■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5394 柳町(YYaannaaggiimmaacchhii)  康子(YYaassuukkoo)観光地案内、パンフレット、Webサイトなど 日西・西日・英西・西英
PR【新規登録の審査手続中】総理大臣の通訳経験者よりスペイン語を習得。2018年9月旅行博コロンビアブース担当。2019年3月コロンビアレスリングチームの通訳を担当。及び新聞記事の翻訳経験あり。英語の全国通訳案内士の資格も有するため、翻訳のみならず、観光・視察などのアテンドも可能です。スペイン語、英語いずれも日常会話レベルのため、日西・西日だけでなく、英西・西英の翻訳・通訳可。Windows 10 / MAC / Word / Excel / Power point / PDF など各種対応できます。問い合わせ後、3営業日以内の回答をいたします。
mail静岡県
2年未満 DELE・英語全国通訳案内士
Windows 10 Mac Word Excel Power point Skype Chat work
contactE-mail
2019年04月20日17時10分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、法律、科学一般、スポーツ 日英
PRクリエイティブ翻訳に専門しております。クオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品・書籍、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、ナレーション原稿、字幕・テロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。翻訳実績:外務省からの依頼で首相や外務省関係者のスピーチと外務省のリリースと内部文書等、朝日新聞のオンライン英語版ニュースサイトの記事、「日本の領土」(著者:芹田健太郎)の英訳原稿の一部(内容:尖閣諸島と北方領土等の領土権問題の経緯と見通し)、Google Japanの広告記事とプレゼンテーション資料、全日空の機内誌の記事とプレスリリース、宝塚歌劇団のホームページ、コニカミノルタの広告記事等。
mail京都市
10年以上 修士号(国際関係)、学士号(歴史)
日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2019年04月18日11時29分 Top Home 
No.1999 沢田  忍 商談・会計・司法・法廷等のスペイン語逐次通訳、スペイン語・英語通訳案内業、ビジネスコンサルタント 日西・西日
PR航空工学専攻、大手総合商社勤務、北・中米に駐在。輸出入等の各種ビジネス、主にヘリコプター・自動車・建設機械・農水産物の輸出入・国内販売を経験。海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法、遺産相続等の法手続きに関わる実務経験も有る。商社退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。現在、スペイン語・英語のビジネス通訳、警察・検察等の司法通訳、会計・工場・アテンド通訳、観光案内、国際ビジネスコンサル、語学講師、司法関連書類・契約書等の翻訳業務を行っている。
mailWeb東京
10年以上 スペイン語・英語通訳案内業  英語TOEIC895 
Windows10, Words,Excel
contactE-mail
2019年04月18日10時13分 Top Home 
No.5344 高野  ヴィルジーニア聖子NEXCO、ODA(環境、都市開発、電力、保健医療等)、エネルギー、映像翻訳、マニュアル類、リエゾン、自動車、ビジネス、スポーツ、ロケ通訳、ガイド通訳等 葡日・日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身のポルトガル語ネイティブです。ブラジルで義務教育を受けながら日本語教育を受けました。サンパウロ大学では生物学を専攻しましたが、両親が日本へ帰国のため新たな出発として貿易を学びました。貿易・秘書(通訳・翻訳を含む)の勤務を経て、現在通訳・翻訳・ナレーション・講師のフリーランスとして独立しております。翻訳・通訳者として25年以上の実績があります。上記分野以外に、映画字幕翻訳(旭山動物園物語、書道ガールズ、星を追うこども、オールウェイズ三丁目の夕日64等)、テレビ局(のど自慢ザワールド、ネイマール選手・ミディア対応通訳、ロケ通訳等)、スポーツ関連(サッカー、ブラインドサッカー、柔道、ハンドボール等)などの経験も積んでまいりました。上記分野に限らず対応可能です。翻訳については徹底した品質管理を行います。常により高い品質、時代とお客様に沿ったサービスを心がけています。
mail東京都
10年以上 生物学、貿易、英語2級(ブラジルにて)、日本語1級(ブラジルにて)、ホームヘルパー2級
OS Windows 10/ Word,Excel,PPT - SDL Trados Studio 2019
contactE-mail
2019年04月17日18時38分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、医薬、料理など/仏語&英語でのデスクリサーチ/仏日翻訳添削指導 仏日・英日・日仏・英仏
PR● 翻訳歴18年(仏英日)● ラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトや動画字幕、プレスリリース、カタログ、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザー製品、ジュエリー、時計、アパレル、化粧品、インテリアなど) ● 原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● フランス&英国発ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験豊富 ● フランス語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり ● フランス語&英語でのデスクリサーチや報告書作成、仏日翻訳の添削やレッスンも承ります。ご相談ください。
mailフランス(南部)
10年以上 実用フランス語技能検定1級
Wordfast pro、Memsource、Mac OS X、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2019年04月16日00時30分 Top Home 
No.5322 エバート(EEbbeerrtt)  幸子(SSaacchhiikkoo)ビジネス、人文全般、建築系(宮大工、日本伝統建築)、格闘技系、公文書など分野問わず 英日・日英
PRアメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳、ネイティブチェック、逐次通訳、アテンド通訳、ウィスパリング、会議通訳をさせていただいております。翻訳歴は16年(2018年現在)、翻訳実績は、学術論文、日本伝統建築、スポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメール、Webサイトの、ツイートの、ホテルパンフレットの、防災関係のチラシ、パンフレットの、製品カタログの訳、保険衛生関係記入シートや観光パンフレット、契約書公的文書、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、武道のイベントでの通訳、ジュニアサミットの通訳、国際コンベンションでの司会通訳、他、ビジネスからプライベートまでさまざまな場面でのアテンド通訳、スカイプでの通訳など
mail三重県
6年以上 TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級
作業環境:Windows、iphone取り扱い可能ファイル:pdf, word, excel, text, rtf
contactE-mail
2019年04月15日09時07分 Top Home 
No.4121 KKiinnnneerrssllyy  OOwweenn芸術・文化、コンピュータ、ビデオゲーム、観光、一般、歴史、民俗学 日英
PR多様な学的経験、日本生まれ育ちの日本語と、ネイティブスピーカーの英語を兼ね、広い分野の翻訳を扱えます。歴史、民俗学、ビデオゲーム関連の翻訳は特に自信あります。現在、短期の仕事、翻訳会社との長期関係、両方探しています。英訳は、米国と英国の英語、どちらが必要か、指定をお願いします。I am a native speaker of both Japanese and English, with a wide breadth of experience I can put to use for translation in varying fields; I have particular confidence regarding translation relating to history, folklore and video games. Currently, I am looking for both short and long-term work. For translation into English, please specify your preference for American or British English.
mail日本・新潟県
10年以上 日本語能力試験一級 First level Japanese Language Proficiency Test
インターネットに常に接続中 (Constant internet connection)、MemoQ8.4 使用、Windows 7
contactE-mail
2019年04月11日05時19分 Top Home 
No.5392 大森  篤インフラ、土木・建築、機械・自動車、法務、防災、治安・軍事、特許(機械・電気)、環境、保険、再生エネルギーの利用、水ビジネス、労働、スポーツ 独日・日独・英日・日英
PR私は、広島大学のドイツ語学ドイツ文学で修士号を取得しました。1995年以降、24年間フリーランスの技術翻訳者として在宅にて翻訳業に携わってきました。翻訳の仕事では、綿密な調査に基づいて、読みやすく、こなれた訳文を納品するように心がけています。私の得意分野は、全般的には工学です。以下の分野で数多くの翻訳をおこなってきました。ひとつは、ダムや道路等のインフラの設計・建設・保守管理・運営です。二つ目は、土木・建築の設計書・仕様書・施工法です。三つ目は、各種機械・自動車のマニュアルです。さらに、防災(地震、津波、高潮、火災、土砂災害、災害からの復旧・復興プロセス、感染症、リスクマネジメント等)をテーマにした日本語による学術論文の英文専門ジャーナルへの英訳も定期的におこなっております。ご連絡お待ち申し上げております。
mail日本
10年以上 ゲーテ・インスティテュートのドイツ語検定試験C2クラスのリーディング・ヒアリング・スピーキングの各モジュール試験合格、通訳案内士(ドイツ語・英語)、独検一級、英検一級、TOEICスコア910、文学修士
contactE-mail
2019年04月10日19時33分 Top Home 
No.3757 西西原  渚【フランス語翻訳】ゲーム、アプリ、エンタメ、漫画、観光、マーケティング 仏日・日仏
PR東京外国語大学外国語学部フランス語専攻卒業後、2008年からフランスでフリーランスの翻訳家として活動を続けています。  フランス人翻訳家と共同で業務にあたり、日本語⇔フランス語ともにネイティブ翻訳を提供しております。  得意分野はソーシャルゲームや携帯アプリ、そしてホームページの翻訳やカルチャライズ。  現在は年間100万字以上のゲームシナリオのフランス語ローカライズを行っております。  また、フランス語市場向けのオリジナルシナリオやオリジナルコンテンツ制作にも対応可能。  読みやすくクオリティの高い文章をご提供できるよう、心がけております。  商業文の執筆やHTMLなどのタグ入りの原文も処理できます。  まずはお気軽にお問い合わせください!(フランス事業識別番号 500 314 513 00028)
mailWebフランス
10年以上 実用フランス語検定2級(2005年8月)
Windows 10/MS Office/Trados 2017/
contactE-mail
2019年04月08日21時25分 Top Home 
No.1886 竹村  純子観光、契約書、議事録、証明書、取扱説明書、レター・メール、ファッション・コスメチック 仏日・英日
PR仏日翻訳としては、観光や海外事情についての案件では、観光地HPのローカライズを多く承り、また開発援助、海外インフラについての資料のお仕事も複数承りました。契約書ならびにビジネス関連としては、フランス国および仏語圏の各種契約書(特に日本国の会社との二社間契約、会社設立関連、雇用 賃貸等)、証明書(滞在許可、婚姻 出生届 等)、施設設備および機器取扱説明書の案件を承りました。文化関連では20世紀軍事方面の論文、美術展パンフレットのお仕事の経験がございます。またファッション関連のプレスリリースやブランド商品取扱説明、インタビュー記事等の翻訳もいたしてまいりました。契約書やマニュアル、コレポン、IT関連では英日翻訳も承ります。日本語ネイティブとして広く仏語英語関係のチェックも承ります(仏日 日仏 英日、分野によっては英仏)。ガイドブック等フランス語に関連した校正も承ります。フランス滞在歴2年でパリ商工会議所の資格を取得した後仏語講師歴12年。現在は翻訳専業です。小さなものでも、どうぞお気軽にお声をおかけくださいませ。
mail北海道・札幌市
10年以上 パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級
MS Windows 10。MS Office 2016(Word・Excel・Powerpoint等)。SDL Trados Studio 2019 / クラウドの場合には Memsource 可
contactE-mail
2019年04月08日16時25分 Top Home 
No.3160 中村  ひとみファッション、ファブリック、繊維化学、インテリア、服飾雑貨、以上のマーケティング、インダストリー関連、プレゼンテーション、編集、ホームページ、履歴書編集 英日・日英
PR30年間、アパレルでの仕事を商社を通じて務めてきましたので、主にはファッション、インテリア、服飾雑貨、など。又、それにおけるマーケティング、工業関係、技術指導、ホームページ、縫製仕様書加工書、編集業務などを得意とします。(ファッション関連流通面も含む)特に縫製仕様書・指示書、辞書や新聞等でもお目に掛かれない専門用語は熟知。ファッション業界の契約書も経験あり。ビジネスプレゼンテーション用のPPT書類などphotoshopやIllustrator、image ready(動画)を駆使し、ファッショナブルに仕上げる自信があり。翻訳のみを業務としてはおらず、通常はファッション業界での業務を中心としており、業務を通じて海外からの依頼で翻訳、通訳をさせていただいております。
mail東京都目黒区
4年以上 TOEIC750点、英検2級
Macintosh&Windows : Word, Excel, PowerPoint, Homepage builder, PhotoShop, Illustrator, ImageReady, Flush
contactE-mail
2019年04月06日12時53分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、お手紙、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 日韓、韓日
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、出産を機に退社。現在は主に日韓、韓日の翻訳・通訳のお仕事をさせて頂いております。 幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳にもチャレンジしたいです!
mailWeb東京
6年以上 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2019年04月04日09時57分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械、通信、医薬、化学、法律、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独・独英・英独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても非ネイティブながら、自然な作為臭のないドイツ語文書を作成できます。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。
mail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office2013, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2019年04月03日16時53分 Top Home 
No.5188 LLEEWW(リュー)  KKIINNGGFFOOOONNGGビジネス、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 マレー⇔日⇔英⇔広東
PRマレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、2015年より本格的に医療・技術通訳者として働いています。通訳はマレー語、広東語、英語が対応でき、一つの言語に縛られることなく、複数言語の対応が可能です。分野はビジネス、製造、技術、監査などです。翻訳はマレー語、英語が対応でき、分野はホームページ、観光関連、証明書、社内資料、マニュアル、特許、医療など多岐にわたります。柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mail奈良
4年以上 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント
contactE-mail
2019年04月03日16時46分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書及び映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネート、オランダの公的機関への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2019年04月03日06時24分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、マニュアル、仕様書、映像翻訳、司法、環境、原子力、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 日西・西日・英西・その他
PR外国語大スペイン語学科卒。プロ通訳翻訳歴は約19年でスペインと中南米の西語に精通しています。スペイン語ネイティブによるチェック込みの正確で自然な翻訳を提供します。英西やカタルーニャ語の翻訳も可能。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械・自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー等多数。大手電機メーカー複数、刑務所専属通訳、商社の翻訳者として長年の日本での勤務実績あり。海外ではメキシコのトヨタ関連企業での通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。迅速な返信を常に心がけ、正確で迅速な翻訳、納品後の対応にご好評を頂いております。フリーランス通訳経験も豊富でスペインサッカーリーグのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や機械工場通訳や放射性廃棄物処理場通訳など豊富な経験あり。調査やTV番組コーディネイト業務の経験も有り。スペインの企業や行政機関への問い合わせやアポ取り実務歴も多数。
mailバルセロナ在住(出張可能)時期により日本(大阪府)
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2019年04月03日04時09分 Top Home 
No.5341 西西村  直子人文科学・観光・化粧品・医療。日常一般。 仏領ポリネシアに関すること全般。 仏日・日仏
PR日本の大学を卒業、修士課程を中退。専攻はフランス文学です。1992年より仏領ポリネシア(通称タヒチ)の離島に約25年在住して、現在は日本在住です。タヒチでは、通訳・翻訳の事業許可を取得して、フリーランスで就労していました。観光のアテンド・取材(出版・TV)のコーディネート、病院や警察署での通訳、フランス語から日本語への翻訳については、レストランのメニューから病院の診断書まで、多岐に渡って行っていました。仏日(日仏)にかかわることをよろずや的に行っていましたので、どのようなことでもお気軽にご相談ください。日本文学にも精通していますので、正確で美しい日本語表現に自信があります。フランス語と日本語は大変に異なった言語です。「直訳」ではなくて、意味を汲み取ったわかりやすい翻訳を心がけております。日本に戻ってからも、必要に応じてフランス人の相談役ともに翻訳作業を行っています。納期については、可能な限り対応いたします。どんなことでも、まずはご相談いただければと思います。
mail北海道
4年以上 実用英語検定2級文学学士
contactE-mail
2019年04月02日20時40分 Top Home 
No.5332 早川((HHaayyaakkaawwaa))  朋子((TToommookkoo))司法関連、法律、コンプライアンス、金融市場レポート、投資家向けレポート、M&A、マクロ経済、外国為替、株式、債券、商品先物、金利、政治・経済・ビジネス一般 英日・日英
PR学習院大学経済学部経営学科卒業後、全日本空輸株式会社入社。1990年に退職し渡米。コロンビア大学(School of General Studies)にて学部生として2年間統計学、数学、英作文など一般教養課程の単位を取得。その後日系生命保険会社現地法人の資金運用部門にてポートフォリオ・マネージメントのアシスタント、日系都市銀行にて外為ディーラー(SPOTドル円&マルク円、セールストレーダー)として5年間勤務した後、ワイン投資関連コンサルティングのビジネスを起業、同時に米系証券会社の契約社員、日系金融機関でのリサーチ・翻訳(株式、金利、商品先物)などを併せて12年経験。近年は司法・コンプライアンス関連のプロジェクトに参加し調査や翻訳などを担当。米国在住28年、日本語はネイティブ、英語はニア・ネイティブ。読解力・文章力共に上級。専門の金融や司法関連以外にも、各種製造業から旅行やアニメまで幅広いビジネス翻訳に対応可能です。また校閲・文章添削作業やリサーチ及びレポート作成なども得意としておりますので、どのようなご依頼もお気軽にご相談下さい。
mailニューヨーク市、ニューヨーク州、米国
10年以上 経営学学士、Series 7, 63、ソムリエ、WSET上級、他
contactE-mail
2019年04月02日12時23分―02日12時28分 Top Home 
No.4524 金(JJiinn)   白蓮(BBaaiilliiaann)観光・製品取扱説明書・教育・学術・美術・伝統文化・文芸(小説・随筆)など 日中・日韓・中日・韓日
PR意味の正しさだけではなく、ディーテルやスタイルまで出来る限り原文に近い翻訳を目指しております。今まで韓中・中韓・日中・日韓翻訳で積み重ねた経験を中日・韓日・日英・英日翻訳でも生かして行こうと考えております(中国語は簡体字)。英語はTOEIC 875/990点、TOEFL iBT 102/120点に相当し、日常会話とプレゼンテーション、メールの作成と翻訳が可能なレベルで、修士論文は英文で執筆し、英語で公聴会を行いました。観光・製品取扱説明書・教育・学術・美術・伝統文化・文芸(小説・随筆)など様々なジャンルを取り扱って来ました。実務の経験は4年以上で、納品期限を厳守し、翻訳にも間違いが少ないことで評価を受けて来ました。翻訳者としての使命感を抱き、最高の翻訳を目指して一生懸命頑張っております!
mail奈良市
4年以上 日本語能力試験(JLPT)N1級・韓国語能力試験(TOPIK)6級・ソウル大学英語能力試験(TEPS) 736点(TOEIC 875/990点、TOEFL iBT 102/120点に相当)
WINDOWS/OFFICE
contactE-mailまたは電話
2019年04月02日11時02分―08日14時27分 Top Home 
No.1281 石田  美智代教育・法律・契約書・技術・観光案内など 韓日・日韓
PR現在、慶應義塾大学、上智大学、神奈川大学等で韓国語非常勤講師を勤める傍ら、ビジネス関連の翻訳を受けています。司法通訳(裁判所・警察)は10年以上の実績があります。著書に「はじめまして韓国語」ジャパンタイムズ社、「韓国語リアルフレーズBOOK」研究社、「韓国語会話BOOK」成美堂出版、「あっという間に話せる韓国語」永岡書店、「はじめての韓国語単語帳」学研等。日本語から韓国語への訳書に「見てわかる日本 伝統・文化編」JTBるるぶ社などがあります。
mail横浜市
10年以上 静岡大学人文学部修士
Windows10
contactE-mail
2019年03月31日19時06分 Top Home 
No.5389 ゴダノ(GGooddaannoo))  マルコ(MMaarrccoo))技術(IT等)、マーケティング、フィクション(アニメ、ゲーム、映像等) 日英・日伊
PR【新規登録の審査手続中】日英・日伊の翻訳歴3年。イタリアで生まれ育ち、ケンブリッジ大学のCPE英検を取得後日本語の勉強を始めて、日本語能力試験1級を取得しました。現在日本に住んでいて、フリーランス翻訳者をしています。技術、マーケティング、観光、IT等、多岐にわたる分野での経験があります。自分の得意分野以外にも、あらゆる翻訳に挑戦してみたいです。分かりやすくニュアンスが通じる文章を保証します。日本語を他の国の言葉に書き換えるだけではなく、その国の人の文化を考えた上での翻訳を提供します。
mail宮城県石巻市
4年未満 ケンブリッジ大学英検CPE日本語能力試験1級
SDL Trados 2019
contactE-mailまたは電話
2019年03月31日11時29分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディ特許技術 (電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、ゲーム・アニメ、映像字幕、出版 日・英→仏
PR■英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)知的財産権、訴状、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメ・ドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他、チェック・翻訳コーディネーター担当。ウエブサイト&パンフレット制作も行っております。 ■お問い合わせはメールにてお願い致します。
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 フランス語教師資格、TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)
SDL TRADOS 2019、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10
contactE-mail
2019年03月30日15時50分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンド産業機械、電子機器、自動車関連、国際協力・ODA全般、法務、生活福祉(多文化共生)、ローカライゼーション、ビジネス一般等、字幕・吹替翻訳等 日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身の日系2世。ポルトガル語ネイティブで、日本語が継承語のバイリンガル。ブラジルで義務教育を受け、日本の高校卒業後、サンパウロ大学にて生物科学を専攻。大学時代にはじめて翻訳の仕事に携わり、以来、再来日して大手銀行や旅行会社などで勤務する傍ら翻訳を副業とし、20年近い実績を持つ。現在、専業フリーランス翻訳者として独立。実務翻訳(産業翻訳)に留まらず、映像翻訳でも多岐にわたる分野を対応。原稿に忠実かつ自然で読みやすく、用途に合った訳文を常に心掛け、スタイルや用語の統一、訳抜けやスペルミスなどに細心の注意を払い、徹底的に品質をチェック。大型案件やタイトな納期、TM・TBなどの扱いに慣れており、ネイティブチェックやクロスチェック、欧州・アフリカ諸国向け案件の対応も可能。また、国際会議や商談会での通訳経験もある。日本翻訳連盟 JTF 会員。SDL Trados Studio 2019、ApSIC Xbench 3.0 ユーザー
mail東京都
10年以上 TOEIC 900点、世界トップ大学MOOC多数修了、WIPO知的財産講座修了等
OS Windows 10, MS Office 365, SDL Trados Studio 2019, Xbench 3.0, FLiP 10
contactE-mail
2019年03月29日18時59分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア、ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て、2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター現役,日本国内インバウンドツアーガイドをしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張ももちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2019年03月29日16時56分 Top Home 
No.4062 黄  文杰翻訳、会議通訳、放送通訳、ナレーション、ライティング、リサーチ:人文科学、政治、経済、金融、音楽、スポーツ、美容健康、法律、貿易、建築、医学、教育、IT。 日中・英中・中日・中英
PR母国語は普通話(北京語)と広東語。簡体字と繁体字共に対応できます。技術翻訳から創作的な翻訳まで幅広く対応できます。台湾向け繁体字の場合は台湾語ネィティヴの翻訳者と共同作業で対応致します。豊富なレヴュー及び編集経験を生かし、緻密な調査に基づく品質と安心を兼ね備えた翻訳を、原文の真髄に迫る簡潔明瞭な文章でご提供いたします。中国語教育活動にも積極的に取り組んでおり、また、会議通訳、放送通訳、商談通訳、研修などの通訳や、ナレーションも承ります。最近3ヶ月の実績:大学案内、技術資料、企業PR、製品紹介、観光案内などのウェブサイトやマニュアル、リーフレット、ポスター、広告、企画書、童謡、漢詩、語学教材などの翻訳。ビジネス会議の同時通訳、ニュースなどテレビ番組の逐次通訳、リサーチなど。
mail東京都
10年以上 1989年12月 日本語能力試験1級合格
Wondows10, Microsoft Office 2013, SDL Trados Studio 2017 Freelance Plus + SDL Auto Suggest Creator Add-On; Wondows10, Microsoft Office 2010
contactE-mail
2019年03月28日15時56分 Top Home 
No.4639 ストリービー  リチャード国際協力(ODA)、法律、環境、観光、コピーライティング 日英
PRオレゴン大学にて日本語(専攻)と政治学(副専攻)の学士号を1992年に取得。日本在住12年で現在フリーランスで翻訳(日→英)と英文ライティングおよび編集をしています。これまで米国ではユタ州最大手新聞社で編集者(8年)とアイダホ州の新聞社で新聞記者(2年)を経験。日本では翻訳会社(2年)とウェブローカリゼーション企業(2年)に正社員として勤務。その後、独立行政法人国際協力機構(JICA)で広報アドバイザー且つ翻訳者(日→英)を6年間非常勤で務めました。主な専門分野は、国際協力(ODA)と法律です。ニュースをはじめ環境、広告、観光、マーケティングといった分野も実績多数。インテリアデザイン関連書籍20冊以上、雑誌記事100編以上、字幕英訳も手掛けています。編集者の経験を生かしより自然で読みやすい英語へのリライトも得意としています。日本語での取材に基づいて英文記事やHPコピーも書いています。
mail千葉市
10年以上 日本語能力試験レベルN1合格
Windows 10、MS Word、Excel、Powerpoint、Mac OS X, Wordfast Anywhere
contactE-mail
2019年03月26日15時16分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては5年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、ホームページ・ニュース、Facebookページ、メールなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースおよび雑誌の記事などを経験しております。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
6年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2019年03月25日23時20分 Top Home 
No.5138 兼子(KKaanneekkoo)  聡子(SSaattookkoo)デザイン、イタリア、教育(特に乳幼児)、人材養成、組織づくり、映画・映像、広報、観光、ビジネス一般、コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR始めまして、兼子聡子と申します。翻訳歴は15年程で(専門的に従事していない時期を含む)主な翻訳経験(経歴順)は、映画ストーリーラインやリーフレット、映画字幕、ホテルや観光のパンフレット、デザインやアート、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、企業展示会時のパンフレットや資料・映像、企業ウェブサイトになります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。また通訳としては、イタリア教育関係者の日本滞在時のアテンド、映画関係者来日時や企業展示会でのアテンド、インタビューでの同席、政府関連セミナーの懇親会等での経験があります。単に文章や言葉を訳すのではなく、文章で語られていない文脈を読み取ることを大切にしています。また、海外への教育、デザイン、アート関連の研修や視察のコーディネートも得意としております。イタリアを中心にヨーロッパ方面が主ですが、リサーチをし情報を探すことに対して自信がありますのでお気軽にご相談下さい。基本は在宅で行っていますが都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。どうぞよろしくお願いたします。
mail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC890点
通常のPC環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2019年03月25日17時57分 Top Home 
No.5104 バルガス  クラウディア工業、機械、 ビジネス、契約書、マニュアル、観光、スペイン語ネイティブチェック 日西・英西・日英・その他
PRコロンビアでは、DAEWOO HEAVY INDUSTRIES & MACHINERYにて重役秘書として5年間通訳・翻訳(スペイン語・英語)に携わりました。その際に主に自社重機の説明書、テクニカル・サポートドキュメント、また契約書、会計書類等のビジネス文書の翻訳を行いました。来日してからは、日本人の夫と協力してフリーランスとして、日本語、英語、スペイン語の3言語で翻訳をしています。今までに重機のマニュアルやカタログなどの翻訳を担当しました。最近では、南米向けの研修資料の日西および英西翻訳の案件を多く担当しています。また、TRADOS を所有しているため、大量案件にも対応可能です。
mail新潟県新潟市
10年以上 Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca
SDL Trados Studio Freelance 2015, Microsoft Windows 10, MS Office 2016 (Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2019年03月24日22時39分 Top Home 
No.5388 松村  亜矢ドイツ語文書全般、特に、アート、演劇、文芸などの芸術文化一般、教育、観光パンフレット、ファッション、食、雑誌記事 独日・日独
PR東京外国語大学欧米第一課程ドイツ語科卒、東京外国語大学大学院修士課程を修了を経て、ベルリン自由大学比較文学科修士課程を修了しました。専門は文学・芸術ですが、ゲーテインスティチュートでドイツ語教員資格を取得し、ドイツ語非常勤講師をしています。ドイツ滞在歴は5年。人文科学の学術論文(文学)や美術書パンフレットの翻訳経験(独日)があり、細かいニュアンスにも気を配り明快で読みやすい訳文を心掛けています。パンフレットや手紙などの短い文書から専門書まで対応します。インタビューののテープ起こし、映像翻訳も行います。ご連絡お待ちしています。
mail東京都
未経験 ベルリン自由大学人文哲学学部卒業(修士)ゲーテインスティテュートC2ゲーテインスティテュートドイツ語教員資格
Windows
contactE-mail
2019年03月20日17時33分 Top Home 
No.5285 相澤  俊行ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR1976〜2012年 電器会社に勤務しロシアおよび東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年9月よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mail神奈川県
6年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO 2019, Windows 10, Office 2016
contactE-mail
2019年03月20日13時57分 Top Home 
No.5324 鈴木  めぐみ介護、観光、地図表記、ソーシャルワーク、社会福祉、心理学、キリスト教など 日英・英日
PR米国カルフォルニア州の高校に1年間留学、メリーランド大学会計学準学士及び心理学学士、アリゾナ州立大学大学院社会事業修士取得。在日米空軍基地で約20年間勤務の後、フリーランス翻訳・通訳者として独立。これまで、介護関連の教科書、観光のWEBサイト、地図表記の日英翻訳や医療通訳を承りました。販売管理業務2年半、会計業務2年、施設管理業務4年、人事業務約11年。司令官を含む年間およそ3千人の米軍人とご家族を対象に、英語で来客・メール・電話の応対、米国の人事本部や世界各地の米軍基地と連絡、軍の規約をリサーチし回答、報告書・資料の作成。米軍と日本の業者間で工事や営繕関連の通訳。ボランティアで、クライアント向けの心理学関係資料や災害マニュアルの翻訳、カウンセリングやワークショップでの通訳、キリスト教牧師の通訳。米国で医療ソーシャルワーカーとして1年間ホスピス勤務、2年間インターンとしてメンタルヘルス・カウンセリングや虐待被害者支援を経験。ネイティブ並みの英語読解力、文章力、コミュニケーション力との評価をいただいております。幅広い分野で、丁寧かつ迅速に対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail
2年未満 TOEIC 960、TOEFL 557、英検2級
Windows 10/ Word, Excel, PowerPoint (Microsoft Office 365 Business)/ Trados Studio 2019/ Xbench 2.9
contactE-mail
2019年03月19日11時35分 Top Home 
No.5101 パウン  ミハエラIR関連資料、マニュアル、法律、医療・医薬、広告・観光 日英・日西・ルーマニア語
PR約12年の翻訳実務経験。スペインのサラマンカ大学翻訳学部でコーパスベース翻訳を研究、CATツールもマスター。ユネスコの世界遺産であるサラマンカ旧市街のために初めて作られた日本語の音声ガイドを手掛けた。日々の仕事でTRADOSを使用。正規表現を使い、用語の不統一・スペルミス・数字の間違い等を徹底的にチェック。Adobe CCのそれぞれのアプリケーションを使ったDTPも対応可能。IR・会計資料の場合、Edinetタクソノミ等の用語集を使用し、会計基準の改正等に応じた翻訳を提供している。短信・アニュアルレポートの英訳を定期的に手掛けている。医療翻訳・通訳も可能。診療情報提供書、薬の説明書、検査詳細情報、その他の検査報告書(CT、MRI、超音波、アレルギー、一般細菌、染色体、組織診等)、手術記録などの翻訳実績も多数。また、7年間日・西・英の観光ガイドとして活動した実績があり、観光・宣伝用資料の案件も歓迎。
mail東京都
10年以上 新日本語能力試験N1(最上級)、TOEFL-iBT英語能力認定証(96点)、スペイン文部科学省認定証DELE C2(最上級)、ルーマニア法務省認定公認通訳・翻訳者(日・西)、ルーマニア文化観光省認定証観光ガイド免許(日・英・西)
CATツール:SDL TRADOS Studio 2019 Freelance, SDL Multiterm 2019, Transit NXT, Subtitle Workshop, Aegisub 取扱可能ファイル:MS Office 2016, Adobe CC (Illustrator, InDesign, FrameMaker, Dreamweaver)
contactE-mail
2019年03月18日17時36分 Top Home 
No.5387 福山(FFuukkuuyyaammaa)  達郎(TTaattssuurrooww)旅行・仮想通貨・貿易書類・契約書・記録メディア・プラスティック 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】貿易会社で11年勤務し、貿易書類、プレゼン資料、仕様書(記録メディア、プラスティックケース)、取扱説明書(PCサプライ、オーディオ機器)、ビジネスメール等の社内翻訳を行っておりました。翻訳専業は1年6カ月になります。旅行サイトローカライズ、仮想通貨(ホワイトペーパー、サイト記事)、契約書、貿易書類が得意分野となります。Trados 2019を所有しており、Memosource、MemoQ等のCAT使用実績があります。宜しくお願い致します。
mail東京都北区
2年未満 日本輸出入者コード
Trados 2019、MS Office 365、Windows 10、MAC OS
contactE-mail
2019年03月18日16時06分 Top Home 
No.3310 宮原  みどり経済、金融、政治、PR、マーケティング、ウェブサイト、観光、新聞・雑誌記事、環境、食品、社会・国際関係学、IT 英日・日英
PRオーストラリア、シドニー在住。ニュー・サウス・ウェールズ大学の社会学・国際関係学の学士課程、マッコーリー大学の通訳・翻訳ディプロマ課程、及び会議通訳の修士課程を修了。NAATI(オーストラリアの通訳・翻訳国家資格)の通訳資格保持。日系企業で総務を務めた後、出版社で編集・翻訳業務に携わり、現在はフリーランスの通訳・翻訳者として仕事をしています。各種ウェブサイトやパンフレットなどの広報資料、業界紙をはじめとする雑誌記事、観光分野やIT、マーケティング資料の翻訳、監査・会計資料の翻訳等、さまざまな分野の翻訳を手がけているほか、商談や研修旅行、会議通訳などの通訳業務にも随時対応しております。
mailSydney, Australia
4年未満 オーストラリアの通訳国家資格NAATI (Professional Level), TOEIC970, IELTS (Academic) 7.5
Windows 10, MS Word, Excel, Power Point, TRADOS及び Wordfast使用経験有り
contactE-mail
2019年03月18日10時01分 Top Home 
No.5243 飯島(IIiijjiimmaa)  葉月(HHaazzuukkii)一般、ビジネス、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像等 マレー語⇔日本語⇔英語
PR◆経歴 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業。ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も内閣府主催の東南アジア青年の船事業や国際交流基金主催の日本語パートナーズ(マレーシア派遣)事業に参加するなどして東南アジア理解を深め、フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳、翻訳、講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信。◆実績 詳細は私のウェブサイトのWorks&Activitiesに掲載しております。◆対応言語及び分野 言語は日本語とマレー語メインですが、内容次第で英語やインドネシア語にも対応致します。分野は基本問わず対応致しますのでまずはご相談ください。◆ご依頼について 柔軟に対応致します。過去には通訳、翻訳、講師案件のみならず、地域や言語に関するインタビュー、リサーチやライティングそしてツアーガイドやツアーコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております。まずはお気軽にご連絡ご相談ください。遅くとも24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますが案件対応期間中は返信が遅くなる場合もございます、予めご了承ください。※現在は東京在住ですが国内外地方への出張もご相談承ります。
mailWeb日本 東京 (Tokyo, Japan)
4年未満 国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)
Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2019年03月17日01時58分―17日12時35分 Top Home 
No.5261 高辻(TTaakkaattssuujjii)  博志(HHiirroosshhii)医学・薬学・医療・看護学・分子生物学・生化学・バイオ・ライフサイエンス・農学 英日・日英
PR京都大学理学部卒業後、同大学院で博士号を取得し、分子生物の研究者・客員教授として30年以上研究に従事後、現在フリーランス翻訳者。約3年間の米国ロックフェラー大学(旧ロックフェラー医学研究所)に留学し、分子生物学の研鑽を積むと同時に英語のセンスを身につけました。多数の英語論文(Nature、PNAS含)の執筆、学生・若手研究者の論文指導、ジャーナルのエディター・レビューアを行ってきました。 長年の研究生活の中で培った英語論文執筆および指導の経験を活かし、内容の理解に基づいて正確で読みやすい翻訳を心がけ好評を頂いています。国内外の大手翻訳会社数社と契約し、特に、医学、薬学、医療、医療機器、バイオ、ライフサイエンス・看護学、分子生物学、生化学などの分野を得意としていますが、音楽、公文書、一般文書を含めて巾広い分野をカバーしています。
mail茨城県
10年以上 理学博士
Memsource, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年03月15日19時44分―15日19時49分 Top Home 
No.5241 野村(NNoommuurraa)  奈水子(NNaammiikkoo)ビジネス、リサーチ、観光、案内書、広告書、説明書、紹介文、文化、書籍など 西日・日西
PR通訳実績として、コロンビアレスリングチーム、横浜ジャパンパラコロンビア水泳金メダリストチーム、コロンビア重量挙げ金メダリストチーム、コロンビア名門私立ハベリアナ大学による日本視察同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪における観光客様通訳多数。翻訳実績として、行政書士様案件、映像翻訳、ホームページ翻訳、翻訳コーディネーター(日本パラ陸連、コロンビア切花輸出協会ホームページなど)、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。日本やスペイン語圏の文化の紹介等の活動をしています。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。お気軽にお問い合わせください。
mail
4年未満 スペイン語学学士 DELE B1 
Word/ Power Point/ Skype
contactE-mail
2019年03月15日13時49分 Top Home 
No.3271 陰山  有加法務、エネルギー、技術、機械、金融、IT、公共事業、芸術、映像、ゲームなど 中日
PR翻訳歴約15年、中国には約7年半の滞在経験があります。現地の文化や言語事情を熟知し、原文の持つ細かいニュアンスを正確にとらえることが可能です。翻訳会社にて専属翻訳者として勤務した経験から、幅広い分野の案件に対応し、Tradosなどの翻訳支援ツールも使用できます。また、美術大学出身のため、芸術関係において豊富な知識を持っています。納期厳守はもちろん、丁寧・正確・自然な訳文でクライアント様からよくリピート指名をいただいております。至急案件にもできる限り柔軟に対応いたしますので、量の多少を問わず、お気軽にご相談ください。なお、翻訳のほか、通訳業務も承ります。
mail兵庫県
10年以上 旧HSK10級、TQE翻訳実務検定3級(中国語和訳ビジネス、時事新聞)、通訳案内士(中国語)、国内旅程管理主任者
Windows7、MS Office、Trados2017、SST G1、Memsource、MemoQなど
contactE-mail
2019年03月13日16時52分 Top Home 
No.5384 松波  千代ゲーム、HP、医療、商品カタログ、エンタテインメント 日韓・韓日
PR【新規登録の審査手続中】翻訳通訳経験15年。フリーランスの韓国語翻訳者として活動しております。「常に高いレベルの品質で安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、韓国語翻訳のスペシャリストとして、多岐にわたる内容の翻訳を手がけております。複数の会社から、多くの翻訳案件をいただいております。オンラインゲーム、スマートフォンアプリ、ITやエンタテインメント関係が得意分野ですが、観光や契約、マニュアルなど、幅広いお仕事をしています。発注から納品までは、1万文字ですと、最短で1営業日で、正確・スピーディーな対応が可能です。ご検討よろしくお願いします。
mail東京都港区
10年以上 TOPIKII6級
Microsoft Windows 10, MS Word, Excel, PowerPoint, PDF, Photoshop, Illustrator, Indesign, HTML, ETC
contactE-mail
2019年03月11日15時50分 Top Home 
No.5026 草刈  かおり映像翻訳:映画、ドラマの字幕翻訳、歌詞字幕、吹替翻訳 英日
PR●大学のドイツ文学科を卒業後、洋楽の日本盤制作や海外旅行雑誌編集などの職を経て2002年よりフリーランスで映画やドラマやアニメの海外作品の英日字幕翻訳と吹替翻訳をやっています。●ヒューマンドラマやコメディーやミュージカルやミステリーや時代物など様々なジャンルの経験があり、特に歌字幕と英語を介した他言語作品の字幕翻訳とアニメの吹替が得意です。●英訳スクリプトまたは英語字幕を使った他言語作品の翻訳もヨーロッパ系言語を中心に実績が多く(フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、オランダ語、ノルウェー語、デンマーク語、インドのタミル語ほか)ドイツ語とスペイン語に関しては多少の知識があります。●得意なジャンルは音楽(ポピュラー全般、特にジャズ、ボサノヴァ、ルーツミュージック、マニアックなジャンルにも詳しく楽器の知識もあり)、アート、芸術一般、ファッション、サブカルチャー。音楽と映画に関しては新旧問わず知識があり50〜60年代のアメリカやヨーロッパの文化に詳しいです。●出会った作品を愛し調べものは丁寧に、作品と観る人のためを想って仕事に取り組んでおりますのでどうぞよろしくお願いいたします。
mailWeb東京都
10年以上 文学士
Windows 10、Net SST G1
contactE-mail
2019年03月11日12時39分―11日14時44分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・環境・観光・社会・広告・仮想通貨やブロックチェーン技術 日英
PRイギリス人のネイティブです。1999年から日本に滞在しています。16年間ビジネス関係での仕事に従事した経験をもとに、2010年から翻訳業を始めました。日本人の妻とパートナシップを組み、日英の翻訳業に従事しております。ビジネス・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・環境・観光・IT産業・出版・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野で仕事を手掛けてきました。質の高いサービスを心がけております。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座が残っていますので、支払いについては日本国内の振り込みが可能です。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailイギリス
6年以上 日本語能力試験2級、日本滞在17年
Trados 2017, Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2019年03月08日22時57分 Top Home 
No.5381 田畠  佑実子人文社会科学/政治/観光/音楽/広告・マーケティング/ビジネス一般/その他 仏日・英日・日仏
PRフランス・ニース在住のフリーランス通訳・翻訳・校正者です。仏日、英日翻訳、日仏・仏日通訳、翻訳チェック・日本語文書校正のお仕事を承ります。修士課程在学中より学業・研究と並行して2年間日仏通訳訓練コースを受講するとともに通訳・翻訳者としての活動を開始。学術論文、公文書などの翻訳のほか、展示会、学会、商談等での通訳を経験してきました。2010年仏政府奨学生として渡仏後、2016年ニース大学と慶應義塾大学の博士号(社会学)取得。フランスの大学・高等教育機関で非常勤講師として社会学の講義も担当しています。専門の社会科学のほか、政治、観光、カルチャー、ビジネス文書など幅広い分野の文書の翻訳のご依頼をお受けいたします。通訳は会議通訳(逐次)のほか、アテンド通訳も承ります。綿密な調査と、用途、TPOに合わせた自然な訳を心がけております。お気軽にお問い合わせください。フランス個人事業主登録済。
mailWebフランス
4年未満 ニース・ソフィア=アンティポリス大学博士号(社会学)/慶應義塾大学博士号(社会学)/DALF C1 (2008)/TOEIC 970点(2017)
Mac OS 10/MS Windows 10/MS Office 2016/ESET Cyber Security Pro/Memsource
contactE-mail
2019年03月05日23時55分 Top Home 
No.5325 金原  嘉子服飾・時計・アパレル分野、建築・インテリア分野 英日・仏日
PR社内翻訳者での経験を経て、現在、英日、仏日のフリーランス翻訳者として活動しています。フリーランスとしては10年以上の実績があります。主な分野は服飾・アパレル分野で、これまでに主に欧州の服飾ブランドの案件を、プレスリリース、ウェブサイト、カタログ、マガジン、商品説明、販促資料など幅広く手掛けてきました。また、建築インテリア雑誌の記事翻訳も行っています。読む人に伝わりやすい、自然で明快な日本語表現を心がけています。
mail東京都
10年以上 仏検準1級、言語学学士課程修了
contactE-mail
2019年03月05日09時51分 Top Home 
No.2512 飯田  亮介自動車、オートバイ、自転車、カメラ、製靴機械、イタリア観光、ファッション、高速道路等インフラ、ジャーナリズム、アウトドアスポーツ(特に登山) 伊日
PRイタリア在住の専業翻訳者です。2003年度から主にイタリア語→日本語の実務翻訳者として、多くの分野の案件を担当してきました。最近ではフェラーリ等、イタリアのスポーツカー、レーシングカーの技術・歴史・文化・レースに関するホビー雑誌和訳の長期案件を数年にわたり担当しました。文芸翻訳(ジョルダーノ『素数たちの孤独』、フェッランテ『ナポリの物語』など多数)、雑誌・旅行ガイドの現地取材コーディネート(『るるぶイタリア』など)、通訳(ブックフェア、ワイナリー、シューズメーカーなど)の経験も数多くあります。正式なインボイスの発行も可能な、イタリアのVATナンバー登録済みの専業翻訳者です。海外在住ですが、翻訳会社様を中心に数多くの日本のお客さまからご依頼頂き、お支払いは日本の銀行口座でも承っております。まずはメールにてお気軽にご相談下さい(お見積もりは無料です)。
mailWebイタリア・マルケ州
10年以上 普通運転免許
Mac OSX10.12, WindowsXP, MS Office (Word, Excel, Powerpoint), HTMLの基礎知識あり、
contactE-mail
2019年03月05日08時31分 Top Home 
No.3922 佐藤  正秋法律、ビジネス、政治、経済、スポーツ、文化、芸術 ハン日・ハン英・英日
PRハンガリー語の通訳、翻訳者としてキャリア15年目を迎えます。翻訳はビジネスや契約書、法律、報道、医療分野で経験豊富です。映像翻訳では映画、テレビ番組の日本語字幕、字幕のクロスチェックなどの業務にも経験あります。TRADOSを使った翻訳も取り扱って参りました。ネイティヴの協力を得て日本語⇔ハンガリー語以外、英語⇔ハンガリー語、英語⇔日本語も対応できますのでお気軽にご相談ください。ハンガリー在住ですので現地での商談通訳、コーディネートなど承ります。
mailハンガリー
10年以上 大学卒
Word, Excel, Power Point, Photoshop, CorelDRAW
contactE-mail
2019年03月04日04時39分 Top Home 
No.5376 オコーナ(OOCCoonnnnoorr))  マイケル((MMiicchhaaeell))国際、ビジネス、経済、政治、マーケティング 日英
PR私はアメリカ出身、在日31年です。金融業界、エンターテイメント、体験マーケティング等経験しました。数年前から会社経営者として、様々な企画、運営の実績あります。在留資格:日本永住者国籍:アメリカ合衆国言語:英語(ネイティブ)/ 初来日:1987年8月学歴: オレゴン大学、ビジネス(1989年卒) 早稲田大学留学(1987 - 1988年)日英翻訳:経済、政治、ビジネス、金融仮想通貨・ブロックチェーン  トラベル&レストランガイドスポーツ。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京都港区
10年以上 食品衛生責任者(2016年に取得)
Windows10、Excel、Word、Memsourceなど
contactE-mail
2019年02月21日14時29分―21日14時49分 Top Home 
No.5105 ライオン  ジミー日本酒・観光・ゲーム・産業等 日英
PRアメリカ出身、在日14年になります。元英会話教師で、8年間ほど半導体と産業に関する会社に勤めた経験があり、現場に関する英語の使い方を理解しています。英語翻訳に関する添削・構成も5年以上経験しており、3年程日英翻訳職で働いてます。納期遅延も一度もなく、他社の翻訳後の添削も行っているため、私一人で翻訳→添削等の確認を行える為、時短・完成度もご安心頂けると思います。対応するフィールドは幅広いと思いますので、ご興味があればお問い合わせください。
mailWeb山口県
4年未満 国際聞き酒師語学・MA
Windows OS, MS Office全ファイル, PDF, OmegaT TM
contactE-mail
2019年02月20日11時26分 Top Home 
No.5289 箱崎  マルセロビジネス一般、 マニュアル類(FA機器)、UI翻訳、ODA・研修関連(電力、環境、保健医療)、ローカライゼーション(Web、ゲーム等)、映像翻訳、文化、スポーツ、観光 日葡・葡日・英葡・葡英
PRブラジル出身のポルトガル語ネイティブです。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学致しました。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後は語学力を生かし、アメリカ、スペインのアパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在フリーランス翻訳・通訳者として独立しております。翻訳会社在籍中は多くの経験を積み、政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を対応、また自ら海外調査や研修での通訳業務などを行ってきました。翻訳会社での経験を基に、入稿から納品前の最終チェックまでの一連の流れやノウハウを把握しており、安定した品質及び迅速な対応を実現します。また、青年期をブラジルで過ごし、13歳以降は日本で生活してきたことで両国の文化やバックグラウンドを理解し、日本語の独特な表現や微妙なニュアンスも分かりやすく翻訳致します。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能です。
mail埼玉県
4年以上 日本語能力試験N1 満点 / TOEIC 915点 / エネルギー・環境コース(ハーバード大学)修了
Windows10及びMac / Word,Excel,PPT, Adobe Acrobat, Illustrator, Photoshop, SDL TRADOS 2017, XBench, FLiP
contactE-mail
2019年02月18日20時24分 Top Home 
No.1953 ユンベーク  由美子ビジネス一般/広告/環境/法律/ODA/メディア/社会科学/時事/観光/教育/保健・衛生/芸術(音楽理論・美術・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏在住20年以上。実務19年以上。大手企業、有名ブランドの会社・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般から、法律(主に著作権)、官公庁関連の文書、資料、観光案内パンフレットまで実績豊富。ネイティブ編集者・広告関係者またはネイティブ翻訳者との連携で対応しています。訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質の翻訳を提供いたします。その他、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、仏語テープ起こし、音声・字幕翻訳(ドラマ等)、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング経験も豊富。
mailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年02月14日21時47分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50