無料翻訳体験レッスン開催(東京)ILCテクリンガ

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3117 今北  敦子英語→日本語翻訳、日英通訳/主な分野はマーケティング、ファッション、高級時計、旅行、IT、教育、広告など。 英日・日英
PR日本にて11年間、公立高校で英語教師および公式の国際交流担当(通訳、翻訳含む)を経験。マッコーリ大学の大学院(シドニー)にて、1年間の翻訳・通訳コースを修了。NAATI・プロフェッショナルレベル3(豪州の翻訳国家資格:英⇒日)取得(現在は欧州在住のため更新しておりません)。デンマーク在住。主な業務は英語→日本語の翻訳。デンマーク国内および欧州諸国での日英通訳にも対応。これまで、欧州、米国、日本の大手企業からの翻訳案件を多数担当。主な分野はマーケティング、ファッション、高級時計、旅行、IT、教育、広告など。
mailmailデンマーク
10年以上 北海道公立高等学校教員一種免状(外国語/英語) NAATI プロフェッショナルレベル 3 (豪州の翻訳国家資格:英⇒日)
Windows/Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2017年03月24日05時04分―24日05時09分 Top Home 
No.3083 井上  隆司法令文書/製造業(特に自動車関連)/工業規格/環境/品質管理/食品/観光/農業・水産/各種公文書など タイ語→日本語
PR2002年7月よりフリーランスのタイ語翻訳者として活動しております。「翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了したタイ人の妻がおりますので、原文の細かいニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。加えて、自動車会社等での通訳の経験も豊富ですので、自動車関連企業をはじめとする製造現場の知識にも通じています(通訳業務についても多岐にわたる経験あり)。
mailmail愛知県岡崎市
10年以上
Windows7および10、MS-Office2010および2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2017年03月21日20時40分 Top Home 
No.3179 井上  千代子治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング、TA 英日
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、哲学・芸術、カウンセリング、ヒーリング、教育、NLP、スピリチュアル、心理学、比較文化等。 通訳経験:アドラー心理学の権威ペルグリーノ博士のガイドおよび在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の国画賞・しんわ美術展「グランプリ」受賞。二科展・美浜美術展・日本の絵画・世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展・FUKUISM展、熊谷守一大賞展、FACE、上野の森大賞展等で入選・受賞。電話相談員・NLPプラクティショナー・TA交流分析士・セラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。剣道3段の頑張り屋です。
mailmail熊本県
10年以上 TOEIC905
windows word excel Trados tratool
contactE-mailまたは電話
2017年03月21日11時40分 Top Home 
No.2376 前田  邦男TV映画・映像翻訳 裁判 ボクシング  西日・日西
PR Guatemala Cuba Chile Argentinaに約18年間の居住暦があります。  TV放映前の出張翻訳・編集協力や在宅の映像翻訳リサーチで過去一年間の主例は、 NHK Spain若者の声を議会にPodemos新党の挑戦   フジTV Mujica元大統領訪日 アニメ映画予告編 TBS 世界の日本人妻Mex編  NHK Olympic Legacy 日テレ Giant/Cruz会見 フジTV サッカー TV東京 強盗に絶妙キック  TV朝日 ケッツアル鳥 フジTV Trump大統領  TBS WBC 日本対Israel戦です。 Boxingの映像翻訳も大歓迎。 TV各局へは約1〜1時間半程度で出張可能、早朝深夜や当日の緊急案件も引受けています、案件の概略を携帯電話へご連絡下さい。 私の外出先からでも引受けの可否を即答します。PCはTV局貸与条件でお願いします。 
mailmail首都圏 松戸市 
6年以上 通訳案内業・スペイン語 (64年・東京五輪)
Windows7&8
contact電話
2017年03月20日18時29分 Top Home 
No.5182 ワインクープ  バージニア音楽、エンタテインメント、ビジネス、IT、ゲーム、アニメ、メディカル、アパレル、ナレーション、ディクテーション 日英
PR英語と日本語が母国語です。25年以上の翻訳経験があり、様々な分野でフリーランスとして活躍してきました。音楽業界、エンタテインメント業界に長く携わってきましたが、ビジネス、契約書、医学などの経験もあります。音楽関係では約9、000枚のアルバムの対訳をしてきました。通訳も20年以上のキャリアがあります。最近ではアプリの翻訳、ウェブサイトの翻訳、トラベル関係、ゲームやアニメ、字幕等でも活躍させてもらってます。好奇心旺盛で常に情報収集しています。英語のナレーション、ディクテーション、作詞などももしております。
mailmail神奈川県
10年以上
OS X,ワード、Power point, Excel等
contactE-mail
2017年03月17日13時02分 Top Home 
No.1789 牧尾  晴喜建築、環境など工学全般を中心に、幅広く対応 英日・日英、仏、独、伊
PR建築翻訳家。建築計画分野(工学)で博士号、メルボルンで修士号(社会科学)を取得。○建築やデザイン系の企業PR、書籍、契約書、設計図書などを中心に、マニュアルや学術論文など工学系全般に幅広く対応させていただきます。○日本建築学会での翻訳・英語渉外担当のほか、新建築社、エクスナレッジ社、LIXIL出版、A.D.A. EDITA Tokyo(GAシリーズ)、淡交社、BNN新社などから刊行されている訳書があります。(ここで記載しているのは、クレジット表記があるものだけです。)翻訳会社さまからも、リソースが不足しがちな工学系案件を中心に多くのご依頼を承っています。○お気軽にお問い合わせ下さい。
mailmailWeb大阪府
10年以上 一級建築士、博士(工学)、英検1級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント・PDF等、一通り対応可能です
contactE-mail
2017年03月15日17時56分 Top Home 
No.4383 枇谷  玲子児童書、一般書、社会学、一般文書 デン日、ノル日、スウェ日
PR2003年、デンマーク教育大学 児童文学センターに留学2005年、大阪外国語大学(現大阪大学) 卒業在学中の2005年に『ウッラの小さな抵抗』(文研出版)で翻訳家デビュー。以後、北欧の児童書・ミステリの翻訳・紹介を精力的に行っている。訳書45冊以上。2015年、翻訳した『キュッパのはくぶつかん』をモチーフにした展覧会『キュッパのびじゅつかん』が東京都美術館で開かれる。ハフィントンポストに記事が掲載される。
mailmailWeb埼玉県富士見市
10年以上
contactE-mail
2017年03月15日11時46分 Top Home 
No.4324 田中  香織映像翻訳、食品(ワイン、エスプレッソ)、法律、鉄道部品、建築、機械、医療、ファッション、観光、歴史、文化、芸術、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PRペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスで翻訳・通訳を承っております。ご依頼者との綿密な打ち合わせが直接できるというフリーランスの利点を活かし、より正確で分かりやすい高品質な翻訳をお届けするよう努めております。映像翻訳、仕様書、マニュアル、パンフレット、各種レポート、証明書類、コレポン等、各種対応いたしております。また、納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業での経験をもとに、価値観や商習慣の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:ワイン、エスプレッソ、鉄道部品、機械、アパレル、観光、芸術、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mailmail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了
Windows10
contactE-mail
2017年03月14日13時42分 Top Home 
No.1667 香取  正子IT全般((ソフトウェア、ハードウェア)、通信、機器、マニュアル 英日
PR安定した品質と分量の翻訳が可能です。原文に忠実に、ていねいな翻訳とわかりやすい文章作りを心がけています。専門知識やプログラミング、PC操作などの指導経験および実務経験があり、コンピューターや通信関連が得意ですが、機械、観光、ゲームなど、その他の分野についても翻訳実績があります。翻訳技術は、通学制の翻訳スクールで習得しました。各種翻訳ソフトの使用経験もあります。
mailmail東京都
10年以上 情報処理技術者
Windows10、Word、Excel
contactE-mail
2017年03月14日13時09分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉財務 ・ 契約書 ・ 金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。得意な分野は 財務、契約書、金融 です。最も得意なのは契約書の英日翻訳です。2016年は年間で、契約書を15万単語以上翻訳しました(ほとんど英日翻訳です)。顧客からのフィードバックは常に良いです。契約書の英日翻訳ならば、品質は保証できます。また、金融・財務の翻訳も実績豊富です。有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、目論見書(プロスペクタス)、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料、IRツールなどです。 米国大手格付機関のムーディーズから直接に受注した実績もありますし、また米国会計監督委員会(米国証券取引監視委員会(SEC)の下部組織)のオンサイト翻訳業務に合計5週間従事した実績もあります。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
Trados2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mail
2017年03月13日14時10分 Top Home 
No.3654 内藤  素子報道記事、経済/金融、国際関係、文化 日英・英日
PRニュージーランド・オークランド大学で欧米文学を学び、1986年 上智大学文学部英文学部を卒業。大手新聞社・通信社の英文記者・編集者として勤務。翻訳・英文ライティング・スキルを身に着ける。国際問題に強く、国際広報誌の英文記事執筆、米国報道番組「デモクラシー・ナウ」の翻訳(英語→日本語)と金融(財務報告・IR)・経済・公的機関文書の翻訳を担当。大学受験対策の英語教師の経験が豊富。本物の活字出身者です。細部までこだわる翻訳を納品致します。日本観光協会登録通訳案内業者。日本翻訳者協会会員。Motoko Naito,who worked for Japan's major news agencies after learning English literature at Auckland University, New Zealand and Sophia University in 1986,translates news articles,finance and economy,international relations and entertainment. English language tour guide interpreter and experienced English language teacher.
mailmailWeb神奈川・東京圏
6年以上 通訳案内業(英語)国家試験合格、TOEIC 920点。
Microsoft Windows 10,Microsoft Office 2016,Trados Studio 2015
contactE-mailまたは電話
2017年03月11日18時18分 Top Home 
No.2658 Quitterer  Birgit観光関連、,経済 (特にマーケティング関連、商用文章、ニュースレター、部品案内、調査など)、政治、行政、社会、ノンフィクション書籍、文学、 日独・英独
PR母国語はドイツ語。ミュンヘン大学で日本語および日本全般について学び(副科:英語/経済心理学)、博士号を取得。日本の大学(ICU)へ一年間短期留学。その後、日本地方行政(台東区役所)で国際交流員として勤務。アメリカのニューオーリンズ市で半年間の短期留学経験。主に観光業関連、経済関連(市場調査、会社案内など)、学術論文やノン・フィクション書籍の翻訳しておりますが、あらゆる分野の翻訳の経験を重ねております。読みやすくて、エレガントな訳文作りを心がけております。
mailmailヨーロッパ・オーストリア・Zirl
10年以上 ミュンヘン大学の日本学博士号・日本外務省元JET青年日本語研修の終了・日本語能力試験一級
Windows 10, MS Office, Adobe Reader, Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年03月09日18時14分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンドビジネス一般、法務、金融、環境、医薬、バイオ、WEBサイト、マニュアル、UIなど 日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身、日系2世。義務教育はブラジル、高等学校は日本で教育を受ける。サンパウロ大学生物科学科に入学し、初めて翻訳の仕事に携わる。日本で人材派遣会社、銀行コンタクトセンター、旅行会社での就職経験があり、常に日本語とポルトガル語を駆使する業務に従事。実務翻訳者として15年以上の経験があり、対応分野の実績は多岐にわたる。現在はフリーランス翻訳者として独立。日本翻訳者協会(JAT)、ブラジル翻訳者・通訳者協会(ABRATES)会員。SDL Trados Studio 2017 ユーザー。
mailmail神奈川県川崎市
10年以上 TOEIC 900点
OS Windows 10, MS Office 365, SDL Trados Studio 2017, SDL MultiTerm 2017, Adobe Acrobat DC, FLiP 10
contactE-mail
2017年03月08日19時24分 Top Home 
No.4411 谷本  開作建築(意匠、構造、設備)、内装、機械、工学、ビジネス、IT、インターネット、美術、工芸 英日・日英
PR■2009年よりフリーランスで翻訳の仕事に携わっています。■ロンドンメトロポリタン大学で修士号(建築)を取得。■ 在英年数通算15年。■ロンドンにて建築設計事務所勤務の後、主に建築・内装設計分野にて翻訳業に従事。■建築及び内装設計関連(意匠・構造・設備設計図書、仕様書、計画書など)を中心に、機械工学、ビジネス、IT、インターネット、美術工芸まで幅広く対応しています。■原文に忠実にわかりやすくかつスピーディーにをモットーに業務にあたっています。■ご相談、お見積もり、トライアル依頼などお気軽にお問い合わせください。 ■建築・美術系書籍の翻訳も手がけています。
mailmailWeb東京/札幌
6年以上 TOEIC 950点
OS:Windows XP Professional / Mac OSX, MS Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat Professional, SDL Trados Studio 2011 Freelance
contactE-mail
2017年03月07日16時49分 Top Home 
No.3148 榎本  恵子ファッション、料理、食品、芸術、旅行、映像翻訳、プレゼンテーション&商談通訳 伊日・日伊・英日
PRフリーランスでテレビ番組の映像翻訳、商業文、雑誌などの翻訳、及びプレゼンテーションと商談の通訳を行っています。携わっている言語はイタリア語と英語です。頂いた情報は秘密厳守でお取り扱い致します。専門分野はファッション、料理、食品、芸術、旅行関連です。イタリア、ミラノにて13年の勤務歴あり。感性を大切にした表現豊かな翻訳を心がけています。ご連絡には素早く対応し、期日内の納品をお約束致します。
mailmail埼玉県
10年以上 実用イタリア語検定2級、英検2級。
Word, Excel
contactE-mail
2017年03月06日10時20分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械、通信、医薬、化学、政治、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても非ネイティブながら、自然な作為臭のないドイツ語文書を作成できます。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。
mailmail千葉県
6年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office2013, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2017年03月06日08時16分 Top Home 
No.5168 酒井  晃一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術、スポーツ 西日・日西
PR今までは、コロンビア大使館関係の翻訳を中心にさまざまな翻訳の経験がございます。ご依頼主様からのご要望をうかがった上で、丁寧に翻訳致します。高度に専門的な文章においても、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ様々な専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出を心掛けております。最近行った翻訳の仕事はコロンビア大使館がバックアップし、世界一の輸出を誇るコロンビア花き輸出協会のホームページを日本語へ翻訳した仕事になります。通訳に関しましても、日常会話レベル以上ですので、スペイン語に関することなら、気軽にお問い合わせ下さい。
mailmail北海道札幌市
2年未満
OS:Windows・Word・Excel、Power Point
contactE-mail
2017年03月04日23時22分 Top Home 
No.5010 栗原  優希英日映像翻訳(字幕、VO、ナレーション) スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリー 英日
PRフリーランスの英日映像翻訳者として活動しています。ドラマ(クライムサスペンス、コメディなど)を始め、スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリーのテレビ番組、DVD、映画の字幕翻訳を中心に手がけています。調理師、国際薬膳師の免許を取得しており、料理に関する専門的な知識があります。またバイクも20年以上乗っているため、知識が豊富です。英語以外の本編でも英語スクリプトがあれば対応可能です。受注状況により、お断りさせていただく場合もございますが、何卒ご検討のほどよろしくお願いいたします。
mailmail東京
4年以上 TOEIC 930、調理師免許、国際薬膳師
windows7、 8.1、10、MS Office、SST G1 Lite。取扱可能ファイル:docx、xlsx、sdb、txt
contactE-mail
2017年03月03日13時49分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)映像翻訳、機械、自動車、マニュアル、仕様書、司法、環境エネルギー、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 西日・日西・英西・その他
PR外国語大学スペイン語学科卒。実務歴は翻訳通訳共に18年間。スペインと中南米の西語に精通しネイティブチェック込みの自然で正確な翻訳を提供します。得意分野は映像翻訳(NHK/フジ/日テレ/TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械/自動車 トヨタ生産方式 品質管理 改善活動 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー など。メキシコのトヨタ系メーカーでの通訳経験、スペインの大手出版社での翻訳経験あり。日本では京セラ、三洋電機、大阪刑務所、商社で駐在翻訳者として約10年の勤務実績あり。迅速で正確な翻訳と迅速な返信、納品後の対応にご好評を頂き日々切磋琢磨しています。英西翻訳やカタルーニャ語翻訳も可能。通訳経験も豊富でバルサやレアル、アトレティコ、スペインサッカー連盟との商談やスタジアム通訳、獣医師学会での同時通訳、大学教授同行通訳や工場通訳など他分野での経験あり。調査やコーディネイト業務の経験も豊富です。
mailmailマドリード、バルセロナ、大阪(年2度帰国)
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2017年03月01日21時56分 Top Home 
No.5130 榊  利夫【専門】英文契約書日本語訳【その他一般】ビジネス、技術、手紙、文化、等 英日・日英
PR【主な翻訳実績】意匠権に関するアンケート(知財3929words)課徴金減免制度(法務6177words)エアコン・インテリジェンス化装置(ソフトウェア/マニュアル3623words)エンドユーザー・ライセンス契約書(ソフトウェア/契約書2877words)都市気候適応要旨(学術/論文37623words)オーブンおよび火炉(機械/マニュアル9847words)ファッション・ブランド・メッセージ(会社メッセージ16085words)【学歴】東京大学教養学部専門課程アメリカ地域研究中退、東京理科大学理学部数学科卒業。
mailmail日本国埼玉県
4年以上 第一種情報処理技術者、第二種情報処理技術者。
ウルトラブックVAIO S13,CPU intel CORE i3 OS Windows 10 アプリケーション Microsoft Office Home & Business 2013 Word Excel PowerPoint セキュリティーソフト マカフィー・リブセーフ 取扱可能ファイル PDF docx doc xlsx xls pptx ppt rtf txt
contactE-mailまたは電話
2017年03月01日02時04分―08日22時24分 Top Home 
No.5037 高瀬‐ゴジェルニク  唆由里(SSaayyuurrii)法律一般 歴史 観光 IT関連 電器電機 宗教(キリスト教) ポ・日 日・ポ
PR在ポーランド24年。ポーランド語と日本語のバイリンガリストです。大学では法律を学びましたが、渡波以来ポーランド国外から入手した電機電気機器の取り扱い書などを翻訳して参りました。得意な分野は、法律・歴史・観光・宗教(キリスト教)および技術系の翻訳です。また、工場通訳としての経験もございます。ポーランド語への翻訳は、ポーランド語ネイティヴで工学修士でIT技師の夫のスペルチェック等を通した上で翻訳文をお渡しいたします。翻訳だけでなく、日本語に翻訳された文章のチェックなどの仕事も受注しております、お気軽にお声をおかけ下さい。
mailmailポーランド
4年以上
Windows 10 MS-Office(2013)
contactE-mailまたは電話
2017年02月28日17時48分―28日17時51分 Top Home 
No.1579 河村  里栄映像字幕・吹替・サッカー記事・出版(実用書) 英日
PR10年ほど映像翻訳とサッカー記事翻訳のほぼ2本立てでやってきましたが、今はサッカー関係の翻訳(ニュースおよび映像)をメインに行っております。映像の分野では、映画・ドキュメンタリー、CS放映用のシットコム、地上波アニメ、子供向け映画祭作品などを、字幕と吹替、半々の割合で手がけてきました。英語以外の言語から直接翻訳することはできませんが、これまで関わった作品はドイツ、オランダ、フランスなど英語以外のものも多く、さまざまな言語に触れてきた経験があります。ただ2年ほど前に旧SSTを手放してしまい、字幕は現在作業のできる環境が整っておりません。サッカー関係は2002年からWeb記事翻訳を毎日行ってきました。特に欧州サッカーについては幅広い知識を蓄えることができたと思っております。映像のほうでも、クラブサッカーやW杯に関するドキュメンタリー、ハイライト番組を手がけてきました。出版に関しては、これまでにサッカー、ヨーガ、マッサージ関係の実用書を9冊(すべて既刊)翻訳しました。一般向けの分かりやすい訳文を心がけています。
mailmail東京
10年以上 TOEIC920(2004年06月取得)
Windows7
contactE-mail
2017年02月19日18時15分 Top Home 
No.5190 林  はる芽芸術文化 思想 社会学 歴史 人文科学 社会科学 仏日・英日・日英
PR・仏日 人文科学や社会科学(社会学・文化論など)の単行本翻訳が複数あり、国際会議・シンポジウムの会議録(仏日&日仏)の経験も多数あります。・英日 経済関連のほか、小説の単行本翻訳の経験あり、国際会議シンポジウムの会議録(英日・日英)の経験も多数あります。・日英 会議録のほか、文学・哲学の論文集・単行本の英訳経験もあります。・国際会義・シンポジウムでの講演・発言のテープ起こし、翻訳(日本語訳・仏訳・英訳)、編集までの経験も多数あります。
mailmail東京都
10年以上
contactE-mail
2017年02月19日01時25分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ翻訳: 法律、ビジネス、経済、マーケティング、観光、医学、アニュラルリポート、テープ起こし、ライブ字幕(独・英)・逐次・同時通訳 (独⇔英),日独逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・マーケティング・医学を中心に対応しております。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/チューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたライブ字幕作成の実績もあります。
mailmail神戸市
6年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2014
contactE-mail
2017年02月14日11時16分 Top Home 
No.5186 スナイダー  スティーヴン一般ビジネス文書・学術論文・医療関連翻訳・ウェヴサイト翻訳・芸術イベント・映画翻訳・広告コピー・プルーフリーディング全般 英日・英日
PR綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴16年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行っています。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な学術分野、および国際的な市場調査等の翻訳業務を主幹としながら、企業ウェヴページ翻訳やアパレル関連およびインバウンド関連領域においても豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。
mailmail宮崎県
10年以上 応用言語学修士
Windows, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等
contactE-mail
2017年02月12日15時56分―13日12時15分 Top Home 
No.5103 井口  ススムスポーツ翻訳/通訳・映像字幕翻訳・コーディネート&アテンド通訳・テープ起こし・TV取材翻訳/通訳・証明書・契約書 ・翻訳チェック・現地商談交渉 等 日→西/亜 ・ 西/亜→日
PRプロフィールをご覧頂き有難うございます。当方日本国籍を持つアルゼンチンと日本人のハーフです。在日在亜経験は半々でスペイン語、日本語共にネイティブレベルで日から亜西、亜西から日、共に可能です。生まれはアルゼンチンブエノスアイレス。その後スペインマドリッドへ移住。10歳で日本へ帰国し公立学校を卒業後、再度渡亜。アルゼンチン大学を卒業後再帰国し、プロスポーツ(主にサッカー)関連の同時通訳/翻訳を得意とする翻訳家としてのキャリアを積みました。スペイン(レアルマドリッド FCバルセロナ)。アルゼンチン(サンロレンソ リーベルプレート)の同時通訳、翻訳、14年、15年)日テレスポーツ通訳/翻訳/リサーチ。また、サッカー代表大会における同時通訳/翻訳(14年、15年)、スペイン語圏における商談通訳などを行いながら、上に列挙しました以外でも文化系フィールド等での翻訳/通訳業なども行っております。緊急時の即日通訳など、電話での対応も可能です。仕事の大小を問わずまずはお気軽にお問い合わせください。
mailmail東京都
10年以上
contactE-mail
2017年02月11日23時24分 Top Home 
No.1049 別所  里織映像翻訳(字幕・吹替・シノプシス翻訳) 英日
PR2000年よりフリーで映像翻訳を始めました。主にDVD向け映画作品の字幕や吹替、海外ドラマの字幕や、NHKドキュメンタリー番組のボイスオーバー翻訳で豊富な経験があります。視聴者に楽しんでもらえるテンポのよいセリフ作りを心がけており、音楽モノやコメディ、バラエティ番組で特にご好評いただいております。医療ドラマや刑事ドラマでは調べ物を丁寧に行います。書籍翻訳の経験もあり、セリフのみならず文章も得意ですので、パンフレットなどの資料翻訳もお任せ下さい。ここ1〜2年は動画配信サイトのあらすじ翻訳も手掛けるようになりましたので、そのような案件も、ぜひご相談ください。在米暦3年。SST G1所有。
mailmail長野県軽井沢町
10年以上 TOEIC885, TOEFL560
Windows8.1、Windows10 Word 2007 Excel 2013 SST(sdbファイル納品)
contactE-mailまたは電話
2017年02月07日19時40分 Top Home 
No.2732 畑  洋子通訳(視察、商談、見本市アテンド、観光)、ウェブサイト翻訳、DTP、グラフィックデザイン 独日・日独
PR在独24年の経験を活かし、通訳(視察、商談)およびガイド案内業務を承ります。学術機関・企業法人から個人のお客様まで、幅広くご利用いただいております。ベルリン以外の場所の通訳も、まずはご相談ください。また、印刷物やウェブサイトのドイツ語翻訳、印刷物データ作成、新規デザインおよびリニューアルも承ります。略歴:大阪外国語大学ドイツ語学科を卒業後に渡独、ベルリン芸術大学にて美術(修士課程修了)とメディアデザインを学ぶ。ベルリンのグラフィックデザインオフィスにて実習を積んだ後、ベルリン芸術大学美術学科講師を3年務める。ベルリンの技術翻訳会社にてマニュアル等の翻訳・翻訳校正(独/英 > 日)、プロジェクトマネージメント、レイアウト校正業務を10年経験。
mailmailWebドイツ・ベルリン
10年以上
MacOSX、Microsoft Office、Acrobat、レイアウト・ウェブ編集・画像処理ソフト (Adobe CS6)
contactE-mailまたは電話
2017年02月06日17時52分 Top Home 
No.3787 KKuueennttzz  GGaassppaarrdd映画/映像/アニメ/ゲーム/漫画/アート/観光/文学/政治/歴史/思想/人文/言語学 日仏・仏日・英日
PR日仏翻訳歴*映画字幕*『怒り』2016年李相日監督、『辰巳』2011年エリッククー監督、『硫黄島からの手紙』2006年クリントイーストウッド監督、『雪に願うこと』2005年根岸吉太郎監督、『ドレミファの娘の血は騒ぐ』1985年黒沢清監督、『新仁義なき戦い 組長最後の日』1976年深作欣二監督、等々*映像字幕*テレビ朝日、富士テレ、NHK、WOWOW等々*アニメ*東映ヨーロッパ株式会社等々*漫画*DML株式会社等々*ゲーム*光栄株式会社、任天堂等々*雑誌*フランス出版政治学雑誌『VACARME』等々*行政関連*JICA等々*ウェブサイト、宣伝、パンフレットなどの経験も豊富*通訳*仏テレビ局TF1社、M6社の同伴通訳等々
mailmail長野県長野市
10年以上 日本語能力試験1級
Mac OS X / Word, Excell, Power Point, Indesign, Illustrator
contactE-mail
2017年02月06日13時54分―06日13時57分 Top Home 
No.4558 鈴木(SSuuzzuukkii)  有希(YYuukkii)ウェブ/アプリローカライズ、観光/旅行/ホテル、芸術、デザイン、スキューバダイビングなど/ Web/Apps Localization, tourism, arts, theatre, design, scuba diving, etc 英日
PR都内在住のフリーランス通訳者/翻訳者です。観光/旅行、芸術、建築、デザイン関連記事など文化的なトピックの翻訳を得意としています。ホテル予約サイトなど旅行関連のウェブサイト翻訳を多数手がけ、近年はソフトウェアのヘルプや各種 Web ローカライズ、デザイン専門誌、プレスリリース、行動規範等のビジネス文書、スキューバダイビング機材取扱説明書など幅広く手がけています。翻訳する上では、原文が透けて見える直訳ではなく、自然で読みやすい日本語訳を心がけ評価を頂いております。また、アテンド通訳、VIP接遇、国際会議ロジスタッフ、展示会ブース通訳、テーマパークでのパフォーマー通訳などにも対応しております。実績例:展示会通訳(食品/旅行など)、ワインテイスティングイベント通訳、商談通訳、太平洋島サミットVIP付きリエゾン、FIFA理事付リエゾンなど
mailmailTokyo 東京都
6年以上 TOEIC955/SDL Studio 2011 Certified translator
Wimdows 7, Trados 2007, Studio 2014, SDLX, Xbench でのQAチェック実施
contactE-mail
2017年02月02日17時36分 Top Home 
No.1240 去渡  美絵スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議のみお受けしています。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年02月01日16時23分 Top Home 
No.2604 佐倉  花奈美特許を除く書類翻訳全分野(取説、HP、医療、契約、ファッション、調査、自治体、観光など)、映像翻訳、沖縄文化、逐次通訳(南米スペイン語&日本語ネイティブ) 西日・日西・葡日・英西
PR翻訳会社に6年間勤務の経験があり、マニュアル翻訳、編集、ローカライズに関わってきました。それ以前は個人で公的書類の翻訳をしておりました。現在はフリーランスで観光パンフの翻訳、契約書の翻訳、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録、および通訳も受け付けています。翻訳の出来上がりにはこだわり、完璧な翻訳を心がけます。スペイン語は母国語です。ポルトガル語は5年間ブラジルの人と生活して覚えました。また、努めていた翻訳会社でポルトガル語のネイティブチェックや臨時翻訳も任されていました。現在は国際協力機構のスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、弁護士会の司法通訳研修も受講し、刑事関係のスペイン語・日本語の通訳も行っています。
mailmailWeb東京都清瀬市
10年以上 日本語能力試験1級、実用英語検定2級、TOEIC 785点
Windows 2010, Microsoft 2016 (Word, Excel), Acrobat Standard, SDL TRADOS 2014
contactE-mailまたは電話
2017年01月27日16時09分 Top Home 
No.3603 ボレック  光子ファッション、ジュエリー、時計、コスメティック、カルチャー、エンターテインメント、ホスピタリティ、広告・マーケティング全般、出版 英日 
PR翻訳者としてフリーランスになってから15年間、主に英日の翻訳・リライト・校正に携わってきました。ファッションを中心に幅広い分野を手がけ、ラグジュアリーブランドのウェブサイトやプレスリリースの定期翻訳を行っています。コピーライティング的な要素のある記事や広告の経験も豊富です。現在、Farfetch.comの日本語ページで署名記事(エディトリアルのトランスクリエーション)を担当中。訳書には『キャス・キッドソンのつくり方』『100個チャレンジ』『パワー・オブ・レスト』『あなたがその人を捕まえたいと思ったら?』があり、共訳書の『キャス・キッドソンの世界 in Print』と『Now You're One of Us』(乃南アサ原作、英訳)も出版されています。
mailmailカナダ、ブリティッシュコロンビア州
10年以上 中・高英語教員免許
TRADOS 2011、Wordfast、Windows 7、OS X El Capitan、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2017年01月27日13時31分 Top Home 
No.4768 GGeeoorrggee  BBrryyaannttビジネス、学術関係、一般分野、製造・生産、経済、機械・自動車、 ウェブサイト、書籍、ゲーム・アニメ・マンガ、スポーツ 日英 J>E
PR翻訳に関しては幅広い分野に対応しています。英語のネーティブチェックも承ります。東北地方においてアテンド通訳が必要な方は是非ご相談をください。I provide translations in a wide variety of fields. I also provide translation checking and proofreading. If you need attendant or one-on-one interpretation in the Tohoku region, please let me know.
mailmail東北地方
4年以上 日本語能力検定N1 (JPLT N1)
Windows 7 Professional, MS Office 2010, TRADOS 2015
contactE-mailまたは電話
2017年01月25日10時44分 Top Home 
No.4765 中橋  恵機械・自動車、建築土木、環境、まちづくり、環境、医療、教育、農業水産・食品、紳士服・サルトリア、職人技術、インテリア、美術、貿易、経営・工場管理(TPM) 英日・日英・伊日・日伊
PR1998年よりイタリア在住。専門分野リサーチ、貿易業務・ビジネスコーディネートの仕事をしています。専門分野リサーチ、ご出張・視察などのサポート、マスメディアのイタリア取材・コーディネート、伊・英・和の三か国語での逐次通訳が可能です。特殊分野のリサーチ/報告書作成や通訳を得意としています。欧州・地中海史はもちろん、時事問題や各分野の最新の傾向フォローに努めております(著書・論考多数あり)。翻訳においては、全分野対応可能です。限られた予算と納期の中で、最大限の成果が得られるようご協力させて頂きます。
mailmailWebナポリ
10年以上 博士課程単位取得退学(都市建築史)、工学修士(建設工学) 、学士(土木建設工学)
Mac OSX10.8.5 Windows XP
contactE-mail
2017年01月24日07時07分 Top Home 
No.1281 石田  美智代教育・法律・契約書・技術・観光案内など 韓日・日韓
PR現在、慶應義塾大学、神奈川大学等で韓国語非常勤講師を勤める傍ら、ビジネス関連の翻訳を受けています。司法通訳(裁判所・警察)は10年以上の実績があります。著書に「はじめまして韓国語」ジャパンタイムズ社、「韓国語リアルフレーズBOOK」研究社、「韓国語会話BOOK」成美堂出版、「あっという間に話せる韓国語」永岡書店、「はじめての韓国語単語帳」学研等。日本語から韓国語への訳書に「見てわかる日本 伝統・文化編」JTBるるぶ社などがあります。
mailmail横浜市
4年以上
Windows7
contactE-mail
2017年01月22日09時34分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、websiteなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, Trados
contactE-mail
2017年01月19日11時17分―19日11時26分 Top Home 
No.4966 蔭山  ((KKaaggeeyyaammaa))  歩美  ((AAyyuummii))映像翻訳、日⇔英字幕、マンガ翻訳、音楽記事、エンタメ系日⇔英実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も取り扱っています。日英の場合はネイティブチェック込みの案件も対応可能です。※スクリプトなしの英日案件は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』第5話 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『日本で一番悪い奴ら』『牝猫たち』中田秀夫監督『ホワイトリリー』朝倉加葉子監督『ドクムシ』下山天監督『人にやさしく』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。
mailmailJapan
4年未満
Windows10/SST G1 Lite
contactE-mail
2017年01月17日09時47分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子ビジネス文書全般、メディア、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング、契約書(ライセンス関係)、IT 英日・日英
PR社内翻訳者としての経験がある在宅翻訳者です。主にビジネス関連文書を承っております。これまで手掛けたものは、ウェブコンテンツ、社内報、会社案内、キャラクターライセンス関係を中心とした契約書、プレスリリース、マーケティング資料、研修資料など多岐にわたります。ソフトウェアマニュアル等の翻訳実績も豊富にございますので、技術的な内容でも対応が可能です。また、英語コロケーション辞典の例文翻訳を担当させていただきました。ITに造詣が深く、初級システムアドミニストレータの資格を保有しております。イギリス留学時にウェブ制作や画像加工、映像編集を学習し、HTMLの基礎知識がございますので、HP更新のお手伝いも可能です。イギリス関連のコンテンツ(特に音楽や食関係)についても是非ご相談ください。素早い対応と、丁寧かつ迅速な仕事を心がけております。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail北海道
4年以上 TOEICスコア970点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE(上級)、初級システムアドミニストレータ
Windows 10/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver・Mac OS X 10.9/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年01月15日21時38分―15日21時43分 Top Home 
No.2971 MMaarrkk  WWeehhllaacckkEコマース、WEBローカライゼーション、一般、ビジネス文書、手紙、証券、金融、貿易、輸入、輸出、政治、経済、観光、旅行、E-mail、ブログ 日英
PR20年以上 日本に滞在し、現在は東京に居住。母国語は英語のネイティブです。日英翻訳に関しましては、様々な分野を経験しています。ニュースサイトの編集や記事作成なども行っておりました。ビジネス翻訳におきましては、WEBページ、金融、貿易、IT、観光、また日常の翻訳やキャッチコピー等もご相談ください。迅速で丁寧な対応を心がけ正確な状態でご満足頂ける文章を納品致します。どうぞお気軽にご連絡ください。受賞・読売ウィークリー翻訳コンテスト優秀賞2回(2003年6月、9月)・DHC翻訳コンテスト第一次通過(2003年、2004年)日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス、コピーライティング等もお気軽にご相談ください。
mailmailWeb東京
10年以上 日本語能力試験1級取得
-Windows8, MS Word, Excel, Photoshop
contactE-mail
2017年01月15日18時34分 Top Home 
No.5178 ttaassiimmoovvaaタシモヴァ  ddeelliiaarraa映像 歴史 文学 政治経済 宗教 旅行 スポーツが得意分野 アラビア語⇒日本語
PRシリアのダマスカスでアラビア語を3年半、トルコはイスタンブールでトルコ語を2年半、イランではテヘランでペルシャ語を1年(日本での独習期間を含めると10年)ほど学んでおりました。今までアラビア語では映像翻訳、宗教に関する文書、パンフレットの翻訳、ペルシャ語では自動車の工学関係の校正チェック、トルコ語では海外からのお客さまに日本の観光案内をした経験があります。現地に長く滞在しておりましたので、机上の学習ではなかなか手の届かない現地人の口語表現、独特のニュアンスにも通じております。映像翻訳、政治、宗教、スポーツが得意分野ですが、それ以外も対応させて頂きます。ネイティブチェックも可能です。妻がロシア人のためロシア語も可です。まずはお気軽にご相談下さい。迅速かつ誠実な対応、納期を守り、翻訳は中立の立場で丁寧かつ明瞭な翻訳を心がけます。どうぞ宜しくお願い致します。タシモヴァ
mailmail
2年未満
contactE-mail
2017年01月15日12時08分―23日22時34分 Top Home 
No.4409 YYaammaazzaakkii  TToommookkoo観光・ホテル情報、旅行ウェブサイト、健康・ダイエット関連、芸能・音楽、ニュースの翻訳(通訳は行っていません)。 英日
PR2004年にオーストラリアのマッコーリー大学・言語学部翻訳科にて修士号を取得。その後オーストラリアの薬品会社対象のコンサルティングを行う企業で正社員として薬品会社の営業担当者や薬の効能、医学研究に関するドクターのコメントを日本語から英語に翻訳しデータ化する仕事に約2年間従事。2008年1月からホテル検索ウェブサイトのコンテンツ翻訳のコントラクター。展示会のプレスリリース翻訳などの経験もあり。大学院における翻訳実習での得意分野は文芸、新聞のニュース記事一般。TOEIC960点。
mailmailオーストラリア、シドニー
6年以上 Master of Arts in Translation and Interpreting (Macquarie University)
Windows7(メインのデスクトップ), Windows 10(ノートパソコン)
contactE-mail
2017年01月13日14時05分 Top Home 
No.1672 霜田  多美環境、化学品安全、労働安全、マーケティング、食品、美容、ファッション、芸術、観光、日本文化 日本語→英語(J to E)
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳・コーディネート業務(4年)、その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約16年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光、食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランのメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。(翻訳例:環境報告やCSR報告書、旅行記・エッセー、広報誌記事・インタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など)お気軽にご依頼ください。(基本単価 原文1文字10円)
mailmailイギリス・リバープール
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650
Windows8, Office 2013, Mac OSX,
contactE-mail
2017年01月12日23時33分 Top Home 
No.3918 小野  晶子映像翻訳・字幕・医療機器・特許翻訳・WEBサイト・教育・経済・取扱説明書・文書・観光・音楽・ファッション・芸術・食品・料理・不動産 等 伊日・日伊・英日・日英
PR東京近郊在住の翻訳家です。中学校・高校時オーストラリアに留学。大学卒業後、約3年間イタリアに滞在。CILS検定B2合格。読み手に分かり易い翻訳を心がけております。日伊翻訳、日英翻訳にあたり、ネイティブのパートナーと協力しております。主な翻訳実績は、映画・ドキュメンタリー番組・社内教育用ビデオなどの映像翻訳、医療機器、特許翻訳、経済新聞、雑誌記事、イタリア教育省公的文書、裁判に関する公的文書や学校関係の法的証明書一般、ビジネスメール、不動産取引関連レポート、音楽教本、食品関連会社ウェブサイト等 多数です。通訳実績は、観光通訳、音楽関連の通訳、商談 等です。
mailmail東京近郊
10年以上 CILS DUE-B2(上級)合格(イタリア外務省認定・イタリア語検定試験)
OS X・Microsoft Office・Adobe Reader・IE
contactE-mail
2017年01月12日22時32分 Top Home 
No.5175 FFoorrrreesstt((フォレスト))  WWiilllliiaamm((ウィリアム))バイク関係、自動車関係、レース活動など、出版翻訳, メディア、ニュース記事、観光パンフレット、ゲーム翻訳、ローカリゼーション 日英
PR現在の主な仕事は、バイク・自動車メーカー関係のプレスリリース、マーケティング種類、、レースリポート、ホームページ記事、SNSなどの日→英。スピーチ、プレゼン、電子メール、ビジネス関係の一般的な翻訳の経験もあります。ゲーム翻訳、ローカリゼーションの経験もあります。観光パンフレットを企画、翻訳の経験もあります。アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学を卒業し、そのうち1年関西外国語大学で留学。日本居住8年以上で、フリーランス翻訳を約2年しております。バイク、自動車、ゲーム、スポーツ、SNSに詳しい。
mailmail愛知県豊橋市
2年未満
Windows 10, Android OS, Microsoft Word
contactE-mail
2017年01月11日22時31分 Top Home 
No.4985 キャッチポール  若菜日英字幕, アテンド通訳, 台本翻訳, 映像素材翻訳, 聞き起こし, マンガ, ドラマ, 映画, コメディ 英日・日英
PR外資系企業のマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あり、現在はエンターテイメント系通訳(撮影、インタビュー、収録、ショーリハーサル時の通訳)、日英字幕制作に従事、特に海外出品用の日本の人気ドラマや教育、バラエティ番組の英語字幕を多数手がけているほか、ドキュメンタリー、アダルト、ホラーなどのジャンルも扱っております。■原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。
mailmailWeb関東
6年以上 TOEIC 900
字幕ソフト:SST G1 Lite/OS:Windows 8.1 64bit/取り扱い可能ファイル:docx, xlsx, sdb, cast, txtなど。
contactE-mail
2017年01月10日21時09分 Top Home 
No.1435 榎並  園子環境、医薬、バイオ、自然科学関係の博物館展示・雑誌記事、国際条約(CITES、CBD)、国際会議文書 英日
PR31年の英日翻訳経験の中で環境(環境影響評価、政策提言、国際会議、国際条約)、医薬(臨床試験、市場調査分析)、バイオ論文、自然科学関係の博物館・美術館展示、雑誌記事・広告に加え、幅広い分野の雑誌記事、ウェブサイト、ニュースレター、契約書、企業分析報告書、社員教育用資料の翻訳を手がけてまいりました。正確で読みやすい訳文、斜め読みができる「こなれた」文章が持ち味です。
mailmailWeb神奈川県
10年以上
MemoQ 2015、Windows 10、Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013
contactE-mail
2017年01月06日12時32分 Top Home 
No.4920 菊地  正憲海運、航空、貿易関連業界。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ報道関連。歴史関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳ライターです。計26年にわたる業界紙記者、大手一般紙記者、フリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。新聞記者時代には9年間、事件、政治、経済などの取材・執筆を担当しております。フリージャーナリストになってからの著書は歴史物を中心に6冊あり、自らの英語修行や社会問題に関する著書もあります。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC930点(2013年)
Windows7/Word、Excelなど
contactE-mail
2017年01月05日14時44分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.4072 増成  仁美観光、環境、ビジネス全般、公文書、契約書、財務諸表、法律、経済、文化、社会など 日→タイ、タイ→日
PR1997年にタイに語学留学後、18年の在住期間を経て2015年に帰国。タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、財務諸表、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の翻訳を主に行っている他、近年は日本の観光関連情報(鉄道や百貨店の公式サイト、観光情報発信サイト等)や、訪日外国人向け調査票、タイ子会社向けの社内研修資料の日本語→タイ語訳案件の実績が増えております。タイ語訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳者仲間(日本語N1)がおりますので、ネイティブチェック込みで納品いたします。また、タイ進出を予定する日本企業やタイ国内の日系企業の商談・会議、FS(事業化調査)、工場や企業の視察など幅広いジャンルでの通訳経験があります。日本国内のみでなく、タイ現地出張も対応いたします。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailmail神奈川県横須賀市
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mailまたは電話
2017年01月01日22時25分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50