■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3329 ルバレス  ジェロームビジネス、マーケティング、法律、観光、スポーツ、文化、芸術、ファッション、料理など 日仏・英仏
PRイギリス3年間、日本30年間の在住経験を持つフランス人で、翻訳経験は26年以上。幅広い分野で豊富な実績を誇ります。書籍翻訳のほか、ビジネス(定款、登記関連書類、契約書、プレゼン資料等)、芸術(展覧会、批評、ミュージカル作品等)、スポーツ(オリンピック関連資料等、サッカーフランス代表通訳経験)、観光、料理などの翻訳も手掛けております。そして、迅速な対応と正確で読みやすい文章でご好評いただいております。翻訳会社(現在、10社以上と取引中)、法人(外資系、大手企業、弁護士事務所等)と個人様向けにサービスを提供しております。見積は無料で、料金につきましては柔軟な対応をさせていただきますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。
mail東京都
10年以上 ビジネス・スクール卒業
Windows 10
contactE-mail
2020年07月08日14時58分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語 日本語 英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。10年以上にわたる経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2020年07月07日17時10分 Top Home 
No.4982 MMccCCaaiinn  JJooeell機械工学、環境・グリーンテクノロジー、工業・産業、自動車・EV、メディア、マーケティング・PR、観光 日英
PR自然で効果的なプレーンイングリッシュでの翻訳ならお任せください。2006から日本在留アメリカ出身の日英翻訳者。社内翻訳責任者として日本の大手の工業機械産業社にて4年間勤務。自動車の補修、設計、PR/マーケティング、エコ・テクノロジー、など工業分野での豊かな経験。2004年大阪の関西外国語大学に留学。2006年にバージニア工科大学からコミュニケーション専攻で卒業。2010年に日本語能力試験のN1級取得。2012年-2014年University of North Dakotaにて機械工学を勉強。独立してからNHK Worldの複数の番組(J-Trip Plan, Train Cruise、など)にてスクリプトアドバイザーとして常時翻訳・トランスクリエーション・通訳など行ってきました。JAT、SWET, ATAとNLSCの会員。
mailWeb神戸市、日本
10年以上 日本語能力試験のN1級、JTF翻訳検定
Windows 10 & Arch Linux, Trados Studio 2019, Microsoft Office
contactE-mail
2020年07月07日08時43分 Top Home 
No.5543 森山  飛鳥観光、食品(食品紹介、料理、商談のメール)、企業紹介、DM、商品規格書、芸術、美術 仏日、日仏
PRフランスのストラスブール、マルクブロック大学への交換留学(1年)課程修了、九州大学卒。フランスのブールジュ国立美術学校(Ecole Nationale Supérieure d’Art de Bourges)。DNAP(フランスの美術造形分野の国家資格)取得卒業。これまで個人事業主として、食品メーカーの企業情報、商品規格書、HP掲載用の商品紹介、顧客集客D M、フランス人シェフのレシピ、訪日仏人の為の旅行会話集などの翻訳の仕事を請け負ってきました。また、日仏カップルの結婚式の同時通訳や、フランスの画廊での通訳の経験もあります。翻訳者としての経験はまだありませんが、芸術、絵画、現代アートにも関心があります。現在、日本語講師としての仕事もしております。フランス語から日本語へ翻訳する際には、ただ日本語に置き換えるのではなく、フランス語の文章の書き手の意図がきちんと伝わるように、適切な日本語に翻訳することを心がけています。上記の経験のある分野以外でも、幅広く対応できる翻訳者になりたいと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。
mail福岡
2年未満 実用フランス語技能検定準1級、英検2級、日本語教育能力検定、文学士、Diplôme National d’Art Plastique(フランスの美術造形分野の国家資格)
Mac OS Catalina, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2020年07月06日22時47分 Top Home 
No.5022 清野  公一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験8年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学ぶ。学術論文から、特許文書(化学、機械、医薬)、医薬関連文書、法務・行政文書、技術文書、各種ビジネス文書、芸術・スポーツに関する文章まで、多数の実績があります。映像からの翻訳にも対応します。ロシア語と日本語は構造が異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、日本語としてなめらかに読むことのできる訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。
mail埼玉県
6年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2020年07月06日11時22分 Top Home 
No.5230 LLuulluuss  SSuuttooppoo自動販売機技術関係、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイド、人事教育資料、安全衛生の関係、市場調査、新聞記事、観光ガイドブック、機械マニュアル インドネシア語・日本語
PRインドネシア出身、元気で明るい性格を持っている男性だと言われています。日本語能力試験(JLPT)N1取得。現在はインドネシアでの自動販売機を生産している日本の会社で、自販機のケース・ト゛アユニット設計として勤めています。今まで、約18年間で、自販機設計中心に、仕様書、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイドなど、日本語からインドネシア語に翻訳し、インドネシア語から日本語に翻訳経験多数。日本の自動販売機メーカーの子会社としてもちろん日本側と日本語を使用し、メール、電話、テレビ会議などで業務のやりとりをしています。技術的な文書だけではなく、人事教育資料、安全衛生の関係、インドネシアで市場調査、観光ガイドブック、新聞記事、機械マニュアル翻訳経験があります。フリーランスの在宅翻訳で、フルタイムの在宅翻訳者なので、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語、日本語の翻訳はお任せ下さい。お気軽にご連絡下さい。是非ご一緒にお仕事ができれば嬉しく思います。何卒宜しくお願い致します。
mailSemarang, Indonesia
10年以上 日本語能力試験(JLPT)N1取得
OS:Windows 10. 主な使用ソフト:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint), Adobe Reader
contactE-mail
2020年07月06日10時31分 Top Home 
No.3622 戸川  英夫工作機械、医療機器、医薬品、診断書、官公庁資料、放送翻訳、建築・土木、太陽光発電、一般ビジネス文書、美術 独日・日独
PR1990年よりデュッセルドルフにて、工作機械、医療機器の資料や取扱説明書、医薬品SOP等を始めとした技術翻訳、実務翻訳、各種研究書や法律文書、診断書の翻訳をお引受けしております。フラクトゥール(亀甲文字)にで印刷された古い資料や手書き文書もお引き受け可能です。また、市場調査、情報収集やビジネスレターのドイツ語訳を含めたドイツ企業とのお取引の仲介業務も行っております。芸術関係では『絵画技術全書』(美術出版社)、『ミケランジェロ全作品集』『広重』『ラファエル前派』(タッシェン・ジャパン)等の翻訳が公刊されています。見本市や商談、視察などの同行通訳もお引き受けしております。日本国内の銀行口座を所持しています。
mailドイツ、デュッセルドルフ
10年以上 芸術学修士
contactE-mail
2020年07月03日20時33分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディゲーム、映像字幕、特許技術 (電気、機械工学、航空機等)、Webサイト、観光、マニュアル 日・英→仏
PR■ 英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■ ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)、映像字幕、特許(電気、機械工学、航空機等)知的財産権、Webサイト、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他、チェック&翻訳コーディネーター担当。Webサイト&パンフレット制作も行っております。 ■ お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております。
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会員
SDL TRADOS 2019、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10, MacOS 10
contactE-mail
2020年07月03日00時10分 Top Home 
No.2845 アラン  スエイツ日本史、中国史、日本や中国の古典、漢文、漢詩、中国哲学、日本思想史、芸術、絵画、彫刻、陶磁器、書道、雅楽、その他の学術翻訳 日英、中英
PR日英、中英在宅翻訳経験15年以上、豊かな和英翻訳、中英翻訳、英文校正の経験を持っています。日本滞在の時、英文修正と和英翻訳両方面の仕事に従事しました。クライエントには出版社、大学、教授、学者、オークションハウスや翻訳会社などがあり、またマサチューセッツ工科大学出版会(MIT 出版会)において14年の学術書の英文修正経験とオックスフォード大学出版会が出版した百科事典のための大量の記事の6年間の英文修正経験を持ち、出版できる原稿を作れます。漢文、古代日本語も翻訳出来ます。取り扱う分野は中国史と日本史及び東洋思想史や芸術史などです。履歴書に詳しい実績表を発表しております。お支払いは PayPal で可能です。お気軽にお問い合わせください。
mailWebアメリカ、ボストン
10年以上 西洋哲学博士。ICU で日本語を、ハーバード大学で中国語を学びました。
取扱可能ファイル: ワード、PDF、エクセルなど様々な原稿形態に対応できます。作業環境: Windows、高速インターネット。
contactE-mail
2020年07月01日10時38分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械、通信、医薬、化学、法律、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独・独英・英独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても,作為臭のないドイツ語文書を作成できます(分野によります)。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。※得意分野は取説、特許、法律関係、また医薬分野等も対応可能です。その他一般的内容の文書についてもたくさんのご依頼をいただいております。
mail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2020年07月01日09時51分 Top Home 
No.5138 兼子(KKaanneekkoo)  聡子(SSaattookkoo)出版、プレスリリース、映像字幕翻訳、展示会・展覧会、研修、会食時通訳等、その他観光、ビジネス一般翻訳、海外コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR通訳・翻訳歴は10年程です。通訳としては、企業(ブランド)の展覧会・展示会のブース付き通訳、インタビューや会食時の通訳、政府関連セミナーの懇親会時通訳、教育関係者や映画関係者来日時のアテンド等の経験があります。言葉を訳すだけではなく人と人とのコミュニケーションを大切に仕事をしております。翻訳経験は、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、ホテルや観光・企業展示会時のパンフレットや資料・映像、映画ストーリーラインやリーフレット、出版、映像字幕等になります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。また、海外への教育、デザイン、アート関連の研修や視察のコーディネートも行っております(国内外出張も可能です)。リサーチ業務も得意としておりますのでお気軽にご相談下さい。基本は在宅で行っていますが都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。どうぞよろしくお願いたします。
mail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC900点
通常のPC環境、ネット環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2020年06月30日11時33分 Top Home 
No.2320 深瀧  庸平機械、自動車、航空、防衛、船舶、海事、鉄道、環境 英日・日英
PR専業としての経験年数は17年です。(社)日本航空技術協会正会員。航空(機体、管制システム、ASTM、各種マニュアル)、海事全般、防衛(装備・安全保障関連・白書など)、自動車(各種マニュアル、プレスリリースなど)、スポーツ自転車の経験豊富です。農業機械、建設機械、工作機械など産業機械一般のマニュアル類も多数手がけております。製鋼・非鉄金属・冶金の分野も対応可能です。予備校講師(現代文)としての経験から、英日訳文のクォリティにご信頼ご好評をいただいています。自動車関連訳書あり。和訳英訳ともに単なる逐語的置き換えではない訳文を心がけております。英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。 
mail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 10、TRADOS 2019 SR2、TRADOS 2017 SR2、MS-Office 2016 Pro(PowerPoint可)、MemoQ9.3、Transit NXT、Memsource、Wordfast、Logoport他。
contactE-mail
2020年06月28日23時50分 Top Home 
No.5277 水谷  剛法律、政治・経済、電子ゲーム・アナログゲーム、財務、IT、広告、観光、その他ビジネス一般 中日
PR名古屋大学法学部を卒業後、中国に渡り、大連で3年、上海で4年間生活、2018年に帰国しました。法律・ゲーム分野を中心に2014年より翻訳経験を積んでおります。大学で法律を専攻し、また以前にウェブサービスのカスタマーサポートを担当していた際に法律的な根拠をよく参照していたため、法律関連(契約書、社内規定、国家機関が配布する規範文書など)の翻訳品質には自信があります。ゲーム翻訳は電子ゲーム・ボードゲームのテキスト全般の翻訳が可能です。最近はゲーム翻訳のお問い合わせをいただくことが多く、最近は月の9割以上はゲーム翻訳関連のプロジェクトに携わっております。その他、IT、財務、観光、広告、字幕、マンガ、その他ビジネス一般(会社紹介、商品紹介など)などの分野でも実績があります。野球、ボードゲーム、中国茶を趣味としています。
mail愛知県
6年以上 新HSK6級、初級茶芸師
Windows 10使用/Word、Excel、PowerPoint取扱可能/使用可能ツール:Trados、memoQ、Memsource
contactE-mail
2020年06月27日17時38分―27日17時43分 Top Home 
No.5521 酒井(SSaakkaaii)  雅潔(YYaajjiiee)精密機械、観光業界、社内資料全般、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 また翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験を持っていますので、TRADOSルールや用語規則を熟知しています。 私の趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
4年以上 日本語検定試験N1英語TOEIC 905中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
Trados2017以上、Microsoft Office Softwares.
contactE-mail
2020年06月27日08時45分―27日10時15分 Top Home 
No.5538 平田  あゆみ映像翻訳(字幕) 得意分野:音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等 英日
PR【新規登録の審査手続中】字幕翻訳を請け負っています。映像翻訳学校を卒業。得意分野は音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等ですが、いかようなジャンルにも対応いたします。一般的な映像作品以外にも、ネット配信用、企業用、観光用、個人様向け等、幅広く請け負っていきたいと思っております。専門的なものに関しては、丁寧に調べ物をし対応させていただきます。好奇心が強く、知らない事は積極的に勉強するのがライフワークです。日本語に元来備わった豊かで変幻自在な表現力を生かし、各ジャンルに対応した語り口で字幕を作成させていただきます。また、クライアント様のご希望を第一に、柔軟に対応させていただきます。お気軽にご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本 中部地方
4年未満 TOEIC860 実用英語技能検定準1級 色彩検定2級 漢字検定2級
SST所有
contactE-mail
2020年06月25日09時36分 Top Home 
No.3919 CCaarrtteerroonn  NNiiccoollaass  CChhrriissttoopphhee食品産業、環境関連、美容、広告、料理、絵画・文学などの芸術全般、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 日仏・英仏・日英・仏英
PR翻訳英日⇔フランス語/日本語⇔英語及びフランス語フランス語⇔日本語の通訳専門のサービスになります。通訳経験豊富、お客様の適合なサービスを提供いたします。対応可能の専門分野は下記の通りになります。ブランド商品紹介 (カタログ、ブロシュル、Webサイト) / 電化製品の取扱説明書 / クレーン、自動車などの機械の取扱説明書やメンテナンスマニュアル / JICA国内研修の資料。ソフトローカリゼーション / 商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト) / 会社案内 (ブロシュル、Webサイト) / 戸籍関連 / 法律関連在日期間は8年間以上で、フランス語圏とのビジネス・ウエブサイト翻訳・ロカリゼーション化をしたい法人様、また、個人様はお気軽にお問い合わせ下さいませ。
mailWeb東京
10年以上 修正号取得、日本語能力試験一級
PC windows 2010,TRADOS Studio 2014,MEMOQ, TAG EDITOR, INDESIGN
contactE-mail
2020年06月24日14時59分 Top Home 
No.5381 田畠  佑実子人文社会科学/観光・旅行/広告・マーケティング/ビジネス一般/政治・行政/文化/その他 仏日・英日・日仏
PRフランス、ニース在住のフリーランス通訳・翻訳・校正者です。仏日、英日翻訳、日仏仏日通訳、翻訳チェックおよび日本語文書校正のお仕事を承ります。現地コーディネート業務とリサーチのサービスも行っています。修士課程在学中より学業、研究と並行して2年間日仏通訳訓練コースを受講するとともに通訳・翻訳者としての活動を開始。学術論文、プレスリリース、旅行ガイド、各種ビジネス文書などの翻訳のほか、国際フェスティバル、展示会、学会、商談等での通訳を経験してきました。2010年仏政府奨学生として渡仏後、2016年ニース大学と慶應義塾大学の博士号(社会学)取得。フランスの高等教育機関で非常勤講師として社会学の講義も担当しています。専門の社会科学のほか、観光、マーケティング、カルチャーなどの幅広い分野の文書の翻訳のご依頼をお受けいたします。通訳は会議通訳(逐次)のほか、アテンド通訳も承ります。リサーチでは文献調査および分析の他、質的調査(インタビュー、観察調査)も実施可能です。綿密な調査と、用途およびTPOに合わせた自然な訳を心がけております。お仕事のご相談やお見積もりなど、お気軽にお問い合わせください。フランス個人事業主登録済。
mailWebフランス
4年未満 ニース・ソフィア=アンティポリス大学博士号(社会学)/慶應義塾大学博士号(社会学)/DALF C1 (2008)/TOEIC 970点(2017)
Mac OS 10/MS Windows 10/MS Office 2016/ESET Cyber Security Pro/Trados 2019/ExpressScribe
contactE-mail
2020年06月23日21時59分 Top Home 
No.3814 東崎  優美観光、食品、化粧品、ファッション、法律、政治 仏日、日仏
PRストラスブールロベルトシューマン大学法学部の交換留学過程修了、名古屋大学法学部卒業。パリの日系化粧品会社で報告書やプレスリリース、カタログや商品説明の翻訳に携わりました。その後は個人事業主として、主に化粧品、ファッション、時計メーカーのWEBサイト、製品資料、広告の翻訳に携わってきました。観光、ワイン関連資料、法律、デクレ、ヨーロッパ議会・理事会の文書など翻訳経験も多く持ちます。手紙、メールなどの文字数の少ない案件から、製品情報などの10万ワードを超える大型案件まで、柔軟に対応いたします。フランス語から日本語、日本語からフランス語への翻訳ともに、ネイティブチェックを行います。映像の字幕翻訳も行っています。どうぞよろしくお願いいたします。
mailフランス アルザス ストラスブール
10年以上 仏検1級
Windows XP, Word, Excel, Power Point, PDF, SDL Trados 2017
contactE-mail
2020年06月23日21時39分 Top Home 
No.3479 川合  崇化学、有機化学、マニュアル、スポーツ、言語教育 英日・中日
PR英日翻訳ならびに中日翻訳(簡体字)に15年従事してきました。納期までに納品できなかったことはありません。これまでに翻訳した主な分野です。☆英→日(特許明細書、化学物質安全性データシート、化学物質ハザード関連資料、有機化学関連雑誌、化学論文、医学論文、治験報告書、バイオ関連、機器分析マニュアル、質量分析機器カタログ、ポリマー関連書、人間工学関連資料、金属加工仕様書、化学物質データベース、合弁会社設立契約書、米国自動車産業行動委員会の刊行物、TOEIC対策ソフトウェア、マッピングソフトユーザーガイド、音響効果作品紹介サイト)。☆中→日(化学物質安全性データシート、特許明細書、中国人民共和国国家標準、火災危険性分類)。
mail千葉県
10年以上 工学修士
Windows10、word、excel、mensource
contactE-mail
2020年06月22日21時47分 Top Home 
No.3471 イ  ソヨン字幕翻訳、観光・レジャー関連、法務文書、財務文書、契約書、一般文書、医療関連 韓日・日韓
PR韓国で生まれ育った韓国語ネイティブです。もうすぐ来日30年になります。大学では日本文学を専攻し、現在は映像字幕翻訳と実務翻訳の仕事をしております。時々通訳の仕事も承っております。15年以上前よりフリーランスとして活動しておりますので経験は豊富です。原文に忠実かつ自然な訳文を心がけております。言葉は生き物ですので常にアンテナを張り、アップデートを怠らぬよう努力しています。韓文和訳の場合日本人の夫が見てくれますので、よりなめらかな訳文をご提供できます。和文韓訳の場合も校正者による校正済みで納品いたします。納期は厳守いたします。上記専門分野以外もお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験1級、TQE実務翻訳検定3級、観光通訳案内士(韓国)
Windows10、Office 2010、NetSSTG1
contactE-mail
2020年06月22日15時15分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアテレビ映像翻訳、リサーチ、インタビュー、記事翻訳、許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、ドイツ語ナレーション、アテンドなど通訳 日独・独日、英独、
PR初めまして、私はドイツ人と日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。ここぞ!と言う得意分野はありません、でも翻訳、通訳を始めて15年以上になりますが、様々な依頼を受けてくることがおかげ様でできました。自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性、感覚を生かして、これからも翻訳、通訳の仕事ができたらと思っています。映像翻訳などテレビ局での報道番組、情報番組でのリサーチ、翻訳、許諾,電話インタビューなどの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書の翻訳、ドイツ語のテープ起こし、ドイツ語ナレーション、通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳、取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。
mail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows
contactE-mail
2020年06月19日13時13分―20日11時02分 Top Home 
No.4121 KKiinnnneerrssllyy  OOwweenn芸術・文化、コンピュータ、ビデオゲーム、観光、一般、歴史、民俗学 日英
PR多様な学的経験、日本生まれ育ちの日本語と、ネイティブスピーカーの英語を兼ね、広い分野の翻訳を扱えます。歴史、民俗学、観光、ビデオゲーム関連の翻訳は特に自信ありますが、必要な場合は科学・理学・工学・文学・技術などの幅広い経験も十分あります。医療関係の知識・翻訳経験もあります。現在、短期の仕事、翻訳会社との長期関係、両方探しています。英訳は、米国と英国の英語、どちらが必要か、指定をお願いします。I am a native speaker of both Japanese and English, with a wide breadth of experience I can put to use for translation in varying fields; I have particular confidence regarding translation relating to history, tourism, folklore and video games, but have a wide range of experience including various STEM fields, literature and more if need be; I also have experience in translating medical material. Currently, I am looking for both short and long-term work. For translation into English, please specify your preference for American or British English.
mail日本・新潟県
10年以上 日本語能力試験一級 First level Japanese Language Proficiency Test
インターネットに常に接続中 (Constant internet connection)、MemoQ8.4 使用、Windows 7
contactE-mail
2020年06月19日05時20分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては6年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、WEBニュース、Facebookページなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースおよび雑誌の記事などを経験しております。ポストエディットや校閲作業も対応可能です。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
6年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2020年06月17日13時01分 Top Home 
No.4770 LLeeee  AAaarroonn観光(HP、パンフ、雑誌記事、アプリ、機内食メニュー、企画書)、電子製品(取扱説明書、技術資料、UI文字列)、IT(HP、ソフト取扱説明書・設計書、サイバーセキュリティ論文) 日英
PR日本居住の14年の内、9年間はフリーランス翻訳をしており、また3年半程、大企業にてデジタルカメラ、プリンター、ソフトウェアの翻訳の仕事をしていました。他の得意分野は観光向けICカードHP・広報資料、電車パスHP、オリンピック企画書、パンフ、HP、雑誌、アプリ、機内食メニュー、企画書やSNSです。医療分野で医療機器取扱説明書、UI文字列、薬用商品HP、生理処理用品HP、製薬マーケティング資料、手術用処置具、歯科処置器具、画像診断支援システムの経験もあります。自動車分野で定期的に輸入車雑誌・新聞記事、社内報、マーケティング資料、プレスリリース、カーシェア企画書、部品製造等を取り扱っています。他にテーマパークパフォーマー指示書、小売店舗の従業員マニュアル、ドローン取扱説明書、航空宇宙企画書など幅広い分野の案件も対応します。他の技術系も日本固有文化関連文章翻訳経験も豊富です。翻訳実績書やウェブ掲載翻訳サンプルについては気軽に問い合わせください。
mail東京都港区
10年以上 日本語・日本文化の学士号
Windows 7, Mac OS X, Trados Studio 2011, Memsource, MemoQ, Felix, 全てのMS OfficeファイルおよびTradosの互換のあるファイル
contactE-mail
2020年06月16日17時28分 Top Home 
No.3083 井上  隆司法令文書/製造業(特に自動車関連)/工業規格/環境/医療/品質管理/食品/観光/農業・水産/各種公文書など タイ日、日タイ
PR2002年7月よりフリーランスのタイ語翻訳者として活動しております。「お客様おひとりお一人のニーズに沿って、翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を長きにわたり手がけております(翻訳通訳歴:17年11か月)。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了しているタイ人の妻がおりますので、原文の細かい内容やニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。なお、日本語からタイ語への翻訳につきましては、ネイティブチェック込みでお引き受けいたします。加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じているほか、医療や産業廃棄物、農業、環境関連、商談、要人アテンドなどの通訳も行なっておりますので、お気軽にお声がけください。
mail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2020年06月16日16時57分 Top Home 
No.558 松尾  英之ビジネス全般、パーソナル文書、観光、料理、演劇・舞台芸術 仏日・日仏
PRフランス語学習歴は18年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。短期間ですが通訳・翻訳学校にも行きました。一年間のフランス留学経験もあります。ここ最近は、クラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じて翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが、演劇・舞台芸術に特に関心があります。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして、幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな仕事でも誠実に対応致します。よろしくお願い致します。
mail三重県
2年未満 実用フランス語技能検定準一級
Windows10/Word
contactE-mail
2020年06月14日00時38分 Top Home 
No.5482 テノ(TThheennoott)  レオ(LLeeoo)文化、政治、宗教、観光、映像字幕、出版 日仏・仏日・英仏・英日
PRエクス=アン=プロヴァンス政治学院在学、早稲田大学国際教養学部留学中。母国語はフランス語ですが長年日本語を使用しており、フランスや日本の企業からご依頼いただいた翻訳経験(仏・英⇔日)が多数ございます。(大手鉄道会社・料理教室・観光案内サイト、食品宣伝・ファッションブランドの宣伝・絵画解説インタビュー映像字幕、漫画など)ジャンル問わず幅広い翻訳に対応いたします。翻訳チェックも行いますので、是非お気軽にご相談ください。
mail福岡県
2年未満 IELTS 7
Mac OS Mojave、Office2011(Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2020年06月13日11時10分 Top Home 
No.1999 沢田  忍 商談・会計・司法・法廷等のスペイン語逐次通訳、スペイン語・英語通訳案内業、ビジネスコンサルタント 日西・西日・西英
PR航空工学専攻、大手総合商社勤務、北・中米に駐在。輸出入等の各種ビジネス、主にヘリコプター・自動車・建設機械・農水産物の輸出入・国内販売を経験。海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法、遺産相続等の法手続きに関わる実務経験も有る。商社退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。現在、スペイン語・英語のビジネス通訳、警察・検察等の司法通訳、会計・工場・アテンド通訳、観光案内、国際ビジネスコンサル、語学講師、司法関連書類・契約書等の翻訳業務を行っています。
mailWeb東京
10年以上 スペイン語・英語通訳案内業  英語TOEIC895 西検2級
Windows10, Words,Excel
contactE-mailまたは電話
2020年06月12日21時58分 Top Home 
No.1886 竹村  純子ファッション、観光、海外事情、契約書、証明書、マニュアル 仏日・英日
PR仏日翻訳者として10年以上の経験があります。ファッションの経験値が高く、特にブランド紹介、ファッションやアクセサリーの商品説明、ブランドコンセプト、関連インタビュー記事などの翻訳を担当してまいりました。観光や海外事情については、国内観光地、観光関連施設のローカライズを多く承りました。また開発援助や環境ならびに国際交流に関する仏日翻訳も多く承っております。契約書、ビジネス関連では、フランス国および仏語圏ソースの各種契約書(特に日本の会社との提携に関する文書、会社設立、雇用や設備についての契約書など)、証明書(滞在許可、婚姻や出生届など)、設備および機器取扱説明書の案件を承りました。文化関連では20世紀軍事の論文、美術展パンフレット翻訳の経験がございます。ファッションや観光のローカライゼーション、契約書やマニュアル、コレポンでは英日翻訳も承ります。日本語ネイティブとして広く仏語英語関係のチェックも承ります(仏日 日仏 英日、分野によっては英仏)。ガイドブック等フランス語に関連した校正も承ります。フランス滞在歴2年でパリ商工会議所の資格を取得した後仏語講師歴12年。2017年からは翻訳専業です。どうぞお気軽にお声をおかけくださいませ。お待ち申し上げております。
mail北海道・札幌市
10年以上 パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級
MS Windows 10。MS Office 2016と2019(Word・Excel・Powerpoint)。SDL Trados Studio 2019 / クラウドの場合には Memsourceなど可
contactE-mail
2020年06月11日20時49分 Top Home 
No.5289 箱崎  マルセロビジネス全般、ODA・研修関連(エネルギー・環境、母子保健)、産業・機械系、行政関連(防災、自治体)、字幕翻訳、文化、スポーツなど 日葡・葡日・英葡・葡英
PRポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、PMや品質管理だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培ったノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。
mail埼玉県
6年以上 日本語能力試験 N1 (満点) / TOEICスコア: 915 / Energy Within Environmental Constraints Course, Harvard University / Infection Prevention and Control (IPC) for Novel Coronavirus (COVID-19) Course, WHO / etc.
Windows10及びMac / Office, Acrobat DC, Illustrator, Photoshop, SDL TRADOS 2019, XBench, FLiP
contactE-mail
2020年06月11日11時06分―11日11時21分 Top Home 
No.2443 加藤  尚子医薬、クラシック音楽、人文社会、観光、映像(字幕・吹替) 独日、英日
PR東京外大卒、ベルリン・フンボルト大社会科学部留学。医療機器メーカー社員、英語翻訳の派遣スタッフ、旅行会社社員を経て、ドイツ留学帰国後の1994年からフリーランスで主に独日の文書、および独日・英日の映像の翻訳を請け負っております。文書翻訳は、独日であれば金融・技術以外の分野でお引き受けしてきており、医薬・法律・観光関連の経験が多いです。映像翻訳は、独日と英日の字幕と吹替に対応可能です。独日の聞き取り翻訳もいたします。クラシック音楽については、ピアノ、管・弦・打楽器、歌唱、バレエにおいて趣味としての素養があります。花博、長野オリンピックにおける語学スタッフとしての経験、医薬翻訳および字幕・吹替翻訳の講座受講歴、音楽大学附属高校における教育実習(ドイツ語)歴、フランス語の学習歴あり。
mail神奈川県
10年以上 通訳案内士(独語)、英検準1級
Windows 10、MS Office Personal 2019、Powerpoint 2013、NetSSTG1、Trados Studio 2015
contactE-mail
2020年06月10日18時08分 Top Home 
No.5535 ホームズ  ケイコビジネス一般、行政、外交、教育、観光、広報、文化、美術、マニュアル 日英
PRオーストラリア出身、日本在住6年以上。豪州クインズランド大学日本語学科・数学科・教育学科を卒業後、JETプログラムの国際交流員として勤務し、幅広い分野の資料を翻訳しました。学習歴では、日本語能力試験1級を取得し、JETプログラムの日本語講座翻訳・通訳コースを受講しました。翻訳実績は官公庁・地方自治体各種、インバウンド関連資料、外資系企業向けコレポン、会議プレゼン資料、観光パンフレット、ニュース・SNS・ブログ記事、伝統工芸品関連資料を含みます。
mail日本
4年以上 日本語能力試験1級
・Memsource(翻訳支援ツール)・Microsoft 365 (Word 2016, Excel 2016, PowerPoint 2016)・Windows 10
contactE-mail
2020年06月10日15時10分―12日14時04分 Top Home 
No.5533 ロペス((LLooppeess))  イヴァン((IIvvaann))ゲーム、通信、TI、電子機械、エンジニアリング、旅行、観光 日葡、英葡
PR【新規登録の審査手続中】私はブラジルの日葡、英ポ、日英の翻訳者で、ロペス・イヴァンと申します。ポルトガル語を母国語とし、高いスキルを持つ語学のスペシャリストで、英語と日本語に堪能で、フリーランスの翻訳者として翻訳業界で11年の経験があります。南アメリカの最大大学を卒業し、コミュニケーション能力と分析力に優れ、異なる分野、異なる文化の専門家と一緒に仕事ができ、プレッシャーの中でチャレンジすることに慣れている。独立して仕事をすることにも、チームの一員として仕事をすることにも慣れています。
mailWebSão Paulo, Brazil
10年以上 日本語・日本文学学士、日本語能力試験N1、電子工学専攻
CATツール: MemoQ 2015, Trados 2019, MemsourceOS: Windows 10取扱可能ファイル: Microsoft Office, PDF
contactE-mail
2020年06月08日22時44分 Top Home 
No.5532 田上((TTaaggaammii))  郁子(IIkkuukkoo))医療系、ヘルスケア系、ライフサイエンス、旅行、観光、その他 英日
PR【新規登録の審査手続中】フリーランスの産業翻訳者として、迅速かつ丁寧な対応を心がけております。 結婚前に勤めていたドイツ系企業では、資金業務、輸出入事務などにも携わり、海外スタッフとのやりとりを頻繁に行いました。その傍ら、1年間SAPソフト導入にも携わり、海外スタッフとの親交を深め、協力して無事導入しました。 また京都市内できのの着付け師としても活動し、海外のお客様に、日本、京都、きもののよさを知っていただくために、丁寧に対応しました。 さまざまな経験を通して、人と協力すること、丁寧で早いレスポンスなどは、感謝され、感謝したという経験から、ビジネスマンとしてのノウハウもしっかりと備えつつ、フリーランス翻訳者として活動しています。
mail京都府
未経験 立命館大学法学部卒業 通信制 在宅翻訳起業スクールにて学習
Windows10,Logophile,PDIC,Microsoft office( ワード、エクセル、パワーポイント、One note)
contactE-mail
2020年06月07日05時54分 Top Home 
No.5530 松野  玲子食品、外食産業、料理、アパレル、カルチャー 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカの大学でファッションマーチャンダイジングを学んだ後、日本で、アメリカのアパレル業界紙の日本語版の翻訳を社員として5年、フリーになってから3年担当しました。その後、専門をファッションから料理に切り替え、料理雑誌のライターと翻訳の仕事を両立して25年です。10年前からは、英語の製菓専門誌に日本の製菓業界の情報を英語で投稿しております。翻訳は英→日の仕事が多く、これまで大手航空会社の機内誌、イギリスの化粧品会社の消費者向け冊子、アメリカの食品会社のマーケティング資料、メール、記事などをやらせていただいています。最近はインバウンド対応での日→英翻訳も増えており、語学学校の資料、外国人向けのメニューや接客法、アメリカの食品会社のマーケティング資料、HPの英語ページなどをやらせていただいています。得意は翻訳も、取材・執筆も、料理飲食業界全般ですが、アパレル、テキスタイル、着物、旅行関連、カルチャーなど、興味のある分野が多いのでご相談ください。ライターとして取材経験も長いので、取材・執筆のお仕事も得意です。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 905点実用英語検定 準1級仏語検定 準2級
OS:Windows10 (Word, Excel, PPT, PDFなど)
contactE-mail
2020年06月05日17時35分 Top Home 
No.5529 小松(KKoommaattssuu)  さわ(SSaawwaa)イタリア語の翻訳、通訳。ファッション分野の経験豊富。インテリア、キッチン、工業デザインなどの分野の経験有り。 日伊、伊日
PRミラノ在住の小松 さわと申します。ファッション業界でVisual merchandising、Stylist、販売など多岐に渡り携わって参りました。ブランドと致しましては、Dolce and Gabbana,Duvetica,Select shop Dantone,Koto kyoto japan,Tea in Italyその他になります。又近年では、靴の展示会(Micam)バックの展示会(Mipel)での通訳に留まらず、キッチン、工業デザイン、インテリアル関係の翻訳、通訳も担当させて頂いております。ミラノで年に一度開催されるサローネ、国際家具見本市での通訳も担当させて頂きました。在宅での翻訳作業、現地のアテンド通訳も承ります。ご質問、ご提案などがございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。宜しくお願い致します。
mailMilano (MI)
4年以上 Visual merchandising コース卒業 (ミラノ、IED Istituto Europeo di Design)
PC作業Microsoft office
contactE-mail
2020年06月04日22時19分 Top Home 
No.5232 名取  祥子ビジネス全般、ファッション、化粧品、エンターテイメント、出版 英日・日英・仏日
PR 東京のアパレルブランドにて社内翻訳兼通訳者として4年勤務後、2017年4月よりフェローアカデミーにて翻訳コースを受講。修了後はフリーランスの英仏翻訳者として海外のファッションならびに化粧品ブランドのプレスリリースやカタログ、エンターテイメントニュースの和訳などの産業翻訳を中心に活動。訳書に『MR PORTER PAPERBACK The Manual for a Stylish Life Volume One』(2018年刊/トランスワールドジャパン)『ラム肉の歴史』(2019年刊/原書房)『ボーダー 二つの世界』(2019年刊/早川書房/共訳)『アナと雪の女王~ひきさかれた姉妹~』(2020年刊/小学館/共訳)など。原文に忠実でありながらもわかりやすい自然な文章を心がけています。
mail東京都
6年以上 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準1級
Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XTM, Memsource, Smartling
contactE-mail
2020年06月04日16時34分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、仕様書、映像、都市計画、司法、環境、原発、証明書、契約書、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、ファッション、スポーツ 日西・西日・英西・その他
PRスペイン在住プロ歴21年。外国語大学スペイン語学科卒業、スペイン語国際検定最上級C2取得済。スペイン本国とラテンアメリカの西語に精通しています。西英ネイティブの配偶者(本職は金融アナリスト)によるチェック込みの正確な翻訳を提供します。得意分野は機械 自動車 各種マニュアル トヨタ生産方式 映像翻訳 契約書 スマートシティ 金融 法律 等多数。大手家電メーカーやトヨタ子会社、大手出版社、司法機関に所属し翻訳通訳に従事しました。2012年にフリーランスに転身してから2020年5月現在までに約3,000件のスペイン語案件を手掛けました。通訳案件の代表的なクライアントは国土交通省、観光庁、自動車産業労働組合、日本年金機構、東京都庁や大学機関、リーガエスパニョーラ所属三強クラブ、Jリーグ所属クラブ、獣医師学会、不動産連盟など多数。迅速な返信と正確な翻訳、丁寧かつお待たせしないアフターケアを心がけております。各種調査やスペインの企業や行政機関及び企業とのアポ取り、TV番組コーディネイト業務の実績も多数あり。英西翻訳やカタルーニャ語からの翻訳も対応可能です。
mailバルセロナ在住(出張可能)時期により日本(大阪府)
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2020年06月03日19時20分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、法律・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として翻訳通訳サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。契約書、仕様書、検査報告書、ニュース映像等翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員時代の就業経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張、ZOOMやSkype等を利用した遠隔通訳も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2020年06月03日12時11分 Top Home 
No.4920 菊地  正憲海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳者です。計30年にわたる業界紙記者、大手一般紙記者、フリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。記者時代には約10年間、事件、政治、経済などの取材・執筆を担当しております。フリーになってからの著書は計6冊あり、テーマは歴史物のほか、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものです。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 TOEIC930点
Windows10/Word、Excelなど
contactE-mail
2020年06月02日20時50分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア・ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て、2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター(現役)を致しております。日本国内インバウンドツアーガイド(イタリア語&英語両方)仕事もしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張ももちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2020年06月01日14時41分―05日13時41分 Top Home 
No.4476 MMaassiiaa  EEmmiilliiooマンガ、ゲーム、文化、教育、観光、マニュアル一般(コンピューターなど)、映像関係(映画、テレビ、アニメなど)、,文学、学術論文(倫理、思想)、 日西・英西・西日
PR日本に住んで5年以上になります。以前から日本の伝統文化に関心を持ち、サラマンカやマドリードの出版社と共に日本文学の翻訳、エピローグ、プロローグ執筆などをしてきました。今まで、夏目漱石、谷崎潤一郎の小説の翻訳を刊行しています。また、学術論文(思想、生命倫理)、仏教関係文書、俳句、公式な手紙などの翻訳・校正・訂正の経験もあります。一方で、スペイン語映像の聞き取り、翻訳、および旅行会話集の翻訳、観光協会公式ホームページ、公的機関のホームページ、漫画の翻訳も多数お引き受けしました。最近は主にゲーム翻訳、アプリの翻訳等に取り組んでいます。スペイン語教授法の資格と技術を活かし、文法的に正しく、表現豊かなスペイン語を使うよう、心がけています。
mail金沢市
10年以上 ELE(外国語としてのスペイン語教授法)
Windows 8,Excel, Wordfast, OmegaT
contactE-mail
2020年06月01日13時12分 Top Home 
No.4765 中橋  恵機械・住宅・建設・航空・鉄道・開発・経営・工場管理(TPM)・農業・畜産・水産・食品・バイオ・スローフード・スローシティ・地域再生・イタリア文化芸術一般 伊日・日伊・英日・日英
PR1998年よりイタリア在住。20年のイタリア語通訳・翻訳経験。産業・IT技術分野、機器・材料、交通、地域再生、ソーシャル・教育、農水産業・食品・スローフード分野の通訳を特に得意としております。専門分野のリサーチ・現地調査・取材・インタビュー代行、コーディネート・通訳、議事録・調査結果報告書作成いたします。通訳は、伊・英・和の三か国語での逐次通訳が可能です。欧州・地中海史はもちろん、時事問題や各分野の最新の傾向フォローに努めております(著書・論考多数あり)。限られた予算と納期の中で、相手先との信頼関係を築きながら、最大限の成果が得られるような翻訳通訳を心がけております。
mailWebイタリア、ナポリ
10年以上 博士課程単位取得退学(都市建築史)、工学修士(建設工学) 、学士(土木建設工学)
Mac OSHigh Sierra 10.13.6
contactE-mail
2020年05月30日07時44分 Top Home 
No.5354 周(ZZhhoouu))  鵬(PPeenngg))ゲームローカライゼーション、ソフトウェアローカライズ、IT、WEBサイト、工業製品マニュアル、そのたビジネス文書など 日中・中日・英中・中英
PR大学院でビデオゲームのゲームデザインの歴史の研究を7年間行ってきました。ゲーマー歴は25年、欧米、日中韓のゲーム事情に精通して います。 日本に12年以上滞在し、現在定住中。日本語、中国語、英語の三か国語を流暢に読み書き、聞き話すことができます。学部時代に、「天幻」という名の翻訳同好グループに4年間属し、5つのゲーム翻訳プロジェクトに参加し、そのうち2つのゲームの翻訳を独 自に行った経験があります。 2018年よりフリーランス翻訳者として、ゲームローライザー活動を本格的に展開しました。これまで、モバイルゲーム、コンソールゲームの日中、中日、英日ローカライゼーションプロジェクトに十数タイトル以上携わった経験があります。
mail神奈川県
4年未満 TOEIC 855点、TOEFL iBT 84点。日本語能力試験一級 366点
CATツール:MemoQ、Trados/OS:Windows 10 Pro取り扱い可能ファイル:Microsoft系ファイル全般、PDF、PSDなど。
contactE-mail
2020年05月30日02時52分 Top Home 
No.5528 増田MMaassuuddaa  知宏TToommoohhiirroo産業、一部貿易、自動車産業(製造)、音楽業界、芸能、心理学、ニュース、占い 英日 日英
PR始めました、ご覧頂き有り難う御座います。増田 知宏(トモヒロ)と申します。私は小学校低学年から大学卒業までをオーストラリアで過ごしました。大学在籍中には通訳・翻訳をメインに副専攻として言語学・コミュニケーション、音楽理論を学びました。卒業後のキャリアとしては音楽の塾、新聞出版社、自動車業界の会社での業務経験があります。他経験としては吹き替え、字幕作成に加えて旅行ツアー、エキシビション、エンターテインメント(イベント、音楽業界)の通訳、翻訳経験があります。まずはご相談ください、迅速な対応と仕事をお約束します。
mail日本、オーストラリア
10年以上 he EIKEN Test in Practical English Proficiency Grade 1英検1級TOEIC Full ScoreTOEIC990点Drivers license, Forklift operator license普通自動車免許、フォークリフト免許University of Queensland - Bachelor of Arts, Major in Translation and Interpretingクイーンズランド大学‐人文学部日本語翻訳・通訳
Windows 10Microsoft Office
contactE-mail
2020年05月29日12時15分 Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、リモート可  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。
mail大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Office 365, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2019
contactE-mail
2020年05月26日14時23分 Top Home 
No.3642 渠  和子日本語⇒中国語  電気電子製品マニュアル、情報通信、化工、医学、契約書、特許、土木、環境、金融経済、文化、政治、文学、芸術、時事 日中
PR日本在住24年、翻訳歴19年以上のフリーランス日中翻訳者である。翻訳・ネイティーブチェック文字数は累計で1500万字を超えている。高度な研究技能・スピードにより、産業分野のみならず、金融・経済、環境、建築、法律、観光、歴史、政治、教育、医学、戸籍謄本、証明書など、どんな分野でも対応できる。翻訳証明書も提供できる。敏速・誠実に対応する。高精度で高品質な翻訳をご提供する。そして専業翻訳者なので、連絡がつきやすい、土日・祝日の緊急案件でも対応できる。トラドス(TRADOS)翻訳案件も対応できる。
mail千葉県
10年以上 日本語能力試験1級
Windows 10、PowerPoint、Microsoft Office 2013、TRADOS 2019(トラドス)ほか
contactE-mailまたは電話
2020年05月21日10時56分 Top Home 
No.5473 石井  絹香映像翻訳(映画、ドラマ、インタビューなどの字幕翻訳) 韓日
PR■映画・ドラマの本編や、特典映像(監督・俳優インタビュー、メイキングなど)、バラエティー、歌謡番組などの字幕翻訳をしております。(作品名など詳細を記載した実績リストをご用意しております)■新卒で百貨店に3年間勤務した後、独学で韓国語を始め、派遣社員として勤務しながら通訳者養成学校や韓国の大学付属の語学コースなどで学びました。通訳学校在学中の2002年から文書翻訳の仕事を始め、翻訳会社付属の字幕講座での学習を経て、2007年より映像翻訳に従事、2011年にフリーランスとして独立いたしました。■字幕校正、パンフレット等の翻訳チェック(日→韓/観光分野)、イベント企画書や雑誌記事の素材翻訳、ドラマノベライズや語学教材の素材下訳の実績もございます。また、企業の製品紹介動画等の翻訳も承ります。数分の短いものでしたら動画への字幕焼き付けにも対応いたします。ご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
字幕制作ソフト:NetSSTG1 / 日本語入力システム:ATOK2017、NHK 漢字表記辞書2015 for ATOK、記者ハンドブック辞書 第13版 for ATOK
contactE-mail
2020年05月19日17時26分 Top Home 
No.5523 竹田  佳弘ビジネス全般/法律/製造業/環境/社会/経済/契約書/観光 タイ日・日タイ・英日
PRタイに語学留学後、2003年より電子部品、機械メーカーのタイ現地法人の品質管理、生産管理に従事し、日本に帰国後は電機メーカー勤務を経て、2016年より大阪にてECサイト経営とタイ語翻訳、通訳を行っています。翻訳はビジネス、製造業、産業翻訳、IT、観光関連を中心に、様々な分野の翻訳を取り扱っております。通訳は観光、研修、司法通訳を行っています。迅速な返信、対応を心がけていますので、急ぎの案件もご相談ください。よろしくお願いいたします。
mail大阪府
2年未満 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック、危険物取扱者乙種4類、第二種電気工事士、消防設備士乙種6類、第二種陸上特殊無線技士
WINDOWS、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2020年05月18日15時58分 Top Home 
No.5520 村口  征司IT(特にハードおよびソフトのマニュアル)、エレクトロニクス、観光、教育 英日・仏日
PR2000年から20年間国家公務員として勤務し、2010年頃から約10年間通訳・翻訳業務に従事した経験を踏まえて、2020年4月から独立し、フリーランスの翻訳者として仕事をこなしています。産業翻訳の経験は短いですが、官公庁で通訳・翻訳業務をこなしてきた実力と人脈でお仕事をいただいています。また、2011年から2014年までの3年間は外交官としてフランスで生活し、欧米諸国への出張や旅行で海外生活についての知見を広げることができました。これまでの業務では、行政文書を取り扱ってきたため、正しい日本語への翻訳には自信を持っています。翻訳業務をご依頼いただきますよう、どうぞよろしくお願いいたします。マニュアル、ホームページの翻訳を希望します。チェッカー/ポストエディットも可能です。
mail東京都
2年未満 ・TOEIC L&R 835、S&W 300・英検準1級・仏検2級
・使用する翻訳支援ツール:SDL Trados 2019、memoQ 9.1.9・OS:Windows10 Professional
contactE-mail
2020年05月17日12時05分―26日18時32分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50