[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
| No.4324 | 田 | 伊日・日伊・英日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 機械設備、ビジネス一般(契約交渉・商談等)・法律・法務、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、医療、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 | ||
| PR | 九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2複数科目で教授称賛を得て修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア専門旅行会社勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として言語関連サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、丁寧なリサーチを行いながら適切な訳語を選択し正確で分かりやすい高品質な通訳翻訳サービスをお届けするよう努めております。 【イタリア語逐次通訳】日伊企業における勤務経験や会社員としての視点、およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事を通して得た経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパート… | ||
| 福岡県 | |||
| 10年以上 | DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点 | ||
| contact | |||
| 2025年12月04日17時10分 | |||
| Top Home | |||
| No.2794 | 中 | タイ、ベトナム、英 | |
|---|---|---|---|
| fields | 財務諸表、監査報告書、契約書、監査、法律、工場、ISOなど | ||
| PR | チュラロンコン大学大学院修了(経済学)。翻訳通訳経験24年。法律、会計、工場関係の内容は得意です。 タイ語ベトナム語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。時期によってタイ、ベトナム、日本のいずれかに在住しています。 通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語、タイ語、ベトナム語共に、内容によっては、同時通訳も対応可能です。 ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。タイ国内の銀行口座もあります。 ベトナム語→日本語、タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語に対応可能です。 英語・タイ語・日本語・ベトナ… | ||
| タイ(バンコク)、ベトナム、日本 | |||
| 10年以上 | 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格 | ||
| contact | E-mailまたは電話 | ||
| 2025年11月30日22時41分 | |||
| Top Home | |||
| No.5679 | 市 | 露日・日露、英日、ウクライナ語 | |
|---|---|---|---|
| fields | エンジニアリング全般(原子力含む)、特許、医療、司法、金融、IT、芸術 | ||
| PR | ◆インハウス含む翻訳・通訳歴は約25年になります。日本外務省在ロシア日本国大使館駐在時の通訳・翻訳に始まり、リサーチ担当やアナリスト、ライター、社内通翻訳として、証券業界やロシア経済誌編集社、トヨタ自動車の法規認証部や日産自動車の開発、新規事業部、ブリヂストンの研修担当部署、JETRO海外調査部などに在籍していました。その関連で、法規調査のご依頼にもお応えしております。 通翻訳者には珍しいことに理系分野にも明るく、機械製図の講座を修了していますので、設計図面の読解も可能です。更にIT分野では、プログラム言語を独学していました。 ◆翻訳においては、読みやすい文章に仕上げることを心がける一方で、直訳が求められる技術文献では裏付け調査を徹底し、理論的内容をも理解した上で翻訳を行っています。なお映画字幕翻訳にもご対応し… | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | ロシア語通訳案内士、技術英検2級、実用英語技能検定準一級、国連英検B級、証券外務員1種、CAD機械製図オペレータ講座修了 | ||
| contact | |||
| 2025年11月29日01時07分 | |||
| Top Home | |||
| No.5761 | 奥 | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 自動車・機械関係、ビジネス、商談、医療関係の通訳業務 | ||
| PR | ※プロフィール:大学英文学科卒業後イギリスへ留学。語学や心理学を学ぶ。帰国後外資系企業での管理職、通訳翻訳業を経て子育てのため退職。自動車に特化した在宅翻訳10年、社内およびフリーランス通訳歴10年以上。※学歴:大学院言語科学研究科英語学専攻博士前期課程、サイマルアカデミー 通訳コース 通訳1終了※通訳:同時通訳、ウイスパリング可。※翻訳:日英の自動車に特化した翻訳経験700件以上。Tradosトラドス使用可。 ※【通訳実績】■フリーランス・ISO国際会議同時通訳(オーストリア国ウィーンにて)・製薬会社コーチングワー… | ||
| Web | 東京都 | ||
| 10年以上 | 英検1級、医療通訳免許、一般財団法人 日本医療教育財団「医療英会話技能認定」免許、中学・高校英語教師専修免許、国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー | ||
| contact | |||
| 2025年11月28日22時04分 | |||
| Top Home | |||
| No.6006 | K | 韓→日 | |
|---|---|---|---|
| fields | ビジネス一般、ゲーム、字幕翻訳、文学、芸能、コスメ、行政資料、論文等。 | ||
| PR | 韓国ソウル生まれで7歳の時、渡日しました。日本語ネイティブで、日韓を往復する生活によって韓国語の会話・リスニングも問題なく出来る日韓バイリンガルです。19歳のころから国際交流の場でのボランティア通訳・翻訳を多数経験し、24歳の時に翻訳通訳業のフリーランスとして開業し、韓日翻訳・通訳を多数経験してきました。現在29歳です。 【翻訳】の職歴としては、オンラインゲーム、ショートドラマやドキュメンタリー番組の字幕翻訳、韓国のアプリ内のセリフ翻訳、学術論文・学術講演会の講演録の翻訳、特許翻訳、出版のための下読み翻訳、美容マーケティング翻訳、韓国と日本の官公庁の発行物翻訳の経験があります。 【通訳】の職歴としては、日韓弁護士 | ||
| JAPAN, KYOTO 日本 京都府 | |||
| 4年以上 | TOPIK6級 リーディング、リスニングのスコア満点 | ||
| contact | |||
| 2025年11月25日21時04分 | |||
| Top Home | |||
| No.3808 | 佐 | 仏日・日仏 ・英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| fields | 産業機械、IT、法律、経済、歴史、建築、医療、ビジネス(経験28年)。フランス裁判所認定法定翻通訳家。元・在パリ日本大使館法廷翻訳担当。フランス法廷翻訳家連合会員。 | ||
| PR | フランス語・英語・日本語間の通翻訳を社内時代を含め通算28年経験し、豊富な語彙と理解力の高さで、お客様にご満足を戴いております。特に得意とする産業機械分野では、仕組みや意図を理解し効率よく通訳できることが強みです。数年規模のプロジェクトでコーディネーターとしての経験も有しております。 2012年より、オルレアン高等裁判所に法定翻通訳士として認定、戸籍や運転免許証など各種証明書翻訳、および裁判通訳・裁判所類翻訳。会社員時代はIT業界の技術部で障害・保守対応のコーディネーションを担当。これまで経験した業界は製造業を中心に多種多様ですが、常に学習精神を保ち、新しい観念を吸収し、通訳・翻訳に生かしております。 語彙統一やチーム共同作業のために、TRAD… | ||
| Web | フランス | ||
| 10年以上 | 裁判所認定翻訳・通訳家、仏検1級、TOEIC900、Voltaire 750 (弁護士に求められるレベル)、開発学修士号(ジュネーブ大学開発研究所: 現GRADUATE INSTITUTE OF INTERNATIONAL AND DEVELOPMENT STUDIES)、フランス法廷翻訳者連合会員 | ||
| contact | |||
| 2025年11月24日21時55分 | |||
| Top Home | |||
| No.1842 | 末 | 仏日・日仏・英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| fields | 通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、各種証明書、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、料理・ワイン、映像翻訳 | ||
| PR | フリー通訳翻訳者として約15年活動後、現在は首都圏の大学で研究・教職に携わっています。小規模案件を中心に翻訳・通訳の仕事を再開しました。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。 国際協力、著作権関連、契約書や法律・社会保障関連、環境関係、ウェブサイトなどの翻訳経験が豊富で、テレビ局などでの映像翻訳経験もあります。アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験も多くあります。 歴史関連やスポーツ医学などの学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本、登記簿、在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレター… | ||
| 千葉県 | |||
| 10年以上 | 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(フランス現代史) | ||
| contact | |||
| 2025年11月20日16時43分 | |||
| Top Home | |||
| No.5015 | S | アラビア語・日英 | |
|---|---|---|---|
| fields | 機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など | ||
| PR | シリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を集中的に学びました。帰国後は、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心に業務を担当し、あわせてJICAボランティアのコーディネーターとして多岐にわたる支援を行いました。 2007年には再び来日し、一橋大学にて2年間、日本語および会計学を履修。その後、日本大学へ進学し、2011年に日本大学大学院商学研究科で修士号を取得しました。さらに学問的探求を続け、中央大学大学院商学研究科に進学し、2018年に博士課程を修了しております。 2021年9月からは明治学院大学国際学部の非常勤講師として新たなキャリアをスタートし、現在も大学などの教育機関でアラビア語を教える一方、日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳者… | ||
| Web | 東京都 | ||
| 10年以上 | 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点 | ||
| contact | |||
| 2025年11月13日13時31分―13日13時47分 | |||
| Top Home | |||
| No.2565 | A | 日伊・英伊 | |
|---|---|---|---|
| fields | 司法通訳、一般商談(貿易業務など)、料理、音楽 | ||
| PR | これまで培った豊富な経験により、イタリア語、日本語、英語の 翻訳・通訳サービスを迅速で正確な形でクライアント様へご提供させて頂いております。 ご希望のご依頼に出来る限りのお手伝いをさせて頂きたく思いますので、是非 一度お問い合わせ下さい。意思疎通を実現するというのは、ただ言葉を換えるだけではありません。両側の間に立って、文化的な違いを考慮しながら、コミュニケーション過程を滑らかにする事が我々の任務です。好きこそ物の上手なれ!をモットーに、これからも異文化間の協力で頑張ります。 個人のプロなので、翻訳会社などを通さないで、迅速に且つ格安にサービスを提供できるのです。言うまでもなく、サービス質を一切損なう事なく。むしろ、会社ではないからこそ、一人一人のお客様の拘ったニーズに応え、フリーランスならではの柔軟な対応がでるのです。 2001年に日本… | ||
| Web | 千葉県習志野市 | ||
| 10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEICスコア955点 | ||
| contact | E-mailまたは電話 | ||
| 2025年11月12日15時21分―12日16時31分 | |||
| Top Home | |||
| No.3024 | 吉 | 韓日・日韓・中日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 医薬・化学・電気・機械・自動車・法律・観光・各種マニュアル・ビジネス文書等 | ||
| PR | 2006年から韓国語翻訳、2015年から中国語翻訳業務を開始し、現在では韓国語と中国語を半々ぐらいの比率でお引き受けしております(中国語は日本語訳のみ)。 医薬・化学・電気・機械・自動車等に関する技術文書、観光ガイドマップ、戸籍(古い手書きのものも対応)、北朝鮮の報道記事、各種ビジネス文書、オンラインゲームといった幅広い分野の翻訳に加え、観光分野のインバウンド向け翻訳指針作成、中国特許公報の和文作成プロジェクト参加、翻訳会社のトライアル評価等の経験がございます。 中国語は簡体字、繁体字(香港・台湾)とも承ります。正しく自然な文章に仕上げるのはもちろんのこと、常に実際に文書が使われる時のことを考慮し、原文中で気づいた点などについては細かく指摘するよう心がけております。上記分野以外でもまずはご相談下さい。よろしくお願いいたします。 なお、韓国語・中国語とも、通… | ||
| 千葉県松戸市 | |||
| 10年以上 | 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定合格(日韓・韓日) 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験2級合格 日本語教育能力試験合格 | ||
| contact | |||
| 2025年11月11日17時50分 | |||
| Top Home | |||
| No.3329 | ル | 日仏・仏日・英仏・仏英 | |
|---|---|---|---|
| fields | ビジネス、マーケティング、法律、観光、スポーツ、文化、芸術、ファッション、料理など | ||
| PR | イギリス3年間、日本37年間の在住経験を持つフランス人です。翻訳経験は30年以上。幅広い分野で豊富な実績を誇ります。書籍翻訳のほか、ビジネス(定款、登記関連書類、契約書、プレゼン資料等)、法律(契約書、裁判書類等)芸術(展覧会、批評、ミュージカル作品、映画字幕等)、スポーツ(オリンピック関連資料等、サッカーフランス代表通訳経験)、観光、料理などの翻訳も手掛けております。迅速な対応と正確で読みやすい文章でご好評いただいております。翻訳会社(現在、20社以上と取引中)、法人(外資系、大手企業、弁護士事務所等)と個人様向けにサービスを提供しております。見積は無料で料金につきましては柔軟な対応をさせていただきますのでどうぞお気軽にお問い合わせください。 | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | ビジネス・スクール卒業 | ||
| contact | |||
| 2025年09月08日15時51分 | |||
| Top Home | |||
| No.5598 | 鈴 | ネパール語 | |
|---|---|---|---|
| fields | 官公庁の文書、Webサイト、文芸、医療文書、法務、契約書 | ||
| PR | 10年以上ネパールと日本を行き来して翻訳と通訳の仕事を行っております。ニュージーランドやアメリカでも翻訳者また通訳者として働きました。 トライアルのご依頼も大歓迎です。 専門分野は、政府行政、法律、不動産、契約書、証明書、医療、不動産ですが、多分野においても翻訳を行っております。宅地建物取引士、不動産コンサルティングママスターの資格および医療通訳研修修了証書を取得しており、法律と医療の知識も多少ございます。各省庁や医療機関、外国人を雇用している企業様よりご依頼を受けております。テレビ局から番組作成協力のご依頼を受けることもございます。(通訳は逐次通訳 | ||
| 栃木県 | |||
| 10年以上 | 英検準一級,TOEIC850,TESOL | ||
| contact | |||
| 2025年09月01日22時35分―11日22時40分 | |||
| Top Home | |||
| No.3418 | 朱 | 中日・日中 | |
|---|---|---|---|
| fields | 論文、WEBページ、不動産、建築、法律、契約書、特許、中国漢文・漢詩 | ||
| PR | 翻訳歴17年。 日本語⇔簡体字・繁体字の対応可能。※繁体字は準ネイティブレベル トライアル翻訳依頼は大歓迎です! IT、ビジネス、機械、環境、特に学術・学生論文、法律、契約書、不動産関連の中国語翻訳を得意としており、多分野において実績あります。 最近では字幕・ナレーション翻訳や裁判資料などのテープ起こしにも対応可能になりました。どんな原稿でも、迅速に御見積書作成し、顧客のニーズに合った翻訳サービスをご提供します!(スケジュールさえ合えば、通訳もお引き受けします)最近の実績では、大手化学メーカーの社史PDFや大手住宅設備機器メーカーの商品PDFなどの翻訳に携わらせていただいています。 リーズナブルな料金設定で、いつでもお気軽にご相談ください。インボイス登録済。 | ||
| Web | 和歌山 | ||
| 10年以上 | 宅地建物取引士 日本語能力試験1級 | ||
| contact | |||
| 2025年08月28日22時10分 | |||
| Top Home | |||
| No.2742 | 木 | 仏日・日仏 | |
|---|---|---|---|
| fields | 医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか | ||
| PR | 得意分野は医薬論文や科学・物理、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。フランス企業での業務経験もあり。 海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009~2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。 京都・大阪・奈良でのアテンド業務(ツアーオペレーター)も8年目に入り経験豊富です。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。警察署、弁護士付き添いの取り調べ通訳も経験豊富です。現在のところ、万博協会のほうでフランス語の通訳・翻訳者として10月末まで勤… | ||
| 兵庫県 | |||
| 10年以上 | 仏検1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/日本酒利き酒師/英検2級/フランス翻訳者協会会員(SFT) | ||
| contact | |||
| 2025年08月10日15時31分 | |||
| Top Home | |||
| No.672 | 河 | 中日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 法律(各種契約書、法律条文、判例、規格等)、特許、経済、金融、医薬、観光、時事一般、IT、公共事業等 | ||
| PR | 中国政府の奨学金を取得し、中国人民大学法学院修士課程修了後、北京で会社設立し、翻訳・通訳および貿易調査に関する業務に従事しておりました(北京滞在暦は10年間)。翻訳に関しては、法律や経済に関する論文、各種規格(GB規格等)、契約書(売買契約、請負契約、雇用契約、賃貸借契約、株式譲渡契約、秘密保持契約、合弁契約等)、環境保全、特許明細書、治験報告書やバリデーションプロトコル、メーカー等の教育訓練の資料、人事評価資料、マニュアルや作業手順書、ISO関連の資料、戸籍、診療報酬明細書等、多岐にわたる分野の経験があります。守秘義務を遵守し、納期を厳守いたします。簡体字から日本語への翻訳が主となりますが、繁体字から日本語への翻訳も可能です。 行政書士としても登録済みであるため、翻訳を要する各種申請手続きにもワンストップで対応いた… | ||
| 岐阜県大垣市 | |||
| 10年以上 | 行政書士(登録済み)、宅地建物取引主任士(現宅建士)試験合格 | ||
| contact | |||
| 2025年07月08日13時02分 | |||
| Top Home | |||
| No.6029 | 大 | 中日(翻訳)・日中(校閲) | |
|---|---|---|---|
| fields | 特許(機械、化学)、自動車関連(ニュース、法規、ビジネス文書など)が得意分野。観光、中国規格、経済、環境なども対応。 | ||
| PR | 【新規登録の審査手続中】貿易会社(海外事業部)、船会社(貨物部)などで実務ビジネス翻訳と商談通訳に従事した後、入国管理局や裁判所、警察の司法通訳として数年活動。 10年前から中日(翻訳)、日中(チェック)のフリーランス翻訳者として仕事をしています。 現在は翻訳会社3社から特許明細書(機械、化学分野)の翻訳やチェック、自動車関連の法規、ニュースの翻訳、化粧品分野などを中心に仕事を受けています。1日の翻訳量は中国語原文3000文字~4000文字程度。チェックは8000文字~10000文字程度。 各種翻訳支援ツール(Trados)などにも対応可能です。日中翻訳のチェック、AI翻訳のポストエディットにも対応します。よろしくお願いいたします。 | ||
| 福岡県 | |||
| 10年以上 | TQE翻訳実務士(中日) 旧HSK8級 | ||
| contact | |||
| 2025年06月26日17時39分 | |||
| Top Home | |||
| No.3245 | 小 | タイ日・日タイ・英日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 監査、FS調査、市場調査、法廷通訳、VIP通訳、商談、研修、環境、福祉、製造業、メディア関係 | ||
| PR | JICAおよびAOTSの研修監理員を経て、2008年からはタイを拠点に活動しています。20年間で政府機関、民間企業、NGOなど300以上(クライアントの相手方を含めると1000以上)の団体で通訳の経験があります。 私心を挟まず忠実に通訳しながらも、お客様とパートナー双方に喜んで頂き、商談や協議をスムーズに進めていけるよう心がけています。お客様からはよく「声が聞き取りやすかった」、「スムーズなコミュニケーションが取れた」、「商談がうまくいった」、「リピートしたい」と言って頂けます。2022年には、NNA「アジアで会う」にインタビュー記事を掲載して頂きました。コミュニケーション・トラブルによる誤解や疑心暗鬼が生まれないよう細心の注意を払いながら、お客様の社員やビジネスパートナーとの理解促進、関係構築の為に精一杯お手伝いさ… | ||
| Web | タイ | ||
| 10年以上 | 慶應義塾大学文学部/チュラロンコーン大学修士(タイ・スタディーズ) | ||
| contact | |||
| 2025年06月09日15時36分 | |||
| Top Home | |||
| No.5235 | ハ | ペルシャ・日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 一般、電気、電子、機械、コンピュータ、法律、経済、農業、畜産、環境、行政その他 | ||
| PR | 来日前は、イランイスラム共和国の鉱山会社にて6年間会計士をしておりました。1985年に来日をしまして、日本語の勉強をして、4年間日本の企業で働きました。その後、警視庁と検察庁にて法廷通訳人として15年勤めまして、その間に翻訳業をしておりました。その間日本にて日本国とイラン国との間の貿易の会社を10年間経営していました。 現在もより良い翻訳ができるように世界の政治、経済の動きなどを日々勉強を欠かさずにしております。世界の情勢は、日々一刻一刻と変化しております。翻訳をするにあたり、勉強は欠かせません。 一般の翻訳から専門分野の翻訳までを受け付けます。40年間の日本滞在の経験を生かして、皆様の翻訳のお手伝いが出来ることを願っております。質問がありますときは、どうぞ気軽に連絡をしてください。 | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | 簿記 | ||
| contact | |||
| 2025年06月04日20時09分 | |||
| Top Home | |||
| No.2512 | 飯 | 伊日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 観光、文芸、法律、ジャーナリズム、自動車、オートバイ、自転車、カメラ、製靴、ファッション、交通インフラ、宇宙開発、アウトドア、登山 | ||
| PR | イタリア在住の専業翻訳者です。2003年から多分野のイタリア語→日本語の実務翻訳を中心に数多くの日本のお客様にご利用いただいております。インボイスの発行もできるVATナンバー登録済みの専業翻訳者です。海外在住ですがお支払いは日本の銀行口座でも承っております。まずはメールにてお気軽にご相談下さい。お見積もりは無料です。 ・書籍翻訳はジョルダーノ『コロナの時代の僕ら』やフェッランテ『ナポリの物語』シリーズなど20冊以上の経験があります。 ・実務翻訳では婚姻・離婚・裁判関係文書、観光案内パンフレット、フェラーリやランチアなどスポーツカーの技術・歴史・文化・レースに関する雑誌記事、アウトドア用品の取扱説明書、カメラ・オートバイのユーザーアンケート、高速道路等のインフラニュース、欧州宇宙機関(ESA)およびイタリア宇宙機関(ASI)による宇宙開発事業関連ニュース等の翻訳経験が豊富です。<… | ||
| Web | イタリア・マルケ州 | ||
| 10年以上 | 普通運転免許 | ||
| contact | |||
| 2025年05月28日22時34分 | |||
| Top Home | |||
| No.4686 | 山 | 日西、西日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 逐次通訳(ウィスパリング可)、アテンド通訳、食品、環境・環境教育・貿易・工業・鉱業・廃棄物処理、水処理、品質管理、行政、文学、司法、医療、防災、観光 | ||
| PR | 国内の貿易会社にて5年半勤めた後、日本国内外でフリーランスのスペイン語通訳・翻訳者として18年間活動しています。VIP対応、観光ガイド、司法(警察、刑務所,弁護士の接見、麻取、入管等)、研修、商談、講演会(オリーブオイルセミナー,メキシコへ渡った侍について、博物館学等)、工場通訳、オリンピックキャンプ招致関連、サッカージャパンツアー等々これまで数多くの分野の仕事に取り組んできた実績があります。特に環境分野での経験が豊富です。新しい分野へも意欲的に挑戦します。スペインに留学しましたが、中南米地域の方との接点が多く、中南米およびスペインのスペイン語に精通しています。迅速な仕事をモットーとしております。出張(国内・海外)対応可能。オンライン通訳も対応可能。 | ||
| 日本・大阪 | |||
| 10年以上 | DELEsuperior C2 (最上級)・通訳案内士スペイン語 | ||
| contact | |||
| 2025年05月27日11時14分 | |||
| Top Home | |||
| No.3538 | 河 | 日韓・韓日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 機械・家電・建築・法律・医療、食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 | ||
| PR | 日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳の業務にに長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳 | ||
| 東京 | |||
| 10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
| contact | |||
| 2025年05月09日11時20分 | |||
| Top Home | |||
| No.1953 | ユ | 日仏・仏日・英仏 | |
|---|---|---|---|
| fields | ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・インバウンド/字幕・映像翻訳/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・クラシック音楽・美術館・工芸) | ||
| PR | 仏語圏(フランス・ベルギー)在住約30年。フランス語実務25年。 企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、観光案内パンフレット、美術館リーフレット、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料まで実績豊富。 ●ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。 ●訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。 その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション… | ||
| ベルギー | |||
| 10年以上 | 実用フランス語検定1級 パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 | ||
| contact | |||
| 2025年05月09日00時29分 | |||
| Top Home | |||
| No.5159 | 清 | 英→日、タガログ語→日 | |
|---|---|---|---|
| fields | ビジネス一般、証明書類、為替、会計、財務、税法などの金融分野等 | ||
| PR | タガログ語の警察通訳、司法通訳、一般通訳をしています。日本で働くフィリピン人へのインタビューなどもお受けしています。タガログ語翻訳チェック、タガログ語から日本語への翻訳も対応致します。外国語大学卒業後、金融機関に勤務。その後NGO海外駐在員としてフィリピンのマニラに滞在する傍ら、フィリピン大学大学院で地域開発を学びました。英語については、金融機関での経験、税理士試験受験経験を活かし、金融翻訳、ビジネス一般の翻訳とチェックをしています。お気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願いいたします。東京外国語大学卒。Enderun大学タガログ語コース受講。広島県在住【翻訳経験】英日 ビジネス一般、金融 【通訳経験】警察、 | ||
| 中国地方 | |||
| 4年以上 | TOEIC925点、銀行業務検定外為3級、証券外務員1種 | ||
| contact | |||
| 2025年05月08日17時43分 | |||
| Top Home | |||
| No.6017 | 東 | 中日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 司法、法律関係、ニュース、漫画などの翻訳 | ||
| PR | 信州大学人文学部中国文学科卒業、これまで警察の通訳センターで通訳・翻訳の業務に従事してきたほか、北京の日本大使館で3年間の勤務歴があります。 これまで主に司法関係(事件通訳等)の通訳・翻訳に従事し、警察で取り扱う各種事件や事故における通訳や関係文書の翻訳を行ってきました。 資格は全国通訳案内士(中国語)のほか、HSK6級(250点)を取得しています。 仕事以外としては、小説、アニメ、漫画やゲームが趣味で、中国に関しては、武侠小説(金庸など)、映画、ドラマが好きでよく見ています。民間会社での翻訳経験はまだありませんが、これまでの経験から警察… | ||
| 北海道札幌市 | |||
| 未経験 | 全国通訳案内士 HSK6級(250点) | ||
| contact | |||
| 2025年05月02日18時08分 | |||
| Top Home | |||
| No.6007 | 眞 | 英日・日英・西日・日西 | |
|---|---|---|---|
| fields | 請負契約書、秘密保持契約書等のビジネス関連契約書、各種証明書、コンプライアンス法務関連書類 | ||
| PR | 法学部法律学科の学士課程および翻訳・通訳科の修士課程を修了後、25年間にわたり英日・日英翻訳に携わってきました。また、20年以上のスペイン在住歴を生かし、スペイン語翻訳も手掛けています。すべての言語方向を含め年間20万~40万ワードを訳出しております。ビジネス一般から、契約書を含む法務関連、工業・技術、IT関連、金融、広告・マーケティング等、医療以外のあらゆる分野を網羅しております。どんなお仕事でも、参考資料の読み込み、下調べを念入りにし、常に文脈を理解したうえで取り掛かることをモットーとしております。また、MTPEのお仕事も積極的に引き受けさせていただいております。 With a bachelor's degree in law and a master's degree in translatio… | ||
| スペイン、バルセロナ | |||
| 10年以上 | 英国バース大学院修士課程、翻訳・通訳科(英日・日英)修了 | ||
| contact | |||
| 2025年04月01日20時08分 | |||
| Top Home | |||
| No.6005 | 許 | 日中・英中 | |
|---|---|---|---|
| fields | 機械・オートメーション・電子・IT・自動車・半導体・マーケティング・法律(契約書)・ファッション・食品・医薬関連・金融・財務・ビジネス一般 | ||
| PR | 中国華東師範大学日本語学部卒業。日本語能力試験(JLPT)N1、日本語専攻四級(NSS-4)・八級(NSS-8)、日本語翻訳資格(CATTI)三級を取得。 世界500強に入る日系企業にて4年ほど技術翻訳者として従事したため、工業技術文書(機械、電子、特許等)の高精度翻訳に精通、会議の逐次通訳・同時通訳等の日中通訳を得意としています。 また、金融業界での業務経験(6年以上)および対外中国語教育の分野(2年)でも複数の実績があり、多岐にわたる業界における日中翻訳に対応可能です。 さらに、日系企業や技術者向けにビジネス中国語研修・日系企業の現地スタッフ向け技術日本語研修を提供したり、教材の日中バイリンガル化プロジェクトに参画することも可能です。 2013年に大学を卒業して… | ||
| 中国 上海 | |||
| 4年以上 | 学士、日本語能力試験(JLPT)N1、日本語専攻四級(NSS-4)・八級(NSS-8)、日本語翻訳資格(CATTI)三級、大学英語CET-4・CET-6、中国語標準語レベル試験(PSC)二級、SCA認定 バリスタ技能 中級 | ||
| contact | |||
| 2025年03月28日17時04分 | |||
| Top Home | |||
| No.4844 | 西 | 日英・日独・英独・独英 | |
|---|---|---|---|
| fields | ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可 | ||
| PR | スイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI日英同時通訳グランプリ ファイナリスト(202… | ||
| スイス | |||
| 10年以上 | 英⇔独翻訳修士号 (University of Westminster) Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW),ビジネス通訳検定(TOBIS)2級 , Certified Speech-to-Text-Interpreter | ||
| contact | |||
| 2025年03月22日07時10分 | |||
| Top Home | |||
| No.1509 | 竹 | 露日・日露 | |
|---|---|---|---|
| fields | TV局等の翻訳・リサーチ、各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、出張同行通訳 | ||
| PR | 2000年よりフリーランスでロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストクに4年半の在住経験があります。 ロシア出身の配偶者と共に通訳者として従事しており、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込みでお引き受けしております。常にロシアのニュース、カルチャーなどの時事情報にもアンテナを張り、語学力を磨いております。 通訳:都内各TV局での翻訳・リサーチ業務。ロケ等同行通訳も可能です。首都圏司法機関や官公庁での通訳業務経験あり。 各種リモート通訳対応。 翻訳:各種証明書、国家規格、司法文… | ||
| 神奈川県 | |||
| 10年以上 | 工業大学建築学科卒業、普通運転免許あり | ||
| contact | |||
| 2025年03月14日23時26分 | |||
| Top Home | |||
| No.3673 | 中 | 瑞日・日瑞・諾日・丁日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 法律、医薬、工業、原子力、福祉、映像、ビジネス書、自己啓発書、児童文学、純文学、歴史、教育、 リサーチ、通訳(逐次) | ||
| PR | 東海大学北欧文学科卒業後、スウェーデンの大学の北欧言語学コースで学びました。翻訳を生業とし現在25年目になります。福祉、教育分野、原子力分野等、スウェーデン政府発行の論文を多数翻訳しております。また原子炉の定期点検及び補修業務の記録も多数訳しております。法律分野では、地方自治体法、税犯罪法、各種安全基準等多数の文書を翻訳してまいりました。スウェーデン語の映像翻訳、様々なリサーチの経験も豊富にございます。 翻訳後は抜けがないか、用語は適切であるか等のチェックを丁寧に行っております。出版された翻訳書は20冊以上ございます。内容が専門的で、文書が大量、短納期という案件も、ネイティブのプロの日瑞、日丁(諾)翻訳者と共同で翻訳を行うため原文のニュアンスを忠実に伝えつつ高品質な日本語の訳文に仕上げます。常に丁寧な仕事をするように心がけております。 日… | ||
| Web | 神奈川県藤沢市 | ||
| 10年以上 | 東海大学北欧文学科卒業 漢検準2級 ヴェクシェー大学北欧語言語学コース終了 | ||
| contact | E-mailまたは電話 | ||
| 2025年03月13日16時59分 | |||
| Top Home | |||
| No.3922 | 佐 | ハン日・ハン英・英日 | |
|---|---|---|---|
| fields | 法律、ビジネス、政治、経済、スポーツ、文化、芸術 | ||
| PR | こんにちは。私は日本語ネイティブでハンガリー語の通訳・翻訳者です。20年以上の豊富な経験を持ち、ビジネス通訳や法律、医療、保険、IT分野においてプロフェッショナルなサービスを提供しています。お客様のニーズに応じた正確で丁寧な通訳・翻訳を心がけています。お気軽にお問い合わせください。 Magyar-japán tolmácsolási és fordítási szolgáltatásokat vállalok. 20 év tapasztalattal rendelkezem. Magyar cégek, üzletemberek és utazási szakemberek számára is készséggel állok rendelkez… | ||
| ハンガリー | |||
| 10年以上 | 大学卒 | ||
| contact | E-mailまたは電話 | ||
| 2025年02月25日17時55分 | |||
| Top Home | |||
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30