◆新着仕事情報メール速報サービス◆

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5581 平川(HHiirraakkaawwaa)  佳代子(KKaayyookkoo)ビジネス全般、経営、マーケティング、研修、安全衛生、取扱説明書、各種マニュアル、Webサイト、航空、観光、旅行、文化、料理 英日
PRこれまで自動車 電子機器 官公庁 航空 旅行業界(オンサイト)にて約7年にわたり、各種プレゼン用資料翻訳(経営企画 事業計画 安全衛生 月次報告書 社内サイト掲載文 議事録) 技術翻訳 (設計開発・製造分野) 作業基準翻訳 特殊車両の取扱説明書 製品カタログ 会社案内翻訳 ツアーパンフレット 観光地情報翻訳(日⇔英)を行ってきました。2021年5月から、フリーランス翻訳者として、プレゼン資料(自動車メーカー) 蓄電池システム操作マニュアル(中国蓄電池メーカー) コンピテンシー研修パンフレット(コンサルティング会社) Webサイト翻訳(Fintech企業) ポストエディット(動画字幕 マーケティング 金融 ニュース記事)など、英⇒日の仕事をしております。
mailmail神奈川県
10年以上 実用英語技能検定 1級(2024) / TOEIC 915点(2014) / ケンブリッジ英語検定 FCE(2003) / 宅地建物取引士 / 証券外務員 第1種 / 貿易実務検定B級 /マーケティング・ビジネス実務検定B級 / 国内旅行業務取扱管理者 / 一般旅行業務旅程管理主任者
Win10, Word, Excel
contactE-mail
2026年02月24日16時14分 Top Home 
No.6060 塚田  真紀コンピュータ・通信、サーフィン関連(スポーツ)、飲食、観光、マニュアル、レター 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカの大学を卒業後、幅広い分野でフリーランス翻訳と大手翻訳会社勤務、英語が必要な会社での勤務を続けてきました。
実績は、大手通信、コンピュータ業界のマニュアル、Webコンテンツ、サーフィンなどのマリンスポーツ、観光、飲食、アパレル、機械マニュアル、ビジネス・パーソナルレターなど多岐にわたります。土日祝日の業務もお受けしています。特にサーフィン関連の翻訳者は少ない中、専門用語に精通していいます。必要とされる方はぜひお問合せください。
翻訳の他にも英字新聞の校閲にも携わってきました。基本的な逐次通訳も可能です。直近では、PEの技術を学習しつつ実際の業務に役立てています。
お仕事のご相談は、お気軽にお寄せください。メール上でやり取りも可能、ご希望があれば面会でのご相談もお受けします。
mailmail日本
10年以上 日本の英語科短期大学卒業、アメリカのビジネス経済学部卒業、英検準1級、TOEFL590点、
Trados可、クライアント様専用のサーバー上の翻訳業務可
contactE-mail
2026年02月23日11時33分 Top Home 
No.726 石飛博之ビジネス文書、観光、ゲーム、Webサイト、各種マニュアル、パンフレット等 中日・日中
PR主に繁体字中国語(台湾で使われる中国語)の中日または日中翻訳及び校正業務になります。普段は台湾現地企業に勤めており、勤務以外の時間を活用して翻訳を承っておりますので、納期や分量はご相談になります。
業務上での通訳・翻訳を含め、翻訳実務経験は20年以上になります。
これまでに承った翻訳は、飲食関連のウェブサイト、インバウンド関連資料(パンフレット及びウェブサイト等)、家電取扱説明書、文化財説明資料(古墳及び歴史的建造物等)、映像翻訳(企業プロモーション及びTV番組)、契約書、決算報告書、海外子会社向けの社内研修資料、工事施工説明書、環境保全説明書、アプリ商品説明書、各種プロモーション提案資料などです。
原文の意図に忠実で読みやすい翻訳を心がけています。まずはお気軽にお問い合わせください。
mailmail台北
10年以上 中国語TECC 1021点(1997年)、中国語通訳ガイド(2001年)
Word、Excel、Powerpoint、Trados
contactE-mail
2026年02月21日11時54分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓物理・化学全般(原子力、電気、半導体、量子、有機、無機、分光、質量分析)、数学(制御、AI)、生物(医療、分子、バイオテク) 日英・英日
PR◆理数工学系通訳:製鉄所、発電所、醸造蒸留所、医療機器工場(米FDA監査)、半導体装置工場、国際原子力機関作業部会等、物理・化学工学系通訳の実績多。逐次。
観光通訳案内:理数工学系知識を活かせる訪問先で高評価。酒・味噌・醤油醸造蒸留施設(化学・微生物学)、陶磁器・刀剣・金属加工品(化学)、震災関連施設やジオパーク(地震関係の地球科学)等。
◆学歴:カナダのダルハウジー大で2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入1次試験合格(2次試験棄権)。ダルハウジー大3年目より物理系(卒業生にノーベル物理学賞受賞者在)に転向、物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除)。留学期間4年。
◆対応地域:理数工学系通訳地域不問。観光通訳案内は東北地方+新潟県まで。春と秋のインバウンドピークは通訳案内の予約多く毎年ほぼ余力無し。
◆理数工学系翻訳:学術論文、コラム、特許明細書等の翻訳実績多なるも、ここ数年は理数工学系通訳及び観光通訳案内で予定埋まり翻訳余力無し。
◆職歴:元総合商社勤務。ノルウェー駐在期間4年。退社後カナダのダルハウジー大入学。
mailmailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当)
Window 11, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2026年02月21日09時22分―22日07時00分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)産業 都市計画 モビリティ 環境 クリーンエネルギー 医薬品GMP 医療 機械 監査 映像翻訳 証明書契約書 観光 食品 文化芸術 日⇔西・英→西・カタルーニャ語
PRスペイン語通訳翻訳プロ歴26年 スペイン本国だけではなくラテンアメリカのスペイン語にも対応できます。
経験豊富なネイティブチェッカーによるダブルチェック込みの正確かつ自然な翻訳を提供しています。
外国語大学スペイン語学科、スペインの大学の翻訳通訳学科で学び、留学後にメキシコのトヨタ系企業の専属通訳として数年間勤務。帰国後は大手家電メーカーや政府組織等で通訳翻訳の業務に従事しました。
2010年からフリーランスに転向し、現在までに3,700件を超えるスペイン語翻訳通訳案件を手掛けています。締め切りを厳守と丁寧な対応をモットーに、正確で自然な翻訳とお問い合わせなどに対する迅速な回答を心掛けています。
得意分野は環境分野とクリーンエネルギー 都市計画(スマートシティ/DX化) 医薬品GMP 機械製造 映像翻訳 契約書 商談通訳などでほぼオールジャンルでの通訳翻訳に対応しています。
クライアント一例:国連 カタルーニャ州政府 トヨタ自動車 三菱グループ 東京電力等 読売新聞社 自動車産業労働組合 国土交通省 観光庁 日本年金機構 JICA 東京都 京都府 大阪府 名古屋市 渋谷区 東京都都市整備局 大阪大学などの大学機関 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電大手企業等。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英西翻訳やカタルーニャ語翻訳にも対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。
mailmailスペイン(国内外出張可能) 時期により日本滞在
10年以上 スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、日本の外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学 通訳翻訳学部コース留学ほか日本の私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。【翻訳支援ツール】Memsource職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、DELE合格証書等の提出が可能です。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードが可能です。スペイン全土での出張通訳に対応、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2026年02月19日21時35分 Top Home 
No.6058 田中  亜依対応業務:翻訳、通訳、アテンド、事前リサーチ、関係機関との調整・交渉 【分野:官公庁(視察・表敬)、製造業(半導体・鉄鋼・精密機械)、教育、観光日中(繁体字、簡体字)
PR【新規登録の審査手続中】通訳歴12年、台湾在住の日本人です。北京への語学留学を経て、日本では上場メーカーに勤務し、社内通訳・翻訳として技術・業務文脈に即した言語支援に従事してきました。台湾移住後は現地翻訳会社にて営業兼インハウス通訳として、官公庁訪問や商談、視察、交流事業など多岐にわたる現場を経験し、2025年9月よりフリーランスとして独立いたしました。

通訳・翻訳業務に加え、事前リサーチ、関係先との調整、段取り設計、プロジェクト管理まで含めた実務支援型のサポートを強みとしています。単なる言語変換にとどまらず、日本と台湾双方の商習慣や文化の違いを深く理解した上で、現場全体の円滑な進行と信頼関係の構築に貢献することを最優先に考えております。

これまでの実務経験を活かし、お客様の事業目的を深く理解した、精度の高いコミュニケーション支援を責任持って提供いたします。
mailmail台湾
10年以上 中国語検定準1級、HSK6級
作業環境:Windows11、Phrase 対応可能ファイル:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2026年02月13日09時53分 Top Home 
No.5679 市谷  恵子エンジニアリング全般(原子力含む)、特許、医療、司法、金融、IT、芸術 露日・日露、英日、ウクライナ語
PR【概要】外務省在ロシア日本国大使館での勤務を皮切りに、翻訳・通訳歴は約25年になります。これまでトヨタ自動車や日産自動車、ブリヂストン、JETRO、証券業界、経済誌出版社といった多様な組織において、通翻訳のみならずリサーチ担当やアナリスト、ライターとしても活動してまいりました。これらの実務経験を背景とした法規調査にも対応しており、単なる言語の置き換えに留まらない、ビジネスの文脈を深く理解したサービスを提供いたします。また、通翻訳者には珍しく理系分野にも明るく、機械製図の講座を修了し設計図面の正確な読解が可能です。IT分野でもプログラミング言語を独学するなど、技術の根幹を理解する姿勢を常に追求しております。
【翻訳】読みやすさを追求する一方で、高い正確性が求められる技術文献や法規関係では徹底した裏付け調査を行い、理論的内容を完全に咀嚼した上で訳出することを信条としております。実務・技術翻訳以外にも、映画字幕翻訳という表現力が求められる分野においても柔軟かつ的確に対応が可能です。
【通訳】ISO認証・GMP査察、国内外での技術研修、エンジニアとの打ち合わせ、役員・経営会議、中央省庁での二国間会合のほか、司法、医療、芸術分野など、硬軟問わず幅広い実績を積んでまいりました。現場に臨む際は、専門分野の細部に至るまで徹底的な事前学習を行い、話し手の意図や交渉の機微を的確に捉えることで、双方にとっての最適解を見つけるパートナーとなることを目指しています。これまでのお客様からは、「細やかなニュアンスが必要な交渉で丁寧に橋渡しをしてもらえた」「英語のやり取りだけでは行き詰まっていた話が、正確な日露通訳のおかげで大きく前進した」といった評価をいただき、継続的なご指名を頂戴しております。
【その他】JICAをはじめとする国際協力機関での研修通訳実績が多数あるほか、マスコミ通訳としても15年のキャリアを有しております。近年はウクライナ語の案件についても、長年の経験で培った適応力を活かして柔軟に対応しております。言語面でのサポートはもちろんのこと、プロジェクトを成功に導くための伴走者として、お客様のビジネスに最大限貢献いたします。
mailmail東京都
10年以上 ロシア語通訳案内士、技術英検2級、実用英語技能検定準一級、国連英検B級、証券外務員1種、CAD機械製図オペレータ講座修了
Windows(Word, Excel, PowerPoint)、Mac、複数のCATツール使用経験あり
contactE-mail
2026年02月11日21時05分―22日12時37分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴30年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア・ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て2005年に、完全に日本帰国致しました。
現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター(現役)を致しております。日本国内インバウンドツアーガイド(イタリア語&英語両方)仕事もしております。通訳とは,単に言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかく親切丁寧な対応を得意と致しております。
近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。
スポーツ関係にも強いです。海外出張及び日本国内出張も、もちろん可能です。急な出張も喜んでお伺い致します。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailmailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得 1987年
OS
contactE-mail
2026年02月09日15時14分 Top Home 
No.1400 伊東  申一郎契約書、会社規程、規約、定款、法令集、金融、投資、政治経済、会計、税務、不動産、物流、ビジネス、マーケティング 日英・英日・西日・仏日
PR早稲田大学政治経済学部卒業。米国CFPボード認定ファイナンシャル・プランナー。行政書士登録(第1401114号)。
法務と財務の両方に対応しています。取り扱い文書としては、有価証券報告書、貸借対照表や損益計算書を含む財務諸表(決算書)、計算書類、監査報告書、保険証券、保険証明書などの財務書類、貿易関係書類、業務委託契約、ライセンス契約、機密保持契約、サプライヤ契約、代理店契約、投資契約、パートナーシップ契約、不動産売買契約、建築請負契約などの英文契約書についての豊富な実務経験があります。
その他プライバシーポリシー、利用規約、就業規則、賃金規程や退職金規程などの社内規程、定款、登記簿謄本(履歴事項全部証明書)、戸籍謄本、住民票、公正証書、重要事項説明書、成績証明書、自動車法規やマニュアル、人事、物流(倉庫契約)、判例、フランス法/スペイン語圏の外国法令翻訳などの法律関連の翻訳についてたくさんの実績があります。フランス刑法その他の刑法、刑事判決、告訴状、犯罪学も得意です。
マーケティング(飲料、観光、ファッション関係)についても継続的な受注実績があります。短期納品についてはご相談ください。
CATツールはTRADOS Studio 2024を使用しています。その他memoQ, XTM, Phraseに対応しています。
mailmailWeb福岡市
10年以上 CFP(国際ライセンス) 通関士(財務省) ファイナンシャルプランニング技能検定1級/簿記1級 在留資格審査関係申請取次者(法務省) 宅地建物取引士 文化庁著作権相談委員 スペイン語技能検定 実用フランス語検定 実用イタリア語検定
Windows 11, Word, Excel, memoQ, XTM, Phrase, TRADOS Studio 2024/SDLXLIFFファイル
contactE-mailまたは電話
2026年02月08日13時06分 Top Home 
No.1935 原  久美子ジャーナリズム、美術館・博物館関連、教育、時事、経済、心理学など幅広い分野に対応可能。ドラマの字幕翻訳(歴史ドラマ、ミステリー等)、吹き替え用翻訳、スポーツ選手インタビューのオンライン通訳やインタビュー映像の翻訳、テレビ局でのリサーチ・映像翻訳等経験多数。ゲーテインスティテュートドイツ語検定C2。 独日・日独
PR通信社でのニュース翻訳や記者の経験から、様々な内容の原文素材に素早く対応して最適な日本語の文章に訳出することが得意です。子供時代をドイツで過ごした後、東京外国語大学ドイツ語学科で学び、在学中と卒業後にドイツに留学。通信社の在独支局でニュース翻訳者兼助手として勤務した後、帰国し通信社記者・翻訳者として取材、執筆のほか、英文金融経済ニュースの翻訳(日本語ニュースへのリライト)に携わりました。
フリーランスに転向してからは、独日・日独翻訳者及びライターとして活動。翻訳では、社会科学や教育学などの学術論文の翻訳や学術調査の事前リサーチ・資料・質問票の翻訳、ドラマの字幕翻訳や吹き替え用翻訳、ドキュメンタリー番組の映像翻訳やテレビ局でのリサーチ、様々な分野での産業翻訳に携わるほか、ドイツ語や英語書籍のリーディングレジュメ作成なども請け負っています。
ライターとしては、企業広報のマスコミ向けニューズレター執筆、企業の顧客用広報誌への経済関連コラム連載や特集記事執筆、健康雑誌用記事の取材・執筆などを手がけました。
放送大学で認定心理士資格、早稲田大学で学芸員資格を取得。子どもの本専門図書館のミュージアムで絵本の展示会の企画・運営にも関わりました。
mailmail浦安市
10年以上 全国通訳案内士(ドイツ語)、認定心理士、学芸員、 ゲーテインスティテュートドイツ語検定C2(ヨーロッパ言語共通参照枠=GER=にもとづく6段階の共通評価で最高レベル)、TOEIC900
Windows10, Word, PPT
contactE-mail
2026年02月07日22時06分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、ビジネス一般(契約交渉・商談等)・法律・法務、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、医療、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊・英日
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2複数科目で教授称賛を得て修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア専門旅行会社勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として言語関連サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、丁寧なリサーチを行いながら適切な訳語を選択し正確で分かりやすい高品質な通訳翻訳サービスをお届けするよう努めております。
【イタリア語逐次通訳】日伊企業における勤務経験や会社員としての視点、およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事を通して得た経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。
主な通訳分野:技術通訳(機械設備据え付け工事からSAT(現地受け入れ検査)および操作トレーニングまで)、弁護士の接見同行、ワイン、鉄道部品、アパレル、商談・契約交渉通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国および海外出張、オンライン通訳にも常時対応しております。)
【イタリア語翻訳】法律条文および約款や契約書、論文、裁判関連書類、決算報告書、図面や仕様書、検査報告書、映像翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン、機械翻訳のポストエディットなど各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。
【海外文献調査】リサーチ対象分野の情報につきweb上の記事や論文等の検索を行い、必要な情報をまとめて報告書を作成いたします。(イタリア語/英語)
ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mailmail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows11
contactE-mail
2026年02月06日14時09分―23日12時43分 Top Home 
No.4614 加藤  康之実務(インバウンド関連含む)・IT(ハードウェア/ソフトウェア) 日英のみ
PRニュース記事日英翻訳コンテスト1位受賞経験(4度。佳作を含めると入選20度)。
13年に渡るIT業界での仕事(ソフトウェアテスター、ローカライズ、プロダクトサポート)、そして自作の33万語の日英表現対応データベース(うちIT関連18万語)を活用し、フリーランス日英翻訳者として10年活動しています。Trados Studio 2022でのハードウェア・ソフトウェア翻訳以外にも(Memsource, XTMも対応可)、記事、エッセイ、コラムといったIT以外の実務翻訳まで幅広く対応いたします。
実績としてはインバウンド関連 観光案内(神社・祭り) IT機器 産業ロボット 携帯電話サービス プレスリリース インタビュー 活用事例 食品玩具注意書き 社内規定チェックシート 観光資料 スポーツ(ゴルフ、マラソン)携帯ゲーム メタバース アバター 万博ブース となります。
mailmail千葉県
10年以上 TOEIC 970、TQE 3級(日英IT・通信)、ほんやく検定日英翻訳2級(社会・政経)3級(情報処理)、工業英語能力検定 2級
Trados Studio 2022, Memsource, XTM
contactE-mail
2026年02月05日18時08分 Top Home 
No.1606 竹本  江梨映画・ドラマ・企業PRなどの字幕、放送翻訳(テレビ番組素材など)、一般翻訳(時事、美術、観光、スポーツ、ファッション、音楽など) 仏日・日仏
PR9年半のフランス留学を経て、パリ社会科学高等研究院(EHESS)言語学博士号取得。
字幕翻訳講座を修了し、NetSSTG1使用。フランス語の捜査ドラマシリーズ(1話50~120分)、映画祭出品作の長編・短編、劇場公開映画の公式HP主演俳優インタビュー、DVD特典映像、企業PR映像、ファッション雑誌の公式YouTubeチャンネルなど、字幕経験多数。吹替講座も修了しています。
字幕翻訳を始める前は、7年間ほど様々なテレビ番組の放送翻訳で経験を積み(オンサイトおよび在宅)、スクリプトなしで時事問題、ドキュメンタリー、スポーツ、世界遺産を含む観光、美術、ファッション、バラエティなど幅広く手掛けていました。
現在は愛知県在住で複数の大学に講師として務めながら、在宅で翻訳作業を行っています。翻訳経験20年以上。長期滞在で得たフランス社会やフランス語圏についての知識を生かし、原文の正確な理解に基づく、オーセンティックな翻訳を心がけています。お気軽にお問い合わせください。
mailmail愛知県(東京・大阪など移動可)
10年以上 パリ社会科学高等研究院(EHESS)言語学博士号取得、日本語教育検定試験合格
Windows11, NetSSTG1, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2026年02月05日16時31分 Top Home 
No.5842 永崎  明子文芸, 出版, 芸術(絵画, 音楽, 映画etc.), ビジネス, マーケティング, 広告, 化粧品, 美容, ファッション, モード, 料理, ガストロノミー, 教育, 映像翻訳, 学術, 科学(一般), 観光, 工芸, 工業・産業, 子供向け, 文字起こし, チェック 仏日
PRフランス語→日本語翻訳を専門とするフリーランス翻訳者です。技術文書を中心に、幅広い分野の翻訳に対応しています。
2024年より30社以上の欧州・アジアの翻訳会社に登録し、鉄道工事マニュアル、農業機器マニュアル(技術・販促)、メガバンクの決算書、食品表示関連文書、スポーツ用品取扱説明書、ラグジュアリーブランドの社内向け動画翻訳などを担当してきました。
マニュアル、商品カタログ、金融レポート、販促資料の翻訳・校正に加え、書き起こしおよび仏日逐次通訳の経験もあります。
INALCO(パリ国立東洋言語文化大学)にて翻訳修士号(文学翻訳)を取得。修士課程では、M2でモーパッサンの『エラクリウス・グロス博士』の翻訳と注釈を、M1ではブルイヤール『大きな森』の翻訳と考察をテーマに研究しました。文体や語感に敏感な読みと、細部まで丁寧に仕上げる力には自信があります。
学部では大阪大学にてロシア・東欧文化を専攻し、ソルボンヌ・ヌーヴェル大学でフランス語学も修めました。
言語と文化の両面に深く通じた、読みやすく伝わる翻訳を心がけています。翻訳・校正ともにご相談をお待ちしております。
mailmailWebフランス
4年未満 フランス国立東洋言語文化学院 翻訳学部 修士課程修了, DALF C1, ソルボンヌ・ヌーヴェル パリ第3大学 フランス学修了、パリ・カトリック学院 A1〜B2課程修了、大阪大学 外国語学部卒
Mac OS, Office
contactE-mail
2026年02月04日00時33分 Top Home 
No.558 松尾  英之ビジネス全般、パーソナル文書、観光、料理、演劇・舞台芸術、広告、服飾、スポーツ 仏日・日仏
PRフランス語学習歴は20年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。短期間ですが通訳・翻訳学校にも行きました。一年間のフランス留学経験もあります。
初めの頃は、クラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じて翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが、演劇・舞台芸術には特に関心があります。若い頃に広告について学んだこともあり、広告分野の翻訳にも興味を持っています。最近は、いくつかの論文も日本語に訳しました。ラグジュアリーの分野も得意です。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして、観光、料理、芸術、スポーツ、環境など幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな小さな仕事でも誠実に対応いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail三重県
6年以上 実用フランス語技能検定準一級
Windows11/Word,Excel
contactE-mail
2026年02月02日16時31分 Top Home 
No.5404 加藤  啓明マーケティング、マニュアル、ビジネス、スポーツ、契約書 英日
PR翻訳歴 12年6か月
翻訳実績
現在、大手PCメーカー、大手オーディオ機器メーカーでマニュアル翻訳(UI翻訳を含む)、マーケティング翻訳を定期的に担当しています。農業機械のマニュアル翻訳(UI翻訳を含む)を4年間担当しました。また、産業用ロボットのマーケティング翻訳も5年間経験しました。ウェブサイトの翻訳もいくつか手がけています。スポーツ関係(欧州サッカー、メジャーリーグベースボール)の翻訳の仕事も可能です。法律文書(契約書、覚書、利用規約)の翻訳経験もあります。
いかにも翻訳調の文章ではなく、最初から日本語だけで考えて書いたような自然で的確な翻訳を心がけています。
SDL Trados Studio 2024、Phrase、Translation Workspace、memoQ online、wordbee、XTM、Acrossなど、ツールを使った翻訳も可能です。
料金等、ご相談に応じますので、お気軽にお問い合わせください。
mailmail日本
10年以上 実用英語技能検定1級
Windows 11、Office2024、SDL Trados Studio 2024、Phrase、Translation Workspace、memoQ online、wordbee、XTM、Across
contactE-mail
2026年02月02日10時53分―02日11時01分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械(特に自動車、印刷機、電気機器関係)、医薬、医師診断書、約款、契約書、法律、特許、戸籍等に関する公文書、文学、芸術、歴史、各種の翻訳チェック 独⇔日・英⇔日・英⇒独
PR東京大学文学部卒。同大学院修士、および博士課程修了。ドイツ学術交流会(DAAD)奨学生としてドイツ長期留学経験あり。1997年より翻訳の受注をいただいております。
直訳でなく、一度読むだけできちんと理解できる訳文を提供できます。日本語・英語からドイツ語への翻訳についても、適切な訳語による自然な翻訳を提供致します。
経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。調査をしっかりと行い、適切な訳語・文体・表現方法を選択します。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。個人のお客様も、お気軽にご相談ください。
mailmail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
MS Office (Word, Excel, Powerpointなど), PDF, Trados2022、MemoQ11.2、MemoQオンライン、Memsource, XTMオンラインその他CATツール対応
contactE-mailまたは電話
2026年02月01日12時09分 Top Home 
No.5645 西西島  レアンドロビジネス一般・行政、IT・通信、観光、映像、ゲーム、金融、製造業・工業に対応可能  日葡・葡日・英葡・西葡など
PR2006年より日本語学習を開始。2013年に日本で語学留学(半年)、2015〜2018年に日本の大学院修士課程を修了、2019年に日本語能力のさらなる研鑽を実施。JLPT N1取得。現在は東京都在住、日本居住歴10年。日本在住のため、国内案件への迅速かつ柔軟な対応が可能です。
対応分野はビジネス一般・行政、IT・通信、金融、製造業・工業を中心に、官公庁(自治体・政府関連)、企業・工場向け文書、業務資料、テレビ番組関連資料などの翻訳実績があります。近年は業務領域を拡大し、観光、映像、ゲーム分野にも対応しております。
対応言語は日本語↔ポルトガル語、英語↔ポルトガル語、スペイン語↔ポルトガル語、スペイン語↔日本語。翻訳業務に加え、校正・チェック、簡易的なレイアウト調整、レイアウト上での訳文確認にも対応可能です。
正確性・一貫性・納期遵守を重視し、用途や目的に応じた実務的な翻訳を心がけております。個人的にアニメ・アイドル・ゲームが好きで、これら日本のソフトコンテンツにも日常的に親しんでいます。翻訳・校正・チェック等のご依頼がございましたら、お気軽にご相談ください。
mailmail日本
6年以上 日本語能力試験N1
・OS:Microsoft Windows 11・ソフトウェア:Microsoft 365(Word, Excel, PowerPoint)・翻訳支援ツール: Memsource, memoQ, SDL Trados
contactE-mail
2026年02月01日08時58分 Top Home 
No.5841 山田  恵子マーケティング、ビジネス一般、エネルギー、環境、契約書 英日・西日
PRマーケティング分野を中心に、英日・西日翻訳を承ります。翻訳実績(英日)には、Webコンテンツ(観光サイト、テーマパーク、SNSプラットフォーム、ビジネス効率化アプリ)、IT関連ニュースリリース、製品紹介(ハイジェニック製品)、Eメール、プレゼンテーション、利用規約、脱炭素や気候変動に関するレポート、リーダー向けe-lerning教材、物流システムマニュアルなどがあります。
利用場面に適した、正確で読みやすい翻訳を提供いたします。トランスクリエーションやチェックも承ります。
翻訳技術はフェロー・アカデミーで学び、現在も書籍やセミナーでスキル向上に努めております。東京外国語大学スペイン語専攻を卒業しており、スペインへ1年間の留学経験があります。
重工メーカにてエネルギー関連設備の営業を13年間担当した経験を活かし、翻訳関連の仕事においても周辺の作業がスムーズになるよう、チームの一員として役割を果たしたいと考えております。
JAT会員です。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail兵庫県神戸市
4年未満 TOEIC 935点
CATツール:Phrase, memoQ, XTM, ATMS, GlobalLink OS:Windows11, ソフトウェア:Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2026年01月30日15時35分 Top Home 
No.5927 易(YYii)  建芬(JJiiaannffeenn)エンターテインメント(RPG、アクションなどのゲーム・ネット配信)、コンピュータ・通信(IT、マニュアル、Webサイトなど) 中国語⇔日本語
PR※勤務経験:7年間の大手日系企業(日産系・本田系)での勤務経験があり、会議通訳などの業務を携わりました。
※翻訳実務経験:
●ホームページ翻訳(中国語⇒日本語):自動車見本市・展示会CIMP AutoEcosysetmsの依頼案件
●字幕校正(日本語⇒中国語):株式会社フェルヴァントからいただいた音楽業界関連動画の字幕校正
●配信の同時翻訳(日本語⇒中国語):Bilibili配信サイトで日本人のゲーム配信者の同時翻訳を担当し、4年間の累計250万字の実績を積みました。「ゼルダの伝説」「ファイナルファンタジー」などのRPGゲーム、「スパーマリオワールド」などのアクションゲーム、「APEX」などのFpsゲームなどの実況を同時翻訳しました。フリーランサーとして、依頼時間や案件のボリュームに柔軟に対応でき、責任を持って安定した品質の翻訳を提供できます。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail中国広東省広州市
4年以上 ●日本語翻訳二級(中国外文局国家資格CATTI 2級) ●日本語能力試験一級(N1)
CATツール:YiCAT
contactE-mail
2026年01月28日15時33分 Top Home 
No.2591 長橋  あゆみ製薬・薬学・医療医学・化学・バイオ系専門での各種監査(GMP監査、製造委託先監査、JIS監査)、視察訪問(公的機関、大学、企業、工場)、各種商用(会議、契約交渉・商談・買付、打ち合わせ)、研修トレーニングにおける逐次通訳に対応。専門分野以外も、製造業・工業・産業機器・食品・服飾・宝飾品・家具分野などに幅広く対応可。 伊日・日伊・英日
PR【翻訳】医薬学翻訳、一般翻訳、映像翻訳、戸籍や住民票などの各種証明書翻訳、裁判書類翻訳に対応
【通訳】監査通訳、医療通訳、随行通訳、会議通訳、法廷通訳、リモート通訳に対応
●共立薬科大学卒。日本の薬剤師免許を有し、日本の病院・製薬企業・薬局、イタリア現地企業での勤務経験あり。英国1年留学経験あり。
2005年から北イタリアPadova(パドヴァ)に在住し、北イタリアと中部イタリアを中心にフリーランス通訳業と翻訳業に携わっております。
●製薬・薬学・医療医学・化学バイオ系を専門とし、各種監査(GMP監査、製造委託先監査、JIS監査)、視察訪問(公的機関、大学、企業、工場、病院)、各種商用(会議、商談買付、打ち合わせ)、研修トレーニングにおける逐次通訳や関連翻訳に随時対応しています。上記専門分野以外も、製造業・工業・産業機器・食品・服飾皮革や宝飾品・家具など他分野案件も幅広く引き受けております。またイタリア人弁護士であるパートナーとの共同作業による日伊翻訳にも対応可能です。
●通翻訳業務以外にも、クライアント必要時には、訪問先アポイントや事前連絡のサポート、出張時の現地移動コーディネート、海外赴任時の各種手続きサポートにも対応しております。その他、イタリア人弁護士によるイタリア法律相談も承ります。
mailmailWeb北イタリア・ベネト州・パドヴァ
10年以上 薬剤師
OS:Windows / MS office / 取扱可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint, PDF
contactE-mail
2026年01月28日10時34分―28日10時39分 Top Home 
No.5875 濱口(HHaammaagguucchhii)  雅美(MMaassaammii)フリーランスロシア語通訳 ビジネス商談、会議、企業訪問、社内研修、セミナー、技術通訳、医療通訳、映像翻訳、字幕翻訳、インタビュー(オンライン対応中) 露日・日露 
PRWebフォームからお問合せ頂ければ、メールでの直接のご連絡が可能。詳細を頂ければ、即日でお見積りします。事前打合せも対応可。東京在住。出張、土日対応中
フリーランス実績ービジネス商談、企業訪問、オンライン会議、技術研修(トヨタ自動車、日産自動車、たばこ産業、建設現場等)報道局リサーチ
翻訳、インタビュー(日テレ、フジテレビ、テレビ朝日、NHK BS)字幕翻訳(ロシア歴史ドラマ、バレエレッスン動画)医療通訳(医療通訳士、医療セミナー、医療機器)展示会(美容コスメ、健康食品、技術関連)外務省アテンド、ガイド(通訳案内士)
学歴ー法政大学 ロシア語専攻、モスクワ国立大学、サンクト国立大学、ミンスク国立言語大学に留学 留学期間 2年半
経歴ー大学卒業後、自動車部品メーカーに3年勤務。ロシア工場へ出張。国際物流企業勤務。コールセンター勤務。
mailmail東京
10年以上 ロシア語検定1級 ロシア語医療通訳検定1級 全国通訳案内士(ロシア語)ロシア語検定テーエルカイТРКИ-III ※通訳レベル ロシア教育科学省認定国家資格 英語検定準1級 TOEIC 875点 貿易検定C級 旅程管理主任者(ツアーコンダクター)国内旅行業務取扱管理者資格(国家資格)
WINDOWS
contactE-mail
2026年01月25日22時15分 Top Home 
No.4311 柚井  ウルリカ映像翻訳、社会、福祉、経済、法律、スポーツ、文学、取扱説明書、書籍 瑞日・日瑞・英日・英瑞
PR高品質・正確・スピーディ・自然が私の翻訳業務におけるキーワードです。在日28年のスウェーデン人です。
翻訳・通訳の他、スウェーデンに関するリサーチ及び講演活動なども承っております。翻訳においては多種の使用説明書、法律、政治経済、福祉、スポーツ等の分野の文章を多数訳しております。スウェーデン語から日本語の場合は、プロの日本人翻訳者が必ずネイティブチェックを行います。文書が大量、内容が専門分野、短納期といった 業務においても、日本人、スウェーデン人両国のプロの翻訳者が二人で共同作業を行う事により正確で、自然かつ高品質な翻訳文をご提供致します。
近年は映像翻訳の依頼が増えており、速度、精度に関してはご好評をいただいております。オンサイト、在宅、どちらでも承ります。通訳においても、高い評価を頂いています。(裁判通訳も行っています)。
デンマーク語→日本語への翻訳も行っています。
ノルウェー語→日本語への翻訳も行っています。
mailmail東京都内
10年以上 日本人、スウェーデン人両国のプロの翻訳者が二人で共同作業を行う事により正確で、自然かつ高品質な翻訳
Windows : word , excel, powerpoint
contactE-mail
2026年01月24日19時22分 Top Home 
No.5285 相澤  俊行ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR長年、電機会社に勤務しロシアおよび東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術、映像など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)。映像では人気テレビドラマシリーズの字幕翻訳などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mailmail神奈川県
10年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO, Windows 10, Microsoft 365
contactE-mail
2026年01月24日16時32分 Top Home 
No.4608 ベロウソフス  ドミトリイス商談、経済、貿易、マーケティング、教育、観光、自動車産業、パンフレット、アンケートなど 日露・英露・ラトビア語英
PRラトビア大学経済学部及び国際関係学部卒業、経済学修士終了。金融機関で10年以上の勤務を経て、政府関係機関にて勤務。滞日歴10年。2000年に日本語の学習を開始し、翻訳・通訳歴は10年以上。商談・会議用の資料の翻訳及び通訳の他、ビジネスレター、セミナーのプレゼンテーション、見本市・展示会用の資料翻訳及びそうした場での通訳をこなす傍ら、日本の報道分析等にも従事。急なご依頼にも対応可能。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。
経済、金融、商談、貿易、紛争解決、ニュース、字幕、面接、ビジネスレター、メール、ローカリゼーション、ウェブ・ページ、PR、プレゼンテーション、パンフレット、展示会、来日団体等の翻訳・通訳対応。Phraseのローカリゼーションプラットフォームで作業可能。
JLPT Level 2 / TOEFL iBT 109 (equivalent to 630-633 paper based TOEFL)
mailmail東京
10年以上 ラトビア大学経済学部及び国際関係学部卒業、経済学修士終了
Phrase, Word、Excel、Adobe Acrobat、 Illustrator、 Photoshop、 Lineなど
contactE-mail
2026年01月24日12時09分 Top Home 
No.5995 宇戸  裕紀映像、スポーツ、音楽、報道、食品、契約書 西日・日西
PRメキシコ3年、アルゼンチン3年の居住経験あり。全国通訳案内士(スペイン語)。映像翻訳として在京テレビ局、ネット配信の字幕翻訳を2020年から担当。主にリーガエスパニョーラ(久保選手関係)やMLB(大谷選手関係)やワールドカップ・WBC・オリンピックなどの大型スポーツイベント、スペインや中南米の政治経済報道、環境、SDGs、コーヒーやワインなどのグルメや建築・音楽といったアート、バラエティー番組映像翻訳が中心ですが、会社定款、保険証券、雇用契約書や賃貸借契約書(在外公館)、医療カルテ、映画(70分)の翻訳経験あり。現地報道のリサーチ、許可取りも対応可能です。 また、日本国内でソーラーパネル設置企業(スペイン資本)のインハウス通訳・翻訳も7ヶ月務めました。適格請求書発行可。
西→日、日→西翻訳可能。イタリア語の映像翻訳も対応可能です。
スペイン語:DELE C2 (2024年8月)、全国通訳通訳案内士(2023年2月)
イタリア語:PLIDA C1(2026年1月)
mailmail長野県
4年以上 2009-2010年コングレインスティテュート大阪(スペイン語課) 2011年 神戸市外国語大学卒 2022年 東京外国語大学司法通訳講座修了(スペイン語) 2023年2月 通訳案内士(スペイン語) 合格 2024年8月 DELE(スペイン語) C2合格 2026年1月 PLIDA(イタリア語) C1合格
Microsoft Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2026年01月23日20時28分 Top Home 
No.2442 鈴木  祥子船舶、海事、護岸 自動車 スポーツ(ヨット・ボート)化粧品 日英・英日
PR船舶、海事、護岸、自動車などの分野における通訳、公共通訳(学校、自治体、病院、警察、家庭裁判)を承ります。文化的背景に配慮したサービスを提供致します。英国南部を拠点とし、ロンドンを含むイギリス国内全域、欧州に対応致します。
2007年より10年ほどは、欧州や北欧の大手自動車会社のマニュアルや販売トレーニングマニュアルの和訳をエージェント経由で請けていました。2002年より5年ほどは、日本国内大手化粧品会社の社内外向けのマニュアルやカタログ、社内トレーニングマテリアルの英訳をしていました。スポーツ(ヨット・ボート関連)では記事翻訳、通信サポート、国際レースや国内外展示会でのアテンド通訳、カタログ翻訳を承ります。
mailmailWebイギリス サウザンプトン
10年以上 TOEIC 805 (2004年3月)、英検2級 (1993年)
Windows XP、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2026年01月22日23時07分―26日18時17分 Top Home 
No.6055 MMUUHHAAMMMMAADD  KKIILLAA診断書・医療レポート、農業マニュアル・報告書、 ソフトウェア/UI文言、EC商品説明、 アンケート・調査票、観光関連コンテンツ (旅行ガイド、観光案内資料) 日ア・ア日
PR日本語⇔アラビア語翻訳を中心に活動している翻訳者です。日本語学科卒業後、実務翻訳者として、医療文書(診断書・医療レポート)、農業・科学分野の資料、観光関連コンテンツ(旅行ガイド・観光案内資料)、
アンケートやWebコンテンツ、EC商品説明など、幅広い分野の翻訳に携わってきました。
また、MTPE(機械翻訳ポストエディット)の経験も豊富で、文脈理解と自然な日本語表現を重視した品質管理を徹底しています。
クライアントの意図や背景を正確に把握し、目的に適した翻訳を提供することを常に心がけています。
納期厳守と丁寧なコミュニケーションを大切にし、専門用語の統一や表記ルールにも配慮しながら、信頼関係を重視した継続的な対応を行っています。
mailmailエジプト
2年未満 日本語能力試験(JLPT)N2 日本語学科 学士号(アインシャムス大学 文学部アルスン学科)
CATツール:MemoQ、Memsource(Phrase) アプリケーション:Microsoft Office(Word、Excel、PowerPoint) OS:Windows 取扱可能ファイル:Word、Excel、PowerPoint、PDF
contactE-mail
2026年01月21日20時10分 Top Home 
No.1906 MMaatttthheeww  KKiinnnneerrssllyy医療機器, 診療記録, 統合報告書, リチウムイオン電池, ゲーム, AI, IT, MTPE,コロナウイルス, Covid-19, SDGs, 国際会議と展示会、観光、食品・料理、ソフト開発、 国際開発、充電式電池、建築学, グリーン・ビルディング、自動車、環境影響、オーガニック農業、防災、災害復旧 日英
PR修士の学歴(MEng Architectural Engineering)と32年間のプロ経験、そして最新翻訳環境に基づいた品質と安心を提供します。
平成2年以来在日した英語のネイティブスピーカーが様々な分野で対応できます。最新の翻訳道具(Trados, MemoQ)を活用して殆どのファイルを扱えます。英訳文は英国か米国の英語を指定して下さい。
料金はソース字でも訳文ワードでも計算できます。
ただいま数社の翻訳会社や直接クライアント様と長期的な関係を作りたいと思います。そういうニーズがあったら是非相談してください。実力の証明として短いトライアル翻訳を無料で提供できますので安心して下さい。以上、よろしくお願いします。
mailmail新潟県
10年以上 土木の修士号、日本語能力試験一級
MemoQ 9.4, Trados Studio 2022, Windows 11, Libre Office,Bit Defender Antivirus Plus subscription, DeepL Pro, Affinity, インターネット常時接続(光ファイバー)。編集可能なファイルなら何でも扱えます。
contactE-mail
2026年01月20日13時09分 Top Home 
No.6054 ゴンザレス(GGoonnzzaalleezz)  マルティン(MMaarrttiinn)ゲーム、映画、SNS、カスタマーサポート、出版 日英・日西・英西
PR日本に5年間住んでおり、現在はビデオゲーム業界で日本語、英語とスペイン語翻訳とローカリゼーションのリモートワークをしています。2021年に日本語から英語とスペイン語への翻訳とローカリゼーションの現在の仕事に就きました。2022年にローカリゼーション担当者に昇進しました。2024年には社内の2つのプロジェクトのリーダーに任命され、翻訳、チームマネジメント、クライアントとの継続的なコミュニケーションを統括しています。
また、短期間ではありますが、イギリスでメキシコの医療関連企業にフリーランスとして英語からスペイン語の通訳の経験もあります。
メキシコでの前職は、小説出版したことがります。編集者や校正者として多くの経験を積むことができました。
社交的で仕事に熱心で、どんな挑戦にも挑戦し、新しい人と交流するのが好きで す。映画、ビデオゲーム、小説など、クリエイティブなメディアに情熱を注いでいます。仕事でもプライベートでも、日々向上心を持って取り組んでいます。
mailmail東京都立川市柏町4-2-3
4年以上 学士(コミュニケーション)
●Word、Excel、PowerPoint。 ●Adobe Illustrator。 ●MemoQなどのCATツール。 ●Zendesk、Redmine、Mail Dealerなどのカスタマーサポートツール。 ●JIRAやCoNFLuenceの知識。
contactE-mail
2026年01月18日17時38分 Top Home 
No.2732 畑  洋子ドイツ語逐次通訳(展示会や商談などビジネス全般、視察、調査、取材)、アポ取り、電話代行、翻訳(マーケティング、音声ガイド、映像字幕、技術全般、環境、都市計画、印刷、教育、観光、歴史、文化、芸術、音楽)、ローカライズ、印刷データ作成 独日・日独・英日
PRドイツ語通訳と翻訳に加え、ドイツを中心とした欧州向けのデザイン制作を承っております。独立前にベルリンの技術翻訳会社に10年間勤務したことがあり、翻訳や用語管理などの言語関連業務に加え、レイアウト校正や多言語組版などの経験を積んできました。日独の文化の違いを配慮し、日本のお客さまの意図をドイツ(欧州)に適したデザインに「翻訳」することが可能です。
【ドイツ語通訳】ドイツでの視察、調査、展示会、商談などでの逐次通訳を承っています。リモート通訳やアポ取り、電話代行にも対応します。【翻訳】プレスリリースやプレゼン資料など、マーケティング関連の翻訳、博物館のオーディオガイドや映像字幕、各種マニュアルの翻訳をいたします。日独翻訳の場合は、提携する翻訳者によるネイティブチェックが入ります。また、機器のインターフェースやWebサイトの翻訳やローカライズにも対応します。Adobe系ソフトを使った編集やhtmlコードの編集もお引き受けします。
【欧文プレゼンテーション資料の作成】欧文カタログやプレゼン資料のレイアウトや印刷データ作成、ドイツでの制作サポートもいたします。
mailmailWebドイツ・ベルリン
10年以上 大阪外国語大学ドイツ語学科(学士)、ベルリン芸術大学美術学部(修士)
contactE-mail
2026年01月16日01時31分 Top Home 
No.5600 山中  眞仁電気・電子、IT(テクニカル)、通信、製造 英日
PR通信会社で伝送・無線設備の維持管理、設計業務に約7年、メーカーで化学工業製品などの製造全般に約25年携わった後、2020年にフリーランス翻訳者(個人事業主)として開業いたしました。翻訳会社からのご依頼を中心に、これまでに各種マニュアル(IT、電気・電子機器、測定器、電気自動車など)、技術論文、安全データシート、カタログ、プレスリリースなどの英日翻訳を担当いたしました。
長年の経験を生かし、作業マニュアルからマネジメント文書に至るまで、幅広く対応できます。常に読み手を意識し、正確に読みやすく翻訳することを心がけています。
英日翻訳、1日あたり原文2,000ワードを目安に承っております。日本時間を基準に作業しておりますが、特定の作業時間・休日は設けておらず、ご依頼内容によって柔軟に対応いたします。お気軽にお問い合わせください。
mailmail神奈川県
4年以上 翻訳実務検定「TQE」(英日・電気)、ほんやく検定2級(英日・科学技術)、TOEIC955、テクニカルコミュニケーション技術検定(3級テクニカルライティング)、第1級陸上無線技術士、電気通信主任技術者(伝送交換)、第3種電気主任技術者、エネルギー管理士、応用情報技術者、他
(PC・作業環境)CPU: 11th Gen Intel(R)Core(TM)i7-1195G7@ 2.90GHz、RAM: 32GB、ストレージ: SSD 1TB+HDD 1TB、インターネット: 光回線、自宅内専用室(施錠管理)で作業しております。(使用可能ツール) Trados Studio、Phrase、memoQ、Catalyst、WordFast Pro、Smartling、XTM、お客様専用ツールなど (Trados以外はクレデンシャルをご提供ください)。(チェックツール)色deチェック、Xbench3.0、Just Right!6 Pro
contactE-mail
2026年01月15日10時03分―15日10時05分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReenneeビジネス逐次/同時通訳、取扱説明書等の各種文書および映像の翻訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語/日本語/英語
PRオランダ語・日本語・英語の通訳および翻訳に、15年以上携わってまいりました。
【通訳】  
工場コンサルティングやSAPトレーニング、ビジネス会議、商談などにおける逐次通訳をはじめ、オランダの公的機関・大学・企業への視察に関するアポイント調整代行や同行通訳も数多く担当してまいりました。近年ご相談の多いIT分野(ERP、ローコード/ノーコードプラットフォームなど)や監査関連の通訳にも対応しております。そのほかにも、テレビ番組をはじめとするメディア関連のコーディネートおよび通訳、取材代行も多数手がけており、バラエティ、ドキュメンタリー、旅番組、スポーツ番組など、幅広いジャンルに携わってまいりました。
また、オランダ語⇔日本語、英語⇔日本語の同時通訳の経験も多くございますので、内容や規模に応じてご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望や背景を丁寧に汲み取り、関係者同士のコミュニケーションが円滑に進むよう心がけております。日本国内はもちろん、海外出張やオンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問い合わせください。
【翻訳】
機械関連文書や研究報告書、医療関連資料をはじめ、芸術分野、映像翻訳、絵本のシノプシス作成・翻訳まで、幅広く対応しております。オランダ語ソースの情報リサーチも承っており、各分野に応じた適切な表現や専門用語を用い、ネイティブチェックを行ったうえで納品いたします。また、オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本などの公式翻訳にも対応しており、翻訳書類のオランダから日本への発送も可能です。どうぞお気軽にご相談ください。
mailmailWeb日本/大阪
10年以上 日本語能力試験1級、普通運転免許
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2026年01月14日20時13分 Top Home 
No.5744 クニサワ  未歩ビジネス系映像、ドキュメンタリー、ドラマ、アニメ、映画、自転車、スポーツ、IT、マーケティング、ビジネス、料理/レシピ、観光、教育、キリスト教、SDGs、伝統文化 日英・英日
PR丁寧で心を込めたお仕事を心がけております。
製造業系の企業で社内翻訳者として7年間、翻訳に従事しておりました。2020年からフリーランス翻訳者として個人でも翻訳のお仕事を受注しております。
【実績】ビジネス系動画の字幕、ドラマ、アニメ、短編映画、ドキュメンタリー、バラエティの英語字幕。契約書、ウェブサイト、ブログ記事、プレスリリース、マーケティング資料、プレゼン資料、取扱説明書、仕様書、要件定義書、論文等の翻訳
社内翻訳者としての経験を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動しています。産業翻訳に携わって10年。ビジネスの現場で培った知見と映像翻訳のスキルを活かし、企業プロモーション動画やドキュメンタリー映像の英語字幕制作に加え、プレゼン資料・社内文書・商品紹介資料など、各種ビジネス文書の翻訳を承っております。
繊細な日本語表現を正確に読み取り、グローバルな視点で自然かつ効果的な英訳を行うことが得意です。原文のニュアンスを尊重しながら、ターゲット層に響く翻訳で、日本が誇るコンテンツの海外展開をお手伝いいたします。
SSTNet G1を保持しております。お気軽にお問い合わせください。
mailmailWeb兵庫県
10年以上 実用技能英語検定1級、TOEIC960点、ITパスポート試験
Windows 11、 Microsoft Office Home and Business 2021、SSTNet G1 (sdbファイル)、SubtitleEdit (srtファイル、vttファイル他)
contactE-mail
2026年01月12日21時22分 Top Home 
No.3348 清水  直サッカー・スポーツ関係を中心としたビデオ・紙面・局内翻訳、リサーチ及び通訳 伯日・日伯
PR 高校卒業後にブラジルへサッカー留学。現地プロクラブでの選手生活の経験があり、サッカー関係は得意分野です。主にブラジル・ポルトガル語の通訳・翻訳者として、2025キリンチャレンジカップサッカーブラジル代表リエゾン、ネイマール選手通訳、スルガBANKカップ・シャペコエンセリエゾン、ポルトガル大使館等での缶詰・漁業関連通訳、テレビ局にてサッカー日本代表ジーコ監督退任会見翻訳・ブラジル大統領選挙の翻訳やフットサルチームのブラジル人監督の通訳、コナミデジタルエンタテインメント・オンラインイベント通訳、その他ビデオ翻訳(水球選手インタビュー、サッカーブラジル代表ミーティング等)、書類翻訳(フットバレーのルール等)サッカーキリンカップ審判団通訳、J2ザスパ草津通訳、K-1ワールドグランプリ通訳等を担当。COVID19関連や芸術作品の展示会、エンタメイベント等のリサーチ・許諾・翻訳・通訳も承ります。まずはE-mailにてご相談ください。宜しくお願い致します。
mailmail埼玉県・大阪府
10年以上 産業能率大学情報マネジメント学部現代マネジメント学科文書処理能力検定ビジネス文書処理能力検定MOS簿記3級TOEIC605
contactE-mail
2026年01月12日21時13分―12日21時23分 Top Home 
No.6050 廣(HHiirroo)  剛(TTaakkaasshhii)多様な分野( 医薬・化学・半導体・情報通信・機械など )の特許、法律、観光、官公庁のHP、その連載記事、各種ビジネス文書、行政資料、学術論文および書籍など 韓日・日韓
PR20年以上の実務翻訳経験を持つ、日韓・韓日の翻訳家です。これまでに文字数で800万字、案件で900件以上の翻訳案件に携わらせていただきました。官公庁をはじめとした信頼性が求められる分野に多数対応しています。
これまで手掛けた代表的な実務翻訳としては、法務省、観光庁や郵便局のホームページ、内閣府総理メールマガジン、国土交通省の国土計画関連資料、防衛省の刊行物、東京都文化財パンフレット、長崎歴史文化博物館や福島伝承館の資料、東京都教育庁や防災管理課の刊行物など(以上、日韓翻訳)、そして韓国特許庁の基本資料をはじめ、労働政策研究所の国際会議プレゼン用論文、韓国高等教育関連法、科学技術基本計画など(以上、韓日翻訳)多岐にわたります。
日本人ネイティブとして、韓国人の妻をはじめとする家族と共に韓国に在住して33年(2025年末現在)。この経験を生かし、韓国語をこよなく愛する専門家として、翻訳の精度には最善を尽くしています。日韓翻訳は必ず語彙の豊富な韓国人妻のネイティブチェックが入った共同作業になりますが、わかりやすく伝わりやすい自然な韓国語に仕上げています。
正確かつ迅速な対応をモットーに、クライアントに信頼されるパートナーとして、貴社の翻訳業務をサポートいたします。分野に限らず、少量、プライベートなものでも対応いたしますので、お気軽にご相談ください。
早稲田大学第一文学部(人文専修哲学科)卒、韓国高麗大学大学院(国語国文学科韓国語学専攻)卒(文学修士・博士)。現在まで、韓国ソウル近郊の大学で25年間学生指導。(担当科目:日韓比較文化論、人間関係論、マネジメント、職業倫理、日本語など) 訳書として、『蒙古字韻研究-訓民正音とパスパ文字の関係を解明するために』(オークラ情報サービス)全訳、『李朝時代の外国語教育』(臨川書店)共訳あり。
mailmail韓国 ソウル市
10年以上 高麗大学大学院文学修士・博士号(専攻は韓国語学、論文の言語は韓国語)
作業環境:Windows10/11, MS-Office2019/365、ハングル2024 取扱可能ファイル:Word, Excel, Power Point, PDF, ハングルなど
contactE-mail
2026年01月07日17時28分―22日21時27分 Top Home 
No.3373 小野  惠子字幕翻訳、記事・観光業・小売・飲食・防災分野の翻訳 中日
PR★正しく読みやすい自然な日本語と、徹底調査の上の丁寧な翻訳を常に心がけております★
フリーランス字幕翻訳者として「感情・空気を訳す」をモットーに現在は中国語映画ドラマ字幕翻訳に専従しています。担当作は現代/時代劇、ラブコメ/ファンタジー/武侠/軍隊/カンフー/冒険/サスペンスなど様々なジャンルにわたり、ドラマ全編訳6作品を含め20作品以上(2021〜25末時点)。
その他の過去実績:新華社ニュースサイト翻訳・編集翻訳、中国飲食店紹介サイト、各種契約書、議事録、化粧品業界情報、日中貿易関連通信記録等の翻訳、大学留学生を対象とした日本語教育非常勤講師(約10年)、大手百貨店案内所通訳、観光地通訳ガイド、商業施設インバウンド対応セミナー講師、防災関連博物館ボランティア通訳等。
浙江省杭州1年留学、台北語学学校に短期留学。医療通訳養成講座修了。民族学・民俗学に強い関心があり、老荘思想や道教および禅~仏教などの中国哲学を独学中です。
※現在は映像字幕翻訳を本業としており通訳等のご依頼は承っておりません。
どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail兵庫県
10年以上 全国通訳案内士(中国語)、日本語教師、旧HSK8級、新HSK6級、HSK口試(高級)
Windows11、Word、Excel、PowerPoint、Trados Studio2021、NetSSTG1
contactE-mail
2026年01月06日21時46分―07日08時51分 Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI日英同時通訳グランプリ ファイナリスト(2022)
mailmailスイス
10年以上 英⇔独翻訳修士号 (University of Westminster) Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW),ビジネス通訳検定(TOBIS)2級 , Certified Speech-to-Text-Interpreter
Office 365, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2021
contactE-mail
2026年01月06日18時39分 Top Home 
No.5779 高橋  佳奈子日英字幕、日英吹き替え、産業字幕翻訳、英語字幕、翻訳、聞き起こし、スポッティング、ハコ切り、エンターテインメント、コメディ、ドキュメンタリー 日英
PR字幕翻訳者。日本翻訳連名(JTF)会員。日本翻訳者協会(JAT)会員。11年間の海外生活を経験した英語と日本語のバイリンガルとして、日本語を正しく理解し、自然な英語へ翻訳することを得意としています。また自らアマチュア落語家として活動していることもあり、コメディの翻訳には自信があります。
これまでにテレビドラマやドキュメンタリー番組、お笑い番組、劇場公開映画、大学セミナー動画など、通算146時間以上の字幕翻訳実績があります。また、企業ビデオや音楽アルバム、インタビュー、コメディ番組、授賞式など、英語映像のスクリプト聞き起こし経験は200件以上あります。その他、ホームページやパンフレット、チラシやメニューなどの日英翻訳も承っております。
字幕翻訳のノウハウは日本映像翻訳アカデミーの英日映像翻訳科(22カ月)と日英映像翻訳科(12カ月)、フェローアカデミーのマスターコース「ドキュメンタリー字幕」(6カ月)で習得しました。
【代表作】宮川博至監督「とべない風船」共訳(2022年公開)、金子由里奈監督/大前粟生原作「ぬいぐるみとしゃべる人はやさしい」共訳(2023年公開)、リム・カーワイ監督「ディス・マジック・モーメント」共訳(2023年公開)、中島良監督「死が美しいなんて誰が言った」(2023年公開)、知多良監督「ゴールド」(2023年公開)
mailmailWeb山形県
6年以上 TOEIC 985点取得/実用英語技能検定 1級合格/JTFほんやく検定 日英2級翻訳士(政経・社会)
NET SSTG1所有(ドングル有)/SDL Trados Studio 2022所有
contactE-mail
2025年12月30日12時06分 Top Home 
No.3083 井上  隆司法令文書(例:工業、環境、税務、金融、化学、食品、エネルギー)/製造業(特に自動車)関連/エンタメ/映像翻訳/医療/工業規格/品質管理/観光/農業・水産など タイ語⇔日本語
PR 「お客様のニーズに沿って、翻訳の質にムラのない、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、2002年7月から、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております(翻訳通訳歴:23年6か月)。
また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了しているタイ人の妻がおりますので、原文の細かい内容やニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。
 加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械・化学分野の通訳のほか、各種商談、スポーツ関連、行政機関等の要人アテンド、医療、農業、環境分野、国際交流プログラムの通訳、また、近年ではタイ人アーティストのコンサートやファンミーティングでの通訳も行なっておりますのでお気軽にご相談ください。
mailmail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2025年12月27日12時08分 Top Home 
No.5026 草刈  かおり映像翻訳(映画やドラマの字幕翻訳、歌詞字幕翻訳) 英日・西日
PR●2002年から映画やドラマの字幕翻訳を手がけています。多数の翻訳実績があり、歌詞字幕とキャラクターらしさが伝わるセリフの訳に定評があります。●英語/スペイン語→日本語に対応。他言語作品も英訳からの重訳として多数お引き受けしております。●ドイツ語の学習歴があり、ポルトガル語を学習中です。
●【実績】劇場公開作品20作以上。特集上映劇場作品、映画祭(東京国際映画祭、大阪アジアン映画祭ほか)、配信・放送・パッケージ(DVD,ブルーレイ)作品など多数。詳しい翻訳作品リストは下記ウェブサイトに掲載しています。ご連絡をいただければポイントを絞った翻訳作品リストもお渡しいたします。
●【得意分野】:歌詞字幕、コメディ、音楽全般、アート、デザイン、ダンス(バレエやタップなど)、ファッション、芸術やエンターテイメント全般、50~60年代の欧米の文化、社会派ドラマ、ダウン症・知的障害関連。●中でも音楽はオールジャンルの知識があり、特にジャズ、ボサノヴァ、ルーツミュージック(ブルース、ラテン、ブラジル音楽、スカ、レゲエなど)やポップスに詳しく、マニアックなものにも精通。音楽業界での職歴や楽器の経験もあり、楽典(音楽理論)の知識もあります。●アートやデザイン、ダンスを見ることも趣味で、ギャラリーや美術展、バレエやミュージカルなどの公演にもよく足を運んでいるため詳しい知識があります。ミニシアター系映画や映画祭にもよく行きます。
●【略歴】大学の外国語学科を卒業後、洋楽の日本盤制作、ギャラリーやファッションビルの企画、海外旅行雑誌編集記者などの職を経て、映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社で字幕チェッカーを担当。2002年からフリーランスの映像翻訳者。
●作品全体を深く理解して作品の本質を適切な言葉で伝えること、また全体の作業をスムーズにするための適切な申し送りやコミュニケーションを心がけています。映画の字幕翻訳のお仕事がありましたらお気軽にご相談ください。
mailmailWeb東京都
10年以上 文学士
Windows 10、Windows 11、SST Net G1、Microsoft Office 356(Word, Excel)
contactE-mail
2025年12月24日10時06分―25日08時00分 Top Home 
No.6036 余  シン納医療・政経・文化・観光・技術・ゲーム・映画・ドラマ・ドキュメンタリー 中日・日中・英日
PR横浜国立大学経済学部卒業後、日本企業にて3年間、専任翻訳者として従事しました。主に工場における生産管理部門の通訳・翻訳業務を担当し、清掃用品の製造工程や品質管理に関する豊富な知識を蓄積しました。その後、さらにスキルと知見を深めるため大学院へ進学。在学中には、2度の一等奨学金授与及び「優秀学生」の栄誉称号を獲得し、学業において優秀な成績を修めました。また、「人民中国杯」翻訳コンテストにて複数回受賞の実績を有します。保有資格としては、中国の国家資格であるCATTI日本語1級筆訳資格、ならびに高等学校日本語教師免許を取得しており、言語の正確な運用能力と教育的観点からの分かりやすい表現に強みがあります。現在中国にて、中上級の日本語を教え、4年間の日本語教師経験があります。
得意分野:
生産管理・ものづくり、文化、アニメ、学術(経済・社会)、科学技術、医療、政治経済、観光、映像作品(ドラマ・映画)など。
翻訳に対する思い:
企業内翻訳者としての実務経験と、大学院での専門的な研究、そして各種資格の取得を通じて、常に「正確さ」と「読みやすさ」を追求してまいりました。単なる言語の変換ではなく、原文の意図とコンテキストを深く理解し、対象読者にとって最も自然で伝わりやすい表現を心がけております。中日両言語の橋渡しとして、皆様のビジネスとコミュニケーションを確かな品質でサポートいたします。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailmail中国
6年以上 中国国家資格CATTI日本語翻訳一級、日本語能力試験一級、高校日本語教諭免許、日本語修士
contactE-mail
2025年12月23日19時52分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアドイツ語ガイド、テレビ局(CS,BS)での放送と映像の通訳と翻訳、リサーチ、許諾等。翻訳:一般、芸術、音楽、観光、文化、商品、食品、ホームページ、マニュアル、工業、自動車仕様書、スポーツ。通訳:放送、ロケ、インタビュー、アテンド、機械設置、ナレーション、ローカリゼーション 日独・独日、英独、英日
PRSuchen Sie jemand der Deutsch-Japanisch übersetzen kann? 初めまして、クラウディア・マーツと申します。私はドイツ人と日本人のハーフとして東京で生まれて育ち、東京ドイツ学園に通いました。
子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は、私にとってうれしい事でした、この体験こそ「翻訳や通訳をやりたい」と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事を通して自分のハーフ?ダブル?の存在が、世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事が出来ればと思います。
翻訳と通訳を始めて18年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性と感覚を生かして、これからも翻訳と通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指したいと思います。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリー等の翻訳、リサーチ、許諾やインタビュー通訳と翻訳。アニメと映画の字幕翻訳とチェックも経験あります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイスやオーストリアと南ドイツの方言にも対応できます。翻訳経験はビジネスや新聞記事、歌詞、観光分野や商品でのパンフレットやホームページ、論文、美術、芸術、機械やカメラなどの取扱い説明書、自動車メーカーの仕様書の翻訳、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起し、ローカリゼーション、プルーフリーディング、ネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行しました、ワールドカップ大会、東京2020パラリンピックでの通訳、報道番組の取材の通訳、テレピック、インタビューの通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳、ドイツ語ガイドとしての経験もあります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。もしも連絡して返事がない場合は再度連絡いただけると幸いです
mailmailWeb神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows 10 Word 2016, Excel 2016, Powerpoint 2016
contactE-mailまたは電話
2025年12月22日11時34分 Top Home 
No.4071 アンカラ  ケナンIT関連、コンピュータ、法律、機械、ビジネス全般、製品マニュアル等 日本語 ⇔ トルコ語  
PR  トルコ語通訳、翻訳経験は20年以上です。 アンカラ大学卒業後、2年間にわたって観光業界で日本語・トルコ語の翻訳通訳業務に携わりました。1998年に来日し、現在に至ります。日本において日本語学科や高度情報処理学科を卒業し、2002年から日本語・トルコ語翻訳・通訳業務を行っています。主に司法行政機関、自動車関連企業やビジネス関連の分野で数多くの仕事に従事してまいりました。翻訳においては特に、IT関連、自動車産業、製造業、製造マニュアル、コンピュータ、法律、機械、ビジネス全般、製品マニュアルに関する文書を多く取り扱い、ネイティブチェックの経験も豊富です。依頼された仕事に関しまして、迅速、誠実、確実な対応を心懸けております。日本各地方及び海外にも出張も可能です。お気軽にご連絡ください。どうぞ宜しくお願い申し上げます。  アンカラ ケナン
mailmail東海地方
10年以上 日本語能力試験 N1(総合得点169)
Microsoft Office(Word, Excel, Power Point 等),TRADOS, MEMOQ, CAT TOOLS, PDF, OCR等
contactE-mail
2025年12月20日00時35分 Top Home 
No.5825 キム((KKiimm))  ドンジュン((DDoonnggJJuunn))旅行・小説・記事・社説・ビジネス・その他 日韓
PRこんにちは!韓国に在住しているネイティブ韓国人のキムと申します。
日本語から韓国語への翻訳を専門としており、日本語能力試験N1、観光通訳案内士の資格を保有しています。
翻訳に関しては「GTN保証ユーザー向けアプリの利用規約」の翻訳経験を持っています。
そして、ソウル市観光協会に所属し、日本人観光客向けの観光案内の仕事をした経験もあります。実際の会話や文化的背景を踏まえた、より自然で読みやすく、正確な韓国語翻訳を得意としています。
CATツールは【Trados2022】を使用しており、文書・字幕など幅広い形式の翻訳に対応可能です。一般文書から観光関連のパンフレット、ブログ記事、商品紹介文など、内容に応じて適切な文体・トーンで翻訳いたします。クライアント様のご要望を丁寧に伺い、柔軟かつ迅速に対応させていただきます。修正やご相談にも誠意をもって対応させていただきますので、初めての方も安心してご依頼ください。
丁寧なコミュニケーションと納期厳守を常に心がけております。小さなご依頼でも誠実に対応させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail韓国ソウル
2年未満 日本語能力試験N1、観光通訳案内士、4年生大学の卒業学位(日本語学科)
Trados2022, Premiere Pro, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2025年12月19日11時54分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンドビジネス一般、工業、労務、行政手続き、字幕翻訳など 日葡・英葡
PR日本語および英語からポルトガル語への翻訳を得意とするフリーランス翻訳者です。ブラジル出身で、日本人の両親を持つ日系2世として、ポルトガル語を母語、継承語である日本語を第二言語としています。南米最大で国際色豊かなサンパウロ市で義務教育を修了し、日本の高等学校を卒業。その後、サンパウロ大学で生物科学を専攻しました。
語学力を活かし、世界最大級のメガバンクを含む日本国内の企業で10年以上勤務した経験があり、2016年からは翻訳を専業として活動しています。産業翻訳(ビジネス一般、工業、労務等)、コミュニティ翻訳(行政手続き全般)、映像翻訳(エンタメ字幕・産業字幕等)など、多岐にわたる分野での翻訳実績があります。また、国際商談会での逐次通訳や観光、視察等でのアテンドの経験も豊富です。
正確な翻訳とネイティブな表現、適切な用語の使用に注力し、リサーチやQAに細心の注意を払っています。情報セキュリティと機密保持にも厳重な対策を講じ、信頼性の高いサービスを提供します。
mailmail神奈川県
10年以上 ブラジル・ポルトガル語の翻訳・校正講座や語学関連MOOCなどを複数修了。TOEIC900点(2013年)。
OS Win11, Microsoft 365 (Word, Excel, PowerPoint), Trados Studio 2024, Phrase, Subtitle Edit, Xbench 3.0等
contactE-mail
2025年12月18日09時11分 Top Home 
No.4185 薮田  真弓翻訳通訳ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許、品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産、品質管理、新製品開発、貿易の社内翻訳・通訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、オンライントレーニング資料、ホームページの和英および英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始から開発、品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。
海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。ミラサポ専門家として登録していました。
2019年~フェローアカデミーオンライン翻訳講座の講師も担当しています。
実用書を共訳しました。「ARの実践教科書」、「まんが代数学超入門」。トーストマスターズ奈良に7年参加、英語スピーチやプレゼン作成の支援も行います。通訳、アテンド、展示会、ガイドも行います。2023年4-7月ピースボートV114ボランティア通訳として地球一周。平和構築・SDGs・世界遺産・歴史・芸術・エンターテインメント通訳とツアーガイドの通訳を行いました。
全国・海外出張可能です。2024年米国にて工場通訳、2025年万博建設現場、オーストラリア館同時通訳、被災視察帯同通訳、ロボットスクール研修通訳、インド瞑想センター通訳など。
mailmailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2025年12月15日18時09分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドゲーム、映画・テレビ番組・アニメ等の映像素材、報道、広告、企業PR、観光 日西・英西
PRアルゼンチン出身、東京都在住の翻訳者です。映像・音声翻訳を得意分野とし、長編映画、ドラマやドキュメンタリー等のテレビ番組の字幕・吹き替え用翻訳、政府機関や企業の広報ビデオ、そしてRPG、カードバトル、スポーツ等のゲーム翻訳(担当タイトル 「ファイナルファンタジー」シリーズ、「ゼルダの伝説」、他多数)を含む、幅広い分野の実務翻訳を行っております。
一方、NHKの国際放送 (NHK WORLD-JAPAN) にてニュースの翻訳、そしてスペイン語圏向けの日本語講座・日本料理講座の制作などにあたっております。
2022年、第6回JLPP翻訳コンクール(文化庁主催)最優秀賞受賞。適格請求書発行事業者として登録済み。実績等の詳細についてはメールにてお気軽にお問い合わせ下さい。
mailmailWeb東京都
10年以上 なし
Windows 10, Office 2021
contactE-mail
2025年12月11日16時20分 Top Home 
No.4062 黄  文杰通訳、翻訳、ナレーション――対応分野: 文学、文芸、音楽、認知心理学、教育、スポーツ・芸術・観光・服飾、書籍、絵本、政治、経済・金融、外交、行政、国際関係、メディア・放送、法律・規制・ガバナンス、契約交渉・法務系 日中・中日
PR平成8年(1996年)3月、英文学専攻修士課程修了。その後、企業にて15年間勤務を経て、2010年よりフリーランス翻訳者、通訳者として独立、現在に至ります。同年より中国語講師としても活動し、中国古代の押韻詩や童謡を和訳した“四声練習用オリジナル教材”の制作にも力を入れております。2017年の冬、ある音楽アプリの内蔵曲解説を翻訳したきっかけで、その後クラシック音楽を毎日聴くようになりました。母語は広東語と中国語(普通話)、日本語はネイティブレベルです。小学校から高校まで放送部に在籍し、校内ラジオのアナウンスや学校行事の司会など、声を使った表現活動に長く携わっておりました。
通訳については、翻訳業務で培った4年間の経験を基盤とし、2014年より本格的に取り組んでおります。中国語(北京語/普通話)と広東語のほか、台湾華語も対応可能です。企業の会議、技術・実務、自治体、国際会議、イベントなど対応可能です。逐次通訳、ウィスパリング及び同時通訳いずれも対応可能です。翻訳について、簡体字と繁体字共に対応できます。十年以上の翻訳通訳実績を持ち、緻密な調査と編集経験に基づいた品質と安心を提供します。
〖最近主な通訳実績〗ニュースや報道・情報番組、インタビュー、リサーチ、ビジネス実務商談、児童相談所、会議、イベント、半導体製造装置の技術トレーニング、コンサートの生中継、研修視察、地方自治体の表敬訪問、取材、リスク管理とコンプライアンス、ライセンス契約の説明及び交渉などの通訳。
〖最近主な翻訳実績〗観光案内、論文、ドラマ、伝統芸能、俳句、漫画、アニメーション、コンプライアンス、リーフレット、広告、ウェブサイト、台本の監修、映像翻訳、チラシ、劇場台本、パンフレット、台本、伝統芸能の解説文、字幕、書籍、音楽ライブ及びコンサートなどの各翻訳。
〖主なナレーション実績〗子ども向け玩具広告のナレーション、コンサートの影アナ、ナレーションの監修、ボイスオーバーの監修、中国語指導。
mailmail首都圏
10年以上 日本語能力試験1級、実用英語検定2級
Wondows11 Pro 64ビット, Microsoft Office Home&Business 2021;SDL Trados Studio 2017 Freelance Plus + SDL Auto Suggest Creator Add-On.
contactE-mail
2025年12月11日10時51分 Top Home 
No.4198 SShhiirroommaa  CCeellssoo沖縄のルーツ調査に関わる文書等、氏や門中、一部の家譜の解読もサポート致します。 葡日・日葡
PRポルトガル語(母語)・日本語(ネイティブレベル)・英語(ビジネス)の三言語を運用し、ビジネス文書から文化・歴史・行政分野まで幅広い領域の翻訳・通訳を提供しています。ブラジル・サンパウロでIT専門高校を卒業後、琉球大学で政治国際関係論を専攻。企業・行政機関・メディア制作現場における翻訳・通訳を行います。
現在は沖縄県を拠点に、「沖縄系移民のルーツ調査」など、専門性の高い案件に従事しています。特に、沖縄県立図書館に在職していた頃、世界のウチナーンチュのルーツ調査、沖縄県系移民渡航記録データベースの多言語化、ブラジルの沖縄県人コミュニティでの資料収集の調整及び通訳などを行いました。
翻訳分野では、日⇄葡の双方向翻訳を中心に、行政文書、契約書、企業レポート、リサーチ資料、学術分野、文化・歴史資料、多言語サイトのUI翻訳などを行い;通訳では、行政同行、企業訪問、メディア制作、文化イベント、観光・フィールドワーク同行など行います。
日・英・葡の三言語でのコミュニケーション、沖縄文化・移民史の知識を必要とする案件で特にお力になれます。
mailmail日本国沖縄県
10年以上 1996年 日本語能力試験1級 2016年 日本語能力試験N1 2025年 TOEIC Listening & Reading 855点
MacOS、Phrase / 取扱可能ファイルはその都度相談
contactE-mail
2025年11月28日19時01分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50