フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
| No.2986 | インテリアデザイン、ライフスタイル、見本市交渉通訳 | 仏日・英日・日仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | 上智大学外国語学部フランス語学科卒業後、仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科を修了。さらにINALCO(仏国立東洋言語文化研究所)にて国際ビジネス修士号を取得。 日本とフランスにおいて銀行、ロジスティクス、購買など多様な分野での勤務経験を経て、現在はルノー・アフターセールス部門で仏・英語を用いた交渉業務に携わっています。 近年はパリにてインテリアコーディネーター資格を取得し、デザインや空間づくりに関する知識を活かしながら、インテリア・建築・ライフスタイル分野に特化した翻訳・通訳業務を志向しています。また、インテリア関連見本市やデザインイベントなどでの交渉通訳も承ります。 翻訳実績としては、フランス現地の翻訳会社での仏日・英日翻訳チェッカー経験(時計・宝飾・化粧品分野の取扱説明書、サイト、プレスリリース等)に加え、フリーランスとして市場調査、観光、コスメティック、… | ||
| パリ郊外(フランス) | |||
| 4年以上 | 仏検1級、TOEIC 955点、仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科卒、国際ビジネス修… | ||
| Microso… | |||
| contact | |||
| 2025年11月04日19時33分 | Top Home | ||
| No.1167 | 法務(法令・契約書・訴訟・規制)、認証・規格、財務・金融、医療その他 | 英日・仏日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 東京大学法学部卒、外務省勤務を経て、フルタイムフリーランス翻訳者として25年間、英語・仏語から日本語への翻訳をお引き受けしています。Phrase対応。ポストエディットのほか、MTやAI処理による前処理を含めての翻訳も対応可能です。いずれのお取引先からも長きにわたり発注をいただいております。 最も得意とする分野は法務です。各国法令やEU法規、国際規格等の全訳、各種契約書、裁判資料、証明書類など、MTやAIでは正確性や統一性が担保されないものも得意としています。毎年、数百ページの案件も複数お受けしております。 このほか、規格認証や入札(自動車、機械、IT、医療機器など分野はさまざまです)、財務・金融・入札関連の各種文書、医療関連(治験、セミナー、医薬品)も多くご依頼いただいています。 出版物としては訳書に「ヴェルサイユ宮殿に暮らす」「ローズ・ベルタン」など4冊(いずれも白水社… | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | 法学士(東京大… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2025年10月31日15時02分 | Top Home | ||
| No.2443 | 映像(字幕・吹替)、観光、医薬、法律、芸術(クラシック音楽、美術、バレエ)、マーケティング、スポーツ、防災、園芸、ベルリン事情、東ドイツ事情、テューリンゲン州事情 | 独日、英日、日独 | |
|---|---|---|---|
| PR | 大学卒業後、医用機器メーカー、海外研修旅行会社を経て、ベルリン・フンボルト大学に留学し、帰国後30年以上にわたって映像翻訳および実務翻訳を続けています。英日、日独・英独のチェック、独語の聞き取り、スポッティング作業も承っています。 文書翻訳:雑誌記事、観光案内、診断書、添付文書、法律文、学術論文、アンケートなど 映像翻訳:映画(劇場公開、DVD、配信)、ドラマ(CS放送)、企業PV、取材インタビューなど 作中に出てくる程度の量であればフランス語にも対応できます。原文を尊重し、流れや意図を意識して訳出することを心がけています。 ドイツ統一前の東ドイツでの生活経験や、国際園芸博やウィンタースポーツの国際大会で働いた経験があります。 *2024年にメールアドレスを名前の一部を入れたものに変更しました。 | ||
| 神奈川県 | |||
| 10年以上 | 東京外国語大学卒業、全国通訳案内士(独語)、高等学校教諭一種免許状(ドイツ語科)申請所要単位取得 、英検準1級、JT… | ||
| Windows 11、MS Office 2024、NetSSTG1、SSTG1Dub、Phra… | |||
| contact | |||
| 2025年10月27日15時23分―27日18時48分 | Top Home | ||
| No.5190 | 芸術文化 思想 社会学 歴史 人文科学 社会科学 | 仏日・英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 英文和訳、仏文和訳とも、小説などフィクションのほか、人文科学、社会科学、特に社会学や文化論の論文や単行本翻訳、国際会議・シンポジウムのバイリンガル会議録作成の経験があります。 フランス語からの訳書にフレデリック・マルテル『超大国アメリカの文化力』(共監訳)『メインストリーム』『LGBT世界事情』。エルメス財団・岩波書店の「Savoir & Faireシリーズ」の翻訳にも参加しています。 英語からの訳書に岩波新書『コロナ後の世界を生きる』のマーガレット・アトウッドの論考、同じくアトウッドの『マッドアダム』(マッドアダム三部作の第三作目)などがあります。 日本語から英語では会議録のほか、文学・哲学の論文集の英訳経験もあります(Edition L'improviste刊の単行本プロジェクトにも参加しました)。 | ||
| ベルリン/札幌市 | |||
| 10年以上 | 文学作品のほか、社会学・文化論などの単行本翻… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2025年10月27日00時33分 | Top Home | ||
| No.5586 | 字幕、吹き替え、自動車、発展途上国開発支援、現場通訳、逐次通訳、アテンド通訳 | 英日・西日・独日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 英日、独日、西日翻訳のご依頼を承ります。とりわけ字幕・吹き替え等映像翻訳者をお求めの場合はご相談ください。また、通訳案件についても、国内外問わず短期から長期まで対応可能です。主な実績と経験を以下に記しますので、お目通しください。 ドイツ系の自動車部品製造会社にて2年半、経営管理グループに所属し、独日翻訳業務も担当。同社在籍中にフェローアカデミーの通信講座で翻訳技術を学んだのち、翻訳エージェントにて半年間、翻訳プロジェクトのコーディネート業務に従事。 その後、日系の自動車用革製品の製造会社のメキシコ工場にて西英日の通翻訳チームに所属。同社には2年4カ月勤務し、うち1年間は新工場建設プロジェクトの通翻訳に従事。さらに日系の自動車用ウインドウモーター製造会社のメキシコ工場にて2年間、西英日の通翻訳チームのチームリーダーを担当。 2020年10月、日本へ本帰国してフリーランス通・… | ||
| 福岡県糸島市 | |||
| 6年以上 | ■TOEIC 905点 ■TOEFL 537点■ドイツ語試験 Deutschtest für Zuwanderer … | ||
| - macOS Sonoma(14.4.5) - Parallels - Subtitle Edit - Mi… | |||
| contact | |||
| 2025年10月16日12時05分 | Top Home | ||
| No.4352 | ローカライゼーション・企業サイト・観光・文化関連 | 日西・英西・西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 日本のヒーローに、スペイン語という声を。 スペイン語圏のファンに、日本の物語をそのまま届けたい。私たちはそんな思いで、マンガ・アニメ・ゲーム・小説・映画の翻訳に取り組んでいます。Studio Ghibli、ドラゴンボール、アンパンマンなど、日本を代表する作品のスペイン語翻訳を担当。アクションから日常ものまで、キャラクターの声・リズム・感情を的確にとらえ、自然で響くセリフに仕上げます。 2010年に『サンチョスペイン語翻訳サービス』を設立して以来、数多くの作品に携わってきました。ジャンルや読者層に合わせた表現選び、文化的背景への理解、そしてネイティブ目線での調整力が私たちの強みです。翻訳は、ただの置き換えではありません。物語の「魂」を、言葉で生き返らせること。その覚悟と技術で、今日もまた一人のヒーローに声を与えます。 | ||
| スペイン | |||
| 10年以上 | バレンシア ポリテクニカ 大… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2025年10月13日18時15分 | Top Home | ||
| No.3329 | ビジネス、マーケティング、法律、観光、スポーツ、文化、芸術、ファッション、料理など | 日仏・仏日・英仏・仏英 | |
|---|---|---|---|
| PR | イギリス3年間、日本37年間の在住経験を持つフランス人です。翻訳経験は30年以上。幅広い分野で豊富な実績を誇ります。書籍翻訳のほか、ビジネス(定款、登記関連書類、契約書、プレゼン資料等)、法律(契約書、裁判書類等)芸術(展覧会、批評、ミュージカル作品、映画字幕等)、スポーツ(オリンピック関連資料等、サッカーフランス代表通訳経験)、観光、料理などの翻訳も手掛けております。迅速な対応と正確で読みやすい文章でご好評いただいております。翻訳会社(現在、20社以上と取引中)、法人(外資系、大手企業、弁護士事務所等)と個人様向けにサービスを提供しております。見積は無料で料金につきましては柔軟な対応をさせていただきますのでどうぞお気軽にお問い合わせください。 | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | ビジネス・スクール… | ||
| Windows … | |||
| contact | |||
| 2025年09月08日15時51分 | Top Home | ||
| No.6037 | ゲームローカライズ(RPG、アドベンチャーゲーム、カジュアル)、字幕翻訳(日本のロマンティック・コメディ)、マーケティング・ファッション関連文書の翻訳 | 日英・スウェーデン語 | |
|---|---|---|---|
| PR | 私は、10年以上の経験を持つフリーランスの翻訳者で、ビデオゲームのローカライズを専門としています。英語⇔スウェーデン語および日本語⇔英語の言語ペアで業務を行っており、これまでにGoogle、Beemov、Nikeなどのグローバル企業と協力してきました。物語性の高いRPGからモバイルやカジュアルゲームまで、幅広いジャンルに携わり、文化的なニュアンスと没入感のあるストーリーテリングを常に重視しています。 ゲームローカライズに加えて、マーケティングやファッション関連のテキスト翻訳の経験もあります。また、日本のロマンティック・コメディドラマの字幕翻訳にも携わり、英語圏の視聴者にユーモアや感情表現が自然に伝わるよう工夫してきました。すべてのプロジェクトにおいて、正確さ、創造性、そして原文と訳文の文化的理解を大切にしています。 | ||
| Web | Sweden | ||
| 10年以上 | Alison - Freelance Translator Certifica… | ||
| WindowsおよびMacの両方の環境で作業可能です。主にSmartcatを使用していますが、MemoQ、Wordf… | |||
| contact | |||
| 2025年09月02日04時03分 | Top Home | ||
| No.5138 | 映像字幕翻訳(ドラマ、ドキュメンタリー等)、出版翻訳 | 英日・伊日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 翻訳歴は10年程です。映像字幕翻訳は、英語・イタリア語共に聞き起こしも可能です。現在は配信やTV放映作品の字幕翻訳を主に手掛けています。 代表作:「ブロードチャーチ」U-Nextシーズン3 全8話/「郵便探偵ロストレターズ・ミステリー」シーズン1〜3 全16話中13話 ミステリーチャンネル/「マルコ&レックス〜ローマ警察シェパード犬刑事」全24話の奇数話 アクションチャンネル/「リサイクルの幻想」「タリバンの子どもたち」「イラクの未来」「ジェネシス2.0 よみがるマンモス」等 アジアンドキュメンタリーズ。NHK BS世界のドキュメンタリーの翻訳、その他、劇場公開用作品の宣伝素材やDVD特典映像の翻訳も多数。 イタリア語に関しては、国際映画祭に出品する日本映画の字幕チェックなども行っています。ノンフィクションの書籍の翻訳をしていることもあり、リサーチはかなり得意です(発注元の方か… | ||
| Web | 日本、神奈川県 | ||
| 10年以上 | TOEIC90… | ||
| 通常のPC環境、ネット環境は整っております、SST(字幕制作ソフ… | |||
| contact | |||
| 2025年08月27日15時12分 | Top Home | ||
| No.1767 | 自動車、機械、マニュアル、コンピュータ、Web Page、観光、等 | 英西・日西・西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | スペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は35 年以上。日本での滞在歴は約19年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化、価値観を理解した翻訳の提供が可能です。自動車・機械・電化製品マニュアル、商業や観光関連の経験が多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。ダブルチェックにより翻訳の質を重視し、読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。 コピーライティング、ネイティヴチェック、テープ起こし、現地(スペイン、バスク地方)での通訳やコーディネートも可能です。翻訳のほかに執筆活動もしていますので、記事の執筆や書籍等の翻訳も可能です。 | ||
| 東京/スペイン(サン・セバスティアン) | |||
| 10年以上 | 日本語学科… | ||
| Windows 11, Word 2021, Excel, PowerPoint, Memosource, et… | |||
| contact | |||
| 2025年08月22日16時58分 | Top Home | ||
| No.2742 | 医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか | 仏日・日仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | 得意分野は医薬論文や科学・物理、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。フランス企業での業務経験もあり。 海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009~2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。 京都・大阪・奈良でのアテンド業務(ツアーオペレーター)も8年目に入り経験豊富です。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。警察署、弁護士付き添いの取り調べ通訳も経験豊富です。現在のところ、万博協会のほうでフランス語の通訳・翻訳者として10月末まで勤務予定。 | ||
| 兵庫県 | |||
| 10年以上 | 仏検1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/T… | ||
| Win13 / Excel & Word & Powerpoint 最新バージ… | |||
| contact | |||
| 2025年08月10日15時31分 | Top Home | ||
| No.5044 | ゲーム、クラッシックバレエ、映像字幕、特許技術、マニュアル、Webサイト、観光 | 日・英→仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | ■ 英日→仏の翻訳・校正サービスを行っております 。 ・ ゲーム(スマートフォン/PS4・PS5/Steamなど)、クラッシックバレエ(バレエ映画、ローザンヌ国際バレエコンクール、パリオペラ座-エトワールのインタビュー等の字幕翻訳や、パリオペラ座への留学書類の作成等)、映像字幕、特許(電気、機械工学等)Webサイト、大使館関連の申請書類&証明書、取扱説明書、ビジネス&観光(イベント、報告書等&ウエブサイト)等、様々な分野のご対応が可能です。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。 ■バレエ専門のパンフレット・Webサイト制作 ■レンタルスペース経営・クラッシックバレエ教室経営 お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております。 | ||
| Web | 東京都新宿区四谷4丁目25-13 | ||
| 10年以上 | TOEIC 900点、日本語能力試験1級、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会… | ||
| SDL TRADOS 2019、MemSource、Office 365、Antidote、アドビ クリエイティブ … | |||
| contact | |||
| 2025年08月04日14時34分 | Top Home | ||
| No.6033 | 自動車、自動車部品、ビジネス一般、建設、産業機器、ファッション、食 | 日西・西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 関東在住、スペイン語⇄日本語の通訳・翻訳者です。逐次通訳に対応しています。得意分野は自動車、自動車部品、ビジネス一般です。過去にメキシコの自動車部品工場(組み立て、成形・プレス)等での社内通訳、翻訳歴が4年半あります。その他、幅広い分野に対応しております。 ・いただいた資料には全て目を通し、事前準備をします。不明点があれば、通訳が始まる前に確認します。通訳現場に遅刻したことは一度もありません。前もって行動します。ただ通訳するだけでなく、現場がスムーズに動くように、柔軟に臨機応変に行動します。万が一理解できない内容があれば、曖昧にせず、質問させていただき、正しい情報を通訳します。 【社内通訳・翻訳実績】メキシコのモーター組み立て工場及び本社機能において、全部署(製造、品質、保全、生産管理、物流、経理等)担当のスペイン語通訳・翻訳者として勤務。工場通訳、会議通訳、イベント通訳。製造… | ||
| 神奈川県 | |||
| 4年以上 | DELE C1、スペイン語検定2級、TOEIC9… | ||
| MS Word, MS Excel, MS Powerpoi… | |||
| contact | |||
| 2025年07月11日10時22分 | Top Home | ||
| No.5104 | 工業、機械、 ビジネス、契約書、マニュアル、観光、スペイン語ネイティブチェック | 日西・西日・その他 | |
|---|---|---|---|
| PR | コロンビアでは、DAEWOO HEAVY INDUSTRIES & MACHINERYにて重役秘書として5年間通訳・翻訳(スペイン語・英語)に携わりました。その際に主に自社重機の説明書、テクニカル・サポートドキュメント、また契約書、会計書類等のビジネス文書の翻訳を行いました。来日してからは、日本人の夫と協力してフリーランスとして、日本語、英語、スペイン語の3言語で翻訳をしています。今までに重機のマニュアルやカタログなどの翻訳を担当しました。最近では、南米向けの研修資料の日西および英西翻訳の案件を多く担当しています。また、TRADOS を所有しているため、大量案件にも対応可能です。最近はPhrase使用案件も多く受注しています。 | ||
| 新潟県新潟市 | |||
| 10年以上 | Universidad Colegio Mayor de Cundinamar… | ||
| SDL Trados Studio Freelance 2015, Microsoft Windows 10, MS… | |||
| contact | |||
| 2025年06月11日16時08分 | Top Home | ||
| No.5672 | 自動車、通信、計測、制御、センサ、光学、画像処理、工作機械、回路、電気、医療機器、家庭電化製品、太陽電池、半導体、印刷装置; 文化、観光、芸術、他。 | 仏独英日間でそれぞれ双方向 | |
|---|---|---|---|
| PR | 慶應義塾大学文学部にてフランス文学を専攻し、卒業後、精密計測機器メーカーおよび特許事務所にて翻訳者として勤務いたしました。 現在は在宅で仏独英日間でそれぞれ双方向の翻訳に従事しております。 ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、実用英語技能検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英検 Proficiency 最上級(CPE)、TOEIC985点を取得しました。各検定の認定書は提示可能です。 自動車、通信、計測、制御、センサ、光学、画像処理、工作機械、電気、医療機器、家庭電化製品などの様々な分野において翻訳の経験を積んでまいりました。 文書形式としましては、取扱説明書、ウエブサイト、カタログ、プレゼン資料、特許明細書、特許公報、技術論文、法令、戸籍謄本/抄本、成績証明書などをはじめとする様々な文書の翻訳(仏独英日間でそれぞれ双方向)をお引き受けい… | ||
| 神奈川 | |||
| 10年以上 | ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、実用英語技能検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英語… | ||
| Microsoft Office: (Word/Excel/PowerPoint)。対応CAT ツール: Phras… | |||
| contact | |||
| 2025年05月30日13時11分 | Top Home | ||
| No.2512 | 観光、文芸、法律、ジャーナリズム、自動車、オートバイ、自転車、カメラ、製靴、ファッション、交通インフラ、宇宙開発、アウトドア、登山 | 伊日 | |
|---|---|---|---|
| PR | イタリア在住の専業翻訳者です。2003年から多分野のイタリア語→日本語の実務翻訳を中心に数多くの日本のお客様にご利用いただいております。インボイスの発行もできるVATナンバー登録済みの専業翻訳者です。海外在住ですがお支払いは日本の銀行口座でも承っております。まずはメールにてお気軽にご相談下さい。お見積もりは無料です。 ・書籍翻訳はジョルダーノ『コロナの時代の僕ら』やフェッランテ『ナポリの物語』シリーズなど20冊以上の経験があります。 ・実務翻訳では婚姻・離婚・裁判関係文書、観光案内パンフレット、フェラーリやランチアなどスポーツカーの技術・歴史・文化・レースに関する雑誌記事、アウトドア用品の取扱説明書、カメラ・オートバイのユーザーアンケート、高速道路等のインフラニュース、欧州宇宙機関(ESA)およびイタリア宇宙機関(ASI)による宇宙開発事業関連ニュース等の翻訳経験が豊富です。<… | ||
| Web | イタリア・マルケ州 | ||
| 10年以上 | 普通運転… | ||
| macOS 15, Windows 11, MS Office (Word, Excel, Powerpoint),… | |||
| contact | |||
| 2025年05月28日22時34分 | Top Home | ||
| No.4686 | 逐次通訳(ウィスパリング可)、アテンド通訳、食品、環境・環境教育・貿易・工業・鉱業・廃棄物処理、水処理、品質管理、行政、文学、司法、医療、防災、観光 | 日西、西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 国内の貿易会社にて5年半勤めた後、日本国内外でフリーランスのスペイン語通訳・翻訳者として18年間活動しています。VIP対応、観光ガイド、司法(警察、刑務所,弁護士の接見、麻取、入管等)、研修、商談、講演会(オリーブオイルセミナー,メキシコへ渡った侍について、博物館学等)、工場通訳、オリンピックキャンプ招致関連、サッカージャパンツアー等々これまで数多くの分野の仕事に取り組んできた実績があります。特に環境分野での経験が豊富です。新しい分野へも意欲的に挑戦します。スペインに留学しましたが、中南米地域の方との接点が多く、中南米およびスペインのスペイン語に精通しています。迅速な仕事をモットーとしております。出張(国内・海外)対応可能。オンライン通訳も対応可能。 *インボイス適格請求書発行事業者:登録済み | ||
| 日本・大阪 | |||
| 10年以上 | DELEsuperior C2 (最上級)・通訳案内士スペイ… | ||
| Windows, Excel, Word, Power Point, P… | |||
| contact | |||
| 2025年05月27日11時14分 | Top Home | ||
| No.6020 | 機械(工作機械、自動車、EV、バイク(2輪車)、医療機器、航空機、人口衛星)、炭素繊維材料 | 日伊・伊日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 1990年からイタリア、トリノに在住の機械エンジニアです。 日本では本田技術研究所で2輪車の開発に従事。 トリノでは、イタリアの自動車メーカーIVECO社(フィアットの商業車部門)で大型ディーゼルエンジンのFEM構造解析を行っていました。 その後、FIAT HITACH社で建機(パワーショベル)のテスト部門マネージャーを経て、2002年から技術コンサルタント・技術通訳・技術翻訳の仕事を行っています。 イタリア企業訪問、工場見学、各種監査、工作機械の設置、技術トレーニング/講習などの技術サービス、通訳、翻訳のご相談はぜひご連絡ください。 イタリア全土への長期出張にも対応いたします。 更にトリノ市、トリノ近郊の観光案内も行っておりますので、宜しくお願いします。 | ||
| イタリア、トリノ | |||
| 10年以上 | イタリアの普通自動車… | ||
| Windows10, Office3… | |||
| contact | |||
| 2025年05月15日05時55分 | Top Home | ||
| No.1953 | ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・インバウンド/字幕・映像翻訳/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・クラシック音楽・美術館・工芸) | 日仏・仏日・英仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | 仏語圏(フランス・ベルギー)在住約30年。フランス語実務25年。 企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、観光案内パンフレット、美術館リーフレット、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料まで実績豊富。 ●ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。 ●訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。 その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、欧州企業や行政機関への視察・ヒアリングを中心に日仏に対応しております。 | ||
| ベルギー | |||
| 10年以上 | 実用フランス語検定1級 パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒… | ||
| Windows : Word, Excel, Powerpoin… | |||
| contact | |||
| 2025年05月09日00時29分 | Top Home | ||
| No.6012 | 絵画、音楽、文化一般、化学、人間科学、モード、 | 仏日•日仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | フリーランス日仏語翻訳•通訳士の岩花と申します。 名古屋の短期大学で服飾デザインを学んだ後、1996年に渡仏し、パリ第一大学パンテオン•ソルボンヌ修士課程修了後、2006年より南仏ニース市近郊、ルノワール美術館等で有名なカーニュ•シュール•メール市に在住しております。 フランス美術館認定の西洋絵画の保存修復士でもあり、特に芸術一般が得意分野ですが、仏語力はネイティブレベルですのでその他の分野の通訳、翻訳も勿論可能です。 南仏を拠点としておりますが、モナコ、フランス国内での移動は可能です。 今までの通訳経験としては、化学工場同行視察•商談、カンヌ映画フェスティバル、画廊絵画購入同行交渉、観光庁同行視察、公証人事務所同行等が挙げられます。 | ||
| Cagnes-sur-Mer FRANCE | |||
| 10年以上 | パリ第一大学パンテオン-ソルボンヌ修士課程修了 文化財保存修復科… | ||
| Word PDF… | |||
| contact | |||
| 2025年04月23日01時44分 | Top Home | ||
| No.6010 | 証明書、国際開発、教育、政治、協同組合、多文化共生、ラテンアメリカ地域 | 西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 獨協大学外国語学部言語文化学科で英語およびスペイン語を第一外国語として専攻。在学中にメキシコにて国際ボランティアを経験。卒業後名古屋大学国際開発研究科博士前期課程に進学。在学中日墨学生交流計画35期生としてメキシコ国立自治大学へ政府交換留学。大学院修了後国際開発系団体や大学事務を経てフリーランス通翻訳者として開業。 <通訳経験:2年> 労働関係の行政機関でスペイン語通訳員とし勤務。 <翻訳経験:4年> 上記行政機関にて多数の日西翻訳業務を担当。また、在宅翻訳として各種証明書を多数受注経験あり。 得意分野は上記の通りですが、お客様のご要望に合わせて幅広くジャンルを承ることが可能です。まずはお気軽にお問合せください。 | ||
| 愛知 | |||
| 4年未満 | 外国文化学士、国際開発修士、日本語教員養成課程(副専攻)修了、スペイン語能力検定(DELE)B1、スペイン語検定3… | ||
| Windows 11 P… | |||
| contact | |||
| 2025年04月07日21時10分 | Top Home | ||
| No.2726 | 映像翻訳、字幕、ゲーム、マニュアル(機械・電気製品・PC関連機器・カメラ)、パンフレット、宣誓翻訳(卒業証明書)、アンケート、漫画、通訳(ワイン・衣類) | 日伊・英伊・伊日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 東京で活動しておりますイタリア人のフリーランサー翻訳者です。日本語からイタリア語へ、英語からイタリア語へ翻訳しており、日伊翻訳者、英伊翻訳者として活躍しております。日本在住18年で翻訳歴は16年です。ヴェネツィア大学東洋言語学部日本語学科修士課程を卒業し、2003年に来日しました。日本語能力試験において1級を、またTOEFL IBTにおいて110点を取得しております。宣誓翻訳者として在日イタリア大使館に登録しております。翻訳支援ツールトラドス2019使用に対応しております。お客様の声:「本日、お客様から内容確認が完了したとの連絡を受けました。「とてもよくできていて、びっくりしました」と大変満足しておりました。素晴らしい翻訳をしていただき、感謝しております。ぜひまた声をかけさせてただきます。」「先日弊社の**より依頼した翻訳案件について、お客様から称賛の声を頂きまして、マッテーオ様の御蔭で本… | ||
| Web | 東京都新宿区 | ||
| 10年以上 | 日本語学部卒業・日本語学校卒業・日本語能力試験一級合格・TOEFL IBT 11… | ||
| Windows 11, Office 365, SDL Trados Studio 2019 Freelanc… | |||
| contact | |||
| 2025年04月07日18時29分 | Top Home | ||
| No.6004 | ITシステム・DX・AI TPS 製造業全般 財務・税務 HR・リロケーション 法務全般 芸術・文化・スポーツ | 英日・日英 チェコ日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 職歴20年 カレル大学修士課程修了 チェコ共和国法務省認定元公認通訳・翻訳士 ERPシステム導入PM 2004年にToyota Peugeot Citroën Automobile Czech有限会社にて通訳者としてアルバイトを始めて以来、日・チェコ・英語の通訳・翻訳業務を承っております。その後、工場立ち上げやリロケーションサポートといった実務経験を経た上、現在はビジネスアドバイザーとして、ERPシステムの導入(I/F構築)、組織の改善活動、DX対応といったプロジェクトを受注しております。 実績:およそ300案件・製造業:Toyota(系列含)、Hitachi、Mitubishi、Panasonic、TDKなど・商社、物流関係、医療関係 ・在チェコ日本大使館、チェコ裁判所、チェコ警察、チェコ衆議院、外交官個人案件・チェコ野球協会:年間行事に加え、2023年WBSC欧州大会… | ||
| チェコ共和国プラハ市 | |||
| 10年以上 | 大学院修士課程修了 HRコンサルタント(チェコ) ソーシャルワーカー(チェコ) (過去)公認通訳・翻訳士… | ||
| Windows OS / Mac OS / Adobe Premiere (その他Adobe全般) ERPシス… | |||
| contact | |||
| 2025年03月27日23時35分 | Top Home | ||
| No.2729 | 産業機械、家電、観光、映像、ファッション、スポーツ | 伊日・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 2001年よりイタリア在住。2003年より正規労働許可のもと、フルタイムフリーランス翻訳として活動し、イタリアおよび日本の翻訳会社と継続的なお取り引きをさせていただいています。 Trados Studio 2024を使用し、数百ページというボリュームのある機械マニュアルなどにも的確かつ一貫した翻訳を提供しています。Phrase対応可。緊急案件にも可能な限り対応いたします。 学習歴:1998年からイタリア語の学習を開始。2001年よりイタリアへ語学留学。ペルージャ外国人大学で経済コースを履修。 翻訳歴:産業機械・家電マニュアル翻訳多数(伊日・英日)、分冊百科翻訳(伊日)、テレビ番組用インタビュー映像翻訳(伊日)、社内教育プログラム(伊日・英日)、品質及び環境マネジメントシステム関連資料(伊日)、ファッションおよびインテリアブランド関連文書(伊日・英日)など。 | ||
| イタリアウンブリア州 | |||
| 10年以上 | 95年大学… | ||
| Adobe- Acrobat 7.0 (PDFファイル作成可)、HTMLタグファイル、Windows 11、TRAD… | |||
| contact | |||
| 2025年03月25日00時56分 | Top Home | ||
| No.1509 | TV局等の翻訳・リサーチ、各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、出張同行通訳 | 露日・日露 | |
|---|---|---|---|
| PR | 2000年よりフリーランスでロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストクに4年半の在住経験があります。 ロシア出身の配偶者と共に通訳者として従事しており、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込みでお引き受けしております。常にロシアのニュース、カルチャーなどの時事情報にもアンテナを張り、語学力を磨いております。 通訳:都内各TV局での翻訳・リサーチ業務。ロケ等同行通訳も可能です。首都圏司法機関や官公庁での通訳業務経験あり。 各種リモート通訳対応。 翻訳:各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアルなども対応いたします。 映像翻訳、映画字幕や歌詞翻訳、最近ではYouTubeの字幕作成なども承っております。 | ||
| 神奈川県 | |||
| 10年以上 | 工業大学建築学科卒業、普通運転免許… | ||
| Windows11、ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス… | |||
| contact | |||
| 2025年03月14日23時26分 | Top Home | ||
| No.3673 | 法律、医薬、工業、原子力、福祉、映像、ビジネス書、自己啓発書、児童文学、純文学、歴史、教育、 リサーチ、通訳(逐次) | 瑞日・日瑞・諾日・丁日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 東海大学北欧文学科卒業後、スウェーデンの大学の北欧言語学コースで学びました。翻訳を生業とし現在25年目になります。福祉、教育分野、原子力分野等、スウェーデン政府発行の論文を多数翻訳しております。また原子炉の定期点検及び補修業務の記録も多数訳しております。法律分野では、地方自治体法、税犯罪法、各種安全基準等多数の文書を翻訳してまいりました。スウェーデン語の映像翻訳、様々なリサーチの経験も豊富にございます。 翻訳後は抜けがないか、用語は適切であるか等のチェックを丁寧に行っております。出版された翻訳書は20冊以上ございます。内容が専門的で、文書が大量、短納期という案件も、ネイティブのプロの日瑞、日丁(諾)翻訳者と共同で翻訳を行うため原文のニュアンスを忠実に伝えつつ高品質な日本語の訳文に仕上げます。常に丁寧な仕事をするように心がけております。 日本語からスウェーデン語への翻訳は、… | ||
| Web | 神奈川県藤沢市 | ||
| 10年以上 | 東海大学北欧文学科卒業 漢検準2級 ヴェクシェー大学北欧語言語学コース… | ||
| Windows vista, Microsoft Word, Microsoft Exce… | |||
| contact | E-mailまたは電話 | ||
| 2025年03月13日16時59分 | Top Home | ||
| No.1531 | スペイン語 国際開発、観光、歴史、宗教、民族、社会、文学、料理、スポーツ全般、音楽全般、ゲーム、仕様書 | 西(スペイン語)日・日西・英西 | |
|---|---|---|---|
| PR | 通訳経歴 (約32年) 展示会ブース通訳や日本貿易振興機構での商談通訳多数。その他会議通訳、テレビ番組の通訳。スペインや中南米での観光通訳。スポーツ全般(サッカー得意)のアテンドや通訳多数。ジャズフェステイバルなど音楽フェスティバルでの通訳。ニンテンドーDSソフトのプレゼンテーション通訳。日本水産総合工場にて安全指導教育通訳、その他工場での通訳経験豊富。 翻訳経歴 (約31年) 新聞や雑誌など記事多数。 詩や短歌、手紙。キリスト教、仏教など宗教関連多数。都庁オリンピック誘致計画、東京都観光局の日本紹介パンフレット。地中海料理本や日本緑茶協会などの食品関連。ペルーの薬草マカやメキシコ、チリなど南米やスペインのドキュメンタリー番組多数。レーシングカープラモデル組立てなどマニュアル多数。レアルマドリード携帯用ゲーム、日本語学校案内パンフレット、ビデオ翻訳多数。 | ||
| スペイン(アンダルシア・カデイス) | |||
| 10年以上 | 一般旅行業務取扱主… | ||
| M… | |||
| contact | |||
| 2025年03月07日23時39分―08日00時45分 | Top Home | ||
| No.5340 | 法律(判決・準備書面・契約書・社内規程等)、ビジネス、学術論文、仕様書、各種取扱説明書、ファッションその他 | 独日・英日・日独 | |
|---|---|---|---|
| PR | Prof.Dr. MORISUE Nobuyuki 法学博士 主に独日 DE to JP 次いで英日 EN to JPの専門的な法律およびビジネス文書Highly specialized legal and business documents (so-called Legalese to Japanese) 例えば、判決書、事業契約書、各種約款等がメインフィールドとなります。各学問領域の学術書および専門論文の翻訳もお受けいたします。ドイツ、オーストリア、ドイツ語圏スイスおよびリヒテンシュタインの法律およびビジネス文書ならびに同領域の学術論文は、各国のものならびにドイツ語圏諸国にまたがる法律関係文書を経験しておりますので、それぞれに対応した日本語訳を提供できると思います(EU法との関連も考慮して翻訳いたします。)。 現在のところご依頼案件が多いため、高度の専門性をもつ法律お… | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | 中央大学博士(法学)論文博士(PhD(law… | ||
| Windows10/Word, Excel, memoQ on-line、Workspace、Phrase その他(… | |||
| contact | |||
| 2025年02月28日17時04分 | Top Home | ||
| No.4887 | 宣誓翻訳/研究、調査、監査、医療、教育、商談、マーケティング、機械・技術、IT、取材、公証役場での通訳等、多岐にわたる分野に対応可能 | 蘭日・日蘭、英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | オランダ政府公認上級(C1)オランダ語通訳。日常的にオランダの行政機関、公的機関での通訳業務に対応。その他、日本の企業や公的機関の為の通訳業務多数。英語での通訳もオランダ語と同レベルで可能。オランダ通訳者・翻訳者協会(Ngtv)正会員。 日本で東京藝術大学大学院修了後、オランダ政府給費生として来蘭。オランダではアムステルダム大学人文学部大学院、首席(Cum Laude)修了。現在、同学において博士課程在籍。2022年3月まで国際日本文化研究センター(日文研)、海外共同研究員。オランダ行政機関、オランダの銀行の言語トレーナーとしての経験有り。 日蘭、日英の逐次通訳を主とし、日蘭英語の論文等の読み込みの必要な専門分野の分析調査、市場調査、監査、医療、教育、商談、マーケティング、機械・技術、IT、取材、公証役場での通訳、その他の広範な分野に対応可能。他国への出張も可能。翻訳に関しては… | ||
| オランダ、アムステルダム、定期的に東京に滞在 | |||
| 10年以上 | NT2 Programma II(オランダ語国家試験上… | ||
| M… | |||
| contact | |||
| 2025年02月26日04時11分 | Top Home | ||
| No.3922 | 法律、ビジネス、政治、経済、スポーツ、文化、芸術 | ハン日・ハン英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | こんにちは。私は日本語ネイティブでハンガリー語の通訳・翻訳者です。20年以上の豊富な経験を持ち、ビジネス通訳や法律、医療、保険、IT分野においてプロフェッショナルなサービスを提供しています。お客様のニーズに応じた正確で丁寧な通訳・翻訳を心がけています。お気軽にお問い合わせください。 Magyar-japán tolmácsolási és fordítási szolgáltatásokat vállalok. 20 év tapasztalattal rendelkezem. Magyar cégek, üzletemberek és utazási szakemberek számára is készséggel állok rendelkezésre. Szeretettel várom kapcsolatba lépni velem! | ||
| ハンガリー | |||
| 10年以上 | 大… | ||
| Word, Exc… | |||
| contact | E-mailまたは電話 | ||
| 2025年02月25日17時55分 | Top Home | ||
| No.2646 | 技術系全般(建築、デザイン、化学、製薬、サステナブル及びモータースポーツ) | 伊日・日伊・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 2000年よりミラノ在住。日本で化学科卒、イタリアで建築学科卒。技術系の通訳・翻訳が得意です。最近はサステナブル関連、ISO認証等にも興味をもって取り組んでいます。技術系以外では、モータースポーツ関連の通訳・翻訳にも取り組んでいます。工場の製造マニュアル、特許、論文等、専門的な技術文書の伊和翻訳(英和)に対応します。通訳・翻訳と並行して、イタリアの建築設計事務所勤務 (建築設計及び建設現場監理)しております。 イタリアで個人事業者登録済み。日本の銀行口座あり。 日伊翻訳の場合はネイティブチェック対応可能です。 技術翻訳のほか、工場視察、展示会視察、商談等も楽しんで対応いたします。ビジネスサポートやコーディネーションなども承ります。リモートでのミーティング通訳、あるいはメール作成のサポートなどにも対応いたします。お気軽にご相談ください。 | ||
| イタリア ミラノ | |||
| 10年以上 | 学位 自然科学(化学)および… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2025年02月18日03時21分 | Top Home | ||
| No.1999 | 西語通訳案内業、ビジネスコンサルタント、ビジネスコレポン作成 | 日西・西日・日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 国立大学で航空工学専攻、卒業後は30年余に亘り大手総合商社勤務し北中米にも駐在。その間、輸出入国内の各種ビジネス、特にヘリコプター・ジェットエンジンや自動車・建設機械・農水産物等のビジネスを担当、各種新規ビジネスの立ち上げにも携わりました。更に、海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法等の法手続きの実務経験もあります。退職後、コーヒー生豆の輸入販売や警察・検察・弁護士会等の司法通訳に従事した後、日本史の知識を生かし、2008年より西語の観光案内業を行ってきております。同時にビジネスコンサルタント、語学講師、司法関連・契約書等の翻訳業務を行って来ており、特に、西語・英語のビジネスコレポン作成を得意としています。 | ||
| 東京 | |||
| 10年以上 | 西語・英語通訳案内業 英語TOEIC895 西検… | ||
| Windows10, Words,Exc… | |||
| contact | |||
| 2025年02月13日09時45分―13日16時23分 | Top Home | ||
| No.2271 | マーケティングコミュニケーション領域の翻訳&リライト、LQA(言語品質管理)など/ラグジュアリー、ファッション、ホスピタリティ、出版、医薬その他 | 仏日・英日・日仏・英仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | フランス語、英語、日本語(母語)の言語スキルと文化的知識を活かし、言語品質保証(LQA)、翻訳、トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)を仕事としています。特にラグジュアリー業界のマーケティングコミュニケーション領域を専門としており、ブランドメッセージを的確に伝える、自然で洗練された文章を作成することが得意です。品質評価者(LQA evaluator)としては、AIによる翻訳、機械翻訳(MT)、人の手による翻訳成果物(HT、AIHT、PEMT)の自然さや正確さを分析、評価しています。 言語のスペシャリストとして時代のニーズに寄り添い、AI(特に大規模言語モデル:LLM)に関連する新しいタイプの仕事にも柔軟に取り組んでいくことで、正しく美しい言葉を未来に残すための一助になりたいと考えています。 ● 仏語圏在住26年、翻訳歴25年以上。原文の… | ||
| フランス | |||
| 10年以上 | 実用フランス語技能検定… | ||
| macOS、Wordfast pro、Smartling、Phrase、Office(ワード・エクセル・パワーポイン… | |||
| contact | |||
| 2025年02月02日07時59分 | Top Home | ||
| No.4694 | 取扱説明書、自動車産業、工作機械、材料工学、ビジネス、観光、歴史、認証翻訳、など | 日本語・英語→ドイツ語 | |
|---|---|---|---|
| PR | 初めまして。朝陽ヨヘン (Asahi Jochen) と申します。私はフリーランスとして日独・英独翻訳をさせて頂き、現在7年以上が経ちます。その間、観光から自動車部品まで、様々な分野の見識を深めてきました。そのため正確な翻訳に自信があります。日本語からドイツ語へ、そして英語からドイツ語への翻訳はどうぞ安心してお任せ下さい。ドイツ滞在時に必要な書類(運転免許証・ビザ取得・結婚届・保険会社へのレター等)の翻訳も常時承っております。※認証翻訳(beglaubigte Uebersetzung)も可能です。料金や納期に関しては、原文や納品状態の指定に拠って個別に変わってきます。まずはお気軽にお問合せ下さい。 | ||
| Web | ドイツ、ベルリン | ||
| 6年以上 | 日本語学科・経済学科の修士課程を… | ||
| SDL-Trados (2022), MemoQ (9.1), InDesign, MS-Office et… | |||
| contact | |||
| 2025年01月12日18時38分 | Top Home | ||
| No.5735 | イタリア語のスポーツ翻訳と通訳(特にサッカー。ロードレース、ボクシング、バレーボール、バスケットボール、テニス、陸上、ラグビー、野球、水泳など) | 日伊・伊日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 日本国内在住で、スポーツのイタリア語翻訳と通訳を専門とし、スポーツ関連記事の執筆も行っています。現在はフットボールチャンネルにてイタリアサッカーのコラムを執筆中です。 過去には、イタリアのサッカー専門誌 CALCiO2002 にて、マニアッククラブ探訪 を連載。サッカー専門インターネットサイト、サッカーキングでは、イタリアのサッカーに関するコラムを執筆してきました。1998年にイタリアに留学し、イタリア6部リーグに所属するローマのクラブチームで練習に参加したことがあるため、FC東京では、イタリア人GKコーチの通訳を務めるなど、メディア対応の通訳だけではなく、ピッチレベルの通訳にも対応します。 2018年にはロベルト・バッジョの独占インタビュー、2019年には、記者として、イタリア現地で、U-21ヨーロッパ選手権を取材した経験があります。また、サッカーだけでなく、スポーツ全般にも… | ||
| Web | 東京都23区内 | ||
| 10年以上 | RCS Academy Business School スポーツ・ジャーナリズム講座を修了(イタリア・スポーツ紙La… | ||
| インデザインを使用してのDTP作業も可能。HTMLの基礎知識… | |||
| contact | |||
| 2025年01月10日02時08分 | Top Home | ||
| No.1160 | 財務・法務・行政・経済・医療・化学・機械・広告・観光・食品・ワインなど | 仏日・日仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | フランス語専門翻訳者として20年以上活動をしています。 ビジネス、法律、行政、経理(財務諸表)、機械、広告、文化、医療分野、食品・ワイン、芸術、観光を専門としています。作業にあたりましては綿密な調査、適切な用語使用、対象分野の的確な背景把握をモットーにしております。日仏翻訳にあたりましては在日経験の長いネイティブとの協力の下、作業させていただきます。お気軽にご相談くださいませ。(適格請求書発行事業者の登録済み) J'ai 20 d'expérience dans la traduction francais - japonais. Les domaines que je traite sont les affaires, la loi, l'administration, la publicité, la culture, la médecine ou … | ||
| 兵庫県 | |||
| 10年以上 | 実用フランス語技能検定1級、DALF(法律・経済分野)、TEF766(Niveau5)、JSAソムリエ… | ||
| Windows11 Office 2019 (Word, Excel, Powerpoint)、Trados(Phr… | |||
| contact | |||
| 2025年01月07日18時17分―28日19時19分 | Top Home | ||
| No.3079 | イタリア語文書全般(PR欄をご参照願います) | 伊日・西日・仏日・葡日 | |
|---|---|---|---|
| PR | (メモ:インボイスの適格請求書発行事業者の登録済みです) 大学の非常勤講師として長年イタリア語を教えているものですが、翻訳業務も承っております。イタリア語関連の翻訳だけでなく、最近はスペイン語やフランス語の翻訳も承るようになりました(英語も可能)。特に2024年以降、ポルトガル語→日本語翻訳(ブラジル関連文書がほとんど。年金、税金、保険などの分野)の依頼がかなり増えました。 2024年(1~12月)に行った翻訳は、カスタマーサポート関連、手紙や申請書類、年金や社会保険関連、税金関連、各種申請書類などです。分野や分量にかかわらず、お気軽にご連絡ください。皆様のご連絡及びご依頼を心よりお待ち申し上げております。 年末年始・お盆・その他の連休期間も対応可能です。翻訳だけでなく、校正作業も承っております。お気軽にこちらまでお問い合わせください。 | ||
| 日本 | |||
| 6年以上 | イタリア語検定… | ||
| Windows10 Office20… | |||
| contact | |||
| 2025年01月07日11時18分 | Top Home | ||
| No.4010 | ノンフィクション、フィクションの和訳・仏訳、仏語音声の日本語書き起こし | 仏日・日仏 | |
|---|---|---|---|
| PR | 2002年から現在まで継続して翻訳業務に携わっています。おもな翻訳経験は以下のとおりです。 【和訳】文芸作品の上訳2作品、ノンフィクション作品の下訳1作品。経済・時事からロマンスまで、さまざまな分野の仏語書籍の要約・紹介文作成。仏語ニュースの要約作成。仏語音声の日本語翻訳版作成。フランスの自治体提出書類、各種報告書などの和訳。仏語論文の和訳(ただし、専門家ではありませんので、専門用語での表記につきましては可能な限り対応とさせていただいています)。 【仏訳】電子機器マニュアルからフォーマルまで各種日本語文書の仏訳。自治体のHPや資料の仏訳。仕事の内容および納期に厚い信頼をいただいています。 【特技】日本酒好きが高じて利酒師認定試験に合格しました。 | ||
| 大阪府 | |||
| 10年以上 | 全国通訳案内士(仏… | ||
| Windows11/ Word2021, Excel20… | |||
| contact | |||
| 2025年01月06日16時21分 | Top Home | ||
| No.5997 | 文学、ゲーム、ビジネス、マーケティング、観光、ワイン、字幕 | 仏日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 2012年よりフランス在住です。ニース国立大学の講座修了とともに国立大学認定のC2ディプロムを取得。さらに、アリアンス・フランセーズ(ニース)のビジネスフランス語講座を受講したのち、翻訳に携わるようになり5年以上となります。昨年は、自身の翻訳スキルを見直し、より品質を高めるべく、アンスティチュ・フランセ(東京)の上級レベル翻訳講座(仏文和訳)を受講・修了いたしました。日本での7年間での勤務経験、フランスでの5年間の勤務経験を活かし、日仏両国での商習慣を理解した上で現実に即した、使いやすい翻訳を納品させていただいています。 これまで、ビジネス全般、文学、観光、食、司法関連書類など、幅広い分野のご依頼をいただいてまいりましたが、特に得意とする分野は、エンターテインメント関連(小説、ゲーム、TV番組の字幕)です。 【文学分野】:SF・ファンタジー小説や幼児向けリラクゼーションストーリ… | ||
| フランス | |||
| 4年以上 | ・津田塾大学国際関係学科卒業(2005年) ・ニース・ソフィア・アンティポリス大学 フランス語国立大学認定資格 C… | ||
| Microsoft Office, SmartCAT, Phrase, Subtitle Ed… | |||
| contact | |||
| 2024年12月18日00時27分 | Top Home | ||
| No.4383 | 社会学、一般文書、時事、政治、児童、教育など | デン日、ノル日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 出版翻訳歴18年以上、訳書70冊以上。埼玉県在住。1980年、富山県生まれ。2003年にデンマーク教育大学 児童文学センターに留学。2005年に大阪外国語大学(現大阪大学) 卒業。 在学中の2005年に『ウッラの小さな抵抗』(文研出版)で翻訳家デビュー。卒業後、北欧家具輸入販売会社勤務後、産業翻訳の会社で1年間翻訳チェッカーの仕事を経験。様々な翻訳者の訳文に触れました。 2014年、ノルウェーのホルメンで行われたノルウェー語翻訳者会議に出席。2015年、デンマークのロスキレで行われたデンマーク語翻訳者セミナーに参加。2017年、デンマークの心理療法士イルセ・サン著『鈍感な世界に生きる敏感な人たち』がベストセラーに。2018年、『北欧に学ぶ小さなフェミニストの本』についての講演、イベントをひるねこBOOKS、飯能市立図書館、スウェーデン社会研究所、神楽坂モノガタリなどで行う。20… | ||
| Web | 埼玉県富士見市 | ||
| 10年以上 | デンマーク教育大学 児童文学センターに留学。大阪外国語大学(現大阪大学) 卒… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2024年12月13日13時25分 | Top Home | ||
| No.5022 | 人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 | 露日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 翻訳実務経験12年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学びました。実務翻訳では、学術論文から、特許、医薬、法務・行政、技術、ビジネス、芸術・スポーツまで、さまざまな分野に実績があり、映像からの翻訳にも対応できます。文芸翻訳・校閲につきましても是非ご相談ください。2025年、翻訳者の一人として参加する『プラトーノフ・コレクション』が刊行予定です。ロシア語と日本語はシステムが大きく異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、内容が正しく伝わり、かつ、日本語として自然な訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。… | ||
| Web | 埼玉県 | ||
| 10年以上 | ロシア語能力検定… | ||
| Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Il… | |||
| contact | |||
| 2024年12月06日20時12分 | Top Home | ||
| No.3128 | 技術一般(機械・ハード・ソフト・電気・電子)。特許。医学・医療。文学。農牧 | 日西・西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | お蔭様で日本、アメリカ、メキシコ、スペイン、アルゼンチンなどの二十数社の会社から翻訳取引をさせて頂いております。日本との十二時間の時差を生かした夕方発注・翌朝納品の緊急作業も可能です。翻訳だけでなく、通訳の仕事でも数社から日本・南米各国の出張業務を依頼されております。また、テープ起こし、字幕編集、スポッテイング、PDF編集、電話会議など翻訳・通訳関係の幅広い技術を有しており、CATツールとしてはWordFast及びMemsource(現Phrase)を使用しております(通訳業務は逐次通訳、アテンド通訳)。日本・アルゼンチンと両国の国籍を所有している日系二世ですので、両国でも問題なく仕事ができると存じます。宜しくお願い致します。在亜日本大使館、アルゼンチン外務省、JICAアルゼンチン事務所の登録通訳者・翻訳者でもあります。 | ||
| 南米アルゼンチン国 | |||
| 10年以上 | 日本語能力試験一級・TQE技術… | ||
| Windows 10, WordFast Professional, Office 2019, Subtitle W… | |||
| contact | |||
| 2024年12月04日12時43分 | Top Home | ||
| No.5852 | 映画・アニメの字幕、ビデオゲーム、観光、マーケティング・コミュニケション、ビジネス一般 | 英仏・日仏・仏英 | |
|---|---|---|---|
| PR | オリヴィア・ボワセル(Olivia Boissel)と申します。日本在住の在宅翻訳者・コピーライターとして3年以上実務経験がございます。学歴は、2016年にフランスのパリ政治学院(2015年〜2016年に早稲田大学国際教養学部留学)卒業し、2021年パリ政治学院の文化政策研究科(2020年9月〜2021年2月に東京外国語大学留学)卒業しました。 翻訳の事務経験分野としては、主に映画・アニメの字幕、ビデオゲーム、観光、マーケティング、コミュニケション関連、ビジネス一般などを担当しております。 出版物 レナ・ジュンタ 清岡 智比古 オリヴィア・ボワセル、2023年、クワ・ドゥ・ヌフ? Z世代のリアル・フランス、白水社 レナ・ジュンタ 清岡 智比古 オリヴィア・ボワセル、 (2022年4月〜9月), "動画でインタ ビュー", ふらんす, n… | ||
| 長野県 | |||
| 4年以上 | 2016年 パリ政治学院(2015年〜2016年に早稲田大学国際教養学部留学)卒業 2021年 パリ政治学院の文化… | ||
| CATツール: MemoQ, CafeTran Expresso SubtitleEdit Antidote FR … | |||
| contact | |||
| 2024年10月29日20時41分 | Top Home | ||
| No.3640 | 機械、IT、電子、エネルギー、軍事、自動車、バイク、海洋、法律、契約、政治、経済、マーケティング、各種調査票、観光 | 英伊・伊英・日伊・伊日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 1997年から日本在住。翻訳経験30年以上。イタリア海軍将校を退役後、イタリア大手ヘリコプターメーカーの日本市場担当、非破壊検査機器米国メーカーのイタリア支社長などの企業経験を経て、1997年より日本に移住し、プロフェッショナルな技術翻訳者として、技術関連文書の翻訳を主に手掛けています。翻訳支援ツールCAT(CafeTran, DejavuX3)などの翻訳テクノロジーに精通し、特に、各主要メーカーの製品取扱説明書を中心に、技術翻訳の実績を長年積み重ねてきました。さらに、某印刷機メーカーの企業広報誌を15年以上にわたり継続的に担当し、完成度の高い訳文で現地支社からも高い評価を得ています。その他、製品カタログ、会社案内、マーケティング文書、サイト翻訳なども得意としています。各種調査票(自動車、バイク、機械製品、家電、環境等)も数多く手掛けています。日本語⇔イタリア語訳については、日本人翻訳者と… | ||
| Web | 日本 神奈川県 | ||
| 10年以上 | ピサ大学-海洋船舶科学部… | ||
| Phrase, Dejavu X3, CafeTr… | |||
| contact | |||
| 2024年09月27日10時50分 | Top Home | ||
| No.2791 | 法律、契約書、決算書、技術文書、ダイキャスト、再生エネルギー、自動車修理機器、ファッション(アパレル、靴、眼鏡、時計)、観光、食品、化粧品、医療機器、ISO文書、バリデーション | 伊日、日伊、英伊、英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | イタリア及び日本において30年近い翻訳経験を有します。イタリア人翻訳者とのパートナーシップにて、イタリア語への翻訳も日本語への翻訳もネイティブ仕上げです。直訳調ではない、用途に応じた的確な訳出を心がけています。契約書、財務諸表、法令、調査票、技術文書や取扱説明書、企画書、カタログ、会社案内、マーケティング文書、Webページ(家具、ハイジュエリー、代替エネルギー、外観検査機、ハイファッション、バッグ、靴、時計等)オンラインショッピング、プレスリリース、雑誌や新聞記事など、幅広い分野における豊富な経験を積み、Phraseを始めとする各種CAT使用案件も数多く手がけています。ISO認証関連文書やバリデーション文書も実績がございます。MTPE(機械翻訳チェック)には対応しておりません。 | ||
| Web | 日本、神奈川県 | ||
| 10年以上 | 外国語専門学校卒、日本語教師資格、秘書… | ||
| Phrase, Dejavu X3, CafeTr… | |||
| contact | |||
| 2024年09月27日10時38分 | Top Home | ||
| No.5984 | 自動車産業における生産技術・ダイキャスト・金型 | 日西・西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】私は大学でスペイン語を専攻後、単身メキシコに渡り、これまで約10年間、日本とメキシコにて自動車、自動車部品メーカーでの日本語・スペイン語通訳翻訳者として働いてきました。製造、生産技術、品質、保全、工機、経理、総務などの分野で通訳及び翻訳経験があります。実務での経験もあることから、特にダイキャストと鋳造、金型関係の翻訳を得意としています。 メキシコにある日系企業にて生産拠点のための基準書、作業要領書、品質規格、作業マニュアル、安全データシート、生産技術、モノづくりにかかわる教育資料の翻訳ができます。ISO、FMEA, 5Sなどの製造業に関わる知識もございます。 官公庁発行文書翻訳や製薬関係の特許翻訳やコーディングを行った経験もあります。 | ||
| 日本 | |||
| 10年以上 | 南山大学大学外国語学部スペイン語… | ||
| Word, Excel, Powerpoin… | |||
| contact | |||
| 2024年09月14日02時36分 | Top Home | ||
| No.5901 | 映像、インバウンド・通関関連、ファッション、IT・マーケティング(こちらの経験がございます) | 仏日・日仏・英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 大学院秘書の仕事をしながら、留学経験を生かしてフランス語での入管管理に関する翻訳を6年以上行なっておりました。しかしコロナ禍で入管関係の翻訳が非常に少なくなり映像翻訳、実務翻訳の通信講座を修了しました。フランス語、英語を使用した翻訳に携わっていきたいと考えております。分野としましては映像翻訳、ビジネス関連を勉強しましたが、入管で学んだインバウンド関連や、大学院に通っていましたので関わっていた論文翻訳に強みがあるかと自負しております。 また秘書の職務内で日常的にフランス語、英語でメールや資料の翻訳を行っております。分野は一般的な事務的内容、著作権に関すること、フィールドワークの調査に関して現地とのやり取りなどになります。 SST、Phrase(旧称Memsource)の使用に関しましては、実際のアプリに触れることができる講座を受講いたしました。Babelは所持していませんが、使用… | ||
| 日本・京都市 | |||
| 6年以上 | TOEIC 905点大阪外国語大学にて修士課程(フランス語)修了パリ・ソルボンヌ大学にてDEAコース… | ||
| Windows11 Microsoft Word, Excel,Powerpoint CATツール Phrase… | |||
| contact | |||
| 2024年09月13日11時56分 | Top Home | ||
| No.2922 | 映像翻訳(字幕、吹き替え)・ドラマの音声ガイド原稿作成 | 英日・西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | ★2020年からディスクライバーとして活動開始。ドラマやアニメの視覚障害者向け音声ガイド(音声解説)の原稿を作成。海外作品と日本の作品の経験あり。少ない言葉で多くを語るよう心がけています。2004年から映像翻訳者として活動開始。英日、西日の字幕と吹き替えの経験多数。 ★対応言語は英語とスペイン語。スペイン語台本から翻訳できます。海外作品の音声ガイドは、英語音声ガイド原稿から、日本語の音声ガイドの原稿を作成。(英語音声ガイド原稿の全訳は不要) ★強みは中南米、アメリカ在住歴が17年もあるため、アメリカ在住のヒスパニック系が話すスペイン語をアメリカ文化の枠組みで、あるいはヒスパニック系が話す英語をラテンアメリカ文化の枠組みでとらえることができるということです。 ★スペイン語学の修士号を取得。専門は語用論とスペイン語学。東京スペイン語研究会の論集に「行為指示表現における語用論的… | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | TOEIC960点 国連英検A… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2024年09月10日10時00分―10日10時30分 | Top Home | ||
| No.5981 | 自然科学、歴史資料、映画字幕、インタビュー、ジャーナリズム、ビジネス | 伊日・日伊 | |
|---|---|---|---|
| PR | 近年の個人での翻訳実績としましては イタリアの大学研究所による科学専門書籍 著作権扱いおよび翻訳(伊日 2020年)、日本の研究機関向け史料文献の紹介と読解および翻訳(伊日 2020年より)、映画字幕(日伊および伊日) 法的書類(伊日および日伊) 翻訳チェック(伊日) 同じく通訳実績としましては 公的機関通訳(2007年より 伊日および日伊 逐次)、ビジネス・会議通訳多数(2000年より 伊日および日伊 逐次およびウィスパリング)がございます。 その他辞書編纂協力の経験があり、日本及びイタリアでの大学講師(10年以上)をしつつ、雑誌や書籍へ向けて日本語での執筆・寄稿等をいたしております。得意分野は自然科学および歴史、テーマはフード、カルチャー、ジュエリーおよびビジネスとなります。よろしくお願いいたします。 | ||
| イタリア | |||
| 10年以上 | 大阪外国語大学(現大阪大学)博士後期課程単位修得… | ||
| 資料によってはDeepl 一般的なファイル… | |||
| contact | |||
| 2024年09月05日20時09分 | Top Home | ||
| No.3175 | 環境、特許、教育、通信、地質学、など 専門内容の幅広い分野 | 日西・英西 | |
|---|---|---|---|
| PR | 日本で文部科学省留学生として4年間滞在しました。東京大学で研究生として日西対照言語学を勉強し、その後、言語情報科学専攻の修士学位を取得しました。数少ないプロの日西訳者だと自負しています。1998年から散発的に和文翻訳の仕事を行い、2005年に本格的にフリーランスとしての活動を開始しました。これまでの経歴としては、以下の文書を挙げられます:生化学、工学、電気学など、幅広い分野にわたる特許とその関連資料、地質学、農学、教育、医学、環境学など、幅広い分野にわたる国際協力資料、CDMに関するレポート、ビジネスレターなど。出版翻訳の実績もあります。 2014 スペインにてクアテルニ出版社が出版する『Antología de relatos japoneses』という芥川、太宰、宮沢の選集中の5篇を翻訳 ///2014 スペインにてクアテルニ出版社が出版する『Nuevas Aventuras d… | ||
| Web | チリ | ||
| 10年以上 | 日本語能力試験… | ||
| Word, pdf, excel, Powerpoint, MemoQ 10.5 (Phraseと相関性あり) など… | |||
| contact | |||
| 2024年09月04日02時02分 | Top Home | ||
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]