■法人様初回割引はこちら (翻訳料金最大30%割引)■

オランダ語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4996 ゴンコトー  カタリン機械、車造りの専門(そのうち、特に完成課・資材課、塗装、工務の分野の翻訳)、機械・半導体・通信の特許翻訳、医療・医薬の翻訳 ⇔英・日・独・蘭
PRハンガリーの大学で英語及び日本語学科で修士号を得ました。大学勉強中、文部科学省の奨学金を得て、1年埼玉大学の教育学部で勉強しました。日本語能力試験1級を2008年に(21歳の頃)受けました。大学院卒業後、ハンガリーにある日本系の車造りの会社に入社して、1年完成課・資材課、1年塗装課、1年塗装課・工務課で合計で3年働きました。その後来日し、東京のある国際特許事務所に入り、機械・半導体・ドローン・通信・医薬などの特許翻訳とその校正を行いました。というの経験を積んでおり、通訳・翻訳のスキルを磨いております。翻訳対象の言葉の組み合わせ:英語、日本語、独語、蘭語、ハンガリー語の間に行います。経験をもとに機械業界、車造りの分野、医薬の翻訳、または機械・半導体・通信などの特許翻訳を行います。翻訳を早く完璧に実施することにこだわりを持ちます。お客さんの信頼感を作って、お客さんを満足させるのはポイントです。翻訳仕事ご依頼、お待ちしております。
mailmailさいたま市南区
6年以上 英語と日本語専攻の修士号、高校教師の資格、JLPT1級(2008年)、TOEIC点数965、オランダ語検定試験CNaVT Educatief Startbekwaam (STRT)及びZakelijk Professioneel (PROF)試験を2015年に合格
Windows 7 and 8
contactE-mail
2017年11月12日18時32分―12日22時09分 Top Home 
No.1920 古田(ふるた)  泉(いずみ)翻訳:医薬学論文、品管文書、行政/税務/法令文書など ◇逐次通訳:工場GMP監査、施設園芸・酪農・フードバレー分野の視察・ヒアリング、商談 蘭・英⇔日
PR蘭⇒日を中心に翻訳暦16年:製薬企業、治験機関勤務の経験を生かし医薬関連文書、論文はじめ各種文書を承ります。バベル英和翻訳本科Top Graduate、リピート率ほぼ100%。正確で読みやすい翻訳、丁寧な申し送りでチェック担当者様の負担を軽減いたします。■英・蘭⇔日の通訳暦は15年:通訳利用経験のあるお客様の多くから、通訳を介したやり取りのもどかしさやストレスがない、わかりやすいと好評を頂いております。電話通訳にも対応。インタビューや視察訪問では限られた時間で必要情報を入手戴けるよう通訳+αでサポートいたします。■主な翻訳実績:1920年代の皮膚科蘭語文献、各種医薬文献、治験関連文書、オランダ・ミリオンセラー小説「妻ががんなのに、ぼくは恋人のベッドにいる」(古田いず実名義で2009年刊)。アトリエ・ディックブルーナ展示パネル、同作家公式ウェブ、オランダ治水デルタ計画書全訳、認知症患者介護手引書など。テーマや分野のさらなる詳細は業務実績一覧をご請求ください。■戴いたメールには数時間以内、不在時でも1日以内に必ずお返事いたします。オランダ語通訳対応
mailmailオランダ南部
10年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(書読話聴)/英語TOEIC930点/バベル英和翻訳本科Top Graduate/日本薬剤師免許/大学薬学部首席卒業
Windows 10,Windows 7, Word, Excel, Adobe Reader, Powerpoint
contactE-mail
2017年10月18日16時42分―18日16時49分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書及び映像の翻訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや会議での逐次通訳、取材のアポイント調整など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネート、オランダの公的機関への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailmailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office, PDF
contactE-mailまたは電話
2017年10月13日23時32分 Top Home 
No.4425 齊藤  誠一法律、行政、ビジネス、その他文書 蘭日・日蘭・英日
PR蘭日産業翻訳者。雇用契約書、社内規定、法律、裁判関連文書、公的証明書などをはじめ、議会、行政、外交、公的年金、介護、健康保険等に関する文書を扱います。ビジネス文書やアンケート、手紙など一般文書にも対応。公務員歴12年。職員給与管理、県税、教育、公衆衛生、土木許認可手続等を担当。熊本大学法学部卒。【翻訳コンテスト入賞歴】The Japan News by The Yomiuri Shimbun 翻訳コンテスト Translate This(英日)優秀7回、Testing Translation(日英)優秀2回
mailmailオランダ
4年以上 オランダ語国家試験(NT2 Programma II)全科目合格、英検準1級
Mac OS, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年08月24日19時26分 Top Home 
No.3720 HHaauussppiiee  MMiicchhaaeell金融・ビジネス、技術・機械、ゲーム、人文科学、法律 和蘭、和英、英蘭、蘭英
PR日本語 ⇔ オランダ語 ⇔ 英語の分野において、ビジネス通訳をはじめ、一般文書から技術、金融、法律などの専門翻訳など、様々な形の仕事を引き受けております。経歴:ベルギーのゲント大学でmagna cum laudeの成績で日本学科の修士課程卒。2005年から文部科学省国費留学生奨学金を受け、早稲田大学教育研究科にて近代日本文学を研究生として受講。2007年上智大学大学院グローバル社会研究科へ入学し、最高のGPAで二つ目の修士号を取得。2009年の秋に母国ベルギーへ帰国し、和蘭トランスレーションズを設立。また、ゲント大学にて日本語の講師も勤めている。ベルギー王国ゲント市の第一審裁判所により、法定翻訳家としての認定を受けており、公的書類を翻訳することも出来ます。
mailmailWebベルギー、ゲント市
10年以上 日本語能力試験一級(2006年12月):362/400、TOEIC(2006年9月):950/990、TOEFL iBT(2006年10月):110/120
Windows 10, MS Office 2010
contactE-mail
2017年07月04日06時33分―04日08時13分 Top Home 
No.2199 西西川(NNIISSHHIIKKAAWWAA)  雅子(MMaassaakkoo)英語オランダ語では多岐にわたって。ドイツ語フランス語の和訳は主として人文科学。現在新規のお取引先は受け付けておりません。 英蘭独仏→日・日英・蘭英
PR+1982年同志社女子大学卒業後、アメリカ南コネティカット州立大学院、その後欧州生活を経て現在は主に日本で活動しています+1994年英蘭語の通訳翻訳者として開業しました+2010年から大学教員でもあります+家業は欧州企業をクライアントとする経営コンサルトで、欧州での会議や視察、交渉等にも同行します+オランダ語は翻訳者数が少ないので多分野を取り扱います(蘭日)。フラマン(フランダース)語は正確にはオランダ語ですが現在でもベルギーのオランダ語圏ではそのように呼ばれる事があります+和訳であればドイツ語・フランス語・アフリカーンス語にも対応可能で実績もあります。+Temple University Japan 修士課程修了(英語教授法・応用言語学・日本語教授法)+長年の主婦生活から料理/お菓子作りも教えた経験があり、料理本の翻訳実績(英訳)もあります。
mailmail東京都世田谷区 (定期的にAntwerp, Belgium)
10年以上 英検1級/TOEFL: iBT110/120(=PBT637/CBT270) /オランダ語公式検定試験上級(話す/書く) 教員免許(英語)中・高
contactE-mail
2016年09月06日16時19分 Top Home 
No.4018 HHEENNDDRRIICCKKXX  KKaattrriieenn法定翻訳・一般的翻訳(文芸・観光・料理・カタログ・教育) 日蘭・蘭日・仏蘭・蘭仏
PRフランスのパリ第3大学(新ソルボンヌ)で「日本学」の修士学位を取得し、つづいてベルリンの日独センターの国際奨学金で一年間、早稲田大学にて日本美術史を学んだ。ベルギー・ブリュッセル首都にある日本企業において、日本人スタッフのために、事務・翻訳・通訳等々の仕事を勤めた。数年後、再度日本に渡り、在日ベルギー王国大使館・フランダース政府代表部にて約四年間働いた。「ヨーロッパリア日本記念」奨学金を得て、琉球大学の客員研究員として芭蕉布を研究し、2006年本研究でベルギーのルーヴェン・カトリック大学で「PhD in Japanese studies」を取得した。2008年〜KATOKOBO TRANSLATIONS オランダ語翻訳サービスの代表者として日本語⇔オランダ語の分野にて法定翻訳と様々な一般的翻訳の仕事を引き受けている。ベルギー通訳・翻訳士連合会(BCTI)の正式メンバーとなっている。
mailmailWebベルギー、フランドル地域
4年以上 日本語能力試験1級、法定翻訳家としての認定
Windows, MS Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2015年03月20日18時22分 Top Home 
No.4887 近藤  貴子多岐にわたる分野に対応致します。専門分野は、芸術文化、人文科学。 蘭日・日蘭、英日・日英
PR日⇔蘭・日⇔英 翻訳、逐次通訳、現地コーディネーター。東京で東京藝術大学大学院修了後、1996年にオランダ政府給費生として来蘭。アムステルダム大学大学院、首席修了。ネイティブ同等のレベルのオランダ語を書き、話す。現在、ライデン大学において博士課程在籍。翻訳、通訳経験豊富。多岐にわたる分野の翻訳、逐次通訳に対応。専門分野は、芸術文化、人文科学。オランダ近隣諸国への出張も可能。メールにてご連絡下さい。
mailmailオランダ、アムステルダム、定期的に東京に滞在
4年以上 NT2 Programma II
Mac
contactE-mail
2014年07月22日23時09分 Top Home 
No.4685 KKrraabbbbee  Esra映像翻訳から文章翻訳までなんでも 日蘭・蘭日・英日
PRクラベ・エスラと申します。オランダ出身。母語はオランダ語だが、中学校の義務教育を英語で受けたため、英語から日本語への翻訳も可能。2004年から2012年まで日本に滞在。日本の高等学校・大学等の教育を受け、日本語レベルはネイティブ並みである。法政大学日本文学科に一般入試で入学し、2010年をもって卒業。在学中、高レベルの論文・レポートが需要されるゼミナールに在籍したため、文体にも自信あり。2007年よりフリーランス翻訳家として活躍中。特に映像翻訳が多いが、その他の翻訳・通訳も多数経験あり。2013年より台湾台北市に在住。翻訳の仕事を随時募集中。仕事の規模によっては日本・その他諸外国への出張も可能。
mailmail台湾、台北
4年以上 日本語入力試験1級(2005年) TOEFL CBT 260/300(2005年)
contactE-mailまたは電話
2013年06月02日12時21分 Top Home 
No.4315 高田  圭子出版・文芸・料理・ファッション・観光・アート・教育 英日・蘭日
PR2001年より在蘭。在蘭出版社の翻訳(英日・日英)経験有。e-mailの翻訳に関しましては、敬語を始めとする「正しい言葉遣い」に気を配り、且つ即対応を心がけておりました。フリーランスのライターとして、新聞・雑誌への執筆経験多数。リサーチ・現地取材も経験豊富です。また、写真撮影(プロカメラマンによる)もさせていただきますので、どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailオランダ
4年以上 NT2 オランダ語国家試験
windows vista / Word,Excel
contactE-mail
2011年08月08日07時16分 Top Home 
No.1524 由美子エンシングスポーツ関係、畜産関係、カタログ、チャート,インタビュー記事 蘭日・日蘭・英蘭・蘭英
PR1999年オランダ人と結婚、オランダ在住。NT2(オランダ語国家試験)合格。翻訳職務履歴:1年契約でサッカー記事を翻訳畜産関係規約翻訳・各種取り扱い説明書・機関誌翻訳食品・蒸留酒の資料・日蘭辞書のフレーズ翻訳など最近では医療被験者マニュアルの翻訳でクライアントからとても読みやすいとお褒めの言葉を頂きました。いままでにクレームは一度もありません。ネイティブチェックは可能です。通訳職務履歴:ポンプ装置に関しての逐次通訳,日本人学校の修学旅行手配、通訳
mailmailオランダ
4年以上 NT2(オランダ語国家試験)
Windows-xp,Word 2010,Excel 2010
contactE-mail
2010年09月14日03時15分 Top Home 
No.3635 VVaannEEeesstteerr  DDiirrkk技術・ビジネス・エンジニアリング・コミュニケーション 日蘭・日英・英蘭・蘭英
PRベルギー、オランダ語圏出身。ルーベン・カトリック大学院修士号(工学・経営学)、アメリカ、ヴァージニア工科大学院修士号(コンピューター・サイエンス)修得。東京在住でドイツ系企業勤務の経験があります- 欧州大手企業で、対日マーケティング部長を15年以上勤めました。通訳だけではなく、ビジネス・ミーティング、ディベロップメント、交渉事などのフル・サポートのサービス提供ができます。マルチリンガルのホームページ作成も承っています。取扱言語は他にも独蘭、仏蘭、独英、仏英など。ラテン語も読めます。
mailmail東京
4年以上
contactE-mail
2009年01月13日13時13分 Top Home 
No.2886 ナイテン  ウィムビジネス文書・経済・社会学・哲学・宗教・文学・歴史 日蘭・日英・蘭英・英蘭
PR在日経験20年。東京大学大学院にて哲学研究を致しました。在日中は小学生からビジネスマンの方々まで幅広く英語を教える傍ら、宗教関係の書籍やビジネス文書の英訳、博士論文の校正等を行って参りました。現在アメリカの出版社より2編の小説が出版されております。また来白されるビジネスマンの方々への通訳も承っております。お気軽にお問い合わせください。
mailmailベルギー
4年以上 日本語能力試験1級
WindowsXP,Word,Excel
contactE-mail
2008年12月23日12時01分 Top Home 
No.3465 長田  絵美子旅行、航空、貿易、異文化交流、ホテル、広告、美容、環境、歴史 蘭日,英日
PRオランダ人を夫に持ちオランダ在住7年余り。企業でのオランダ語通訳ガイド経験あり。旅行、航空関係翻訳業務経験あり。また大学では中国語学科卒業、北京師範大学交換留学、中国系貿易会社、旅行会社勤務、また中日通訳ガイドを経て、オーストラリア留学後オランダに至る。得意言語はオランダ語、中国語、英語です。どうぞよろしくお願いします。
mailmailオランダ
2年未満 オランダ語国家試験NT2、HSK(中国語標準テスト)7級、中国語検定2級、英語検定2級、日本語教師養成コースサティフィケイト
windowsXP , word
contactE-mail
2008年04月17日23時06分 Top Home 
No.3345 リマンツェワ  マリーナWeb 翻訳、PR・経済・金融・医薬の分野、メール外国語サポート 日英・日蘭・日露
PR1979年生まれで、モスクワ出身です。2002年にモスクワ国立大学を卒業しました。2002−2004年神奈川県の東海大学交換留学生として、その後鹿児島大学で研究生として勉強しました。それからモスクワに帰って日本語教師をしていました。今はオランダに住んでいます。日本・ロシア・オランダの架け橋になりたくて翻訳サービスを提供いたします。・英語翻訳とオランダ語翻訳の場合、ネイティブのダブルチェックで完璧な翻訳を提供いたします・ホームページ翻訳の場合、 Web の専門家が協力します
mailmailWebオランダ
4年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(話聴書読)、日本語能力試験一級、モスクワ国立大学院卒業
Windows XP/Vista, MS Word, Excel, Adobe Reader
contactE-mail
2007年10月22日07時35分 Top Home 
No.3325 佐々木  敬也司法通訳・映像通訳・舞台通訳 露⇔英⇔独⇔日
PRロシア語同時通訳者、英語・ドイツ語逐次通訳者。 ロシア・オーストリア・カナダへの留学経験あり。 日本語を介さないで直接ロシア語⇔英語⇔ドイツ語のクロス通訳も可能です。 通訳/翻訳暦18年以上。 司法通訳・映像通訳・テープお越し・舞台通訳・契約書他の一般翻訳を中心に行っています。 翻訳対応言語はロシア語・英語・ドイツ語の他に、フランス語・スペイン語・イタリア語・オランダ語も可能。 多言語マニュアルのプロジェクトマネジメントを長く行っていたため、翻訳チェック・校正であればヨーロッパ言語ほぼ全てに対応致します。 通訳は日本全国どこにでもお伺い致します。 長期出張可能。
mailmail神奈川県川崎市
4年以上
contactE-mail
2007年09月20日00時03分 Top Home 
No.2309 国森  由美子人文系一般(音楽・歴史・教育・文学など) 蘭日・日蘭
PRもともとオランダ政府給費留学生として渡蘭、大学で語学関係の仕事に携わる日本人を配偶者として、長年在住しています。固い文書に限らず、マスコミ関係、料理レシピ、商品マニュアルなど、だいたいどんなものでも承ります。専門の音楽はもちろんですが、日蘭交渉史(それに纏わる諸々)、アンティーク、また最近は日蘭の現代社会一般(思考の違いなど)に特に興味を持っています。時折原稿依頼があり雑文書きもするため、あらゆる分野の知識を増やすことを常に心がけています。過去の仕事の例としては、新聞掲載の演奏批評、オーケストラウェブサイト、雑誌の記事やコラム、美術館・植物園・風車名所などのガイドブック、手紙(公私共に)などがあります。読みやすく自然な日本語、なおかつ原文の意図をきちんと伝えることをモットーに翻訳しています。日→蘭翻訳はネイティブチェック後納品いたします。
mailmailWebライデン市(オランダ)
4年以上
Win98/Word98+WinXP/OfficeXP
contactE-mail
2004年05月11日17時58分 Top Home 
No.791 RRiicchhaarrdd  LLiinnコンピュータ、機械、法律、ゲーム、その他色々 英日、日英、韓日、日韓、中日、日中
PRその他、下に記載した言語から英語又は、英語から下の言語に翻訳致します。スペイン語、フランス語、イタリア語、ブラジリアンポルトガル語、コンチネンタルブラジル語、オランダ語、ドイツ語、スウエーデン語、タイ語、ヘブライ語 アラビア語その他の言語のお問い合わせもお待ちしております。
mailmailSeattle
4年以上
PC/Mac 殆ど全て扱い可能
contactE-mail
2000年06月16日05時21分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 18