[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.5781 | N![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・英西 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス全般、自動車、機械、特許、観光・サービス業、IT、映像、ゲーム、メディア、マーケティング | ||
PR | 実務経験9年間。スペインのセビリア市生まれで、18歳から日本に在住しています。現在は翻訳や通訳を専業にし、産業翻訳とゲーム翻訳に特化したスペイン語翻訳サービスを提供しています。年間稼働量は100万文字を超えています。 今までの担当エンドクライアントは500社や機関を超え、幅広い分野の資料を扱っています。代表的なエンドクライアントには日本政府、官公庁、独立行政法人、ゲーム大手会社、スペインやラテンアメリカに進出している大手日系企業、自動車大手メーカー、自動車サプライヤー、機械メーカー、など、が挙げられます。 学歴: 同志社大学大学院ビジネス研究科(MBA)修了、東京工科大学メディア学部首席卒業、京都コンピュータ学院ゲーム開発基礎科首席卒業。在スペイン日本大使館の推薦により国費留学生(2015年-2020年)。詳しく、履歴、実績表、翻訳トライアルの対応、見積、などはお気軽にご連絡ください。また、大型案件、定期的案件、高い専門性の案件などを柔軟に対応しています。 *インボイス適格請求書発行事業者:登録済み *MTPE案件等に関する相談は強く断っています。原則、機械翻訳は使用しません。 | ||
Web | 京都市(日本) | ||
6年以上 | 同志社大学大学院ビジネス研究科(MBA)修了, 日本語能力試験レベルN1, TOEIC 940点, DELF B1, 情報セキュリティマネジメント試験 合格, ITパスポート 合格, 世界遺産検定2級 合格 | ||
contact | |||
2023年09月12日05時54分―12日05時56分 | |||
Top Home |
No.4485 | C![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日⇔西・英→西・カタルーニャ語 | |
---|---|---|---|
fields | 産業技術 映像翻訳 証明書契約書 製造 環境 クリーンエネルギー 都市計画 食品 スポーツ 観光 医療 食品 | ||
PR | スペイン語プロ通訳翻訳歴23年 スペイン本国とラテンアメリカ各国のスペイン語に精通しています。 ネイティブの協力者(スペイン語翻訳とネイティブチェック歴12年)によるダブルチェック込みの正確かつ自然な翻訳を提供します。 日本で外国大学スペイン語学科卒後、スペインの大学で翻訳と通訳の技術を習得。留学後にメキシコのトヨタ系企業の専属通訳として3年間勤務し帰国。日本の大手家電メーカー及びスペインの大手出版社で通訳翻訳の業務に従事しました。2010年からフリーランスに転向し現在までに定期案件を含めた3,350件を超えるスペイン語案件を手掛けています。 締め切りを厳守と丁寧な対応をモットーに、正確で自然な翻訳とお問い合わせなどに対する迅速な回答を心掛けています。 得意分野は環境分野とクリーンエネルギー トヨタ生産方式 映像翻訳 契約書 スマートシティ 行政 サッカークラブとの商談通訳などでほぼオールジャンルでの通訳翻訳経験があります。 クライアントの一例:国連 大手電力会社 自動車産業労働組合 国土交通省および観光庁 日本年金機構 JICA 東京都庁 京都府庁 渋谷区 東京都都市整備局 読売新聞 大阪大学などの大学機関 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電大手企業等。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英西翻訳とカタルーニャ語翻訳も対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。 | ||
スペイン(国内外出張可能) 夏季は日本に滞在 | |||
10年以上 | スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、日本の外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学 通訳翻訳学部コース留学、大阪の私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了 | ||
contact | |||
2023年09月07日19時56分―19日03時56分 | |||
Top Home |
No.1767 | O![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英西・日西・西日 | |
---|---|---|---|
fields | 自動車、機械、マニュアル、コンピュータ、Web Page、観光、等 | ||
PR | スペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は29 年以上。日本での滞在歴は約19年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化、価値観を理解した翻訳の提供が可能です。自動車・機械・電化製品マニュアル、商業や観光関連の経験が多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。ダブルチェックにより翻訳の質を重視し、読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。 コピーライティング、ネイティヴチェック、テープ起こし、現地(スペイン、バスク地方)での通訳やコーディネートも可能です。翻訳のほかに執筆活動もしていますので、記事の執筆や書籍等の翻訳も可能です。 | ||
東京/スペイン(サン・セバスティアン) | |||
10年以上 | 日本語学科修了 | ||
contact | |||
2023年08月22日23時19分 | |||
Top Home |
No.5174 | ト![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・日リトアニア語 | |
---|---|---|---|
fields | 社会問題・政治・時事・文学・文化・教育・映画 | ||
PR | 日英と日リトアニア語の翻訳家です。特に力を入れたプロジェクトでは、芥川龍之介の短編の編集・リトアニア語訳(「蜃気楼」、2022年出版)と、谷崎潤一郎の「陰翳礼讃」のリトアニア語訳(2022年に文学雑誌で掲載)を行いました。20年間、歴史やドキュメンタリー映像、音声翻訳、字幕作成、日本文学の翻訳に従事し、スポーツやビジネス分野の通訳にも携わってまいりました。 ロンドン大学東洋アフリカ研究学院 修士課程(日英翻訳専攻)修了 (Distinction)。 国際基督教大学大学院 修士課程比較文化研究科 修了。 リトアニア語 母国語。日本語、英語 母国語相当。スペイン語、ドイツ語、ロシア語 ビジネスレベル。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級取得 ELTS 8.0取得 | ||
contact | |||
2023年07月23日18時58分 | |||
Top Home |
No.5586 | 白![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・西日・独日 | |
---|---|---|---|
fields | 字幕、吹き替え、自動車、発展途上国開発支援、現場通訳、逐次通訳、アテンド通訳 | ||
PR | ドイツ系の自動車用サンルーフ・コンパーチブルルーフの製造会社にて2年半、経営管理グループに所属。兼業で独日翻訳業務も担当。同社在籍中にフェローアカデミーの通信講座で翻訳技術を学んだのち、翻訳エージェントにて半年間、翻訳プロジェクトのコーディネート業務に従事。 その後、日系の自動車用革製品の製造会社のメキシコ工場にて西英日の通翻訳チームに所属。同社には2年4カ月勤務し、うち1年間は新工場建設プロジェクトの通翻訳に従事。さらに日系の自動車用ウインドウモーター製造会社のメキシコ工場にて2年間、スペイン語、英語、日本語の通翻訳チームのチームリーダーを担当。 その後、日本へ本帰国してフリーランス通・翻訳者に転身。翻訳業務では、主に発展途上国のインフラ開発などに関する和訳に従事。通訳業務では、コロンビア研修生22名を対象とした石炭生産現場で行われた4カ月間の研修に西日通訳・翻訳者として従事したほか、2023年7月開催の世界水泳選手権の客席設置業務にも英日通訳として参加。 映像翻訳にも注力しており、フェローアカデミーにて通信講座『字幕・吹替 上級』を、ストリートアカデミーにて『産業字幕講座 上級』を修了。実務では、某国大使館より、グリーンエネルギー関連の動画を計9件と音楽関係者の誘致動画を1件、某国ビールメーカー大手の宣伝動画を1件担当(いずれもいずれも2分30秒以内の短い動画で、英日字幕翻訳)。さらにTV番組『池上彰のニュースそうだったのか』に使われたドイツ街頭インタビューの動画 (およそ45分) で独日字幕翻訳を1件担当。 今後の目標は、現場通訳の案件をさらにお引き受けしつつ、海外映画・ドラマの字幕や吹き替えも担当すること。 | ||
福岡県糸島市 | |||
6年以上 | ■TOEIC 905点 ■TOEFL 537点■ドイツ語試験 Deutschtest für Zuwanderer B1■ドイツ移民権取得試験 Einburgerungstest■ドイツ語試験 Goethe-Zertifikat B2■スペイン語 DELE B2■イタリア語 PLIDA A2■フランス語検定4級■日商簿記3級 | ||
contact | |||
2023年07月13日13時37分―25日08時37分 | |||
Top Home |
No.2604 | 佐![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・葡日・英西 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、取説、IT、医療、自治体、観光、アパレル、コーヒー、映像・字幕、ナレーション、沖縄文化、逐次・同時通訳 | ||
PR | 南米ペルー生まれ、中学校から日本育ちの日系4世です。母国語はスペイン語で第1言語は日本語。ポルトガル語と英語は勉強しました。翻訳会社に6年間勤務し、日本語・英語からスペイン語・ポルトガル語のマニュアル翻訳のネイティブチェック、編集、ローカライズに携わりました。12年前に独立してからは、これらのジャンル以外にも公的文章、契約書、ウェブサイト、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録(スペイン語のみ)および通訳も受け付けています。現在はJICAのスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、司法通訳研修も受講し、弁護士会と裁判所に通訳として登録しているほか、医療通訳の研修も受け業務も行っております。昨年まで3年間厚労省の労働条件相談ほっとラインのスペイン語(時々ポルトガル語)の電話通訳もしておりました。TQE 翻訳実務士「ビジネス全般」和文西訳の認定も受けています。よろしくお願いいたします。*お問い合せは、私のWebサイト内のCONTACTに掲示されているgmailに連絡いただいた方が早くお返事ができます。よろしくお願いします。 | ||
Web | 東京都練馬区 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEIC 785点 | ||
contact | |||
2023年05月02日21時26分―02日21時32分 | |||
Top Home |
No.5394 | 柳![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日・英西・西英 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳翻訳各種・観光地案内、パンフレット、Webサイト、契約書など | ||
PR | 東京オリパラ金メダリストの通訳を担当。総理大臣の通訳経験者よりスペイン語を習得。2022年3月FOODEXにてコロンビアブース担当、2021年8月エクアドルパラ陸上チーム事前キャンプの通訳。2021年エクアドル・コロンビア各オリンピック委員会の翻訳。2019年9月コロンビアパラサイクリングチームの通訳。同月パラ水泳チーム通訳。2019年3月コロンビアレスリングチームの通訳、同年6月パラパワーリフティングチームの通訳を担当。コロンビアパラリンピック事前キャンプ締結関連の新聞記事の翻訳経験あり。2018年9月旅行博コロンビアブース担当。英語の業務提携書等の契約書翻訳実績もあります。英語の全国通訳案内士の資格も有するため、翻訳のみならず、観光・視察などのアテンドも可能です。スペイン語、英語いずれもビジネスレベルのため、日西・西日だけでなく、英西・西英の翻訳・通訳可。Windows 10 / MAC / Word / Excel / Power point / PDF など各種対応できます。問い合わせ後、3営業日以内の回答をいたします。 | ||
静岡県 | |||
4年以上 | DELEB1・英語全国通訳案内士 | ||
contact | |||
2022年09月15日14時29分 | |||
Top Home |
No.2649 | 朝![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英 英日 西日 西日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、ローカライズ、観光、多言語コーディネーション、テレビ、出版、文化、美術、芸術、ドキュメンタリー、心理、建築、デザイン、インテリア、食、グルメ、レシピ、ワイン | ||
PR | 1997年よりフリーランスで英語とスペイン語のガイド・通訳・翻訳や海外関連リサーチやコーディネーション業務を行なっています。プライベートツアーガイドの他、伝統文化ワークショップ、酒蔵めぐり、グルメツアーなどAirbnb体験ガイド、通訳(逐次・ウィスパリング・アテンド)は展示会・商談・ビジネスミーティング・セミナー・授業・視察同行などの経験があります。翻訳はビジネス翻訳や一般翻訳、学術書、ローカライズ、TV番組プレプロダクションや美術や心理学関連など幅広く対応しております。ローカライズの多言語ディレクションやTV番組海外ロケコーディネート、リサーチなども行ってきましたので、翻訳・通訳のみならず英語とスペイン語を使ったコレポンやリサーチなどもお任せください。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC 925(2005/05) スペイン語DELE C1 | ||
contact | |||
2022年08月11日12時40分 | |||
Top Home |
No.4297 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・他 | |
---|---|---|---|
fields | スペイン語ネイティブです。日⇔西通訳をメインに活動しております。また、出生証明書・身分証明書等の公的書類の翻訳に関してもお気軽にお問い合わせください。 | ||
PR | ドミニカ共和国と日本のハーフ(日本国籍)で、9歳のときに来日しました。当時、家族で日本語ができるのが私だけでしたので、役所の届出や母の入国管理局への手続き、病院への付き添い通訳などの簡単な通訳・翻訳は、私が9歳と幼い頃からやってきました。平成21年5月より本格的に仕事として翻訳・通訳を開始。南米等のお客様を対象に航空券の販売業務、電話応対、営業事務など、そのほかにも、外国人の会社派遣の管理を経験。会社と外国人派遣社員との架け橋をするため、通訳・サポート業務。出生証明書などの身分証明書等の翻訳業務及び在留許可申請に関わる手続きサポートを経験。外国語(スペイン語・ポルトガル語・英語)での在留手続きに関わる案内・相談・電話応対・翻訳業を経験。現在では、スペイン語の講師として個人レッスン、フリーで通訳・翻訳業をしております。主な通訳歴:2011年12月 TOYOTA CUP にてパラグアイ理事リエゾン担当。2012年12月にはアルゼンチン理事リエゾン担当。2015 年 11 月プレミア 12にて、メキシコ代表チームリエゾン担当、スペイン語ナレーション業務など、多種を経験、現在に至ります。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | スペイン語ネイティブ | ||
contact | |||
2022年08月10日15時35分 | |||
Top Home |
No.3474 | 菱![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | リモート会議通訳(同時:RSI/Zoomなど、逐次)、バイリンガル司会(英、西のみも可)、ワイン・日本酒・焼酎など酒類、日本伝統芸能、日本料理、スペイン中南米関連、医療 | ||
PR | 衛星放送スペイン語ニュース番組のリポーターを2年務めた後、スペイン語新聞で記者、編集者として4年間、政治経済文化、家庭など様々な分野を担当。2008年独立後、通訳、バイリンガル司会として活動中。セミナー、会議の同時通訳も多数手がけています。リモート会議、セミナーなども対応可能。テレビでの顔出し通訳も可能です。生放送の顔出し通訳の経験もあります。実績としては、政治では政府要人、経済では企業トップの会談、医学では麻酔学会での医師による講演会、ワイン・日本酒・テキーラ・ウイスキーなど酒類のセミナーも多数手がけております。モットーとして、わかりやすい通訳を心掛けております。歌舞伎、文楽、能楽など、日本伝統芸能の通訳なども行います。着物で案内、通訳や英語/スペイン語での司会も可能です。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
10年以上 | スペイン語検定1級、TOEIC895 | ||
contact | Skype | ||
2022年05月01日18時21分 | |||
Top Home |
No.766 | 平![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 英西・西英 | |
---|---|---|---|
fields | ★機械・電気・化学・契約・法律・特許・商業・情報他★各種証明書および翻訳証明 | ||
PR | 国内主要製鉄会社・エンジニアリング会社・商社・弁護士事務所の嘱託として約35年の技術通訳と翻訳の経験・知識をベースに、正確で使えるスペイン語翻訳をスピーディーに提供します。私信、製品マニュアル・仕様書、契約書、法令文書、ビジネスレター、カタログ、プレスリリース、財務諸表、裁判関連書類、公的機関に提出する書類などお気軽にご相談下さい。既訳文書のチェック、校閲、リライトやホームページのローカライジングなどスペイン語に関することなら何でもお問い合わせ下さい。各種証明書の翻訳・アポスティーユ取得用翻訳証明の認証もお引き受けします。国内通訳、中長期海外派遣(通訳・プロジェクトアドミニストレータなど)もお引き受けします。一昨年、足掛け10年ほど赴任していた南米から帰国しました。太陽光発電プラント関連の業務も行っています。 | ||
Web | 東京都/岩手県 | ||
10年以上 | 経済学士 | ||
contact | |||
2022年03月05日07時39分 | |||
Top Home |
No.5694 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス全般・工業(技術文書・設備関連・生産品質管理など)・漫画翻訳・日常全般 | ||
PR | メキシコで8年ほど通訳・翻訳業に従事しておりました。日系企業の正社員として工場通訳・翻訳を行い力をつけ、その後独立しフリーランス通訳・翻訳者として工場通訳、ビジネス・技術文書翻訳、法律関連文書翻訳、漫画翻訳、日本文化に関する記事翻訳等、他分野における翻訳の実績があります。工場は主に自動車関連企業で、生産管理・品質保証・設備保全・組立などの部署での経験がありますので、工業全般の翻訳を行うことができます。スペイン語関連の保有資格はDELE B2のみですが、現在はビジネス~ネイティブレベルです。スペイン語⇔日本語を基本としていますが、英語での技術文書等の翻訳の経験もあります。2022年1月にTOEICスコア970を取得し、能力向上のため日々の学習を継続しております。 | ||
神奈川県 | |||
6年以上 | DELE B2 TOEIC970 | ||
contact | |||
2022年03月02日10時31分 | |||
Top Home |
No.5226 | 宮![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | スポーツ ゲーム 法律 技術 特許 環境 ビジネス 医療 芸術 行政 文化 報道 観光 リサーチなど | ||
PR | スペイン語通訳レベル、英語は日常会話レベルです。スペイン語⇔日本語・英語⇔日本語・スペイン語⇔英語の翻訳をさせて頂きます。東京オリンピックパラリンピック関連翻訳、2019年ラグビーワールドカップ出場国関連翻訳、メキシコ政府観光局公式ホームページ翻訳、コロンビア切花輸出協会のホームページ及びコロンビアアワード受賞有名タレントインタビュー翻訳、経済産業省・コロンビア運輸省プレゼン資料翻訳、広島平和記念資料館の観光客向けプレゼン資料翻訳・・・などの各案件やデザイン関係、スポーツ記事、パソコンアプリ、日常会話、メール文翻訳の実績もあります。 また、有名アスリートZOOMインタビュー通訳、南米の観光地での現地通訳やスピリチュアル系儀式での通訳、K-1ワールドグランプリ出場スペイン人選手の公開練習、公式記者会見、ルールミーティング、試合後インタビューの通訳、ジャパンパラ水泳大会出場のコロンビアとメキシコ選手の通訳、オリンピック・パラリンピック事前キャンプでの各イベントや会議通訳、ハベリアナ大学視察団のアテンド通訳経験もあります。また、スペイン語関連のリサーチ業務も行っています。 | ||
東京 | |||
4年以上 | DELE B1 | ||
contact | |||
2022年02月03日20時51分 | |||
Top Home |
No.5241 | 野![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | 各種証明書、書類、文化、観光、リサーチ、マスコミなど | ||
PR | 2019年度大阪ツーリズムEXPO展示会にてコロンビア担当。翻訳実績として、学術論文翻訳、コロンビアパラリンピック委員会のホームページ記事翻訳、博物館音声ガイドチェック、東京新聞によるコロンビアパラリンピック記事を翻訳、行政書士様案件、映像翻訳案件多数。翻訳コーディネーター実績として日本パラ陸連ホームページ記事、コロンビア切花輸出協会のホームページ記事などいたしました。また、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。通訳実績として、『未来の子供と金メダリストを応援するイベント』(コロンビア大使館後援)にてコロンビアのハープ演奏者様の通訳、コロンビアパラリンピックパワーリフティング金メダリストチームの通訳。コロンビアパラリンピック水泳金メダリストチームの横浜ジャパンパラ出場における通訳。コロンビアレスリングチームの通訳、コロンビア重量挙げ金メダリストチームの通訳。恒例のコロンビア名門私立ハベリアナ大学院生による日本視察団同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪におけるスペイン語圏の観光客様のための通訳アテンド多数。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
4年以上 | スペイン語学学士 DELE B1 スペイン語技能検定3級 国内旅程管理主任者 | ||
contact | |||
2022年01月11日19時22分 | |||
Top Home |
No.5649 | E![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | スペイン語・英語 | |
---|---|---|---|
fields | 自動車部品メーカの文書(購買、開発、生産技術、製造、品証、営業等) | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】担当業務• 翻訳業務とネイティヴ翻訳チェック• ソフトウェアの利用規約や運営マニュアルの作成及び翻訳(日本語→スペイン語)• 金型・治具購入契約書翻訳(日本語⇔スペイン語)• 先行製品品質計画に関連文書の翻訳(日本語→スペイン語又は英語) • 自動車部品設備を中心としたマニュアルの翻訳• 翻訳品質向上のため、他翻訳者の翻訳をチェック、フィードバックの実施• 継続改善のマニュアル翻訳及び教育の通訳2.翻訳コーディネーター• 受注プロジェクトの翻訳手配や納品までのスケジュールの管理• 翻訳者の手配やシフト管理、品質のフィードバック• IATF監査報告書の翻訳担当顧客• ソフトウェア開発会社 • 自動車部品メーカー(シートの部品関係)主な実績• ソフトウェアのマニュアル翻訳(日本語→スペイン語)• 自動車部品メーカーにおける法律・特許・技術文書の翻訳(日本語→スペイン語語) | ||
メキシコ、グアナファト州 | |||
4年未満 | 2017年にメキシコ国立工科大学の経営技術の優等卒業生 | ||
contact | |||
2021年08月12日22時45分 | |||
Top Home |
No.5483 | 西![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | 文書、ニュース記事、雑誌記事、リサーチ、観光、飲食、アニメ、文化、芸術、エンターテイメント、モード、スポーツ | ||
PR | ●スペイン語翻訳のほか、通訳・観光案内、視察などの同行にも対応いたします。2013年より約1年半のスペイン留学経験があります。【翻訳】2019年、学術論文翻訳。アルゼンチンブランドサッカー国際親善試合ニュース記事翻訳。【通訳】2018年、コロンビアウェイトリフティング代表チーム事前合宿 通訳。2019年、コロンビアボッチャ代表チーム事前合宿 通訳。コロンビアパラパワーリフティング代表チーム事前合宿 通訳。キネコ国際映画祭にてコロンビア映画出演者の通訳。また、コロンビア大使館の依頼で、ツーリズムエキスポジャパン コロンビアブースを担当。2020年、プエルトリコパラ代表チームと奈良県川西町のZOOM交流会 企画・通訳。●迅速・丁寧に対応いたします。また日本とは異なる文化・習慣等の理解に努め、スムーズに橋渡しができるように努めています。どうぞお気軽にお問合せください。よろしくお願いいたします。 | ||
兵庫県 | |||
4年未満 | DELE B1、マイクロソフトオフィススペシャリスト | ||
contact | |||
2020年11月21日22時44分 | |||
Top Home |
No.5558 | 石![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、各種証明書、観光、文化、スポーツなど | ||
PR | スペイン語から日本語へ、日本語からスペイン語への翻訳をしております。スペイン、ウルグアイに滞在し語学学校でスペイン語を学んだ他、ペルー人、コロンビア人の先生からもスペイン語を学び、スペイン語圏の文化や言語の多様性も学んできました。通訳アカデミーで翻訳の基礎を習得し、2019年から翻訳の仕事を受けております。主な実績としては、ブラインドサッカー日本代表対アルゼンチン代表のネットニュースの西訳、エクアドルパラリンピック委員会会長からの公式メールの和訳、エクアドルオリンピック委員会との契約書の西訳、日本の市町村紹介の西訳等があります。納期・情報は厳守します。(納期が難しい場合は事前に相談させて頂きます。)頂いた案件に誠実、迅速で正確な対応を心がけておりますので、何かありましたらお気軽にお問合せ下さい。日本とスペイン語圏の国々の橋渡しになりたいと思っております。 | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | スペイン語 DELE B1 | ||
contact | |||
2020年09月07日11時38分 | |||
Top Home |
No.5555 | 魚![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日・西英 | |
---|---|---|---|
fields | 遠隔通訳:ビッグデータ、AI、アジャイル開発、SaaS、国際協力、建設 | ||
PR | アメリカIT企業社内通訳を経てフリーランスとして独立、現在も外資系大手IT企業の通訳を業務請負しているほか、IT以外の会議通訳やビジネス通訳も請け負っております。自宅に1ギガのネット回線への有線接続、冗長デバイスを備え、遮音性に優れた環境から遠隔通訳(Zoom多数。その他ビデオ会議ツールも対応可)をほぼ毎日実施しております。同時通訳の場合、パートナー通訳者の手配も可能ですし、御社の社内通訳の方と組む形でも対応できます。逐次通訳ももちろん対応致します。IT分野では特にビッグデータ解析ソフトウェア開発(機械学習による需要予測、顧客360度分析、離脱防止のためのカスタマーエンゲージメント仮説創出等)と、電力、ガス等公益事業者向けのソリューションの経験が豊富です。IT企業に勤める前は日本政府のODA実施機関の総合職を10年超務めましたので、途上国開発や国際協力(特に借款と災害救援)、SDGsほか各種インフラ(地熱・水力発電や送配電に加え上下水道、道路等)にも強いです。某ゼネコンでリゾート開発の通訳と翻訳にも携わり、建築デザインにも明るいです。スペイン語は、スポーツ関係のご依頼が多いです(サッカー選手ネイマールJRインタビューやサーファーのラモン ナバロインタビュー)。茨城県在住のため、主に遠隔での通訳で対応しております。非対面でも最適な通訳形態のご提案など事前の打ち合わせをしっかり行い、通訳パフォーマンスでもご満足頂き、繰り返しご指名下さる企業のお客様と複数お取引しております。お気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
Web | 茨城県つくば市 | ||
10年以上 | サイマル・アカデミー同時通訳科修了TOEIC990点(満点)スペイン教育・職業訓練省認定DELEスペイン語検定最上級(C2) | ||
contact | |||
2020年09月01日13時58分 | |||
Top Home |
No.4682 | 田![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日・葡日・日葡 | |
---|---|---|---|
fields | ビザ・入国書類・証明書、外国人労務関係、電気・工作機械等のマニュアル・仕様書、自治体・一般ビジネス文書、商談・視察等の通訳 | ||
PR | フリーランスで通訳・翻訳の仕事をしております。ポルトガル語、スペイン語、日本語での通訳・翻訳が可能です。国籍は日本人ではありませんが、日本在住です(永住権取得済)。母国語はスペイン語。手書き原稿も対応可能。日系機械メーカーでの通訳翻訳/弁護士事務所(拘置所・入国管理局)での通訳/コロンビア共和国大使館での通訳・VIP随行/入国関係書類の翻訳/職業安定所・市役所での窓口通訳業務/市長と海外要人との通訳/人材紹介会社での通訳翻訳/プレスクールでの通訳翻訳/欧州・南米向けSNS・ゲームアプリの翻訳/労務書類・業務マニュアル・会議資料の翻訳、などの経験があります。 | ||
沖縄県、(大阪府) | |||
6年以上 | 日本語能力試験N1、J.TEST実用日本語検定A級、Celpe-Bras Intermediario Superior(ブラジルポルトガル語)、(財)国際交流推進協会「医療通訳養成講座」修了、Microsof office specialist Word,Exel Expert | ||
contact | |||
2020年06月02日18時11分 | |||
Top Home |
No.5495 | 上![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械マニュアル、機械、自動車、マニュアル、仕様書、コンピュータ、Web Page、ビジネス全般 | ||
PR | 翻訳会社に10年以上の勤務の経験があり、主にマニュアル、仕様書、教育資料の日英翻訳と編集をしてきました。スペイン語関連の翻訳通訳は通訳アカデミーで基礎を習得し、2018年からフリーランスとしてお仕事をお受けしています。学術論文、広報資料、マニュアルなどの翻訳の他、オリンピック関連で日本を訪れる中南米選手のアテンド通訳、および大阪堺市でのアルゼンチンパラリンピック委員会との締結式での通訳の経験があります。ご提供いただく辞書にあわせた用語統一、改定箇所のみの翻訳、翻訳後の編集なども対応できます。お気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 広島 | ||
10年以上 | TOEIC 850点、DELE B2 | ||
contact | |||
2020年03月21日20時21分 | |||
Top Home |
No.5470 | 岩![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | 観光、国際関係、ビジネス、食物・栄養、医療・健康、環境、製造、美術等 | ||
PR | お受けした案件に誠実に対応致します。納期は厳守します。難しい場合は予めご連絡します。食物・栄養、医療、福祉、教育、美術、製造関係等の知識があり、広いジャンルに対応できます。スペイン語は、スペイン人、コロンビア人の先生に学び、現在は、総理大臣の通訳として活躍されている先生に師事しています。主な実績として、昨年は、アルゼンチンパラリンピック委員会からの資料の和訳、北海道新聞のパラリンピック関連の記事の西訳を行いました。また、ツーリズムEXPOで、コロンビアブースを担当しました。日本とスペイン語圏の人々の橋渡しとなるよう、日本や地域の文化の発信等もしております。 | ||
名古屋市 | |||
2年未満 | DELEA1、西検4級、運転免許、家政学士、栄養士、小・中・高校教諭免許(家庭・美術)、介護支援専門員等 | ||
contact | |||
2020年03月15日11時25分 | |||
Top Home |
No.2039 | 石![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英語⇔日本語⇔スペイン語 | |
---|---|---|---|
fields | マーケティング、機械マニュアル、ビジネス全般 | ||
PR | 実務経験10年以上のフリーランス通訳・翻訳者。分野はマーケティングや機械・ITマニュアルなど。放送翻訳、書き起こし翻訳経験あり。市場調査のグループインタビューやインデプスインタビューでの日英通訳を多数経験、スクリーナーやインタビューガイド、レポートの翻訳も長期にわたり行っています。2016年国際的な市場調査プロジェクトにコーディネーターとして参加。イスラエル・テルアビブ大学、社会学リサーチアシスタント。インターネット調査なども行っています。ベルリン短期滞在中。 | ||
ベルリン | |||
10年以上 | TOEIC915点、英検2級 | ||
contact | |||
2020年02月27日02時04分―27日02時19分 | |||
Top Home |
No.1531 | 三![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西(スペイン語)日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | スペイン語 国際開発、観光、歴史、宗教、民族、社会、文学、料理、スポーツ全般、音楽全般、ゲーム、仕様書 | ||
PR | 通訳経歴 (約27年)展示会ブース通訳や日本貿易振興機構での商談通訳多数。その他会議通訳、テレビ番組での通訳。スペインや中南米での観光通訳。スポーツ全般(サッカー得意)のアテンドや通訳多数。ジャズフェステイバルでのアーチスト同行通訳。ニンテンドーDSソフトのプレゼンテーション通訳。日本水産総合工場にて安全指導教育通訳、その他工場での通訳経験豊富。翻訳経歴 (約18年)新聞や雑誌などの記事多数。 詩や短歌、手紙。キリスト教、仏教などの宗教関連多数。都庁オリンピック誘致計画、東京都観光局での日本紹介やホームページ翻訳など観光は得意分野です。地中海料理本や日本緑茶協会などの食品関連。ペルーの薬草マカやメキシコ、チリなどの南米やスペインのドキュメンタリー番組多数。レーシングカープラモデル組立てなどのマニュアル多数。レアルマドリッド携帯用ゲーム、日本語学校案内パンフ、ビデオ翻訳多数。 | ||
スペイン(アンダルシア・カデイス) | |||
10年以上 | 一般旅行業務取扱主任者 | ||
contact | |||
2020年01月03日23時19分 | |||
Top Home |
No.4686 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西、西日 | |
---|---|---|---|
fields | 逐次通訳(ウィスパリング可)、アテンド通訳、食品、環境・環境教育・貿易・工業・鉱業・廃棄物処理、水処理、品質管理、行政、文学、司法、医療、防災、観光 | ||
PR | 国内の貿易会社にて5年半勤めた後、日本国内外でフリーランスのスペイン語通訳・翻訳として12年間活動しています。VIP対応、観光ガイド、司法(警察、刑務所,弁護士の接見、麻取、入管等)、研修、商談、講演会(オリーブオイルセミナー,メキシコへ渡った侍について、博物館学等)、工場通訳、オリンピックキャンプ招致関連、等々これまで数多くの分野の仕事に取り組んできた実績があります。特に環境分野での経験が豊富です。新しい分野へも意欲的に挑戦します。スペインに留学しましたが、仕事上、中南米地域の方との接点が多く、中南米およびスペインのスペイン語に精通しています。迅速な仕事をモットーとしております。出張(国内・海外)対応可能。 | ||
日本・大阪 | |||
10年以上 | DELEsuperior C2 (最上級)・通訳案内士スペイン語 | ||
contact | |||
2019年12月22日14時16分 | |||
Top Home |
No.5397 | 片![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・英西 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス(小売り、医薬、コンピュータ、IT)、観光、スポーツ | ||
PR | 大手翻訳会社での勤務経験があります。Airbnbの体験ガイドのホストをしております。略歴ですが、コンビニエンスストアのチェーン会社で社内SEとして3年、製薬関連会社でシステムヘルプデスクの仕事に7年ほど従事しておりました。流通、小売り、システム、製薬関連の豊富な知識があります。スペイン語の翻訳・通訳実績は次の通りです。<翻訳・リサーチ>2019年は、学術論文の翻訳、2018年は、コロンビアオリンピックインタビュー関連記事の翻訳、VISA申請書類の翻訳、ペルーへのオリンピック関連のリサーチ。2017年は、大手バラエティ番組のリサーチをいたしました。<通訳>2019年は、コロンビアパラ水泳代表選手の通訳、コロンビアパラパワーリフティング代表選手の通訳、コロンビアボッチャ代表チームの通訳、コロンビアパラリンピック会長のアテンド通訳、コロンビア女子レスリング代表チームの通訳。2018年は、コロンビアウェイトリフティング・リオ五輪メダリストの通訳をいたしました。コロンビア大使館からの依頼により、ツーリズムExpo Japan のコロンビアブースのアシスタント経験があります。米国、台湾の滞在経験があります。翻訳ソフトは、MEMSORCEの使用経験があります。複雑なレイアウトも対応可能です。少量案件からお受け致しますので、お気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 日本 | ||
2年未満 | 同志社大学大学院工学研究科 知識工学専攻 修士課程前期修了。販売士検定2級合格 | ||
contact | |||
2019年10月19日19時58分 | |||
Top Home |
No.3311 | 草![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | スポーツ・工業・貿易・観光・メディア関連等 | ||
PR | 観光・リゾート業界での社内翻訳通訳経験を経てフリーランスで活動しており、他にも、スポーツ自転車の分野で、北米のあるブランドの日本総代理店を経営した経験があります。また、富士山にて山梨県富士吉田市公認の登山ガイドを5年ほど務めたことがあり、インバウンド客の注意喚起のために英語を現場で活用していました。ウェブサイト・印刷物等の制作にも日本語・外語両方で関わった経験があります。第一言語は日本語で第二言語が英語、他に(単体で仕事にするレベルではないですが)フランス語・スペイン語・ドイツ語・漢語に関しても微小ながら知識があります。得意技は「言ったことがきちんと全部フルカラーで伝わるレベルの英語を話す」ことです。現在フリーランスで翻訳・通訳・教育に携わっており、分野としては観光、工業、商談、法務、TVロケ、プロスポーツ、刑事その他、比較的幅広い経験があります。翻訳は日英メインですが、もちろん英日も対応可能です。 | ||
北海道札幌市 | |||
10年以上 | TOEIC990点、英語通訳案内士(国家資格)、教員免許(高校英語)、アマチュア無線電話級(国家資格)、CAD利用技術者検定1級 | ||
contact | |||
2019年10月11日00時00分―11日00時12分 | |||
Top Home |
No.3443 | 平![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 《翻訳》映画字幕、ニュース・インタビュー映像字幕、パンプレット、ファッション雑誌、契約書、工場設備説明書、貿易実務、IT関連等 《通訳》展示会、商談、技術研修等 | ||
PR | 言語文化専攻終了(修士号取得)。文化人類学専攻博士課程中退(メキシコ)。ペルー・メキシコ6年留学〔経歴〕日本の公立高校において英語・スペイン語教師を12年、企業において翻訳・チェッカー・通訳を2年、現在はフリーランス20年翻訳内容:映画翻訳、テレビ映像翻訳経験多。得意分野は文化人類学、法務関連書類、環境、エネルギー関連、報道、ファッション、貿易関係、各国料理。納期厳守、日本語の完成度は高。取引先実績:企業、官庁、番組制作会社、放送局 多数。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | 中高教諭免許(西・英) | ||
contact | |||
2019年08月07日09時39分 | |||
Top Home |
No.5104 | バ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・英西・日英・その他 | |
---|---|---|---|
fields | 工業、機械、 ビジネス、契約書、マニュアル、観光、スペイン語ネイティブチェック | ||
PR | コロンビアでは、DAEWOO HEAVY INDUSTRIES & MACHINERYにて重役秘書として5年間通訳・翻訳(スペイン語・英語)に携わりました。その際に主に自社重機の説明書、テクニカル・サポートドキュメント、また契約書、会計書類等のビジネス文書の翻訳を行いました。来日してからは、日本人の夫と協力してフリーランスとして、日本語、英語、スペイン語の3言語で翻訳をしています。今までに重機のマニュアルやカタログなどの翻訳を担当しました。最近では、南米向けの研修資料の日西および英西翻訳の案件を多く担当しています。また、TRADOS を所有しているため、大量案件にも対応可能です。 | ||
新潟県新潟市 | |||
10年以上 | Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca | ||
contact | |||
2019年03月24日22時39分 | |||
Top Home |
No.2574 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | スペイン語・日本語 | |
---|---|---|---|
fields | スペイン語・日本語の通訳翻訳、ビジネス同行サービス、撮影コーディネーター | ||
PR | アルゼンチン、南米全土での撮影現地コーディネーターをお探しでしたらお気軽に御連絡ください。スペイン語や日本語の翻訳・通訳のサービスもご提供します。ビジネスサポートー、同行サービス、機械翻訳、など幅広く対応できます。一度ご連絡ください。20年の経験により、テレビ、メディア、翻訳通訳業務多数。日本で取得した資格:-日本語能力試験1級(日本国際教育協会) -文部省認定スペイン語技能検定試験1級(スペイン協会) -通訳案内業国家試験-ビジネス日本語能力テストレベル1(JETRO日本貿易振興会) -オーラルコミュニケーションテスト レベル1(JETRO日本貿易振興会) | ||
Web | アルゼンチン | ||
10年以上 | -日本語能力試験1級(日本国際教育協会) -文部省認定スペイン語技能検定試験1級(スペイン協会) -通訳案内業国家試験-ビジネス日本語能力テストレベル1(JETRO) -オーラルコミュニケーションテスト レベル1(JETRO) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2018年10月06日12時45分 | |||
Top Home |
No.5318 | 本![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日 | |
---|---|---|---|
fields | Web Site,新聞,ネット記事等の翻訳 | ||
PR | 総理大臣の通訳をされた方から教わった「最速でスペイン語をマスターできる方法」を駆使して、学び始めて10か月でDELE A1に合格しました。言語性IQが120あり(平均値100)学生時代から和訳が得意で直訳にならずナチュラルな日本語に尚且つ正確に訳すことを心掛けています。これまで2018年FIFA World Cup関連のスポーツ記事リサーチ案件やコロンビア大使館ホームページの翻訳などを手掛けてきました。またDELE B1の取得のため、より一層実用的なスペイン語スキルの習得を目指します。 | ||
大阪府 | |||
未経験 | DELE A1(口頭試験で満点) | ||
contact | |||
2018年08月08日21時42分 | |||
Top Home |
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30