■ 翻訳実績10年以上!契約書、会社資料翻訳ならPPB

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5376 オコーナ(OOCCoonnnnoorr))  マイケル((MMiicchhaaeell))一般、国際関係、政治、ビジネス、経済、マーケティング、文化、コンピュータ等 日英
PR私はアメリカ出身です。初来日は昭和62年です。あれから金融業界、マーケティング等経験しました。在留資格は日本永住者国籍です。アメリカ出身で英語(ネイティブ)/ 初来日:1987年8月からです。学歴: オレゴン大学、ビジネス(1989年卒) 早稲田大学留学(1987-88年)現在はローカライゼーション、翻訳、通訳等のプロです。 (日本翻訳協会会員#JTA0809479)そして、日英翻訳は経済、政治、ビジネス、金融、社会、デザイン、ファッション、アニメ等です。最近の翻訳内容は内容は外務省とUberと JICAと NHK ニューズと 官邸と年間報告書等やっています。以前の仕事内容は都内の体験マーケティング・ブランドコンサルティング戦略エージェンシーを運営しました。
mail東京都港区
10年以上 日本翻訳連盟: 翻訳士3級(日英)(2020年取得)日本翻訳協会 JTA IR/金融翻訳能力検定試験(日英・英日)3級(2019年取得)JTA 公認翻訳専門職資格基礎試験合格 日本翻訳協会(2019年取得)食品衛生責任者(2016年に取得)
SDL Trados 2017、Memsource、MemoQ
contactE-mail
2020年09月23日16時38分 Top Home 
No.5226 宮崎  博スポーツ ゲーム 法律 技術 特許 環境 ビジネス 医療 芸術 行政 文化 報道 観光 リサーチなど 西日・日西・英日・日英
PRスペイン語通訳レベル、英語は日常会話レベルです。スペイン語⇔日本語・英語⇔日本語・スペイン語⇔英語の翻訳をさせて頂きます。東京オリンピックパラリンピック関連翻訳、2019年ラグビーワールドカップ出場国関連翻訳、メキシコ政府観光局公式ホームページ翻訳、コロンビア切花輸出協会のホームページ及びコロンビアアワード受賞有名タレントインタビュー翻訳、経済産業省・コロンビア運輸省プレゼン資料翻訳、広島平和記念資料館の観光客向けプレゼン資料翻訳・・・などの各案件やデザイン関係、スポーツ記事、パソコンアプリ、日常会話、メール文翻訳の実績もあります。 また、有名アスリートZOOMインタビュー通訳、南米の観光地での現地通訳やスピリチュアル系儀式での通訳、K-1ワールドグランプリ出場スペイン人選手の公開練習、公式記者会見、ルールミーティング、試合後インタビューの通訳、ジャパンパラ水泳大会出場のコロンビアとメキシコ選手の通訳、オリンピック・パラリンピック事前キャンプでの各イベントや会議通訳、ハベリアナ大学視察団のアテンド通訳経験もあります。また、スペイン語関連のリサーチ業務も行っています。
mail東京
4年以上 DELE A2
windows10 Mac チャットワ-ク ワード エクセル パワーポイント スカイプ ZOOM
contactE-mail
2020年09月21日19時05分 Top Home 
No.3079 面地  敦イタリア語文書全般(PR欄をご参照願います) 伊日・日伊・英日・西日
PR大学の非常勤講師として長年イタリア語を教えているものですが、翻訳業務も承っております。イタリア語から日本語だけでなく、スペイン語から日本語、英語から日本語の翻訳も対応可能です。2019年に受注/納品した翻訳案件は「各種レター、観光関連文」(以上伊日及び日伊)「契約書関連、規則文書(ISO含む)、医療関連文書、提出証明書、判決文、工業検査マニュアル、製品の説明」(以上伊日)「南米の鉱工業及び環境問題に関する文書」(以上西日)その他です。分野や分量にかかわらず、お気軽にご連絡ください。皆様のご連絡及びご依頼を心よりお待ち申し上げております。年末年始・お盆・その他の連休期間も対応可能です。翻訳だけでなく、校正作業も承っております。
mail日本
6年以上 イタリア語検定2級
Windows10 Office2016
contactE-mail
2020年09月21日05時40分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアテレビなどの放送翻訳と映像翻訳、リサーチ、インタビュー、記事翻訳、許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、ドイツ語ナレーション、アテンドなど通訳 日独・独日、英独、
PR初めまして、私はドイツ人と日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。ここぞ!と言う得意分野はありません、でも翻訳、通訳を始めて15年以上になりますが、様々な依頼を受けてくることがおかげ様でできました。自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性、感覚を生かして、これからも翻訳、通訳の仕事ができたらと思っています。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組、情報番組での放送翻訳、リサーチ、翻訳、映像翻訳、許諾,電話インタビューなどの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、芸術、機械などの取扱い説明書の翻訳、ドイツ語のテープ起こし、ドイツ語ナレーション、通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳、取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。
mail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows
contactE-mail
2020年09月20日14時29分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア・ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター(現役)を致しております。日本国内インバウンドツアーガイド(イタリア語&英語両方)仕事もしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張ももちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2020年09月20日00時24分 Top Home 
No.3931 ジュジュン  ジュナエディ一般分野、工業、機械(設備マニュアル)、環境、鉱業、観光、農業等 日・英・インドネシア
PRインドネシアでの日系企業で就職した時、通訳や翻訳を担当したきっかけで翻訳をはじめました。2008年にインドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)に登録しました。各種分野の翻訳経験は10年以上あり、校正作業の経験は3年以上あります。現在、現地の翻訳会社や海外(日本、米国、エジプトなど)のいくつかの翻訳会社にもフリーランスとして登録しております。可能な業務は一般翻訳・翻訳支援ツール使用の翻訳・校正・ネイティブチェック・文字幕・テープ起こし・通訳業務(同行、逐次、リモート通訳)・通訳者や翻訳者の手配やコーディネート業務・インドネシアでの出張や調査サポートなどです。少量案件から大型案件までクライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。得意な分野は工業・機械(設備マニュアル)・環境・鉱業(炭鉱)・人材育成などの分野です。得意分野以外の翻訳案件もお引き受け可能ですので、お気軽にご相談ください。
mailインドネシア
10年以上 学士
SDL Trados Studio 2017、MemoQ、Memsource、Wordbee
contactE-mail
2020年09月19日10時12分 Top Home 
No.558 松尾  英之ビジネス全般、パーソナル文書、観光、料理、演劇・舞台芸術、スポーツ 仏日・日仏
PRフランス語学習歴は18年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。短期間ですが通訳・翻訳学校にも行きました。一年間のフランス留学経験もあります。ここ最近は、クラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じて翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが、演劇・舞台芸術に特に関心があります。若い頃に広告について学んだこともあり、広告分野での翻訳にも興味を持っています。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして、観光、料理、芸術、スポーツ、広告など幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな仕事でも誠実に対応致します。迅速な対応を心掛けています。よろしくお願い致します。
mail三重県
2年未満 実用フランス語技能検定準一級
Windows10/Word
contactE-mail
2020年09月18日17時59分 Top Home 
No.3604 佐々木  実芸術、美術、音楽などの文化領域や、LGBT関連をお引き受けしています  仏日 英日
PR芸術、美術、音楽などの文化領域や、LGBT関連についての仏日の翻訳をお引き受けしております。東京藝術大学で芸術学(美学、美術史)を学んだ後、パリのフランス国立社会科学高等研究院(EHESS)で言語学の博士号を取得しています。美術関連の案件を中心にお引き受けしておりましたが、幼少時より親しんできた音楽の分野でもご縁があって多くの案件を担当してきました。最近では英日のご依頼も引き受けることがございます。直近では国際教育機関の手引書の英日翻訳を担当しました。仏日と比べますと経験は浅いのですが、誠意努力しております。お仕事依頼のご予定がある方には経歴書を提出いたします。トライアルもいたしますので、お気軽にお問い合わせください。
mail東京
10年以上 博士(言語学)、仏検1級、Cambridge First Certificate(英語)
Mac OS X 10.14.2, Windows7, Windows10 / Word, Excel, memoQ.
contactE-mail
2020年09月18日14時45分―18日15時00分 Top Home 
No.5114 藤井  秀昌英日、日英翻訳、社内通訳、IT、セキュリティ、ゲーム、社内規約、暗号通貨、仮想マシン、観光、マンガ 英日・日英
PR北陸先端科学技術大学院大学(JAIST)情報システム研究科修了。IT系エンジニアとして10年以上の経験と実績。インフラ構築、運用、社内サポート、ソフトメーカー自社製品およびISPのテクニカルサポート、インストラクターなどIT分野の幅広く深い理解に基づいた高品質な翻訳を心掛けています。分野は、サーバー/ワークステーションやソフトウェア、ハードウェア、ネットワークなどのインフラストラクチャ、ゲームプラットフォームやゲームUIまたEPR ソフトウェア、情報セキュリティや社内規約、要件定義書、非機能要件定義書など各種設計書および仕様書、製品カタログ、ユーザーマニュアル、オープンソース、リリースノート、ブラウザアドオン、電子署名、ストリーミング、 暗号通貨、仮想マシン、観光、ホテル、マンガ。Graduated JAIST. Master of Computer Science. Reliable and excellent translations based on broad and deep knowledge with 10+ years experience as a computer engineer.
mail東京都
4年以上 TOEIC 975, 全国通訳案内士, LPIC3 (303 Security, 304 Virtualization & High Availability), MCSE NT 3.51 Track, IBM DB2 Engineer, Websphere Adviser, UMTP L1, Notes Domino Developer / Administrator, 宅地建物取引主任者 (Licensed Real Estate Broker), 日商簿記3級 (Bookkeeping Level 3), 日商ビジネス実務法務検定3級 (Business Law Level 3)
MemoQ, Trados, XTM, Xbench
contactE-mail
2020年09月18日10時57分 Top Home 
No.1886 竹村  純子契約書、証明書、マニュアル、文化、海外事情、環境、ファッション、観光 仏日・英日
PR仏日翻訳者として15年ほどの経験があります。契約書関連では、フランス国および仏語圏とのビジネスに関する各種の契約書、滞在などに関する各種の証明書(在籍・卒業証明、婚姻や出生の届など)を多くてがけました。マニュアルにつきましては、ワイン醸造機械などの設置・運用マニュアルおよびエコシステムにそう新しい家庭用(温度差発電)機器の取扱説明書の案件などを承りました。文化では20世紀の軍事についての論文、美術展パンフレットの翻訳経験があり、海外事情ではブランドのホームページや観光案内のホームページなどでさまざまな記事を翻訳しました。環境では水資源管理、ごみ処理問題についての経験がございます。また、ファッションと観光については経験値が高く、幅広く対応できますので、小さなことでもどうかご相談ください。ファッションや観光、および契約書、マニュアル、コレポンにつきましては英日翻訳も承ります。日本語ネイティブとして広く仏語英語関係のチェックも承ります(仏日 日仏 英日、分野によっては英仏)。フランス滞在歴2年でパリ商工会議所の資格を取得した後仏語講師歴12年。2017年からは翻訳専業です。どうぞお気軽にお声をおかけくださいませ。お待ち申し上げております。
mail北海道・札幌市
10年以上 パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級
MS Windows 10。MS Office 2019 (Word・Excel・Powerpointなど)。SDL Trados Studio 2019 / クラウドの場合には Memsourceなど可
contactE-mail
2020年09月16日15時58分 Top Home 
No.5567 林田  桃子ソフトウェア、ハードウェア、マニュアル、ヘルプ 英日・日英
PRこれまでIT分野を軸にお仕事してきましたが、ゲーム、旅行など個人消費者向けのコンテンツ翻訳にも関心があります。経験分野にこだわらず、さまざまな分野に興味を持って取り組みたいです。※育児休業明けのためブランクがあります(稼働可能時間は~4h/日、~5日/週程度)■翻訳経験(英→日)システム仕様書、オンラインヘルプ、ハード/ソフトウェアのマニュアル、UI、機器の取扱説明書、家庭用ゲームソフト内登場人物のセリフ、ゲーム内コンテンツ■翻訳チェック経験(英→日)マニュアル、マーケティング資料、オンラインヘルプ■システムエンジニアとしてソフトウェア開発4年、外資系ソフトウェア企業にてカスタマサポート3年、TRADOS Studio使用経験あり
mail埼玉県
6年以上 東京外国語大学卒業TOEICスコア 845
Windows 10 Home MS Word, Excel使用可能
contactE-mail
2020年09月16日14時46分―23日09時41分 Top Home 
No.5566 村岡  科奈子【産業翻訳・専門書など】メディカル、ヘルスケア、生物学、自然科学全般、人文科学全般、瞑想、仏教、日本文化、世界の文化、スピリチュアル、セラピー、観光、農業など 英日・日英
PRフリーランスで英日・日英翻訳と校正をしております。メディカル・ヘルスケア・生物学分野のマニュアル・ウェブサイト・専門書の翻訳と校正、科学・文化などの文書やウェブサイトの翻訳と校正を承っております。現在、瞑想に関する専門書の英日翻訳を手掛けております。また2007年3月に九州大学理学部生物学科を卒業したのち、医学系研究室の研究助手をしておりました。医学・生物学系の論文および臨床試験関連文書の英日・日英翻訳と校正経験があります。他には、着物・能・日本舞踊・神社といった日本文化を海外に紹介する文章の日英翻訳の経験もあります。得意分野は、メディカル・ヘルスケア・生物学・瞑想・スピリチュアル・仏教・日本文化・世界の文化・芸術・セラピー・自然科学および人文科学全般です。
mail東京都
未経験 toeicスコア875
メインPC: windows10 Corei5 8GB メモリ256GB SSD サブPC: windows10 Corei5 4GB SSD CATツール: OmegaT ファイル: Microsoft office, Kingsoft office *CATツール、ファイルはご指定にあわせます。
contactE-mail
2020年09月15日20時43分―24日14時52分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)ビジネス(企画書、プレスリリース、広告、CMなど)、IT・機械、字幕(ドキュメンタリー含む)、出版、オリンピック、食品、観光、音楽、人文社会、行政証明書類等 英日・日英
PRビジネス(広告、プレスリリース、企画書、CM)、IT・機械分野の取扱説明書/マニュアル、音楽関係の翻訳を専門にしています。オリンピックに関わる文書の翻訳も対応可能です。翻訳会社で3年ほどチェッカー・翻訳者として勤務しました(SDL Trados使用)。その後は市役所、大手広告会社、出版社、外資系IT企業や公益財団法人などでオンサイトで日英・英日翻訳者として勤務し、現在はフリーランスです。ビジネス分野においてはプレスリリース、IT・機械分野においては家電製品や業務システムのユーザーマニュアルを得意としていますが、幅広い分野で対応可能です。翻訳経験年数約8年。アメリカのミネソタ大学の教養学部音楽学科卒業。SDL Tradosで翻訳・翻訳チェック可能です(2015年版を保持、アップデート対応可能)。最短1日で納品可能。
mail首都圏
6年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、SDL TRADOS
contactE-mail
2020年09月15日19時14分 Top Home 
No.5565 廣瀬(HHiirroossee)  麻微(AAssaammii)文学、社会学、教育学、第二言語習得、歴史、旅行・観光、音楽、エンタメ、国際関係、時事、ニュース 英日
PR現在は某文芸翻訳者の先生のもとで下訳の仕事をいただきながら、フリーランス翻訳者として活動しています。下訳では、これまで計5作品ほどの翻訳に携わりました。ジャンルは一般文芸からミステリー、児童文学までさまざまです。フェローアカデミーのカレッジコースで翻訳の勉強をはじめ、出版、映像、実務の三分野を総合的に学習しました。実務ではとくに、ITテクニカル・メディカル・契約書を履修しています。映像はフィクション、ノンフィクション共に履修しました。SSTやTradosの研修も受けているので、基本的な操作には問題ありません。大学では社会学(とくに家族社会学)を専攻しており、社会問題に関しては、十分な知識と経験があります。また、高校の教員(英語科)として働いていた経験もあるため、教育学、言語学にも精通しています。文芸翻訳志望だからこそ、ニュースやWeb記事、マーケティング等の分野の、とくに読み物系の翻訳で強みを生かすことができます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京
2年未満 TOEIC 970, 社会調査士, 第15回JAT新人翻訳者コンテスト英日部門で第一位を受賞
Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2020年09月15日15時04分―15日20時54分 Top Home 
No.5015 SSUULLAAIIMMAANN(スレマーン)  KKHHAALLEEDD(ハーリド)機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など アラビア語・日英
PRシリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、2011年に日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。その後、中央大学大学院商学研究科に進学し、2018年に博士課程を終了致しました。現在は、アラビア語講師として働きながら、日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を行っており、13年以上の実績があります。今までは、取扱説明書、特許、医療、教育、法律などの様々な分野の翻訳を手がけてきました。文章翻訳だけではなく、映像翻訳やテープ起こしやナレーションなどの実績も豊富です。通訳では、商談通訳、会議通訳、法廷通訳、警察通訳、医療通訳などの経験があり、トヨタモーターショーなどでの同時通訳の経験もあります。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しております。
mail東京都
10年以上 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点
Windows10, Microsoft Office 2016, PDF, Adobe InDesign
contactE-mail
2020年09月14日21時15分 Top Home 
No.4427 TThhaannggtthhuummaacchhiitt  SSiirriinnuuttサイバーセキュリティ、IT、ソフト、ホームページ、コンプライアンス、ビジネス、マーケティング、観光、契約、食べ物、美容、ゲーム、一般 日タイ・タイ日・英タイ
PR2004年にタイ政府派遣留学生として来日し、日本語学校及び大学・大学院に通い、7-8年間日本で生活しました。2012年3月に東京工業大学大学院情報理工学研究科を卒業しました。それ以来、タイと日本の大臣レベルのバイ会談などの通訳を始め、複数の会社から、多くの通訳・翻訳案件をいただいております。ITやテクノロジー関係が得意分野ですが、実際には観光や契約など、美容まで幅広いお仕事をしています。また、HTMLコードのままや、動画翻訳なども対応可能です。TradosやMemsourceなどのCATツールは対応可能で、さらに動画翻訳などの特別なプラットフォームなども、私はIT関係の人間なので短期間で学習することはできます。ご検討よろしくお願いします。
mailバンコク
10年以上 日本語能力試験一級(2005年)、TOEIC 805 点(2009年)
Trados, Memsource, Aegisub, Microsoft Windows 10, MS Word, Excel, PowerPoint, PDF, Photoshop, Illustrator, InDesign, HTML, 他
contactE-mail
2020年09月13日12時18分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドテレビ番組、映画、アニメ等の映像素材、報道、ゲーム、漫画、観光、広告、企業PR、実務翻訳一般 日西・英西
PRアルゼンチン出身の翻訳者。80年代に日本に移住し、フリーランスとしてAV機器の取扱説明書や自動車のカタログ等を中心に、主に技術系の翻訳に携わる。90年代末からはNHKの国際放送局 (NHK WORLD-JAPAN) にて、ニュースの生放送、そしてスペイン語圏リスナー向けの日本語講座・日本料理講座やラジオドラマを含む、ラジオ番組の翻訳・アナウンスにあたる。一方、ファイナルファンタジー・シリーズ(スクウェア・エニックス本社にて)や任天堂タイトル等のゲーム翻訳、長編映画やドラマ、ドキュメンタリー等を含むテレビ番組の字幕・吹き替え用翻訳など、幅広い分野の実務翻訳を続ける。実績等の詳細についてはメールにてお気軽にお問い合わせ下さい。
mailWeb東京都
10年以上 なし
Windows 10, Office 2013
contactE-mail
2020年09月11日18時27分 Top Home 
No.2320 深瀧  庸平機械、自動車、航空、防衛、船舶、海事、鉄道、環境 英日・日英
PR専業翻訳者としての経験年数は17年です。自家用操縦士としての経験から航空全般の知識を有しており、そこから派生する形で海事全般、防衛(装備・安全保障関連・白書など)も手がけております。アマチュアレーサー兼メカニックとしての経験から自動車について該博な知識を有しております。産業機械(農業機械、建設機械、工作機械など)の経験も豊富です。スポーツ自転車も国内外のメーカーの定期案件を抱えており、多数手がけております。製鋼・非鉄金属・冶金の分野も対応可能です。予備校講師(現代文)としての経験から得たスキルを土台にした、単なる逐語的置き換えではない訳文でご好評をいただいております。英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。安全保障関係と自動車関係の訳書があります。(社)日本航空技術協会正会員。
mail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 10、TRADOS 2019 SR2、TRADOS 2017 SR2、MS-Office 2016 Pro(PowerPoint可)、MemoQ9.3、Transit NXT、Memsource、Wordfast、Logoport他。
contactE-mailまたは電話
2020年09月09日15時26分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、仕様書、映像、都市計画、司法、環境、原発、証明書、契約書、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、ファッション、スポーツ 日西・西日・英西
PRスペイン在住、プロ翻訳歴22年。外国語大学スペイン語学科卒業、スペイン語国際検定最上級C2を所有。スペイン本国とラテンアメリカ諸国のスペイン語に精通。西英ネイティブの協力者(本業は経済アナリスト)によるチェック込みの正確な翻訳を提供します。得意分野は機械 自動車 各種マニュアル トヨタ生産方式 映像翻訳 契約書 スマートシティ 金融 法律 等多数。日本の大手家電メーカーやトヨタ子会社、スペインの大手出版社、司法機関等で翻訳通訳者として勤務経験あり。2012年にフリーランスに転身して以来、2020年9月現在までに約3,000件のスペイン語案件を手掛けています。代表的なクライアントは国土交通省、観光庁、自動車産業労働組合、日本年金機構、東京都庁や大学機関、リーガエスパニョーラ所属三強クラブ、Jリーグ所属クラブ、獣医師学会、不動産連盟、NHK等多数。迅速な返信と正確な翻訳、丁寧で迅速なアフターケアを心がけております。各種調査やスペインの企業や行政機関及び企業とのアポ取り、出張や取材などのコーディネイト業務の実績も多数あり。英西翻訳やカタルーニャ語からの翻訳も対応可能です。
mailバルセロナ在住(国内出張可能)時期により日本
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン語アカデミーでプロ翻訳・通訳養成コースを修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2020年09月07日21時02分 Top Home 
No.5558 石栗((IIsshhiikkuurrii))  友紀((YYuukkii))ビジネス、各種証明書、観光、文化、スポーツなど 西日・日西
PRスペイン語から日本語へ、日本語からスペイン語への翻訳をしております。スペイン、ウルグアイに滞在し語学学校でスペイン語を学んだ他、ペルー人、コロンビア人の先生からもスペイン語を学び、スペイン語圏の文化や言語の多様性も学んできました。通訳アカデミーで翻訳の基礎を習得し、2019年から翻訳の仕事を受けております。主な実績としては、ブラインドサッカー日本代表対アルゼンチン代表のネットニュースの西訳、エクアドルパラリンピック委員会会長からの公式メールの和訳、エクアドルオリンピック委員会との契約書の西訳、日本の市町村紹介の西訳等があります。納期・情報は厳守します。(納期が難しい場合は事前に相談させて頂きます。)頂いた案件に誠実、迅速で正確な対応を心がけておりますので、何かありましたらお気軽にお問合せ下さい。日本とスペイン語圏の国々の橋渡しになりたいと思っております。
mail神奈川県
2年未満 スペイン語 DELE B1
Word、Excel、PowerPoint、PDF
contactE-mail
2020年09月07日11時38分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディゲーム、映像字幕、特許技術 (電気、機械工学、航空機等)、マニュアル、Webサイト、観光 日・英→仏
PR■ 英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■ ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)、映像字幕、特許(電気、機械工学、航空機等)知的財産権、Webサイト、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他、チェック&翻訳コーディネーター担当。Webサイト&パンフレット制作も行っております。 ■ お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております。
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定(日仏・仏日)、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会員
SDL TRADOS 2019、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10, MacOS 10
contactE-mail
2020年09月03日15時18分―03日15時19分 Top Home 
No.5557 FFuunnddeeiiss  JJuunnkkoo映像翻訳、ゲーム翻訳、・洋楽関係 ・ビジネス一般 ・オーストラリアの移民事情、歴史、経済 ・天文・地学 ・フォトグラフィー ・ウェブサイト作成・文化人類学、多文化交流、アート 英日・日英
PR豪州メルボルン在住、堅いビジネス系の文章から、LGBTQ文化や音楽、ファッションなど幅広い分野での翻訳を手がけてきました。今までの多岐にわたる経験を十分仕事に生かせるよう研鑽中です。≪翻訳経験≫TED Talkの字幕翻訳(2年)と国際映画祭でのショートフィルム字幕英訳のボランティア経験のほか、社内翻訳として日本の音楽フェス草分けの招聘会社で広報・マーケティング、アーティストリエゾンを5年、在メルボルン日系経済団体にて、ビジネス文書の英日・日英翻訳を10年経験しました。フリ-ランスとしての活動は、映画プロダクションノートなど200本以上の英日翻訳、CD訳詞、音楽雑誌の記事翻訳、ゲーム翻訳、ネット配信のドラマシリーズなどおよびコーポレートビデオの字幕翻訳などを担当してきました。海外在住で医学・軍事・映像に詳しいネイティブによるチェックが可能です。
mailオーストラリア
4年未満 Advanced Diploma of Translation and interpretationNETFLIX Hermes 89.33%
字幕翻訳取り扱いファイル:SDB, SRT OS:WIN10PRO Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Publisher, OneNote) Canvass NetSSTG1, Netflix Originator, Ooona, Babel, Subtitle Edit, Aegisub Photoshop, Lightroom, Luminar, HTML, WordPress, Wix, Ruby on Rails, WordPress, QuickBooks, MYOB
contactE-mail
2020年09月03日14時56分 Top Home 
No.3919 CCaarrtteerroonn  NNiiccoollaass  CChhrriissttoopphhee食品産業、環境関連、美容、広告、料理、絵画・文学などの芸術全般、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 日仏・英仏・日英・仏英
PR翻訳英日⇔フランス語/日本語⇔英語及びフランス語フランス語⇔日本語の通訳専門のサービスになります。通訳経験豊富、お客様の適合なサービスを提供いたします。対応可能の専門分野は下記の通りになります。ブランド商品紹介 (カタログ、ブロシュル、Webサイト) / 電化製品の取扱説明書 / クレーン、自動車などの機械の取扱説明書やメンテナンスマニュアル / JICA国内研修の資料。ソフトローカリゼーション / 商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト) / 会社案内 (ブロシュル、Webサイト) / 戸籍関連 / 法律関連在日期間は8年間以上で、フランス語圏とのビジネス・ウエブサイト翻訳・ロカリゼーション化をしたい法人様、また、個人様はお気軽にお問い合わせ下さいませ。
mailWeb東京
10年以上 修正号取得、日本語能力試験一級
PC windows 2010,TRADOS Studio 2014,MEMOQ, TAG EDITOR, INDESIGN
contactE-mail
2020年09月02日18時14分 Top Home 
No.4694 朝陽(AAssaahhii)  ヨヘン(JJoocchheenn)取扱説明書、自動車産業、ソーラーテクノロジー、観光、ビジネス、認証翻訳、など 日本語・英語→ドイツ語
PR初めまして。朝陽ヨヘン(Asahi Jochen)と申します。私はフリーランスとして日独・英独翻訳をさせて頂き、現在6年以上が経ちます。その間、観光から自動車部品まで、様々な分野の見識を深めてきました。そのため正確な翻訳に自信があります。日本語からドイツ語へ、そして英語からドイツ語への翻訳はどうぞ安心してお任せ下さい。ドイツ滞在時に必要な書類(運転免許証・ビザ取得・結婚届・保険会社へのレター等)の翻訳も常時承っております。※認証翻訳(beglaubigte Uebersetzung)も可能です。料金や納期に関しては、原文や納品状態の指定に拠って個別に変わってきます。まずはお気軽にお問合せ下さい。
mailWebドイツ
6年以上 日本語学科・経済学科の修士課程を修了
SDL-Trados (2015), MemoQ (9.1), InDesign, MS-Office etc.
contactE-mail
2020年09月02日17時07分 Top Home 
No.5230 LLuulluuss  SSuuttooppoo自動販売機技術関係、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイド、人事教育資料、安全衛生の関係、市場調査、新聞記事、観光ガイドブック、機械マニュアル インドネシア語・日本語
PRインドネシア出身、元気で明るい性格を持っている男性だと言われています。日本語能力試験(JLPT)N1取得。現在はインドネシアでの自動販売機を生産している日本の会社で、自販機のケース・ト゛アユニット設計として勤めています。今まで、約18年間で、自販機設計中心に、仕様書、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイドなど、日本語からインドネシア語に翻訳し、インドネシア語から日本語に翻訳経験多数。日本の自動販売機メーカーの子会社としてもちろん日本側と日本語を使用し、メール、電話、テレビ会議などで業務のやりとりをしています。技術的な文書だけではなく、人事教育資料、安全衛生の関係、インドネシアで市場調査、観光ガイドブック、新聞記事、機械マニュアル翻訳経験があります。フリーランスの在宅翻訳で、フルタイムの在宅翻訳者なので、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語、日本語の翻訳はお任せ下さい。お気軽にご連絡下さい。是非ご一緒にお仕事ができれば嬉しく思います。何卒宜しくお願い致します。
mailSemarang, Indonesia
10年以上 日本語能力試験(JLPT)N1取得
OS:Windows 10. 主な使用ソフト:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint), Adobe Reader
contactE-mail
2020年09月01日16時57分 Top Home 
No.5555 魚谷  弥生遠隔通訳:ビッグデータ、AI、アジャイル開発、SaaS、国際協力、建設 日英・英日・西英
PRアメリカIT企業社内通訳を経てフリーランスとして独立、現在も外資系大手IT企業の通訳を業務請負しているほか、IT以外の会議通訳やビジネス通訳も請け負っております。自宅に1ギガのネット回線への有線接続、冗長デバイスを備え、遮音性に優れた環境から遠隔通訳(Zoom多数。その他ビデオ会議ツールも対応可)をほぼ毎日実施しております。同時通訳の場合、パートナー通訳者の手配も可能ですし、御社の社内通訳の方と組む形でも対応できます。逐次通訳ももちろん対応致します。IT分野では特にビッグデータ解析ソフトウェア開発(機械学習による需要予測、顧客360度分析、離脱防止のためのカスタマーエンゲージメント仮説創出等)と、電力、ガス等公益事業者向けのソリューションの経験が豊富です。IT企業に勤める前は日本政府のODA実施機関の総合職を10年超務めましたので、途上国開発や国際協力(特に借款と災害救援)、SDGsほか各種インフラ(地熱・水力発電や送配電に加え上下水道、道路等)にも強いです。某ゼネコンでリゾート開発の通訳と翻訳にも携わり、建築デザインにも明るいです。スペイン語は、スポーツ関係のご依頼が多いです(サッカー選手ネイマールJRインタビューやサーファーのラモン ナバロインタビュー)。茨城県在住のため、主に遠隔での通訳で対応しております。非対面でも最適な通訳形態のご提案など事前の打ち合わせをしっかり行い、通訳パフォーマンスでもご満足頂き、繰り返しご指名下さる企業のお客様と複数お取引しております。お気軽にお問い合わせ下さい。
mailWeb茨城県つくば市
10年以上 サイマル・アカデミー同時通訳科修了TOEIC990点(満点)スペイン教育・職業訓練省認定DELEスペイン語検定最上級(C2)
Zoom Skype (for Business) Teams Google Meet Interpretex(同時通訳プラットフォーム) Matecat(翻訳メモリ) Poedit(UIストリング翻訳ツール) Windows 10
contactE-mail
2020年09月01日13時58分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械、通信、医薬、化学、法律、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独・独英・英独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても,作為臭のないドイツ語文書を作成できます(分野によります)。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。※得意分野は取説、特許、法律関係、また医薬分野等も対応可能です。その他一般的内容の文書についてもたくさんのご依頼をいただいております。
mail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2020年09月01日08時57分 Top Home 
No.5521 酒井(SSaakkaaii)  雅潔(YYaajjiiee)精密機械、観光業界、社内資料全般、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験も持っていますので、SDLツールや用語規則等を熟知しています。 私の趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
4年以上 日本語検定試験N1 英語TOEIC905 中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
Trados2017以上、Microsoft Office Softwares、memsource
contactE-mail
2020年08月31日19時30分 Top Home 
No.5482 テノ(TThheennoott)  レオ(LLeeoo)文化、政治、宗教、観光、映像字幕、出版、漫画 日仏・仏日・英仏・英日
PRフランス語・英語⇔日本語の翻訳承ります。現在エクス=アン=プロヴァンス政治学院(Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence)に在学中で、昨年度は早稲田大学国際教養学部に留学しておりました。フランスや日本の企業からご依頼いただいた翻訳経験(仏・英⇔日)が多数ございます。(大手鉄道会社・料理教室・観光案内サイト、食品宣伝・アパレル・ファッションブランドの宣伝・絵画解説インタビュー映像字幕、ニュースサイト、ビジネス文書、会社案内、出版、漫画など)ジャンル問わず幅広い翻訳に対応いたします。翻訳チェックも行いますので、是非お気軽にご相談ください。日本語・フランス語共にネイティブチェックが可能です。
mailフランス
2年未満 IELTS 7
Mac OS Mojave、Office2011(Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2020年08月31日03時17分 Top Home 
No.4902 永山  豊ECサイト、タオバオ、アリババ商品説明書、ニュース記事、ビジネス文書などの翻訳及び中国観光記事、中国語学習記事ライティング 中日
PRECサイト翻訳、ニュース記事翻訳が得意分野です。日本語ネイティブで現在中国で活動しております。【主な翻訳実績】ECサイト翻訳:タオバオ、アリババ商品の説明書 ニュース記事:中国語のインターネットサイト百度新聞の翻訳 : IT分野:携帯電話関係 、映像字幕等。ライティング:中国観光記事、中国語学習者のための記事作成。2010年から現在に至るまで中国で活動しております。ボランティアで中国人の方を対象とした教育活動、家庭教師、講演などもさせていただいており、常に様々な年代や背景の中国人の方と接する機会があり、時代に伴う中国語の変化にも敏感です。中国の某日本語学校において、日本語、日本文化の教師を担当しているため日本語への理解、語彙も豊富で正確で自然な表現への訳出が可能です。少量の翻訳でも大歓迎です。どうぞお気軽にご連絡ください。 你好!我住在中国,如果有什么需要请随时和我联系!
mail中国
4年以上 新HSK5級 300満点中273点 中国の某日本語学校において、日本語、日本文化の教師を担当
Windows10 Word Excel PowerPoint等
contactE-mail
2020年08月29日22時40分 Top Home 
No.4920 菊地  正憲海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳者です。計30年にわたる業界紙記者、準大手一般紙記者、総合雑誌や週刊誌に執筆するフリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。記者時代には約10年間、事件、事故、政治、経済、文化、スポーツなどの取材・執筆を担当しております。フリーになってからの著書は計6冊あり、それらのテーマは歴史物のほか、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものです。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 TOEIC930点
Windows10/Word、Excelなど
contactE-mail
2020年08月26日11時21分 Top Home 
No.3172 芝崎  由美通訳・翻訳を以下の分野で承ります・・・・IT・医薬・製薬・機械・自動車・メディア・ライフサイエンス・基礎科学・小売・アパレル・法律・行政・経営管理・金融・保険・貿易 英日・日英
PR立命館大学法学部卒(成績優秀賞受賞)・早稲田大学大学院国際関係学修士号取得。サイマルアカデミー通訳本科卒業。大学院時代に英語論文作成指導のチューターとして後輩を指導。英語教育機関にて時事英語を10年間指導。大手上場企業にて社内英語教育を3年担当。外資系自動車会社にて4年間通訳/翻訳者として勤務(R&D、品質部門にて1年、販売部門にて1年、会計経理部門にて各2年)。外資系製薬会社にてCEO専属通訳・翻訳担当。治験・申請・マーケティング・販売その他あらゆる分野を経験。国内小売会社にてCEO専属通訳・翻訳(IT分野含む)。外資系小売・放送会社にてSVP専属通訳・翻訳担当、外資系IT企業にて通訳・翻訳6年。テレビのニュース番組の海外ニュース翻訳を担当。その他フリーランス単発通訳・翻訳多数。内容重視・理解力を要する翻訳物ならお任せください。得意分野はIT、医薬、自動車、機械、小売、アパレル、法律、ビジネス理論等です。
mail埼玉県
10年以上 英検1級、TOEIC985, TOEFL-CBT283(うちリスニング・ライティング満点)、通訳検定2級
Windows, Power Point, Word, Excel
contactE-mail
2020年08月21日10時44分 Top Home 
No.3479 川合  崇化学、有機化学、マニュアル、スポーツ、言語教育 英日・中日
PR英日翻訳ならびに中日翻訳(簡体字)に15年従事してきました。納期までに納品できなかったことはありません。これまでに翻訳した主な分野です。☆英日翻訳は、特許明細書、化学物質安全性データシート、有機化学関連雑誌、化学論文、医学論文などの技術文書をメインに活動してきました。その他にも、合弁会社設立契約書、米国自動車産業行動委員会の刊行物、TOEIC対策ソフトウェア、マッピングソフトユーザーガイド、音響効果作品紹介サイトなど、他分野に対応可能です。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。☆中日翻訳は、化学物質安全性データシート、特許明細書、中国人民共和国国家標準、火災危険性分類などの実績があります。SST G1を使用した映像翻訳の経験もあります。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。
mail千葉県
10年以上 工学修士
Trados Studio 2021、mensource、SST G1、Windows10、word、excel
contactE-mail
2020年08月19日11時35分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語 日本語 英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。10年以上にわたる経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしております。また時節柄オンラインによるリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mail
2020年08月17日19時08分 Top Home 
No.5175 FFoorrrreesstt((フォレスト))  WWiilllliiaamm((ウィリアム))PR・広告、ゲーム、ローカリゼーション、オートバイ・自動車関係、IT関係、出版翻訳、 日英
PR日本居住10年以上で、フリーランス翻訳を約7年以上しております。アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学を卒業し、そのうち1年関西外国語大学で留学。現在の主な仕事は、オートバイ・自動車メーカー関係のプレスリリース、マーケティング種類、レースリポート、ホームページ記事、SNSなどの日→英。一般的なビジネス関係(スピーチ、プレゼン、電子メール等)。ゲーム翻訳、ローカリゼーションの経験も。最近IT関係の案件も多く、そちらも経験があります。バイク、自動車、モータースポーツ、ゲーム、スポーツ、SNSに詳しい。日本語でも、もちろん英語でも電話、メールのやり取りが出来るので、スムーズで安心に仕事げ出来ます。是非ご連絡ください。
mail愛知県豊橋市
6年以上 アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学卒業
Windows 10, Android OS, Microsoft Word
contactE-mail
2020年08月17日13時57分―17日14時14分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)機械、電気電子、土木建築、プラント、自動車、金属材料(加工やめっき等を含む)、食品・農業、環境(規約、品質管理、マニュアルに関する書類)、特許、医学論文、医療機器、 日英・英日
PR工場やプラントなどで取り扱う装置や部品のマニュアルや規約・品質管理に関わる書類の翻訳を最も得意としております(直近では、発電所のタービン操作マニュアル、自動車部品の規格の和訳に携わっておりました)、工業、環境やエネルギーに関する文献や団体の関連書類にも精通しております。1日あたり3000文字程度(日英)または2000ワード程度(英日)の翻訳作業が可能ですが原文の内容を考慮しお時間を頂く場合がございます。専門的な分野の翻訳につきましては、厳正なリサーチを行いながら翻訳作業を進めており、正しい語彙の選択や訳出を行うことにより品質向上を図ります。翻訳実績としては、製造(マニュアル・仕様書や品質管理)やプラント・発電所設備をはじめとし、医療(生活習慣病、心疾患、医療機器のマニュアルやレギュレーション)などの最先端技術に関する翻訳依頼を頂く機会も多くなりました。特に機械の分野においては細かい部分にも配慮しながら訳文の作成・推敲を行うことができます。その他にも、トレーニング器具などのスポーツ用品のマニュアルの翻訳経験などもございます。最近では通常の翻訳業務以外にも、ポストエディット業務にも積極的に携わっております。
mailWeb北海道札幌市東区
10年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows10、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016: Word2016, Excel2016, PowerPoint2016,ホームページビルダー Acrobat Reader, PDF VIEWER, TRADOS Studio 2019 Freelance
contactE-mailまたは電話
2020年08月17日01時01分 Top Home 
No.4591 大坪  健二美術・美術史、芸術・文化、歴史、哲学、行政、文化施設・パーク・観光など 英日・日英
PR■大学で哲学科美学美術史を専攻し、公立美術館に30余年勤務し、主に欧米の現代美術展の企画開催に従事して来ました。退職後の現在、大学の非常勤講師を務めながらフリーランスで翻訳の仕事に携わっています。■在勤中は、業務の性質上、欧米の美術情報の収集、美術館、アーティスト等の関係者との連絡、現地での調査や交渉、カタログ製作のためのテキストの翻訳等、様々な場面での翻訳作業に携わる一方で、学術研究のために欧米の文献読解を続けて来ました。■全国紙主催の欧米現代美術関係展への訳文掲載は多数あります。また欧米美術史に関する著書や論文、訳書もあります。■定年退職後、本サイトに登録させて頂き、サブカルチャーを含むアートを中心とした人文分野の翻訳に対応させて頂いております。また、長年、行政組織の中で働いた経験から行政、文化歴史遺産、文化施設、テーマパーク等の他、一般的なビジネス文書にも対応させて頂いております。■検定資格や海外在住、翻訳会社等での勤務経験はありませんが、在職中の経験を活かした丁寧で読みやすい翻訳を心がけております。なお、翻訳経験年数は、本サイトに登録後の、2年ほどの中断期間を除いた通算年数を記載しております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail富山県
4年以上 文学博士(大阪大学)
Windows 10、Microsoft Office 365(word, excel, powerpoint)、Memsource(経験有)、SmartCAT(経験有)、memoQ(経験有)
contactE-mail
2020年08月15日16時30分 Top Home 
No.3083 井上  隆司法令文書/製造業(特に自動車関連)/工業規格/環境/医療/品質管理/食品/観光/農業・水産/各種公文書など タイ日、日タイ
PR「お客様おひとりお一人のニーズに沿って、翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、2002年7月より、タイ語翻訳のスペシャリストとして、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております(翻訳通訳歴:18年)。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了しているタイ人の妻がおりますので、原文の細かい内容やニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。なお、日本語からタイ語への翻訳については、ネイティブチェック込みでお引き受けいたします。加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じているほか、医療や産業廃棄物、農業、環境関連、商談、要人アテンドなどの通訳も行なっておりますので、お気軽にご相談ください。
mail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2020年08月13日17時19分 Top Home 
No.5552 ゲーディン((GGeerrddiinngg))  アンドリュー((AAnnddrreeww))美術、小説、クリエーティブ、一般ニュース、ブログ、観光、ボードゲーム、ソフトウェア 日本文⇒英文
PRプロフィールをご覧いただきありがとうございます。アンドリューと申します。アメリカのコロラドの出身です。現在では関東地方に住み、英語講師としての仕事もしております。丁寧に自然な英語で心を告げるのを励むようにしております。言葉はただの単語ではない、むしろ心の底を表す道具だと信じています。翻訳の際、直訳ではなく、原文分析で書き手の本心の意味をしっかり捉えてから、翻訳の仕事が始まるという習慣を実践しております。職能の周囲は、さまざまありますが、主に、美術、小説、クリエーティブ、一般ニュース、ブログ、観光、ボードゲームなどの記事、雑誌、説明書、パンフレットを対応しております。さらに訳した英文のチェックも可能です。お気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願いします。
mail関東
未経験 日本語能力試験二級
Photoshop, InDesign, Illustrator, Word, Excel
contactE-mail
2020年08月13日06時43分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては6年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、WEBニュース、Facebookページなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースおよび雑誌の記事などを経験しております。ポストエディットや校閲作業も対応可能です。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
6年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2020年08月11日17時02分 Top Home 
No.3654 内藤  素子ジャーナリズム、財務・会計、観光、文化, 企業HP, マニュアル 日英・英日
PRニュージーランド・オークランド大学で欧米文学を学び、1986年 上智大学文学部英文学部を卒業。大手新聞社・通信社の英文記者・編集者として勤務。翻訳・英文ライティング・スキルを身に着ける。国際問題に強く、新聞記事、報道番組、財務・会計(IR情報)、インバウンド観光、英文雑誌「Tokyo Notice Board]で英文記事執筆。他にも、大学受験対策の英語教師の経験が豊富。本物の活字出身者です。細部までこだわる翻訳を納品致します。Motoko Naito,who worked for Japan's major news agencies after learning English literature at Auckland University, New Zealand and Sophia University in 1986, translates newspaper articles, finance and accounting documents, tourism documents and culture documents. Also, English language tour guide interpreter and experienced English language teacher.
mail神奈川・東京圏
10年以上 通訳案内業(英語)国家試験合格、TOEIC 920点。
Microsoft Windows 10,Microsoft Office 2016,
contactE-mail
2020年08月10日09時21分 Top Home 
No.5243 飯島(IIiijjiimmaa)  葉月(HHaazzuukkii)一般、ビジネス、ニュース、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像等 マレー語⇔日本語⇔英語
PR経歴▼東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業, ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(短期留学; 単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も日本政府主催の東南アジア派遣事業に選抜され日本代表として参加するなど, 東南アジア理解を深め, フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳翻訳講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信中。実績▼防衛省や検察庁をはじめとした省庁や, 大手自動車メーカー, 旅客鉄道運営企業, テレビ局各社などの民間, また団体問わず多数取引あり。場所もオフィスから工場, 船上, オンライン; リモート等, 問わず対応。詳細は下記ウェブサイトにて掲載。対応言語及び分野▼言語は日本語とマレー語メインに他内容次第で英語やインドネシア語にも対応, 分野は基本問いませんのでまずはご相談ください。ご依頼について▼柔軟に対応致します, 過去には通訳, 翻訳, 講師案件のみならず, 地域や言語に関するインタビュー, リサーチやライティングそしてツアーガイドやコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております, 東京ベースですが国内外地方への出張やオンライン; リモート等もご相談承ります(これまで日本, 海外, 首都圏, 地方, オフ/オンライン問わずご依頼頂き対応しております), 各種SNSやメールでのメッセージは基本的に24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますので, まずはお気軽にご連絡ご相談くださいませ。
mailWeb日本 東京 (Tokyo, Japan)
6年以上 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻 卒業国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)小型船舶操縦免許(一級)
Mac, Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート, ZOOM, Skype, GoogleMeet, LINE, WhatsApp等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2020年08月08日16時38分―08日16時42分 Top Home 
No.3024 吉井  成輔医薬・化学・電気・機械・自動車・法律・観光・各種マニュアル・ビジネス文書等 韓日・日韓・中日
PR2006年から韓国語翻訳、2015年から中国語翻訳業務を開始し、現在では韓国語と中国語を半々ぐらいの比率でお引き受けしております。医薬・化学・電気・機械・自動車・プラスチック等に関する技術翻訳と、オンラインゲームのローカライズ、観光ガイドマップ、戸籍(古い手書きのものも対応)、各種ビジネス文書等、幅広い分野の翻訳経験がございます。中国・延辺朝鮮族自治州での居住経験があり、北朝鮮の正書法にも対応可能です。中国語は簡体字、繁体字(香港・台湾)とも承ります。正しく自然な文章に仕上げるのはもちろんのこと、常に実際に文書が使われる時のことを考えて作業しております。上記分野以外でもまずはご相談下さい。よろしくお願いいたします。なお、韓国語・中国語とも、通訳のお仕事はお引き受けしておりません。何とぞご了承ください。
mail千葉県松戸市
10年以上 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定合格(科学技術/日韓・韓日) 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験2級合格 日本語教育能力試験合格
Windows10, Office2016/2019, Trados studio2019, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2020年08月08日15時30分 Top Home 
No.5404 加藤  啓明ビジネス、マーケティング、マニュアル、スポーツ 英日
PR在宅フリーランス産業翻訳者(英日)です。翻訳歴は7年です。現在、PCメーカー、オーディオ機器メーカーでマニュアル、マーケティング翻訳を定期的に担当しています。スイスの製薬会社から不定期に通達文書の翻訳を引き受けています。また、タイヤメーカーからSDGs関連の仕事を受注しています。オランダの電機メーカーからもマニュアルの仕事を引き受けています。会計事務所の通達文書の翻訳経験もあります。ウェブサイトの翻訳もいくつか手がけています。技術マニュアルやIT関連の文書、スポーツ関係(サッカー、野球、テニス)の翻訳の仕事も可能です。さらに、法律文書(契約書、覚書など)の翻訳経験もあります。Trados2019を使用しており、Trados案件にも対応可能です。
mail日本
6年以上 実用英語技能検定1級
Trados2019
contactE-mail
2020年08月08日09時19分―08日11時03分 Top Home 
No.5517 羽田(HHaaddaa)  紗久椰(SSaakkuuyyaa)ゲーム、文芸・文学、言語学・英語学、旅行・観光、歴史、時事、ニュース 英日
PR翻訳会社での3年半にわたる翻訳校正・進捗管理を経て、2019年夏からフリーランス翻訳者として活動しております。これまでにお引き受けした主な仕事は、ボードゲーム、ゲーム関連書籍、ファンタジー小説、ハウツー系のWeb記事(DIY、ゲーム攻略法など複数)の英日翻訳です。翻訳会社での経験から、納期厳守とクライアント様との密なコミュニケーションの重要性を身にしみて理解しております。もちろん、英文解釈の正確性と日本語の読みやすさについても、常に最善を尽くしてまいります。翻訳学科の授業内や短期業務で翻訳メモリ(Trados、memoQ、Memsource)の使用経験あり。普段はOmegaTを使用しています。最新のWord、Excelを使用できる環境です。
mailWeb東京都
2年未満 Master of Arts(文学修士)、IELTSバンドスコア7.0(2012)、「通訳・翻訳ジャーナル」誌上翻訳コンテスト児童書編「優秀賞」受賞(2020年冬号に結果掲載)
OmegaT、Microsoft 365(Word、Excel)
contactE-mail
2020年07月31日15時09分 Top Home 
No.2732 畑  洋子日独通訳、ドイツ語DTP、Webサイトローカリゼーション、ビジネス、IT、技術、環境、観光、歴史、文化、芸術、デザイン、音楽、教育 独日・日独・英日
PR在独20年以上、ベルリン在住の日本人通訳者&グラフィックデザイナーです。ドイツでの視察や商談の際の通訳業務を承ります。学術機関・企業法人様から個人のお客様まで、幅広くご利用いただいております。また、ドイツ(ヨーロッパ)向けのWebサイト制作や、ドイツ語・英語の印刷物制作も提供いたします。日本語からドイツ語への翻訳ではドイツ人翻訳者によるネイティブチェックが入ります。略歴:大阪外国語大学ドイツ語学科を卒業後渡独、ベルリン芸術大学にて美術(修士課程修了)とメディアデザインを学ぶ。ベルリンのグラフィックデザインオフィスにて実習後、ベルリン芸術大学美術学科講師を3年務める。ベルリンの技術翻訳会社の正社員として、マニュアルやプレスなど、各種分野の文書の翻訳および校正、レイアウト校正、日本語DTP、プロジェクトマネージメントを10年経験。2016年に独立して以来、通訳と翻訳、ドイツ語Webサイトローカリゼーション、日独混合文書のDTPおよび印刷物デザイン制作など、日本語とドイツ語のコミュニケーションサービスを総合的に提供。
mailWebドイツ・ベルリン
10年以上 大阪外国語大学ドイツ語学科(学士)、ベルリン芸術大学美術学部(修士)
contactE-mailまたは電話
2020年07月31日07時47分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・CSR・環境・観光・社会・広告・製造・仮想通貨 日英
PRイギリス人ネイティブです。17年間日本に滞在している期間、ビジネス職に従事。その経験をもとに、2010年から翻訳業開始。日本人の妻とパートナーシップを組み、フルタイムで日英翻訳に従事しています。ビジネス・CSR・環境・観光・IT産業・出版・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野での仕事をしてきました。特にビジネス関係の年次報告書やCSR・ESGを得意としています。責任をもって、絶えず質の高いサービスをするよう心掛けています。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座あり。日本国内での振り込みが可能。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailWebイギリス
10年以上 日本語能力試験2級、JETROビジネス日本語能力試験2級、日本滞在17年
Trados 2017, Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2020年07月28日18時07分 Top Home 
No.5213 横山二コルス(YYookkooyyaammaa--NNiicchhoollss)  彩子(AAyyaakkoo)プレスリリース、各種広報文書、環境・CSR報告書の英訳・和訳(業界不問!) 日英、英日
PR翻訳実績20年以上のフリーランス「日英・英日」翻訳家。「日本人らしくない」英訳に定評があります!【英訳】母国語である日本語で書かれた原文を100%正確に理解した上で、TOEIC 985(受験回数1回)・英インペリアル大学卒・在英10年の高い英語力を活かし、英語圏の読者が読みやすい自然な英文に翻訳。英訳はすべてネイティブとの相談・編集を経て納品します。【和訳】IELTS 7.5の高い読解力で原文を100%正確に理解し、日本人が理解しやすい文章に超訳します!【対応可能(取引中)業種】電気機器メーカー、スポーツ用品ブランド、ホテル、航空会社、化粧品メーカー、製薬会社、食品・飲料品メーカー、不動産開発業者など多数
mailイギリス
10年以上 英文学学士(1995年、清泉女子大学)、会計学基礎コース修了(1998年、ヒューロン大学)、農村開発学大学院学位(2002年、インペリアル・カレッジ・ロンドン)、TOEIC 985点(2002年)IELTS 7.5(2009年)いずれも受験回数1回
Microsoft Office各種アプリケーション
contactE-mail
2020年07月27日22時11分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、法律・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として翻訳通訳サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。契約書、仕様書、検査報告書、ニュース映像等翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員としての経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張、ZOOMやSkype等を利用した遠隔通訳も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2020年07月25日12時14分 Top Home 
No.5241 野村(NNoommuurraa)  奈水子(NNaammiikkoo)各種証明書、書類、文化、観光、リサーチ、マスコミなど 西日・日西
PR2019年度大阪ツーリズムEXPO展示会にてコロンビア担当。翻訳実績として、学術論文翻訳、コロンビアパラリンピック委員会のホームページ記事翻訳、博物館音声ガイドチェック、東京新聞によるコロンビアパラリンピック記事を翻訳、行政書士様案件、映像翻訳案件多数。翻訳コーディネーター実績として日本パラ陸連ホームページ記事、コロンビア切花輸出協会のホームページ記事などいたしました。また、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。通訳実績として、『未来の子供と金メダリストを応援するイベント』(コロンビア大使館後援)にてコロンビアのハープ演奏者様の通訳、コロンビアパラリンピックパワーリフティング金メダリストチームの通訳。コロンビアパラリンピック水泳金メダリストチームの横浜ジャパンパラ出場における通訳。コロンビアレスリングチームの通訳、コロンビア重量挙げ金メダリストチームの通訳。恒例のコロンビア名門私立ハベリアナ大学院生による日本視察団同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪におけるスペイン語圏の観光客様のための通訳アテンド多数。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
mail
4年未満 スペイン語学学士 DELE B1 国内旅程管理主任者
Word/ Excel
contactE-mail
2020年07月22日21時02分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50