■ 法人向け各種翻訳サービスのお見積 ■

フランス語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.2544 平尾  圭一各種技術文書、サービスマニュアル、業務マニュアル、契約書、ビジネスレター等 英日・日英・仏日・日仏
PR大学卒業後、16年間自動車メーカーの海外部門、現地法人等に勤務、その間さまざまなビジネスレター、各種技術文書、契約書、サービスマニュアル、業務マニュアル等の翻訳を行ってきました。2005年に翻訳者に転向、現在は在宅ベースで主に自動車、オートバイ関連の資料翻訳をしております。IT(通信)、電機、建設、化学関連の技術文書等も請負可能です。又、商談通訳や動画起こし(仏語はネーティブチェックあり)も歓迎です。クライアントの方の秘密厳守致します。会社勤めで培った日本語力と、柔軟な対応もセールスポイントです。お仕事のご依頼お待ちしております!
mailmail東京都
10年以上
WINDOWS 7/10, SDL Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年03月16日14時21分 Top Home 
No.3808 佐藤ユモー  良子産業機械、法定翻訳(証明書・免許等)、IT、法律、経済、歴史、建築、治療、ビジネス一般における通訳・翻訳(日仏英)。技術翻訳・通訳は17年の実績。仏裁判所認定取得。 仏日・日仏・ 英日・日英
PR豊富な語彙と高品質でフランス語・英語に対応、特に技術通翻訳において高い評価を受けております。通翻訳内容例●産業機械設置工事および研修●契約(交渉通訳および書面翻訳)●仕様書●自動車プレスおよびロールフォーミング金型設置工事通翻訳およびコーディネーション●車検システムや検査技術●展示会●メディア取材●品質管理管理研修●ITシステム●原子炉解体および放射性廃棄物管理方法についての聞き取り調査●国際基準遵守の審査●論文翻訳●通信技術●道路工事入札案件の要件書翻訳●社会連帯経済分野の通訳・翻訳●在仏日本大使館にて証明書法定日仏翻訳●高等裁判所指定の法定翻通訳家として戸籍・免許等各種証明書翻訳および裁判通訳●フランス省庁各種聞取り調査●建築・歴史●治療時の通訳●仏⇔英通翻訳
mailmailWebフランス
10年以上 裁判所認定翻訳・通訳家、仏検1級、TOEIC900、開発学修士号(ジュネーブ大学開発研究所)
作業環境:WindowsおよびLinux、アプリ:Word Excel Powerpoint Access HTMLなど。その他多数フォーマット・アプリも可能。ご相談ください。
contactE-mail
2017年03月14日16時36分―22日21時13分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディ特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、映像、ゲーム、出版 日・英⇔仏
PRフリーランスの翻訳者。在日歴4年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。翻訳のジャンルの幅をより広げ、向上心を絶やさず、さらに質の良い翻訳を目指します。 ■ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当ができ、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。通訳業務に強い関心を持っています。 ■フランスの大学で英語・日本語習得(6年)。大学に通いつつ、オンラインゲーム会社のコーディネーター担当。来日後、日本語学校・日常生活において日本語習得(2年)。同時期に、フランス人の日本留学希望者への支援事務の担当。その後、フリーランスとして特許翻訳(三菱電機)、翻訳会社と業務委託にて翻訳・チェック・翻訳コーディネーター担当。
mailmailWeb東京港区南青山7-10-17
6年以上 フランス語教師資格、TOEIC 875点、日本語能力試験1級
SDL TRADOS 2015、MemSource、Adobe Photoshop、Windows 10
contactE-mail
2017年03月07日20時55分 Top Home 
No.5190 林  はる芽芸術文化 思想 社会学 歴史 人文科学 社会科学 仏日・英日・日英
PR・仏日 人文科学や社会科学(社会学・文化論など)の単行本翻訳が複数あり、国際会議・シンポジウムの会議録(仏日&日仏)の経験も多数あります。・英日 経済関連のほか、小説の単行本翻訳の経験あり、国際会議シンポジウムの会議録(英日・日英)の経験も多数あります。・日英 会議録のほか、文学・哲学の論文集・単行本の英訳経験もあります。・国際会義・シンポジウムでの講演・発言のテープ起こし、翻訳(日本語訳・仏訳・英訳)、編集までの経験も多数あります。
mailmail東京都
10年以上
contactE-mail
2017年02月19日01時25分 Top Home 
No.3824 後    直美特許明細書、中間文書、医学論文、技術文書全般、(仏日のみ)映像翻訳 仏日・西日・英日
PR特許明細書が中心ですが、他にも契約書等の法律文書、裁判判決書、医学論文、技術文書全般で多数の実績があります。特許明細書は、英語、フランス語、スペイン語からの和訳に対応しており、年間60件以上、月平均4〜5万ワードを翻訳しています。対応分野は主に電気・機械です。単語を置換するだけの字面訳はせず、原文の意味、論理性を求めて訳します。翻訳の際には関連する専門書や公報を多数読み、専門用語の選出に注意しています。
mailmailフランス
6年以上
Windows 10、Trados
contactE-mail
2017年02月09日18時13分 Top Home 
No.3787 KKuueennttzz  GGaassppaarrdd映画/映像/アニメ/ゲーム/漫画/アート/観光/文学/政治/歴史/思想/人文/言語学 日仏・仏日・英日
PR日仏翻訳歴*映画字幕*『怒り』2016年李相日監督、『辰巳』2011年エリッククー監督、『硫黄島からの手紙』2006年クリントイーストウッド監督、『雪に願うこと』2005年根岸吉太郎監督、『ドレミファの娘の血は騒ぐ』1985年黒沢清監督、『新仁義なき戦い 組長最後の日』1976年深作欣二監督、等々*映像字幕*テレビ朝日、富士テレ、NHK、WOWOW等々*アニメ*東映ヨーロッパ株式会社等々*漫画*DML株式会社等々*ゲーム*光栄株式会社、任天堂等々*雑誌*フランス出版政治学雑誌『VACARME』等々*行政関連*JICA等々*ウェブサイト、宣伝、パンフレットなどの経験も豊富*通訳*仏テレビ局TF1社、M6社の同伴通訳等々
mailmail長野県長野市
10年以上 日本語能力試験1級
Mac OS X / Word, Excell, Power Point, Indesign, Illustrator
contactE-mail
2017年02月06日13時54分―06日13時57分 Top Home 
No.4761 TTeeiixxeeiirraa  AAnntthhoonnyyIT・ソフトウェア・ゲーム・通信など 日仏・英仏
PR日本語・英語⇒ フランス語翻訳者。 専門分野:IT(ソフトウェア、説明書や仕様書等)情報工学・ゲームローカライズ・ホームページローカライズ・通信・技術・ビジネスなど。翻訳経験:7年以上。主なクライアント:Microsoft・HPE・Canon。その他:JAT会員
mailmailWeb
6年以上
CATツール:SDL Trados Studio 2007 - 2017・WordFast・MemoQ・Idiom WorldServer。QAツール: XBench・Antidote(スペルチェック)。
contactE-mail
2017年01月21日13時47分 Top Home 
No.2273 及川  博友化学、電気電子、機械、半導体、環境、自動車、エネルギー、特許明細書、溶接・配管および一般 仏日・日仏・英仏・英和
PRフランス語圏で通訳デビュー、初め翻訳は付帯業務、通訳・翻訳の二足の草鞋を履く。今は半導体、自動車、情報通信、特許明細書、映像翻訳、法律、社会福祉関係文書など様々な分野で翻訳をしています。特に、科学技術フランス語を得意としていますが、一般的内容も翻訳します。関東圏であれば出張通訳も致します。翻訳は経験と知識とカン、調査と納得させる平易な文を書くことを心掛けています。座右の銘は誠実です。どうぞお気軽にご相談ください。
mailmail千葉県館山市
10年以上 通訳案内業(フランス語合格)
Windows 10, Office 2013,Office 365
contactE-mailまたは電話
2017年01月09日10時36分 Top Home 
No.843 山本   義行技術系、技術論文、技術報告、技術資料、特許明細書 仏日、英日、日英、日仏
PR技術翻訳では分野を問わず柔軟に対応致します。一級建築士です。フランスに語学留学経験があります。職業人定年後、フリーランスの翻訳家として各種技術翻訳(学会仕様書、技術論文、カタログ、マニアル、特許明細等の英日、仏日、日英翻訳を始めて早くも12年が過ぎました。その他、技術系以外に契約書、法務、人事、歴史関係も扱っています。経歴:昭和43年3月、北大工学部建築工学科を卒業後、八幡製鉄(現・新日鉄・住金)に入社し、平成15年11月、60歳定年を迎えました。
mailmail札幌市
10年以上 一級建築士・インテリアプランナー・小型船舶一級
Trados Sutudio 2015/2017 windows10 word/excel/office/PP
contactE-mail
2016年12月08日20時28分 Top Home 
No.5164 LLuucciieennリュシアン  CClleemmeenncceeクレマンスメディア、出版、字幕等。 日仏・英仏
PR2016年10月、仏国立東洋言語文化研究所で翻訳のマスターを卒業したところです。2015年1月〜6月翻訳学生としてロンドン東洋アフリカ研究学院(SOAS)で留学しました。2016年4月〜9月駐日仏大使館で翻訳の研修をさせて頂きました。まだフランスに住んでいますが、これから日本で働こうと思い、急募でも常募でもなるべく早く応募できます。翻訳と言えばいろいろな分野に興味を持っていますので、どうぞご相談下さい。宜しくお願いいたします。
mailmail
未経験 仏国立東洋言語文化研究所翻訳修士号取得
ツール: Word, Excel, PowerPoint, Aegisub OS: Apple OS, Windows
contactE-mail
2016年12月03日22時07分 Top Home 
No.2736 赤塚  朝子契約、芸術、ビジネス、生活一般 英日・仏日
PR英文和訳に関しては、ウエブコンテンツ、研修資料、プレゼン資料、ビジネス文書を手がけております。仏文和訳に関しては、ビジネス、契約、法律、保険、美術資料など、他分野にわたる経験が豊富で定評をいただいております。通訳に関しては、仏日での的確な対応で、クライアントより多くの信頼をいただいております。 パリならびに近郊での通訳、コーディネイト、諸事務手続き代行も行います。欧州近国、地方出張についても可能な限り対応させていただきます。フランス在住の生活サポート、ご旅行のプラン、ビジネス全般での翻訳通訳の経験を生かし、日仏相互理解のお手伝いをさせていただきます。
mailmailフランス パリ
6年以上
ウインドウズ7、オフィス2010
contactE-mail
2016年11月01日20時33分 Top Home 
No.5145 TTaakkaaggii  RRuummii映画、音楽、文学、医療 仏日・日仏
PR現在カナダモントリオールにて、医療関係の仕事をしております。職場環境がフランス語圏なので、医療用語には通じています。最近は、日仏・仏日通訳を行うことが多いです。現在まで、映画の仏日翻訳および映画祭での日仏・仏日通訳、音楽フェスティバルでの日仏・仏日通訳、その他事務書類の仏日翻訳の経験がございます。必要であればフランスネイティブの校正を受けることも可能ですので、日仏の翻訳もお任せください。
mailmailモントリオール
6年以上
contactE-mail
2016年10月02日10時09分 Top Home 
No.4994 鈴木  真也法律、マーケティング、マニュアル、家電製品、自動車、国際関連、映像翻訳、ビジネス文章他 英語・ロシア語・ドイツ語
PR外国語学部ロシア語学科卒業後、ロシア国立ノボシビルスク大学とオーストリア国立ウィーン大学で言語学と通訳論(ロシア語とドイツ語)を専攻。 その他、英語圏とフランス語圏にも留学経験があるため、英語、フランス語共上級レベルです。 長年司法関連の通訳・翻訳をしており、主に、検察庁や警察等での通訳業務を行っています。 翻訳は、主に、家電製品のマニュアルやビジネス文章の依頼が多く、特に、カメラやプリンター他の家電製品の翻訳が得意分野です。 多言語を取り扱った翻訳会社に長く勤務しており、主にヨーロッパ言語全般を担当していました。 オンラインマニュアルの制作業務を行っていたため、HTML他のDTP作業にも対応可能です。 外国人に対する日本語教師の資格を所持しているため、翻訳時には、正確な日本語を保証致します。 英語圏の大学院で心理学を専攻しました。 テレビ局での映像翻訳の経験多数あり。 TRADOS所持。 被災地出身のため、東北弁のテープ起しや方言指導も対応可能です。
mailmail横浜市
10年以上 TOEIC850 英語検定準一級 フランス語検定準一級 ドイツ語検定準一級 日本語教師 総合旅行業務取扱管理者
Windows7、Photoshop、Illustlator、HTML、CSS
contactE-mail
2016年10月01日23時07分 Top Home 
No.5129 吉村  紀美IT、コンピュータ、情報工学、製薬、プラスチック加工、観光、テニス、商談 日英・英日・独日・仏日
PR1985年カリフォルニア大学 (U.C. Irvine) 情報科学科卒業 (B.S. cum laude, Information and Computer Sciences)。1993年ジュネーブ大学情報科学科修士課程を出産のため中断。 人工知能の基礎、Expert System, Object-Oriented Database System等を中心に学びました。1985年よりソフトウェアエンジニアとして東京/スイス/ドイツで勤務の後、2003年より夫のプラスチック加工会社でITサポートと日独英のビジネス通訳翻訳をしています。また2007年よりドイツの高校や大学で日本語講師、フリーランスで様々な分野の通訳もしています。
mailmailドイツ (Münster, NRW)
10年以上
ツール: Access/VBA, Word, Excel, PowerPoint, Publisher OS: Windows, Apple OS, Linux, Unix
contactE-mail
2016年09月14日16時48分―14日20時21分 Top Home 
No.4692 郄宮  英子契約書、各種法務文書、財務・会計関連文書 英日
PR法務を中心にビジネス文書全般の英日翻訳を5年、校閲/チェック(英→日、日→英、一般ビジネス全般に対応)は8年以上の実績があります。法務は各種契約書、訴訟関連文書、設立文書、規程等、また財務、税務、会計関連の文書にも対応いたします。また、教育、文化、宗教に関する翻訳にも対応いたします。とりわけキリスト教については幅広いバックグラウンドをもっております。 さらに、フランス語、スペイン語、イタリア語の知識も多少ございますので、原文の中で出てきてもリサーチ可能です。お気軽にお問い合わせください。
mailmail日本国兵庫県
4年以上 実用英語検定1級(優秀賞受賞)、実用フランス語検定2級、TOEIC890点(ライティングは満点)
オフィス2007(ワード、エクセル、PPT)、Trados Studio 2015
contactE-mail
2016年09月09日10時07分 Top Home 
No.2199 西西川(NNIISSHHIIKKAAWWAA)  雅子(MMaassaakkoo)英語オランダ語では多岐にわたって。ドイツ語フランス語の和訳は主として人文科学。現在新規のお取引先は受け付けておりません。 英蘭独仏→日・日英・蘭英
PR+1982年同志社女子大学卒業後、アメリカ南コネティカット州立大学院、その後欧州生活を経て現在は主に日本で活動しています+1994年英蘭語の通訳翻訳者として開業しました+2010年から大学教員でもあります+家業は欧州企業をクライアントとする経営コンサルトで、欧州での会議や視察、交渉等にも同行します+オランダ語は翻訳者数が少ないので多分野を取り扱います(蘭日)。フラマン(フランダース)語は正確にはオランダ語ですが現在でもベルギーのオランダ語圏ではそのように呼ばれる事があります+和訳であればドイツ語・フランス語・アフリカーンス語にも対応可能で実績もあります。+Temple University Japan 修士課程修了(英語教授法・応用言語学・日本語教授法)+長年の主婦生活から料理/お菓子作りも教えた経験があり、料理本の翻訳実績(英訳)もあります。
mailmail東京都世田谷区 (定期的にAntwerp, Belgium)
10年以上 英検1級/TOEFL: iBT110/120(=PBT637/CBT270) /オランダ語公式検定試験上級(話す/書く) 教員免許(英語)中・高
contactE-mail
2016年09月06日16時19分 Top Home 
No.2194 加賀谷  イルメラ電子工学、監視カメラ、携帯電話、新エネルギ、環境、National research projects 日英、英独、独英、日独
PRTranslated Japanese/English/German for large international engineering projects in East Germany undertaken by Toyo Engineering, Mitsubishi Corp., etc.Latest client projects are a refinery, a power plant, International Ocean Drilling Project, and manuals for construction machinery, surveillance cameras, cars, motorcyles, etc. Annual CSR reports for several leading Japanese companies into English and German. Also translated for Mitsubishi Research Institute (market research reports, reports on national projects dealing with energy and the environment). (State Examination for Translators) French as second major
mailmail千葉
10年以上 see above
Windows 10, Word, Excel, Power Point, SDL Trados, TagEditor
contactE-mail
2016年09月05日18時11分 Top Home 
No.5128 浜((HHaammaa))  武((TTaakkeesshhii))特許翻訳(化学・バイオ・医薬品) 英日・日英
PR特許翻訳の経験・実績に加え,製薬業界での新薬の研究開発業務と承認申請業務の経験・実績を活かし,化学・バイオ・医薬品の特許翻訳を中心に対応します。単なる翻訳ではなく,正確な専門知識に基づいた製品づくりに実績があります。必要に応じ,SDL Trados Studio 2015 Freelanceによる対応も可能です。これまでに手がけた翻訳業務は以下のとおりです:特許翻訳(英文和訳:画像処理,半導体,バイオテクノロジー等),承認申請業務に伴う各種文書の翻訳(英文和訳,仏文英訳,独文英訳等),医薬翻訳(英文和訳:新薬の承認申請資料),ソフトウェアマニュアルの翻訳(英文和訳)
mailmail長野県松本市
10年以上 TOEIC 990 (Listening 495 (満点)/Reading 495 (満点)),Inter-Cultural English Exchange (ICEE) 1級,ほんやく検定(特許・英和)2級,実用フランス語技能検定試験2級,実用ドイツ語技能検定試験2級,薬剤師,初級システムアドミニストレーター等
SDL Trados Studio 2015 Freelance, MS Word, MS Excel, MS Power Point, 秀丸エディタ等
contactE-mail
2016年08月14日16時31分―14日16時41分 Top Home 
No.3009 市川  英一契約書・法令・裁判書類・議事録・社内法務文書・法律意見書・法学論文 英日・日英・中日・仏日
PR大学院での中国法・米国法・国際取引法研究のキャリアを活かして、契約書を中心とするリーガル文書の和訳業務を中心に翻訳の仕事をしております。翻訳歴は16年に及びます。受託案件の大半を契約書英日翻訳が占めます。都内の弁護士法人の外国法法律顧問として、中文・英文法律文書を和訳して東京地裁に提出・証拠採用された経験もあります。また、英文法令競争性案件のトライアル翻訳者として落札に導いた経験もあります。セールスポイントとしては、リーガルチェックも踏まえた翻訳も可能であること、世界の二大言語である英語・中国語に通じていること、取引先のコーディネータ・マネージャーの方からご評価いただいている、専門性に裏付けられつつ、わかりやすくこなれた日本語翻訳文です。
mailmail東京
10年以上
OS:Windows7/取扱可能ファイル:Word 2010、Excel2010ワード、PDFファイル
contactE-mail
2016年07月26日19時10分 Top Home 
No.2325 田中  敏太郎プラント建設全般、石油化学、機械、建築、土木、原子力、情報処理、特許明細書、契約書、仕様書、マニュアル等 仏日、日仏、英仏、英日
PR フランス語圏における天然ガスプラント建設に翻訳/通訳者として5年間従事した経験があり、建築・ 土木をはじめ、機械、溶接等の翻訳にも幅広く対応できます。 情報処理、原子力、特許明細書、契約書、 仕様書、マニュアル等の翻訳も得意としています。丁寧で、読みやすいこなれた訳を心がけています。
mailmail千葉県
10年以上
Windows, Word, Excel
contactE-mail
2016年06月28日11時03分 Top Home 
No.1886 竹村  純子観光・芸術・文化・/ ビジネス・契約書・マニュアル ・リリース/ ファッション・アクセサリー・コスメチック 仏日・日仏
PR◇最近の主な仏日翻訳は、文化関連では、近代史書籍の翻訳。契約関連では、フランス国及び仏語圏の取締役会議事録、保険関連資料、賃貸契約書、留学就職滞在のための証明書等。観光関連としては、日本観光業PR文書、エアラインのPR文書、ホテル業規則文書、アンケートと市場調査、観光行事と施設案内、リリース等。ファッション関連としては、ブランド社内規則や商品取扱説明、カタログ、社内報、インタビュー記事等があります。日仏翻訳は主に「観光」分野を承っています。日本語ネイティブとして広く仏語関係のチェックも承ります(仏日、日仏)。フランス語に関連した校正も承ります(ガイドブック等)。フランス滞在歴2年。パリ商工会議所で実用仏語を習得。最近「光」ケーブル工事がすみました!どうぞお気軽にお声をおかけくださいませ。
mailmail北海道・札幌市
6年以上 パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級
MS Windows 7。MS Office 2010(Word・Excel・Powerpoint等)。SDL Trados Studio 2011及び2014。
contactE-mail
2016年06月24日20時30分―24日20時42分 Top Home 
No.4748 NNgguuyyeenn  KKhhaannhh--LLaauurreennttゲーム・アニメ・漫画・スマホアプリ・IT・電気通信・医学・観光 日仏・日英
PR初めまして、Laurent(ローラン)と申します。フランス生まれで、日仏・英仏のフリーランス翻訳者です。パリディドロ大学・日本語学科・専門翻訳学科を卒業して参りました。その上、日本語能力試験N1及びTOEIC(満点)を持っております。経験面では、翻訳に従事してから3年間以上を渡って、ほぼ100万単語・文字を訳して参りました。尚、株式会社ポケモンなど大手ゲーム会社に契約者として務めたこともあります。その貴重な経験を活かして、お役に立てれば幸いに存じます。どうぞよろしくお願いいたします。-Laurent
mailmailWebフランス
4年未満 専門翻訳の修士の学位、日本語能力試験N1、TOEIC(満点)
Trados Studio 2007/2011/2015, Wordfast, Catalyst, Déjà Vu, MemoQ, SDL Passolo, Framemaker, InDesign, QuarkXPress, Antidote, Microsoft Office(先進ユーザ), XML, HTML, PHP/MySQL, SQL, XSLT, XQuery
contactE-mail
2016年06月15日19時14分 Top Home 
No.3459 CCOOTTEE  AALLAAIINN一般、家電の取扱説明書、ODA(開発調査など) 日仏、英仏(カナダ)
PRコテ アラン (ALAIN COTE) フランス語 1992年6月 モントリオール大学修士課程修了(文化人類学)、1999年よりフリーランスにて翻訳 。 最近の主な翻訳例: ODA(調査レポートや関連資料)、家電取扱説明書、コンピューターソフトヘルプファイル(画像/動画処理・編集ソフト)、プリンターマニュアル、日本語教育用視聴覚教材、日本のアニメの宣伝資料、女性誌のフランス紀行記、日本の大手鉄道会社の雑誌、有名レストランのPR誌
mailmail千葉県
10年以上
OS X, Windows 8.1, MS Office 2013, SDL Trados Studio 2014, Cafetran, Druide Antidote(フランス語スペル・文法専用ソフト)
contactE-mail
2016年06月13日16時27分 Top Home 
No.1606 竹本  江梨映像および一般翻訳・通訳(時事、美術、観光、スポーツ、ファッション、音楽など) 仏日・日仏
PRパリ社会科学高等研究院(EHESS)で言語学博士号取得。9年半のフランス留学後、2005年に帰国しました。翻訳の経験は15年ほどで、テレビ用映像素材・DVD映画本編および特典映像等の全訳、紙ベースなど、どれでもお引き受けできます。また、テレピック、インタビュー、対談、アテンドなど各種通訳も承ります(テレビ番組収録等経験あり)。2007年からは大学でフランス語講師も勤めております。現在は愛知県在住ですが、東京他にも問題なく移動できますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。
mailmail愛知県(東京・大阪など移動可)
10年以上 パリ社会科学高等研究院言語学博士号取得、日本語教育検定試験合格
Windows Vista(近日中にWindouws10導入), Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2016年06月12日18時03分 Top Home 
No.937 渡辺  ゆかりビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 日英, 英日、仏日
PR東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。ニューヨークにおけるフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳歴は15年。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。
mailmailニューヨーク、スイス
10年以上 英検1級
OS,WORD,EXCEL
contactE-mail
2016年05月06日22時49分 Top Home 
No.5061 石原  修二海外取引、機械、電気、化学、医療、バイテク、特許明細、農業、環境 仏日・日仏・英日・日英
PR留学経験米国1年、英国1年あり。仏語圏に3年、英語圏に5年勤務した。技術情報研究調査で東南アジア、アフリカ、中南米の現地に出張。退職後多様な分野の翻訳に従事。ビジネスチャンスの現地での展開をお手伝いします。日英仏語版営業資料、Webページ作成・改善、技術資料の整備など、製品、サービスの紹介を適切に行います。主要翻訳実績は次のとおりです。原爆被爆体験記の仏訳。取説には射出成形機200頁。移動式クレーン取説300頁。新生児スクリーニング講義。合弁事業契約書。原子力事故周辺住民防御計画書(仏日)。土石流災害の総合的研究(仏日)。使用済み核燃料処理工場トリチウム白書(仏日)。アスベスト公害研究白書(英日)。  
mailmail千葉県
10年以上 英検(STEP)1級1985年
Windows10、MS Office2010、一太郎
contactE-mail
2016年05月01日08時21分―01日16時49分 Top Home 
No.1160 窪田  知樹財務・法務・労務・行政・経済・医療・化学・機械・広告・ワインなど 仏日・日仏
PRフランス語専門翻訳者として経験10年以上。主にビジネス、法律、行政、広告、文化、医療分野を専門としています。翻訳にあたりましては綿密な調査、適切な用語使用、対象分野の的確な背景把握をモットーにしております。日仏翻訳にあたりましては在日経験の長いネイティブとの協力の下、作業いたします。まずはお気軽にご相談くださいませ。
mailmail兵庫県
10年以上 実用フランス語技能検定1級、DALF(法律・経済分野)、TEF766(Niveau5)、JSAソムリエ資格
Windows8.1 Office 2013 (Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mailまたは電話
2016年04月24日15時45分 Top Home 
No.3573 岡田  緑人文科学、自然科学、ファッション、エンタテイメント 英日・仏日
PR*経験下訳 仏語・英語のドラマや映画、ドキュメンタリー作品のシナリオ(40本程度)。上訳 『必ず見ておくべき世界の絶景1001』(昭文社)、『死ぬまでに見たい世界の名建築1001』(エクスナレッジ)を共訳。リーディング 児童書、自然科学系の実用書など、英語仏語それぞれ10冊ていど。その他:『ロバート・B・パーカー読本』(早川書房)作品のあらすじ執筆チームに参加。*趣味 映画鑑賞です。年間100本以上鑑賞します。レビューやエッセイを書くことも好きで、投稿したものが全国誌に掲載された経験もあります。翻訳に非常に役立っていると思います。*自己PR共訳作業でチームワークを培い、校正作業のイロハを学びました。調べ物は徹底的に行い、ネットに頼らず書籍にあたるよう心がけています。もちろん、これまで納期に遅れたことは一度もありません。
mailmail広島県
10年以上
MacBookPro
contactE-mail
2016年04月22日22時21分 Top Home 
No.5097 橋本  美来経済、文学、美容系、服飾、映画 英日・日英・日仏・仏日
PR外国語大学で英米語を専攻、卒業後は輸入商社に入社し輸入事務で海外との取引に関わっていました。メールの添削や短い文の翻訳などもお受けしております。フランスにて語学留学もしていましたので、日仏・仏日の翻訳も可能です。もしご興味ございましたらお気軽にご連絡下さい。Having great interest in foreign languages, and English in particular, I decided to enroll in a foreign language university.After graduating, thinking I should capitalize on my knowledge, I chose to work for a beer importation company, where I used business English daily, dealing with clients from all over the world.I recently chose to spend one year in France, to learn this other language and culture that also greatly caught my interest. Aside from my scholarship in a French language school, I was also working as a waiter in a restaurant and living in a French family. Please feel free to contact me.
mailmail日本 東京
未経験
Excel, Word, PowerPoint, Windows10
contactE-mail
2016年04月17日14時35分 Top Home 
No.2127 山口  葉子環境(再生可能エネルギー、食の安全、化学物質過敏症など)、時事、社会科学、政治、経済(連帯経済)、文化、代替・補完療法 独日・英日・仏日・日仏
PR東京外国語大学ドイツ語学科卒業後、英文秘書5年、テレビ番組(特に環境ドキュメンタリー)撮影コーディネーター兼リサーチャー兼通訳7年(ベルリン)等を経て2002年よりフリーランスとして翻訳業に携わっています。産業翻訳のほか、市民派市議会議員やNPO運営委員としての経験から特に参加型政治・参加型民主主義に関するテーマを得意とします。また、ロックバンドでギターを弾いており、ギターに関する文章の翻訳も可能です。ドイツ語・英語・フランス語から日本語への翻訳および日本語からフランス語への翻訳をお引き受けいたします。翻訳実績:新聞・雑誌記事、連載読み物、社会学関連セミナー、美術批評・カタログ、ビジネス・コレスポンデンス、官庁資料、会議録、資料映像使用契約、雇用契約、商品パンフレット、観光情報、IT系企業ウェブサイト、PPプレゼンテーション、テレビ番組用素材VTRのテープ起こしほか。個人事業主様や中小企業様との直接のお取引を歓迎いたします。
mailmailフランス ルーアン 
10年以上 英検1級
Windows 8
contactE-mail
2016年04月15日20時58分 Top Home 
No.1587 中野  亜弥機械、特許、医療、法廷翻訳 仏日
PR2001年より、見本市、商談、セミナー、工場視察、搬入据付工事、アテンドなどのフランス語通訳業務を承っています。フランス中部を拠点に、ヨーロッパだけでなくご要望の国へも赴きます。翻訳業務では、機械分野の特許明細書、マニュアル、仕様書を主に手がけておりますが、他分野への対応も致しますのでお気軽にお問い合わせください。
mailmailWebクレルモン・フェラン(フランス国)
10年以上 リヨム控訴院法廷翻訳通訳官、リヨン行政控訴院法廷翻訳通訳官。日仏両国修士号取得。
トラドス
contactE-mailまたは電話
2016年03月24日19時43分―27日06時35分 Top Home 
No.5011 目次  由美子コンピュータ(ソフトウェア)、IT、Web、その他一般 英日・日英・仏日
PR長く翻訳会社にてツール類や多言語プロジェクトのPMを担当しました。取説、UI、マーケティング資料のローカライズにも携わってきました。翻訳メモリツールなどの扱いにも慣れており、翻訳に伴うデータ処理や、アライメント作業、チェックのみのご依頼もお受けいたします。まずはお気軽にお問い合わせくださいませ。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail日本
4年以上 ITIL、ITパスポート、英検準1級、仏検2級
Windows、Officeなど
contactE-mail
2016年03月10日16時42分 Top Home 
No.5039 森田  和美ビジネス一般・デザイン・Web・IT・文学(小説、詩)・芸術(美術、映画、音楽)・哲学・学術論文(人文系)・出版 仏日・英日
PR【主な翻訳経験】国際協力NGOの活動報告書・国際会議口頭発表資料、Webデザイン会社ホームページ・ビジネスメール、WebアプリのUI、会話教材、学術論文など【経歴】日本とフランスの国立大学大学院博士課程で数年間フランス文学を研究しました(その間、査読付き論文を数本発表しています)。また、システムエンジニアとしても5年以上勤務経験があります。現在はフリーランス翻訳者として個人事業主登録しています。【その他】翻訳のほか、ネイティブチェック(インタビュー、パンフレットなど)や書籍のリーディング(ビジネス書、ノンフィクション)の経験もあります。どうぞお気軽にお問い合わせください。
mailmail
4年未満 修士号(フランス文学) DALF C1 SAP認定コンサルタント(BW)MOUS エキスパート(Word, Excel)
MacOS X、Word2008, Excel2008, OmegaT, HTML, CSS
contactE-mail
2016年03月01日22時04分 Top Home 
No.4572 土村  珠代観光&モニュメント、ワイン&食品、化粧品、高級品&ジュエリー、アート、ビジネス一般、音声ガイド、カタログ、パンフレット、契約書、法律関連文書等 仏日、日仏、英日、日英
PRフランス語&英語⇔日本語翻訳者。仏和英和翻訳。観光案内等パンフレット、ホームページ、化粧品&香水、ワイン&グルメ、アート&美術品、広告文やキャッチコピー、高級品、ジュエリー、時計、アパレル、契約書、ビジネス文書、会社案内、各種資料、製品マニュアル、アンケート等。各種パンフレットやカタログ等の出版物、書籍、音声案内等に幅広い実績があります。特にフランスの古城、大聖堂、修道院を始めとするモニュメント紹介のパンフレットや音声案内を得意とします。又有名ワインシャトーやドメーヌの紹介にも多くの実績があります。高級ブランドなどで使用される広告文やコピーのトランスクリエーションを得意としています。フランスの美術館や大きな美術展覧会のプレスリリースや作品紹介もかなりの実績があります。他、契約書を始めとし、法律関連文書、各種会社資料、製品マニュアル等も行います。どうぞお問い合わせ下さい。
mailmail岩手県盛岡市
4年以上
Windows Vista / Office2010 / PowerPoint2010 / Adobe Acrobat 9 Standard / Trados2007,2011 / Wordfast
contactE-mail
2016年01月19日11時23分 Top Home 
No.3343 シャマス  アルフレド・サリブビジネス文は勿論、あらゆる契約書などを正確に翻訳いたします。 日英・仏英・英仏
PR私は日本語及びフランス語から英語に翻訳出来ます。 ビジネス文は勿論、あらゆるビジネスに関連する契約書などを正確に翻訳いたします。 日本ペイントの系列会社、N. B. C. (ニッポン・ビー・ケミカル株式会社)に20年勤務した後、2003年からフリーランス翻訳者としこの仕事をしております。 メールいただければ、参上いたします。試していただけませんか。 注意:日本語からフランス語の契約翻訳を対応しておりません。フランス語から英語に翻訳のみです。
mailmailWeb日本 Japan
4年以上
XP Widows, Word, Excel, PPT
contactE-mail
2016年01月14日16時22分 Top Home 
No.5053 吉次  基宣哲学、芸術、文学、情報工学、人文科学 独日・日独
PRゲーテ・インスティトゥートでの仕事の中で、ほぼ毎日26年間ドイツ語の通訳と翻訳を行なってきました。今年の5月末までは図書館勤務という形で働いてきました。現在は、プロジェクト担当という形で働いています。今年の5月の末で65歳になりましたので、ゲーテの文化プロジェクトの企画、実行に専念し、それ以外は自由にゲーテの外部でも働いてよいということになりました。それまではゲーテの外部では仕事をしてはならないという内規がありましたので、ゲーテの中だけで仕事をしてきました。今後はこれまでの経験を生かし、さらに能力を磨いてぜひ通訳や翻訳の仕事をゲーテの外でもしてみたいと思っています。私の専門分野はドイツの現代哲学ですが、芸術や文学も得意分野です。また情報工学では修士号も持っています。
mailmail横浜市青葉区
4年以上 独検1級、ドイツ語ZOP、フランス語DALF:B4、英語準1級
Windows7 / Word, Excel,
contactE-mailまたは電話
2016年01月13日17時45分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー・環境・科学・・ドキュメンタリー映像翻訳・ODA・開発・自動車・機械・マニュアル・仕様書・契約書・電子機器・観光・法律・証明書・バイオほか 仏日
PR得意分野は医薬論文や科学、環境ですが、さまざまなジャンルの随筆やエッセイも承っています。フランス企業に4年半勤めていた関係上、マニュアル、仕様書などの実務分野にも精通しています。また、取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)なども数多く手がけ、丁寧でわかりやすい訳文を心がけています。 経験10年以上。
mailmail兵庫県
4年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年
Win7 / Excel & Word & Powerpoint 2010
contactE-mail
2016年01月12日14時10分 Top Home 
No.2842 岸原  大樹フランス法・行政資料・各種証明書・契約書・ビジネス文書・私信・キリスト教 仏日・日仏
PR神戸大学で仏文学・思想の勉強をしました。卒業後しばらく会社員として働きましたが、仏検1級の取得を機にフリーランスとして活動を始めました。以後10年以上、多種多様な文書の翻訳に携わりました。正確で明瞭な訳にするため、専門用語や難解な表現には適宜コメントを加え、ご質問にも丁寧にお答えするよう努めております。おかげさまで多くの方からご好評を頂けるようになりました。とくに関心を持っているのはフランス法です。専門家の方々の学識には遠く及びませんが、自分の受け持ったものだけは原文の書き手と同じくらい正しく理解できていると自信を持っております。数年前から語学・翻訳の個人教授も手がけるようになりました。ご興味のある方、どうぞ一度ご連絡ください。
mailmailWeb長崎県
4年以上 仏検1級、フランス文部省認定仏語資格「DALF」(人文社会科学分野)
Windows 7 Home / MS Office 2007
contactE-mailまたは電話
2015年12月26日14時45分―26日15時09分 Top Home 
No.4783 JJoonnaatthhaann  KK..一般・ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕 日仏・英仏
PR12年以上(日本で5年間)の就職経験(国際交流、翻訳、通訳、ローカライズなど)のあるフランス人が仏語に関するあらゆるサービスをご提供致します: ★日仏翻訳:一般、映画、ゲーム、漫画、ビジネス、Webなど ★フランス語のネイティブチェック:テキスト校正・編集  ★その他 日仏通訳及びビジネスコーディネート。締め切り、予算などはお気軽に問い合わせください!どうぞ宜しくお願いします。
mailmailフランス パリ市
4年以上
Windows 10 - Microsoft Office (Word, Powerpoint, Excel)
contactE-mail
2015年11月17日20時20分 Top Home 
No.4103 本城  孝子機械、法律、ワイン、言語学 仏日・日仏
PRフランスシャンベリー控訴院法定翻訳官、グルノーブル控訴院法定通訳官をしており、公文書などの法定翻訳をいたします。日本にて7年間企業に勤務し、輸入化粧品の営業と販売促進を担当したのち、フランスに留学し、言語学修士号・博士号を取得しました。産業機械・輸送機械のマニュアルやパンフレットの翻訳や、技術研修等の通訳を主に手がける他、化粧品メーカーの勤務経験から、化粧品・ファッション・ブランド品などのカタログ翻訳も頻繁に請け負っています。また、日本の調理学校と提携するフランスのホテル学校にて定期的に契約書・資料の翻訳や研修の通訳をしております。フランスの大学での博士論文執筆で得たフランス語文章力・会話力には定評があります。また、フランス語から日本語の翻訳では正確さはもちろんのこと、特に美しい日本語表現を心がけています。
mailmailWebフランス グルノーブル
4年以上 フランスグルノーブル大学院言語学博士号・同言語学修士号・フランス商工会議所商業仏語認定
Trados studio 2014, Windows7, Office 2013 (Word, Exel, PowerPoint), Adobe Acrobat XI Pro
contactE-mail
2015年11月06日23時41分 Top Home 
No.640 奥田  和子法律、政治、経済、ビジネス、歴史、観光、料理、ペット(犬) 仏日・日仏
PRフランスには16年滞在しています。パリ第5大学で博士号(法学)を取得しました。ルーブル美術学校でフランス美術史の聴講生もしていました。アフリカ諸国の開発援助に関する論文や、フランスの法律関係の論文、機械マニュアル、美術館の展覧会のカタログおよび説明の翻訳、TV番組のテープの原稿起こし、商談屋展示会の通訳やなどの実績があります。質の高い仕事を心がけています。
mailmailフランス・パリ
4年以上 法学博士(パリ第5大学)、法学修士(横浜国立大学、パリ第5大学)、経済学修士(ベルサイユ・サンカンタン大学)
WINDOWS 8
contactE-mail
2015年10月31日02時58分 Top Home 
No.1167 北浦  春香実務(法律・契約書・訴訟・投資資料・広報・カタログ)出版(一般教養、実用書) 仏日・英日・日英・日仏
PR東京大学法学部卒、外務省勤務を経て、ストラスブール大学留学、ドイツ在住経験3年半。実務経験は15年。訳書に「ヴェルサイユ宮殿に暮らす」「ローズ・ベルタン」など(いずれも白水社、原書はフランス語)。実務翻訳では、フランス語、英語ともに、法律、契約書、判決、訴訟資料、学術報告書、投資資料、カタログなどの分野で、大学研究室、美術館、民間企業、国内外の翻訳会社からのご依頼をいただいています。読みやすく、かつ論旨が明快な翻訳をこころがけております。
mailmailWeb東京都世田谷区
4年以上
contactE-mail
2015年10月22日21時35分 Top Home 
No.4378 下山  明子金融、IR、証券、政治経済、マーケティング、広告、旅行 英日、仏日
PR早大政経卒、パリ政治学院卒(経済、金融専攻)。格付け機関、外資系証券会社等でアナリストを15年した後、6年前より、フリーランスの翻訳、ライターをしています。金融IR、政治経済全般の翻訳を得意とします。資料を丹念に調べ、読みやすい日本語に翻訳します。雑誌、マーケティング、広告等のこなれた文章も得意とします。
mailmail東京都
4年以上 TOEIC 920、仏検1級、証券アナリスト検定会員
Macintosh, MicrosoftOffice2011
contactE-mail
2015年09月15日13時51分 Top Home 
No.4403 藤井  亮商談・取材通訳、映像翻訳、WEBテキスト翻訳(宝飾・時計・革製品)、国際協力レポート類翻訳 仏日・日仏、英日
PR東京の翻訳会社にて勤務後、2004年からフランス・パリにある政府機関と現地民間企業で働く。2011年、7年過ごしたフランスから東京へ拠点を移し、フリーランス通訳翻訳者として活動しています。翻訳実績:映像翻訳(各局素材翻訳、リサーチ、動画許諾、テレピック等)、宝飾・時計関連フランス系企業のウェブサイト・プレスリリース、国際協力関連レポート類。通訳実績:フランス企業(自動車、航空宇宙、繊維)と日本企業間の商談通訳、TV局取材インタビュー、フランス人アーティスト来日時の同行通訳、展示会
mailmail東京都
4年以上 DALF C1、英検準1級、TOEIC855
Windows, Mac, Trados (Studio 2011)
contactE-mailまたは電話
2015年09月13日13時35分―13日16時06分 Top Home 
No.2767 林  丈仁広告、IT、機械、流通、ビジネス、会計、人事、契約書、不動産、企業カルチャー 英日・日英・仏日
PR大手建機メーカーの広告代理店でコピーライターについて英文販促資料を作成するところから翻訳者としての仕事が始まりました。以降30年間、単に読んで理解できる文章というより、簡潔でありながらもセンテンス自体に躍動感のある文章を目指して仕事をしてきました。広告コピー、企業カルチャー、交渉等、内容理解というより、相手の心にどう届くかが問われる分野で、また、業務上の独特な概念を外人に伝える等、ニュアンスを訳出する自分の翻訳姿勢が必ず生きるものと確信しています。
mailmail東京都
4年以上
Windows 7/ Word, Excel, Powerpoint, Visio, SDL Trados Studio Freelance 2015 (所有)
contactE-mail
2015年08月25日19時26分―29日17時20分 Top Home 
No.1693 HHeellaarryy  JJeeaann--CChhrriissttoopphhee自動車・機械・IT、各種取扱説明書、カタログなど。ODA、観光案内(印刷物、Web)、字幕、ソフトのローカリゼーション、論文、会社間メール等。母語:フランス語 日仏・英仏
PR自動車やクレーンとバイク(取扱説明書とメンテナンスマニュアル)ITシステム(ユーザーインターフェイスとマニュアル)ソフトローカリゼーション(Windows、Mac、iPhone、Linuxなど)電化製品の取扱説明書、ODA 関連資料、戸籍関連/法律関連/特許、商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト)、ブランド商品(カタログ、ブロシュル、Webサイト)、会社案内 (ブロシュル、Webサイト)などの実績があります。問い合わせ言語は日本語、英語とフランス語のいずれも可能です。
mailmail香川県
4年以上
Trados Studio 2014 / Transit / Catalyst / OmegaT / Okapi Translation Framework / MS Office 2008
contactE-mail
2015年08月23日11時35分 Top Home 
No.4022 木内  亜紀美術、建築、教育、歴史、農業、製造業の翻訳・通訳 仏日・日仏
PRリールのグランゼコールと大学で日本語を教える傍ら、通訳・翻訳を行なっております。盆栽や芸術教育研究調査の同行通訳、工場通訳、取材映像のテープ起こしの経験有り。フレネ教育関係者へのコンタクトが可能です。コーディネートも承ります。日仏翻訳はネイティブチェックが入ります。2014年より地方裁判所通訳・翻訳者に登録しているので、証明書等の法定翻訳ができます。また、労働許可証保持、個人事業主登録をしているので、請求書発行いたします。パリ、ブリュッセルへの同行通訳可能。自分の力量を超える物は引き受けません。社会常識と守秘義務を持って、正確にかつ丁寧に仕事をこなすよう心がけています。東京で医療機関勤務6年(秘書業務、科研費管理、国内・国際学会事務局運営等)、リール第三大学において美術史修士Master 2、歴史修士Maitrise取得。
mailmailフランス、リール
4年未満 修士号(仏:美術史、歴史)、学士号(日:歴史、仏:美術史)、学芸員(日)、DELF A1-A6、DALF B1-B4、TOEIC885、英検準一級
Mac
contactE-mail
2015年08月10日17時54分 Top Home 
No.5014 ZZeelliikkoovvaa  ((ゼリコヴァ))  NNaattaallyyaa  ((ナターリャ))健康と社会、臨床試験、社会医学、公共政策、社会学、心理学、神経科学、宣伝/広報 日露・英露・仏露・独露
PRロシア語およびウクライナ語を母語とするバイリンガルとして育ち、国際経済関係学および翻訳学で専門ディプロマ学士課程(5年制)を修了後、1998年よりフルタイムで翻訳の仕事に携わってきました。健康と社会、臨床試験、社会医学、公共政策、社会学、心理学、神経科学の分野を中心に、翻訳、編集、校正、トランスクリエーション、専門用語集管理を行っています。 **** 日本語、英語、仏語、独語 >> ロシア語、ウクライナ語
mailmailWebウクライナ、ハリコフ
4年以上 1998年 - 翻訳学 専門ディプロマ学士課程(5年制)を修了 / 国際経済関係学 専門ディプロマ学士課程を修了
OS:Windows 8.1、SDL Trados Studio 2011, SDL Trados 2007(Workbench/TagEditor/MultiTerm)、MemoQ 2014, Microsoft 2004/2013(Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2015年08月05日17時54分 Top Home 
No.3306 長嶋  伸一財務/会計/簿記/IR、法律、規格、技術、広告、環境、エネルギー、知財 独日・日独・英日
PR独日翻訳を中心にドイツでフリーランサーとして11年の実績があります。東京大学文学部西洋史学科卒、同大学院人文社会研究科修士修了後、博士課程在学中にベルリン工科総合大学 (TUB) に留学。法律、財務諸表、有価証券報告書、IR関係、CSR関連文書、新聞記事、工業規格、各種マニュアル・取扱説明書、マーケティング、広告文書、旅行・観光などの翻訳を手がけてきました。最近ではBATIC(英語による国際会計検定)、日商簿記、ベルリン商工会議所簿記・会計コース、ビジネス会計検定などで財務・会計分野の知識を充実させ、財務報告関連テキストの翻訳に力を入れています。また知的財産についても勉強中です。Trados、Transit、AcrossなどCATツールにも対応。丁寧な作業と納期厳守をモットーにしています。JTF日本翻訳連盟会員。
mailmailWebドイツ、ベルリン
4年以上 ZDaF、DSH(独大学登録語学試験)、BATIC(国際会計検定)Accounting Manager Level(800/1000 Points)、日商簿記2級、ベルリン商工会議所簿記上級コース修了、大阪商工会議所ビジネス会計検定3級、知的財産管理技能士検定3級、実用フランス語検定3級
Windows 7/8, MS Office 2010 (Word, Excel, Powerpoint), SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2014, Star Transit NXT(現在特定のお客様にのみ提供), Adobe Acrobat 8.1; Mac OS 10.8, MS Office 2011 (Word, Excel, Powerpoint), InDesign CS5, 自動バックアップシステム使用, インターネット接続もバックアップあり
contactE-mail
2015年08月04日19時41分 Top Home 
No.3757 西西原  渚フランス語 (見本市、一般、ビジネス、文化、芸術、観光、時事、貿易アシスタント) 仏日・日仏
PR東京外国語大学外国語学部フランス語専攻卒業。2008年からフランスでフリーランスの翻訳・通訳家として活動。主な翻訳分野は観光、インテリア、ファッション、各種ビジネス文書、経済、時事、アニメ、漫画など。フランス人翻訳パートナーと提携し、日仏・仏日ともにネイティブによる翻訳をご提供いたします。通訳は不定期で行っており、商談通訳、メゾン・エ・オブジェなどの見本市通訳、観光同行の実績がございます。バイヨンヌやビアリッツなどのバスク地方、ボルドー、トゥールーズなど、南西フランスのアテンドはもちろん、パリやその他フランス・ヨーロッパ都市への出張も可能です。また、フランス企業との貿易支援やSNS上のフランス語によるPRの代行など、貴社のニーズに合ったサービスをご提供いたします。まずはお気軽にご相談下さい。(フランス事業識別番号 500 314 513 00028)
mailmailWebフランス南西部(バイヨンヌ、ビアリッツ、バスク地方、ボルドー、パリ)
4年以上 実用フランス語検定2級(2005年8月)
Windows7/MS Office/Trados 2014/PDF/Jpg/Png
contactE-mail
2015年07月28日07時00分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50