[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]
No.558 | 松![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス全般、パーソナル文書、観光、料理、演劇・舞台芸術、広告、ファッション、スポーツ | 仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | フランス語学習歴は20年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。短期間ですが通訳・翻訳学校にも行きました。一年間のフランス留学経験もあります。 初めの頃は、クラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じて翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが、演劇・舞台芸術には特に関心があります。若い頃に広告について学んだこともあり、広告分野の翻訳にも興味を持っています。最近ではいくつかの論文も日本語に訳しました。ラグジュアリーの分野も得意です。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして、観光、料理、芸術、スポーツ関係、環境など幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな小さな仕事でも誠実に対応いたします。 よろしくお願いいたします。 | ||
三重県 | |||
4年以上 | 実用フランス語技能検定準一級 | ||
Windows10/Word/Excel | |||
contact | |||
2023年12月01日16時12分 | Top Home |
No.1698 | 平![]() ![]() ![]() | 法律・契約書、環境(環境関係法、廃棄物等)、政府・行政、防災、ビジネス一般(社内規則等) | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 行政や企業の制度や規則・規定系の文書を得意としております。 主な専門分野は、法律、契約書、政府行政、防災、環境、ビジネス一般です。行政書士試験に合格しており、法律一般の知識があります。 頻繁に受注している文書は、契約書、法務文書(法律の英訳も数多く手がけています)、政府および行政関連(各省庁、JICAなどの政府関係組織や地方自治体の文書や資料、現在事項全部証明書等の公的文書、など)、大学就業規則、留学生用冊子などの教育機関関係、防災基本計画、原子力防災などの防災分野、環境、ビジネス一般(CSR、統合報告書、内部監査など)、社内規則、などです。 英日は行っておらず、日英のみの対応となります。翻訳ツールに関しては、Phraseに対応できます。 インボイス登録済みです。 | ||
静岡県 | |||
10年以上 | 英検1級 TOEIC960点 TOEFL-CBT267点 行政書士 フランス語検定2級 TQE英訳3級(契約書 2005年合格) ほんやく検定3級(英和・和英 2002年合格) スペイン語検定4級 日商簿記3級 | ||
Windows11 Microsoft 365 | |||
contact | |||
2023年11月30日18時50分 | Top Home |
No.1953 | ユ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・インバウンド/字幕・映像翻訳/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・クラシック音楽・美術館・工芸) | 日仏・仏日・英仏 |
---|---|---|---|
PR | 仏語圏(フランス・ベルギー)在住26年。フランス語実務20年以上。 企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、観光案内パンフレット、美術館リーフレット、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料まで実績豊富。 ●ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。 ●訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。 その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、欧州企業や行政機関への視察・ヒアリングを中心に日仏に対応しております。 | ||
ベルギー | |||
10年以上 | 実用フランス語検定1級 パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 | ||
Windows : Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2023年11月29日22時58分 | Top Home |
No.5910 | 花![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス、社会、金融(保険、銀行、証券)、一般 | 仏日・英日・日仏・日英 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳コーディネーター、生命保険分野の文献調査・翻訳(仏日、英日)、ビジネス、銀行・証券分野(英日、日英)の社内翻訳者の経験を有します。正確で読みやすい翻訳を心がけています。 国内業界団体で、仏日・英日の翻訳と文献調査を7年行い、海外公的機関や業界団体(保険、金融系)のプレスリリースや業界紙記事、法令、報告書、政策文書の翻訳を手掛けています。 社内翻訳者として、金融機関で8年間の英日・日英の翻訳の実績があります。主にM&A、資金調達、業務マニュアル、システムマニュアルや業務マニュアル、各種業務報告書などを手掛けています。 そのほかに、メニューやフランスの中学校や高校の成績表、書簡、化粧品、美術分野の翻訳も行っています。 | ||
東京都 | |||
6年以上 | 仏検1級英検準1級TOEIC 900点通訳案内士(フランス語)TEF(Test d’évalutaion de français) 811/900点 | ||
Microsoft Office | |||
contact | |||
2023年11月23日21時05分 | Top Home |
No.1886 | 竹![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ファッション、観光、文化、海外事情、契約書、証明書、マニュアル、SDGs | 仏日・英日 |
---|---|---|---|
PR | 仏日翻訳者として15年を超える経験があります。ファッションと観光については経験値が高く、特にオンラインでの販売やホテル予約などに幅広く対応できます。仏日ではプレスリリースなども多く手がけており、トランスクリエーションの対応も可能です。 契約書関連では、フランス国および仏語圏での各種の契約書・証明書と関連するサイトコンテンツの翻訳を多くてがけてまいりました。マニュアルにつきましては、ワイン醸造機械などの設置・運用マニュアルおよびオフィス用機器のプレゼンテーション資料の翻訳などを承りました。 文化では20世紀の歴史についての論文、海外の祭りや行事についての文書や美術展パンフレットの案件を、海外事情では高級ブランドのサイトや観光案内サイトでさまざまな題材のローカライズ翻訳を経験いたしました。 環境では地球温暖化対策、資源管理、ごみ処理問題についての翻訳経験がございます。最近では気象についての総合サイトのプロジェクトに参加。IT関連リリースのプロジェクトにも参加しました。 ファッションや観光、および契約書、マニュアル、コレポンにつきましては英日翻訳も承ります。日本語ネイティブとして広く仏語英語関係のチェックも承ります(仏日 日仏 英日、分野によっては英仏)。 フランス滞在歴2年でパリ商工会議所の資格を取得した後仏語講師歴12年(途中から翻訳を開始)。2017年からは翻訳専業です。どうぞお気軽にお声をおかけくださいませ。心よりお待ち申し上げております。 | ||
北海道・札幌市 | |||
10年以上 | パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級 | ||
MS Windows 11。MS Office 2019 (Word・Excel・Powerpointなど)。Trados Studio 2022 / クラウドの場合には Phraseなど可。ApSIC Xbench 3.0有。 | |||
contact | |||
2023年11月22日20時54分 | Top Home |
No.1167 | 北![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 法務(法令・契約書・訴訟・規制)、認証・規格、財務・金融、医療その他 | 英日・仏日 |
---|---|---|---|
PR | 東京大学法学部卒、外務省勤務を経て、フリーランス翻訳者として20年以上にわたり、仏日と英日の翻訳を中心として、英仏や仏英のチェック、調査案件や リライト等をお引き受けしています。PhraseなどMTPEにも対応可能です。ご依頼の割合は平均で英語6割仏語4割です。 10年以上にわたり継続してご依頼をいただいております取引先も複数ありますので、安心してご依頼ください。 ご依頼の多い案件は、法務・財務金融・医療・規格認証です。例えば、各国やEUの法令や規制・契約書・訴訟資料、ディスクロージャー関連、診断書・治験・医薬品や医療機器の関連書類、ISOなど。 特に法務に関しては、法令全文の翻訳も複数お引き受けしており、分量が多く、かつ正確さと統一性が必要な案件もお任せいただけます。 出版物としては訳書に「ヴェルサイユ宮殿に暮らす」「ローズ・ベルタン」など4冊(いずれも白水社、原書はフランス語)あります。ビジネス書の翻訳もお問い合わせください。 また、20年にわたり、日経ラジオ社の英語番組「実践!Let's Read the Nikkei in English」の番組制作にも携わっています。 | ||
東京都世田谷区 | |||
10年以上 | 法学士(東京大学法学部) | ||
contact | |||
2023年11月08日09時55分 | Top Home |
No.5044 | ブ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ゲーム、クラッシックバレエ、映像字幕、特許技術、マニュアル、Webサイト、観光 | 日・英→仏 |
---|---|---|---|
PR | ■ 英日→仏の翻訳・校正サービスを行っております 。 ・ ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)クラッシックバレエ、映像字幕、特許(電気、機械工学等)Webサイト、大使館関連の申請書類&証明書、取扱説明書、ビジネス(イベント、報告書等)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイト等)様々な分野のご対応が可能です。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。 ■バレエ専門のパンフレット・Webサイト制作 ■レンタルスペース経営・クラッシックバレエ教室経営 お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております。 ※適格請求書発行事業者番号(インボイス番号)登録済み | ||
Web | 東京都新宿区四谷4丁目 | ||
10年以上 | TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定(日仏・仏日)、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会員 | ||
SDL TRADOS 2019、MemSource、Office 365、Antidote、アドビ クリエイティブ クラウド、Windows 11, MacOS 14 | |||
contact | |||
2023年11月01日17時30分―14日15時40分 | Top Home |
No.5901 | 徳![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | インバウンド・通関関連、論文、映像、ファッション、IT・マーケティング(こちらの経験がございます) | 仏日・日仏・英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 秘書業務内で、メール翻訳、問い合わせ、契約書翻訳、仕様書翻訳、HP翻訳などを英語、フランス語で行っております。 また翻訳業務としては、現在は入管管理局の難民申請をされているアフリカのフランス語圏の方々の、申請書類の翻訳を行っております。またその難民センターに掲示する注意事項を、日本語からフランス語へ翻訳したり、Aubadeというフランスのアパレルメーカーのコピーや日本での販促書類の翻訳も手がけました。 フランス語の案件が少なめなため、英語での実務翻訳のコースに入会し、修了いたしました。こちらはIT・マーケティングの分野となります。 大学・大学院共に文学を専攻しており、その時から海外の文献をどのようにかみ砕いて日本語にしていくかを考慮し、自分なりに翻訳を続けておりました。外国語大学、大学院でしたので、授業でフランス語訳、英語訳、また逆の日本語訳についても学びました。外国語を日本語にした時に誰にでも分かりやすく書くということを心掛けており、大学院・職場では評価をいただいております。翻訳に対する大きな熱情は、プロの翻訳者の方々と同様長く持ち続けているかと思います。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
日本・京都市 | |||
6年以上 | TOEIC 905点大阪外国語大学にて修士課程(フランス語)修了パリ・ソルボンヌ大学にてDEAコース修了 | ||
Windows11 Microsoft Word, Excel,Powerpoint CATツール Phraseの使用経験がございます。 | |||
contact | |||
2023年10月13日15時38分 | Top Home |
No.2846 | 平![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス・経済・金融/海外ニュース/映像翻訳 | 英日・日英・仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | 中央大学商学部経営学科卒 金融証券、経営法務、会計・内部監査など専門としております。主な翻訳プロジェクト○Panasonic経営企画本部にて三洋電機買収にかかるセカンドリクエスト日英翻訳(米政府提出用)○あずさ監査法人三菱ふそうトラック内のエンゲージメントにて内部監査の翻訳○ベリサインJapanRevampプロジェクト内にて内部・外部監査メモ、SOX導入資料など翻訳○東京都庁(2016オリンピック東京大会招致本部)IOC大会要項はじめ、ロンドンオリンピックの運営マニュアルなど翻訳○東京都庁(2020オリンピック東京大会招致本部)IOCはじめ、JOCなど資料翻訳。時折テレビの報道番組の翻訳もしております。 適格請求書発行事業者(法人)です。 | ||
東京都中央区 | |||
10年以上 | TOEIC905点 Batic(英文会計)322点仏検2級 | ||
contact | 電話 | ||
2023年09月21日15時29分 | Top Home |
No.2325 | 田![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | プラント建設全般、石油化学、機械、建築、土木、原子力、自動車/消防車両、情報処理、特許明細書、契約書、仕様書、マニュアル等 | 仏日、日仏、英仏、英日 |
---|---|---|---|
PR | フランスに3年間留学後、フランス語圏における天然ガスプラント建設に翻訳/通訳者として5年間従事した経験があります。建築・土木をはじめ、機械の据え付けと取り扱い、溶接、検査等々に現場で実際に立ち会い、経験し、それぞれの翻訳にも幅広く対応してきました。長い翻訳経験があり、これまで幅広い専門分野に柔軟に対応し、その作業を通じて、様々な専門知識と翻訳技術を蓄積し、実績を積んできました。情報処理、原子力、特許明細書、自動車/消防車両、契約書、法令、仕様書、マニュアル等の翻訳も得意としています。どんな分野でも、ていねいで、読みやすい、こなれた訳を心がけています。ご納得の頂ける翻訳品質で仕上げることができます。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 仏文学士 | ||
Windows, Word, Excel | |||
contact | |||
2023年09月07日17時21分 | Top Home |
No.1160 | 窪![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 財務・法務・労務・行政・経済・医療・化学・機械・広告・ワインなど | 仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | フランス語専門翻訳者として20年以上活動をしています。 ビジネス、法律、行政、広告、文化、医療分野、食品・ワインを専門としています。作業にあたりましては綿密な調査、適切な用語使用、対象分野の的確な背景把握をモットーにしております。日仏翻訳にあたりましては在日経験の長いネイティブとの協力の下、作業させていただきます。お気軽にご相談くださいませ。 Bonjour, je suis traducteur francais - japonais. Je traduis toute sorte de textes dans divers domaines tels que les affaires, la loi, l'administration, la publicité, la culture, la médecine ou encore l'alimentaire et le vin.J’ai acquis une expérience depuis 20 ans dans ce domaine. Dans le travail, je m'appuie sur des recherches approfondies pour comprendre au mieux le contexte et m'assurer d'effectuer une utilisation correcte des termes. Je m'applique ainsi à vous fournir une traduction conforme et précise du texte, par rapport à sa version originale. N’hésitez pas à me contacter ! | ||
兵庫県 | |||
10年以上 | 実用フランス語技能検定1級、DALF(法律・経済分野)、TEF766(Niveau5)、JSAソムリエ資格 | ||
Windows10 Office 2013 (Word, Excel, Powerpoint)、Office 365 (Word, Excel)、Trados | |||
contact | |||
2023年08月20日10時04分 | Top Home |
No.2742 | 木![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか | 仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | 得意分野は医薬論文や科学・物理、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。フランス企業での業務経験もあります。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009~2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。京都・大阪・奈良でのアテンド業務(ツアーオペレーター)も経験豊富です。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。警察署、弁護士付き添いの取り調べ通訳も経験豊富です。 | ||
兵庫県 | |||
10年以上 | 仏検1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/日本酒利き酒師/英検2級/フランス翻訳者協会会員(SFT) | ||
Win13 / Excel & Word & Powerpoint 最新バージョン | |||
contact | |||
2023年08月06日14時23分―06日14時46分 | Top Home |
No.5876 | 手![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 字幕翻訳(エンターテイメント作品・産業字幕)、戯曲、プレスリリースなどの資料翻訳 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | ●2013年より主にテキストの英日翻訳者として活動を開始。その後、翻訳会社・制作会社での勤務のかたわら、字幕・テキストの翻訳やチェックの仕事を請け負い、2021年11月より専業翻訳者に転向しました。クライアントからは丁寧なリサーチと読解力を評価していただいています。 ●演劇公演の上演用台本や上演用字幕、配信ドラマ・アニメ・リアリティー番組の字幕を翻訳した経験があるほか、METライブビューイングにてオペラの幕間に行われるインタビューの字幕翻訳を担当しています。ウェビナーや製品紹介映像など、産業字幕にも対応可能です。お問い合わせいただきましたら、実績表をお送りいたします。 ●翻訳会社・制作会社でのQC業務をとおして培ったチェッカーとしての視点を翻訳にあたっても活用し、見る人にとって分かりやすく、原語のニュアンスが伝わる翻訳を心がけています。 ●現在、高校・大学時代に学んだフランス語を再度、学習中です。英語スクリプトがある場合、多言語から日本語への翻訳にも対応いたします。 | ||
東京 | |||
4年以上 | TOEIC 950点/TOEFL iBT 89点/実用英語検定2級 | ||
NetSSTG1/Windows 10 | |||
contact | |||
2023年08月04日17時08分 | Top Home |
No.3079 | 面![]() ![]() ![]() ![]() | イタリア語文書全般(PR欄をご参照願います) | 伊日・日伊・西日・仏日 |
---|---|---|---|
PR | (メモ:インボイスの適格請求書発行事業者の登録済みです) 大学の非常勤講師として長年イタリア語を教えているものですが、翻訳業務も承っております。イタリア語関連の翻訳だけでなく、最近はスペイン語やフランス語の翻訳も承るようになりました。2023年(1~3月)に行った翻訳は、楽器の説明(伊日)、ゲーム関連(伊日、日伊)、規則や規格(ともに西日)、年金や社会保険関連(西日、仏日)、観光関連(日仏)、税金関連(伊日)、各種申請書類などです。分野や分量にかかわらず、お気軽にご連絡ください。皆様のご連絡及びご依頼を心よりお待ち申し上げております。年末年始・お盆・その他の連休期間も対応可能です。翻訳だけでなく、校正作業も承っております。お気軽にこちらまでお問い合わせください。 | ||
日本 | |||
6年以上 | イタリア語検定2級 | ||
Windows10 Office2016 | |||
contact | |||
2023年08月03日15時13分 | Top Home |
No.5792 | 本![]() ![]() ![]() ![]() | 映像翻訳(映画・ドラマ・ドキュメンタリーなどの字幕翻訳)、食・農業 | 仏日・英日 |
---|---|---|---|
PR | ●仏日・英日の字幕翻訳者です。映像翻訳学校を修了後、2021年よりフリーランスとして字幕翻訳に従事。BS・CS放送や配信の映画やドラマ、ドキュメンタリーなどを手掛けております。お問い合わせいただきましたら作品リストをお送りいたします。 ●フランス、イギリスへの留学経験があり、フランス語から日本語、英語から日本語への翻訳に対応しております。 ●京都大学農学部卒業(農業経済学)。イギリスの大学院修士課程中退(農業開発学)。食料問題、食料廃棄(フードロス)、有機農業(オーガニック)やパーマカルチャーなどについての専門知識を有しております。その他にもヴィーガンやベジタリアンについての知見がございます。食や農に関する映像の字幕はお任せください。 ●前職ではODAを開発途上国で実施する会社でプロジェクトマネジメントと国際物流を担当しておりました。食料問題や飢餓に対して働きかける国際協力NGOでのインターン経験もございます。 ●NetSSTG1を所有。PC環境はWindows10、Microsoft Officeも使用可能です。 ※実務翻訳はお引き受けしておりません。恐れ入りますがご了承くださいませ。 | ||
京都府 | |||
4年未満 | 京都大学農学部卒業/実用フランス語検定 準一級/TOEIC 985点 | ||
Windows10/NetSSTG1/Microsoft Office(Word, Excel, Power Point) | |||
contact | |||
2023年08月01日22時40分 | Top Home |
No.3814 | 東![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 観光、飲食、ファッション、法律、政治、映画、文学 | 仏日、日仏 |
---|---|---|---|
PR | ストラスブール大学法学部の交換留学過程修了、名古屋大学法学部法律政治学科卒業。パリの日系化粧品会社で報告書、プレスリリース、カタログ、商品説明、法律文書の翻訳に携わりました。その後は個人事業主として、主にファッション・ジュエリーブランド、陶器ブランドのWEBサイト、プレスリリース、製品資料、広告の翻訳に携わっています。観光、ワイン、SNS、映画関連文書の翻訳経験も多く、動画・映像の字幕翻訳経験もあります。手紙、メールなどの文字数の少ない案件から、製品情報などの10万ワードを超える大型案件まで、柔軟に迅速に対応いたします。日本語からフランス語への翻訳は、ネイティブチェックも行います。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
フランス アルザス ストラスブール | |||
10年以上 | 仏検1級 | ||
Windows XP, Word, Excel, Power Point, PDF, Trados Studio 2022 | |||
contact | |||
2023年07月25日07時15分 | Top Home |
No.5870 | J![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス・文化(漫画)・YouTube字幕 等 | 日韓・韓日 |
---|---|---|---|
PR | 【語学】韓国語:ネイティブ/日本語:ビジネスレベル/英語:日常会話レベル/フランス語:日常会話レベル 【経歴】日本ワーキングホリデー1年:飲食店勤務/京都の大学で交換留学1年:経済学部/日本現地(名古屋)の会社で3年間:正社員、営業部勤務 その後、フリーランサー翻訳者として活動中 【実績】・日本留学フェア通訳・YouTube Vlogの字幕・YouTube 漫画紹介動画の字幕多数・陶器ブランドNR CERAMICSの取扱説明書の翻訳・陶器ブランドNR CERAMICSのインスタグラム投稿用のテキストの翻訳・WEB漫画3本の翻訳 現在、フランスに在住中 言語に愛情をもっとお仕事をしております。両国での経験を生かして翻訳をしております。自分の文書に責任感を持って翻訳するのが第一の目標です。何卒宜しくお願い致します。 | ||
フランス | |||
2年未満 | Dongguk University 国際貿易学 卒業新JLPT N1 | ||
OmegaT, SubtitleEdit | |||
contact | |||
2023年07月19日19時53分 | Top Home |
No.5586 | 白![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 字幕、吹き替え、自動車、発展途上国開発支援、現場通訳、逐次通訳、アテンド通訳 | 英日・西日・独日 |
---|---|---|---|
PR | ドイツ系の自動車用サンルーフ・コンパーチブルルーフの製造会社にて2年半、経営管理グループに所属。兼業で独日翻訳業務も担当。同社在籍中にフェローアカデミーの通信講座で翻訳技術を学んだのち、翻訳エージェントにて半年間、翻訳プロジェクトのコーディネート業務に従事。 その後、日系の自動車用革製品の製造会社のメキシコ工場にて西英日の通翻訳チームに所属。同社には2年4カ月勤務し、うち1年間は新工場建設プロジェクトの通翻訳に従事。さらに日系の自動車用ウインドウモーター製造会社のメキシコ工場にて2年間、スペイン語、英語、日本語の通翻訳チームのチームリーダーを担当。 その後、日本へ本帰国してフリーランス通・翻訳者に転身。翻訳業務では、主に発展途上国のインフラ開発などに関する和訳に従事。通訳業務では、コロンビア研修生22名を対象とした石炭生産現場で行われた4カ月間の研修に西日通訳・翻訳者として従事したほか、2023年7月開催の世界水泳選手権の客席設置業務にも英日通訳として参加。 映像翻訳にも注力しており、フェローアカデミーにて通信講座『字幕・吹替 上級』を、ストリートアカデミーにて『産業字幕講座 上級』を修了。実務では、某国大使館より、グリーンエネルギー関連の動画を計9件と音楽関係者の誘致動画を1件、某国ビールメーカー大手の宣伝動画を1件担当(いずれもいずれも2分30秒以内の短い動画で、英日字幕翻訳)。さらにTV番組『池上彰のニュースそうだったのか』に使われたドイツ街頭インタビューの動画 (およそ45分) で独日字幕翻訳を1件担当。 今後の目標は、現場通訳の案件をさらにお引き受けしつつ、海外映画・ドラマの字幕や吹き替えも担当すること。 | ||
福岡県糸島市 | |||
6年以上 | ■TOEIC 905点 ■TOEFL 537点■ドイツ語試験 Deutschtest für Zuwanderer B1■ドイツ移民権取得試験 Einburgerungstest■ドイツ語試験 Goethe-Zertifikat B2■スペイン語 DELE B2■イタリア語 PLIDA A2■フランス語検定4級■日商簿記3級 | ||
- macOS Monterey(ver12.3.1) - Parallels - SST、Babel、Subtitle Edit - Microsoft Word、Excel、Powerpoint - TRADOS 2021、Memsource、MemoQ | |||
contact | |||
2023年07月13日13時37分―25日08時37分 | Top Home |
No.5845 | 遠![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス全般、医薬、マーケティング、観光 | 日仏、仏日、英日(メディカル) |
---|---|---|---|
PR | 長年にわたるフランス大使館貿易投資庁在職中、ファッション・インテリア・化粧品・スポーツ・レジャーなどの消費財分野、ならびにバイオ・医薬・医療機器などのライフサイエンス・ヘルスケア分野を担当し、製品カタログ、プレゼン資料、マーケティング資料、ビジネス文書など(仏⇒日、英⇒日)の翻訳業務に従事しました。また、日本市場のマーケティングリサーチのレポート作成(仏語ライティング)を数多くこなしましたので、特に日⇒仏翻訳を得意としております。リサーチ力、忍耐力には自信があります!また、実務で担当したことから、メディカル分野の英語学習経験を活かし、英⇒日の翻訳案件も受注しております。両方の言語に幅広く丁寧に対応いたします。 | ||
兵庫県神戸市 | |||
4年未満 | パリ商工会議所 商業フランス語認定試験合格、翻訳実務検定(TQE)「翻訳実務士」(仏語)合格、「医薬品登録販売者」、「医科医療事務管理士」技能認定試験合格 | ||
Phrase(Memsource)、Windows 11 | |||
contact | |||
2023年07月02日01時19分 | Top Home |
No.5254 | 池![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | フランス語:文学、産業、WEBサービス、医療マニュアル | 仏日 |
---|---|---|---|
PR | *現在通訳案内士業務のみお受けしており、その他の新規翻訳受付を停止しています。こちらのサイトから翻訳のご依頼をいただいてもお返事ができない場合がありますのでご了承ください* 2009年よりwebサービス関連企業内で日仏翻訳を始めて以降、様々な企業内で翻訳やフランス語での外国人対応の仕事をしつつ、フリーランスで日仏、仏日の翻訳をして参りました。文学作品から産業翻訳まで幅広く対応致します。また、通訳案内士の資格も取得し、ツアーやFITでフランス語圏のお客様を案内していますので、日本伝統文化関連の翻訳にも対応可能です。漫画やアニメなどのサブカルもOK。わかりやすく自然な日本語訳を心がけています。中学生の頃ですが、全国小中学生作文コンクール(読売新聞主催)に入賞経験あり。その頃より文章を書くのが好きで、それを翻訳に生かしつつ真摯にお仕事に向き合って参ります。*フランス語→日本語への翻訳、及び通訳案内士業務のみをお受けしています(通訳業務、映像の文字起こし、日本語→フランス語の翻訳業務はお受けしておりません)。 | ||
大阪府大阪市 | |||
6年以上 | フランス語検定1級、フランス語通訳案内士、TOEIC 880点、英検2級 | ||
OmegaT | |||
contact | |||
2023年06月16日10時43分 | Top Home |
No.5672 | 野![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 自動車、通信、計測、制御、センサ、回路、電気、光学、画像処理、工作機械、医療機器、家庭電化製品、太陽電池、半導体、印刷装置、他 | 仏/日・独/日・英/日 |
---|---|---|---|
PR | 慶應義塾大学文学部フランス文学科を卒業した後、精密計測機器メーカーおよび特許事務所にて翻訳者として勤務し、現在はフリーランスで翻訳に従事しております。 ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、英語検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英検 Proficiency (CPE)、TOEIC985点を取得しました。 これまで、通信、計測、制御、回路、電気、光学、画像処理、工作機械、医療機器、家庭電化製品などの様々な分野において、翻訳の経験を積んでまいりました。 特許明細書、特許公報、技術論文、取扱説明書、カタログ、プレゼン資料などをはじめとする様々な文書の翻訳(独日・日独、仏日・日仏、英日・日英)をお引き受けいたします。MTPEも承ります。また、例えばビジネスレター、新聞および雑誌の記事など、短いテキストの翻訳もお引き受けいたします。お気軽にご相談ください。 | ||
神奈川 | |||
10年以上 | ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、英語検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英検 Proficiency (CPE)、TOEIC985点(各検定の認定書および/または登録番号提示可能) | ||
WINDOWS10 (Microsoft Office: (Word/PowerPoint/Excel他)およびMac (Pages、Microsoft Office for Mac)のいずれも使用可能。対応CAT ツール: Phrase (旧Memsource) | |||
contact | |||
2023年06月03日13時30分 | Top Home |
No.5852 | ボ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 映画(脚本、ピッチ)・書籍・ミッションドリブン組織のマーケティングとコミュニケーション | 英仏・日仏・仏英 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】私はフランスのパリ出身ですが、プロヴァンスの小さな村(人口2000人)で育ちました。小学校の頃、シンガポールにも住んでいて、英語をペラペラに話せるようになりました。2020年にフリーランスの翻訳家として活動を始めました。映画制作プロダクション、書籍、ミッションドリブン組織のマーケティングやコミュニケーションに特化しました。子供の頃から読書が私の一番の楽しみでした。文学に触れるうちに、執筆にも興味を持つようになり、フランス語と英語のクリエイティブライティングのワークショップにも積極的に参加しました。両言語で優れた文章を書くことができます。フランスの出版社で編集アシスタントとして働きながら、日本語を学び始めました。そして日本に留学し、軽井沢のユナイテッド・ワールド・カレッジISAKジャパンでマーケティングとコミュニケーションマネージャーになりました。2022年11月には白水社から「クワ・ドゥ・ヌフ? Z世代のリアル・フランス」というフランス語の教科書を出版しました。 | ||
長野県 | |||
4年未満 | Liberal Arts BA at Sciences Po Paris (France) & 早稲田大学 Cultural Policy & Marketing MA at Sciences Po Paris (France) & 東京外国語大学 | ||
Memo Q Microsoft Word, Excel Google Suite Antidote | |||
contact | |||
2023年05月23日19時39分 | Top Home |
No.1400 | 伊![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 契約書,会社規程,規約,定款,法律,会計,法務,金融,財務投資,政治経済 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学政経学部卒業。行政書士(Solicitor)登録(第1401114号)。米国CFPボード認定ファイナンシャル・プランナー。サプライヤ契約,ライセンス契約,機密保持契約,販売代理店および業務委託契約その他の英文契約書,プライバシーポリシー,利用規約,就業規則,賃金規程や退職金規程などの社内規程、定款の翻訳、登記簿謄本(履歴事項全部証明書),公正証書,法令集などの法律翻訳のほか,保険契約書,保険証券,保険証明書などの保険書類の翻訳,監査報告書の翻訳を取り扱っています。法律と会計,政治と経済は車の両輪でいずれもマスターする必要があるとの信念から専門分野に関し日夜勉強に励んでいます。I am professionally qualified to deal with the drawing up of contracts, Articles of Incorporation, Privacy Policy/Notice, Work Rules, and other legal instruments. | ||
Web | 福岡市 | ||
10年以上 | 行政書士 CFP(国際ライセンス) 通関士(財務省)ファイナンシャルプランニング技能検定1級/簿記1級 在留資格審査関係申請取次者(法務省) 文化庁著作権相談委員 実用フランス語検定 スペイン語技能検定、実用イタリア語検定 ドイツ語技能検定 ロシア語能力検定 中国語検定 | ||
Windows 10 64-bit, Word/Excel, Trados, XTM | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年05月20日21時54分 | Top Home |
No.2544 | 平![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 各種技術文書、取扱説明書、サービスマニュアル、業務マニュアル、契約書、ビジネスレター等 | 英日・日英・仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後、16年間自動車メーカーの海外部門、現地法人等に勤務、その間さまざまなビジネスレター、各種技術文書、契約書、サービスマニュアル、カタログ類、業務マニュアル等の翻訳を行ってきました。2005年に翻訳者に転身、オンサイト翻訳・通訳の仕事を経て、現在は在宅ベースで主に自動車、鉄道関連の資料翻訳をしております。プラント(石油化学、発電所)、IT(通信)、産業機械(建機、工作機械、マテハン機器他)や建設関連の技術文書等も請負可能です。又、商談通訳や動画起こし(仏語はネーティブチェックあり)も歓迎です。クライアントの方の秘密厳守致します。会社勤めで培った日本語力と、柔軟な対応もセールスポイントです。お仕事のご依頼お待ちしております! | ||
東京都 | |||
10年以上 | 多数(履歴書にて一覧お送りします) | ||
WINDOWS 10; SDL Trados Studio 2021/2019, MemoQ, Memsource, XTM, CrossWeb | |||
contact | |||
2023年05月07日11時43分 | Top Home |
No.5842 | 永![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 文芸, 出版, 芸術(絵画, 音楽, 映画etc.), 映像翻訳(字幕翻訳), 学術, 一般向け科学, 観光, 工芸, 産業, 子供向け, 文字起こし, チェック | 仏日 |
---|---|---|---|
PR | 大阪大学外国語学部卒。2015〜2017年の間、パリ・カトリック学院(Institut Catholique de Paris)にてフランス語習得(CEFRレベルA1〜B2)に励む。2018年にソルボンヌ・ヌーヴェル パリ第3大学(Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)にてフランス学修了。同年3月、DALF C1(フランス語上級学力資格試験)に合格。2022年に、フランス国立東洋言語文化学院(INALCO, Institut national des langues et civilisations orientales)にて翻訳学の修士号を取得。修士論文は「モーパッサンの未邦訳作品の翻訳とその考察」をテーマとする。大学院では、翻訳学理論や哲学、翻訳批評はもちろんのこと、翻訳という仕事の実際や、映像翻訳についても学びました。在学中には、アルバイトとしてですが、逐次通訳(日仏, 仏日)の経験もあります。卒業後の現在は、フリーランスとしてフルタイムの在宅翻訳家として働くことを志望しています。 | ||
フランス | |||
未経験 | フランス国立東洋言語文化学院 翻訳学部 修士課程修了, DALF C1, ソルボンヌ・ヌーヴェル パリ第3大学 フランス学修了、パリ・カトリック学院 A1〜B2課程修了、大阪大学 外国語学部卒 | ||
Mac OS, Office | |||
contact | |||
2023年04月21日18時53分 | Top Home |
No.2986 | 舛![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | インテリアデザイン、リノベーション、交渉通訳 | 仏日・英日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | 上智大学仏語科卒。2005年に仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科修了後、2010年にINALCO(仏国立東洋言語文化研究所)にて、国際ビジネス修士号取得。会社員として、日本で銀行の外国為替部に勤務経験、またフランスにて自動車業界で、ロジスティクス、バイヤーでの10年以上の勤務経験あり。現在もルノーアフターセールス部門で、派遣コンサルタントとして、サプライヤーとの交渉業務を英・仏語で行いながら、パリでインテリアコーディネーターの資格取得のため独学中です。インテリアデザイン関係の翻訳、交渉通訳者としての仕事を希望しています。翻訳の経験は、翻訳会社で仏日・英日翻訳チェッカー(主に時計、宝飾、化粧品の取扱説明書、サイト、プレスリリース翻訳)としての経験有。フリーランス翻訳として手掛けた分野は、市場調査、コスメティック、食品、観光(パリ市観光プレスリリース)、アフリカ国際援助政府文書など。 | ||
パリ郊外(フランス) | |||
4年以上 | 仏検1級、TOEIC 955点、仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科卒、国際ビジネス修士号 | ||
Microsoft | |||
contact | |||
2023年04月05日23時28分 | Top Home |
No.1606 | 竹![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 映画・ドラマ字幕、放送翻訳(テレビ番組素材など)、一般翻訳(時事、美術、観光、スポーツ、ファッション、音楽など) | 仏日・日仏(字幕は英日も可) |
---|---|---|---|
PR | パリ社会科学高等研究院(EHESS)で言語学博士号取得。9年半のフランス留学後、2005年に帰国しました。翻訳経験15年以上。長期滞在で得た語学力とフランス社会についての知識を生かし、オーセンティックで正確な理解に基づく翻訳を心がけています。帰国後、東京で報道番組、ドキュメンタリー、世界遺産関連、スポーツ、ファッション、バラエティなど様々なテレビ番組でオンサイトおよび在宅での放送翻訳をしていました。現在は名古屋市在住で、複数の大学に講師として務めながら、在宅の翻訳作業を行っています。字幕翻訳講座を修了し、NetSSTG1所有です。すでに映画祭出品作の本編、DVD特典映像、企業PR映像、雑誌の公式YouTubeチャンネルの字幕等で経験多数。字幕翻訳は仏日のみならず、英日もお引き受けしています。スクリプトのないテレビ番組用素材や一般翻訳も時事問題、観光、美術、ビジネス関連など幅広く手掛けています。お気軽にお問い合わせください。 | ||
愛知県(東京・大阪など移動可) | |||
10年以上 | パリ社会科学高等研究院言語学博士号取得、日本語教育検定試験合格 | ||
Windows10, NetSSTG1, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2023年03月17日15時10分 | Top Home |
No.2443 | 加![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 映像(字幕・吹替)、歴史、社会、芸術(クラシック音楽、美術、バレエ)、観光、医薬、スポーツ | 独日、英日 |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学ドイツ語学科卒業後、医療機器メーカー社員、国際花と緑の博覧会ドイツ語通訳コンパニオン、英語翻訳の派遣スタッフ、旅行会社社員を経て、ベルリン・フンボルト大学社会科学部に留学。エネルギー政策を学び帰国後、フリーランスで独日翻訳業を始めて25年以上、上記取り扱いジャンルを中心に、理工系を除く分野で翻訳を承ってきました。文書翻訳は診断書や学術論文の経験も多数あります。映像翻訳は、劇場公開映画の記名字幕『ペルシャン・レッスン 戦場の教室』をはじめ、DVDや配信の映画・ドラマ(英語の作品もあり)、取材動画など多数の経験があります。長年の趣味はピアノ、クラリネット、バレエ。ドイツ民主共和国でのホームステイ、フランス語学習歴、長野五輪バイアスロン競技会場ドイツ語公式通訳、子育て経験あり。原文を尊重し、流れや意味を意識して訳出することを心がけています。ドイツ語の映像作品・文書のご用命、どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 通訳案内士(独語) | ||
Windows 10、MS Office Personal 2019、NetSSTG1、SSTG1Dub、Memsource | |||
contact | |||
2023年03月16日19時07分―19日15時42分 | Top Home |
No.5813 | ギ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 多分野。社会交流、文化、政治と歴史関係の仕事が多いですけど、新しい分野にいつでも踏み出したいです。 | 日英・ドイツ語・ポーランド語 |
---|---|---|---|
PR | トリリンガルです。ドイツ語とポーランド語のネイティブ。英語はネイティブ並みです。日本語資格はJLPT N2持ってます。社会交流、文化と歴史関係の言語仕事が多いですけど、言語扱いは基本的に好きなので、新しい分野にいつでも広げて行ってみたい気持ちです。最初の経験は英語からドイツ語への翻訳でした。最近は日本語から英語へ通訳することが多いです。文書や本の翻訳もやってます。大学研究関係のスペルチェックと文字起こしを頼まれることもあります。観光活動に関わることもあります。最近は近所の歴史の観光ガイド活動のために歴史の話を訳してました。韓国語とフランス語は勉強中で、将来的に仕事のできる言語範囲も広げるつもりです。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
兵庫県佐用郡 | |||
10年以上 | Cambridge English C2 JLPT N2 | ||
windows10 パッソコンとアンドロイドのスマートフォン | |||
contact | |||
2023年02月17日16時17分 | Top Home |
No.5810 | ク![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等 | 日仏・英仏 |
---|---|---|---|
PR | 日仏・英仏翻訳者 フランス生まれ。日本在住:10年以上。専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等専業のフリーランス翻訳家として様々な分野の翻訳プロジェクトに携わっております。現在までに、ゲームソフトウェア会社などのクライアントとお仕事をさせていただいております。2018年からはゲームの日仏翻訳を主にしております。原文の魅力を生かしつつ、ユーザーが自然にゲームを楽しくプレイできるようなローカライゼーションいたします。日常的にゲームをプレイしているネイティブ日仏翻訳を提供しています。トライアルも随時受けさせていただきますので、お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。 | ||
日本 | |||
6年以上 | 日本語能力:JLPTN1(日本語能力試験1級) 。英語:C2 Proficiency:C2(旧CPE) | ||
CATツール:SDL Trados Studio・Phrase(旧Memsource)・SmartCAT・memoQ・OmegaT・Swordfish QAツール: XBench・Antidote(スペルチェック) その他:Windows 11/Microsoft Office・Adobe Suite・SubSync・SubtitleEdit・Aegisub | |||
contact | |||
2023年02月04日13時49分 | Top Home |
No.5806 | B![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアルWeb記事、社内資料、社員教育資料 | 日仏・日英 |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学国際教養学部ビジネス専攻卒業後、大学院に進学し、現在フリーランスの翻訳家として活動しております。2021年からコンサルタントとしても、経験を積んできております。ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアル、Web記事、社内資料の日仏・日英翻訳を承っています。フランス語や英語のコンテンツとして読みやすい翻訳に定評をいただいております。ご評価いただくために、300語程度までのサンプル翻訳を(無料で)させていただきます、これは可及的速やかに提出いたします。MacOS / PDF / Word / Excel / Powerpoint 等各種対応できます。お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。 | ||
フランス | |||
未経験 | TOEFL 114、日本語能力試験2級(2018) | ||
OS BigSur、Excel、Powerpoint, Word、Phrase TMS、Omega T | |||
contact | |||
2023年01月20日21時02分 | Top Home |
No.3757 | 西![]() ![]() ![]() ![]() | 【フランス語翻訳】ゲーム、アプリ、エンタメ、漫画、観光、マーケティング | 仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学外国語学部フランス語専攻卒業後、2008年からフランスでフリーランスの翻訳家として活動を続けています。フランス人翻訳家と共同で業務にあたり、日本語⇔フランス語ともにネイティブ翻訳を提供しております。得意分野は各種ゲーム(コンソール、モバイル)や携帯アプリです。現在は年間100万字以上のゲームシナリオのフランス語ローカライズを行っております。原文を尊重しつつ、文字数制限が厳しい時には思い切ったアダプテーションをするなど、フランス語のコンテンツとして読みやすい翻訳に定評を頂いております。キャラ名やスキル名のローカライズやPR文言など、クリエイティブな作業にも慣れておりますし、HTMLなどのタグ入りの原文も処理できます。まずはお気軽にお問い合わせください!(フランス事業識別番号 500 314 513 00028) | ||
Web | フランス | ||
10年以上 | 実用フランス語検定2級(2005年8月) | ||
Windows 10 Pro/MemoQ/Trados/ | |||
contact | |||
2023年01月17日17時38分 | Top Home |
No.3919 | C![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 食品産業、環境関連、美容、広告、料理、絵画・文学などの芸術全般、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 | 日仏・英仏・日英・仏英 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳英日⇔フランス語/日本語⇔英語及びフランス語フランス語⇔日本語の通訳専門のサービスになります。通訳経験豊富、お客様の適合なサービスを提供いたします。対応可能の専門分野は下記の通りになります。ブランド商品紹介 (カタログ、ブロシュル、Webサイト) / 電化製品の取扱説明書 / クレーン、自動車などの機械の取扱説明書やメンテナンスマニュアル / JICA国内研修の資料。ソフトローカリゼーション / 商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト) / 会社案内 (ブロシュル、Webサイト) / 戸籍関連 / 法律関連在日期間は8年間以上で、フランス語圏とのビジネス・ウエブサイト翻訳・ロカリゼーション化をしたい法人様、また、個人様はお気軽にお問い合わせ下さいませ。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | 修正号取得、日本語能力試験一級 | ||
PC windows 2010,TRADOS Studio 2014,MEMOQ, TAG EDITOR, INDESIGN | |||
contact | |||
2022年12月07日20時51分 | Top Home |
No.686 | 篠![]() ![]() ![]() ![]() | 出版翻訳、芸術関係、医療機器、国際規格、機械、IT/コンピュータ、ゲーム、観光、一般ビジネス文書、その他一般文書の英日/日英訳。ビジネス会議、技術研修等の逐次通訳 | 英日・日英・仏日 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳、通訳共に20年以上の経験。技術系企業(医療機器製造)で社内翻訳・通訳の実務経験を経て、翻訳会社を設立、医療機器、自動車、クレーン、電子機器を中心とした各社品質マニュアルや技術文書、取扱説明書などを専門的に翻訳。現在はアート、音楽関係の翻訳を多数手掛け、また、日本語ファンタジー小説の英訳の校正なども行っている。通訳では、ビジネス会議、講演会、技術研修などの逐次通訳の経験豊富、検察、警察などの取調通訳にも多く携わる。また、レセプションなどの司会通訳などの経験も豊富。最近は仏日翻訳も手がける。共訳書「人類史マップ サピエンス誕生・危機・拡散の全記録」が日経ナショナル ジオグラフィック社から出版(仏日翻訳)。 | ||
香川県 | |||
10年以上 | MA(TESOL)、BA(心理学) | ||
Trados, Transit, OmegaT, Word, Excel, PowerPoint for Windows/Mac | |||
contact | |||
2022年11月27日10時45分 | Top Home |
No.5788 | 渡![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス全般、IT/マーケティング、金融・財務、医療分野 | 英仏伊独西→日 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】日本生まれ、ベルギーとスイスで育ちました。大阪外国語大学(現・大阪大学)卒業後大手商社に就職し、フランス、イタリア、韓国に長期に渡り駐在しました。また、フランス、ハンガリーとアルゼンチンに留学経験があります。長期に渡るヨーロッパでの駐在経験を生かしビジネス全般の翻訳を承っております。どんなものでも翻訳致します。お気軽にお問合せください。対応言語は英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語を中心にデンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語にも対応しております。また、韓国語、ヨーロッパ言語→韓国語にも対応しております。成果物のDTP編集もお任せください。徹底的な調査と翻訳内容のチェック(誤訳、訳漏れがないかなど)を大切にしています。解決しない不明点・問題が出た場合の報告・連絡・相談を適切に行い、そして納期にはどんなことがあっても間に合わせるということを鉄則としています。 | ||
大阪府 | |||
4年未満 | ■TOEIC990点取得 ■イタリア語検定1級 | ||
TRADOS, memoQ, Memsource, XTM, Translation Workspace Excel, Word, Powerpoint Photoshop, Illustrator、InDesign | |||
contact | |||
2022年11月21日19時53分 | Top Home |
No.5190 | 林![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 芸術文化 思想 社会学 歴史 人文科学 社会科学 | 仏日・英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | フランス語から日本語では、人文科学、社会科学、特に社会学や文化論などの単行本翻訳(岩波書店刊ほか)、国際会議・シンポジウムの会議録の経験が多数あります。英語から日本語では、文学作品、人文科学・社会科学分野での翻訳、国際会議やシンポジウムの会議録(英日、日英)の経験も多数あります。ご参考まで 岩波新書『コロナ後の世界を生きる』のマーガレット・アトウッドの論考を翻訳しています。日本語から英語では議録のほか、文学・哲学の論文集の英訳経験もあります(Edition L'improviste刊の単行本プロジェクトにも参加しました)。国際会義・シンポジウムでの講演や発言の各国語のテープ起こしから翻訳(日本語訳、仏訳、英訳)して編集までの経験も多数あります。 | ||
ベルリン/札幌市 | |||
10年以上 | 社会学・文化論などの単行本翻訳(英語文学作品の翻訳も近日刊行予定)。 | ||
contact | |||
2022年08月26日18時05分 | Top Home |
No.4628 | ブ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビデオゲーム、マンガ、プレゼン資料、プレスリリース等 | 日仏 |
---|---|---|---|
PR | 2007年にフランス国立東洋言語文化学院を卒業後来日し、日系企業にて約1年間半、人材コンサルタントとして働きました。多くの法人顧客及び候補者のニーズに応えることに成功したと自負しています。2010年から翻訳業務への関心が高まり2010年1月より2011年3月までBookliveにて社内文書の和文仏訳業務や数多くの電子漫画のローカライゼーション業務に携わりました。2013年4月から語学学校にてフランス語教師として働く傍ら、フリーランス翻訳家としていくつかの日本のゲームのローカライゼーションの担当をしてきました。幅広い場面で翻訳業務に携わる中で、翻訳家として大切なことは言葉を機械的に訳すことではなく、その背景にある文化的・歴史的要素をいかに表現できるかであると感じております。また、多国籍企業での実務経験を通して、対人コミュニケーションスキルを磨くことで、異なる文化・習慣への理解がより一層高まりました。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | 日本語学士号、日本語能力試験N1、貿易修士号、TOEIC(975点) | ||
Windows 11, Microsoft Office, Adobe Photoshop CC | |||
contact | |||
2022年08月21日11時45分 | Top Home |
No.5554 | 岩![]() ![]() ![]() ![]() | 契約書(販売代理店契約等)、法律、機械、IT(セキュリティ関連、Linux関連)、政治、経済 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 大手機械メーカーにて清掃車両の取扱説明書や部品明細書(パーツリスト)の翻訳(日→英)、海外の企業との販売代理店契約書等の翻訳(英→日)を手がけた経験があります。大手自動車メーカーにて業務フローの翻訳(日→英)や自動運転に関する各種仕様書の翻訳(日→英)やLOIの翻訳(英→日)の経験があります。PC周辺機器メーカーにてNASの製品評価業務、自動車関連メーカーにて大型汎用機のオペレータ業務やセキュリテイ教育の担当等に従事したこともあり、IT翻訳を受注することが多いです。現在はフリーランスで翻訳をしており、クラウド上のアジャイルプロジェクト管理ソフトウェアのマニュアルの和訳、某国議会のセキュリティ手段の和訳、某英国飲料メーカーの行動規範の和訳など幅広く受注してきました。何卒よろしくお願い致します。 | ||
愛知県名古屋市 | |||
6年以上 | 実用英語技能検定1級 通訳案内士(英語)実用フランス語技能検定2級LPIC(リナックス技術者認定)レベル2 | ||
Windows11 Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2022年08月01日17時21分 | Top Home |
No.2219 | 笹![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 取扱説明書、医薬品GMP、GCP査察、Audit、品質管理、工場機械据付・検収の通訳、輸出入取引、工場見学、食品やワイン、ファッション、TV・報道 | 伊日・日伊・英日・仏日 |
---|---|---|---|
PR | 1991年からイタリアのローマに在住し、個人会社の形式でフルタイムで翻訳者・通訳者(通訳は伊日・日伊のみ。伊語への翻訳はネイティブチェック付き)として活動。子育てのピークを乗り越えた今は、安定した業務を提供できるほか、イタリア各地への出張も引き受ける。最近は、Microsoft Teams や Zoom を利用したリモートでのオンライン会議や工場のバーチャルツアーの通訳も実施。伊語は文法を熟知し、上級レベルの翻訳、会話、交渉ができるレベル。各種マニュアルの翻訳にはTrados Studio、MemoQ を使用するほか、InDesign によるDTP修正も。ファッション関係のEコマースはもちろん、動画や映画の字幕の翻訳の経験もある。通訳(逐語)は、行政関係の視察や調査が多いが、各地の工場見学やTVや報道取材のアシスタントも可能。また、会社設立を目的とした弁護士や公証人との共同作業のほか、証明書等の翻訳を裁判所や公証人役場で宣誓する宣誓翻訳も可能。なお、イタリアの翻訳者通訳者協会(AITI)に正会員で登録して、研修や専門情報交換に努力している。 | ||
Web | イタリア、ローマ市 | ||
10年以上 | 京都大学仏文科修士号取得、ペルージャ外国人大学上級コース修了証取得(1992年)、イタリア翻訳者通訳者協会AITI正規会員資格 | ||
Trados Studio 2021、MemoQ、Office 365、PDF Converter、Just Right!、各種辞書、AdobeCreative Suite CS6 (InDesign、Photoshop、Illustrator)など | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年07月20日23時45分―21日00時28分 | Top Home |
No.4010 | 東![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ノンフィクション、フィクションの和訳・仏訳、仏語音声の日本語書き起こし | 仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | 2002年から現在まで継続して翻訳業務に携わっています。おもな翻訳経験は以下のとおりです。【和訳】文芸作品の上訳2作品、ノンフィクション作品の下訳1作品。経済・時事からロマンスまで、さまざまな分野の仏語書籍の要約・紹介文作成。仏語音声の日本語翻訳版作成。フランスの自治体提出書類、各種報告書などの和訳。仏語論文の和訳(ただし、専門家ではありませんので、専門用語での表記につきましては可能な限り対応とさせていただいています)。【仏訳】電子機器マニュアルからフォーマルまで各種日本語文書の仏訳。自治体のHPや資料の仏訳。仕事の内容および納期に厚い信頼をいただいています。日仏翻訳は、ネイティブチェック済みで納品いたします。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 全国通訳案内士(仏語) DELF B2 仏検準1級 唎酒師 | ||
Windows10/ Word2016, Excel2016 / Memsource | |||
contact | |||
2022年07月20日13時51分 | Top Home |
No.5737 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ゲーム、IT、映像字幕、ビジネス一般、政治経済 | 英日・仏日 |
---|---|---|---|
PR | 英日、仏日の専業翻訳者です。主な得意分野はゲーム(RPG、FPS/TPS、パズル他)、IT(大手企業の音声AI、クラウドサービス、広告出稿者向けウェブコンテンツ他)、映像字幕(テレビシリーズ他)、ビジネス一般(市場調査、行動規範や倫理規範などのコンプライアンス関連、契約書、民事裁判用の主張書面や準備資料、企業ウェブサイト他)、政治経済(ニュースの即時翻訳他)など。ポルトガル移住前にはフランスのパリに合計7年、米国のニューヨークに1年滞在し語学を勉強しました。日本時間その他の営業時間に合わせての作業も可能です。また、翻訳と併せてリサーチ、ライティング、トランスクリエイティングなども承ります。市場調査結果を翻訳し要約するなど。ご相談ください。締切厳守します。 | ||
リスボン | |||
10年以上 | 美学士(慶應義塾大学文学部哲学科美学美術史学) | ||
CATツール:MemoQ、Wordfast、Catalyst他 OS: MacOS、Windowsの各最新バージョンを併用 アプリ:Officeなど多数 | |||
contact | |||
2022年07月06日00時11分 | Top Home |
No.5726 | 権![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 音楽・演劇・映画・アート・広告・ファッション・美容・観光・旅行・文学・舞台芸術・哲学・コミック・日本文化・歴史・美術史・人文・社会学・ジャーナリズム・教育・環境・健康・スポーツ・ヨガ・グルメ・ワイン・プラントベース・ヴィーガン・ポップカルチャー・サブカルチャー | 英日・仏日 |
---|---|---|---|
PR | 元出版社編集者のライターで、英日と仏日の翻訳とトランスクリエーションも手がけています。書籍やパンフレットだけでなくプレゼン資料やCMなどの広告、映像にアプリまでと媒体は多岐にわたります。紙媒体の主な実積はギネス世界記録、マーベル・スタジオ・ビジュアル・ディクショナリー、週刊アイアンマン、週刊マーベル・ファクトファイル、週刊ディズニー・パレード、ビートルズLPレコード・コレクション、ジャズLPレコード・コレクション、名探偵ポワロ DVDコレクション、ゴールデン・ポップス、スター・ウォーズ ビジョナリーズ新たなる伝説、東京一週間 五月女ケイ子の4コマ英会話、Japanese Movie Postersなどです。映像の主な実積はTBS 世界ウルルン滞在記、日本テレビ 天才ダ・ヴィンチ 伝説の巨大壁画発見!、BBC 史上最強のほ乳類、フランス観光開発機構公式サイト France.fr、ヨコハマ国際映像祭 CREAM、新国立劇場、世田谷パブリックシアターなどがあります。 | ||
東京 | |||
10年以上 | ロンドン大学 修士号(西洋古典学・哲学)日本語教師有資格者 Certified Teacher of Japanese as a Foreign Language日本ソムリエ協会ワインエキスパート | ||
Microsoft Office(Word, Excel, Powerpoint) | |||
contact | |||
2022年05月28日07時41分 | Top Home |
No.5232 | 名![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス全般、服飾、芸術、デザイン、エンターテインメント、出版 | 英日・日英・仏日 |
---|---|---|---|
PR | 2017年に社内翻訳兼通訳者として4年勤務した東京のアパレル会社を退社し、翻訳学校にて実務および出版翻訳を学びました。2017年秋よりフリーランスの英仏翻訳者として主に外資系のファッションならびに家具ブランドのプレスリリースやカタログなどの翻訳に携わっています。米コネチカット州に5年とパリに4年滞在した経験により、現地の文化事情などにも精通しています。このほかにも米メディアの日本語版ウェブサイトの翻訳者としてエンターテインメントや政治に関する記事の和訳と日本の美術および伝統芸能関連の英訳を担当しています。訳書に『MR PORTER PAPERBACK』(2018年/トランスワールドジャパン)、『ラム肉の歴史』(2019年/原書房)、『ボーダー 二つの世界』(2019年/早川書房/共訳)、『1冊で学位 芸術史』(2021年/ニュートンプレス)などがあります。専門分野は主にアパレルやフレグランスなどのファッション、インテリア、芸術および芸能ですが一般的なビジネス関連の翻訳も対応可能です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
東京都 | |||
6年以上 | 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準1級 | ||
Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XTM, Memsource, Smartling | |||
contact | |||
2022年05月10日13時54分 | Top Home |
No.3285 | タ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 漫画・アニメ・映画・字幕・ゲーム・アプリ・インバウンド・行政・教育・ビジネス・文学・観光・芸術・メディア・ホームページ・ファッション・自動車・食品・環境・IT・歴史 | 日仏・仏日・英仏・仏英 |
---|---|---|---|
PR | フランス人の父と日本人の母の間に生まれ、現在17年の経験と実績を積み重ねた41歳のプロの翻訳・通訳者として日本全国で大活躍!!フランス・パリ国立東洋言語文明学院日本語学科2002卒業。文部科学省の奨学金を得て、2002年に1年間熊本大学日本史学科留学。2006年に熊本大学でフランス語講師として勤務。最近、熊本市・県内(市長や県知事通訳なども)・外やジェトロ、または様々な大手企業や外務省の資料翻訳を依頼され、翻訳・通訳者として活躍!!日本語は堪能ですので是非よろしくお願いします。英語も得意ですので、日本語⇄英語の翻訳を私にお任せください。漫画家の高浜寛先生によるイラストのホームページが必見!!ぜひよろしくお願いします。 | ||
Web | 日本 | ||
10年以上 | パリ外大(INALCO)日本語学科卒業 - 日本語能力試験1級2007取得 | ||
OS - word - excel - power pointなど | |||
contact | |||
2022年04月18日11時16分―18日11時18分 | Top Home |
No.3608 | 丸![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 株式・先物・為替・保険、財務諸表、IR資料、ファンド目論見書、会計監査資料、議事録、契約書、保険約款等。 | 英日・日英・仏日他 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳業を主事業としながら通訳、CFP(R)として相談業務、保険会社等でセミナーを行っております。専門知識を生かしたレベルの高い仕事をいたします。拙訳本(T・コリン・キャンベル著『WHOLE』第四刷、他)もございます。金融業界中心ですが、ホスピタリティ、ファッションなど幅広い業界のプレゼンテーション資料(PPT)やキャッチコピーなども実績が多くあります。単なる翻訳だけではない、調査力を生かした仕事を行います。迅速な対応はもちろんのこと、納期の厳しい専門的な案件もお任せください。お客様の満足いくまで最後まで修正、確認にも対応いたします。カタルーニャ語(カタラン)にも対応可能。英訳の仕事も得意としており、ネイティブと連携して、ネイティブ目線の英文を作成します。レイアウトや図表など、テクニカルな英訳もお任せいただけます。まずは翻訳のターゲットや目的などを教えてください。機械翻訳では成し得ない質の訳文をお届けいたします。英日・日英・葡日・西日・仏日・伊日・カタルーニャ日。2004年5月創業。 | ||
Web | 山形県鶴岡市 | ||
10年以上 | TOEIC955、CFP(R) | ||
Windows 10, MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, MS Edge, Google Crome, IE、Adobe Acrobat DC、SLD Trados Studio 2015, Memsouce, MemoQ, XTM, 光回線 | |||
contact | |||
2022年04月02日00時35分 | Top Home |
No.3931 | ジ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 一般分野、工業、機械、環境、鉱業、人事学科、社会学科等 | 日・インドネシア |
---|---|---|---|
PR | インドネシアでの日系企業で就職した時、通訳や翻訳を担当したきっかけで翻訳を2008年からはじめました。インドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)にも登録しております。各種分野の翻訳経験は12年以上あり、校正作業の経験は5年以上あります。現在、国内外の翻訳会社にフリーランスとして登録しております。一般翻訳・校正・MTPE・ネイティブチェック・文字幕翻訳等多岐に渡るニーズに対応致します。得意な分野は工業・機械(設備マニュアル)・環境・鉱業(炭鉱)・人材学科・社会学科です。また、英語、マレーシア語、テトゥン語、タイ語、韓国語、アラビア語、ドイツ語、フランス語等の外国語からインドネシア語への翻訳のコーディネート業務も対応可能です。インドネシア語への翻訳はお気軽にご相談ください。 | ||
インドネシア | |||
10年以上 | 学士 | ||
SDL Trados Studio 2017、MemoQ、Memsource | |||
contact | |||
2022年02月18日00時19分 | Top Home |
No.5317 | 安![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 教育、観光、文化、芸術(特にクラシック音楽)、移民分野、官公庁書類、ビジネス字幕 | 日仏・仏日・英日・伊日 |
---|---|---|---|
PR | 教育(規程類や成績表等)、観光(ウェブサイトやパンフレット)また文化芸術分野(特にクラシック音楽)や移民分野に詳しく、馴染みの深い官公庁の文書類のような硬い文書から、観光情報サイトのようなカジュアルなトーンやビジネス向けの字幕まで、正確さの上に、適切かつ読みやすい表現となるよう常に努力し、これまで取引のあるエージェントさんからご評価いただいております。納期厳守、綿密な調査と不明点のご確認、丁寧な見直しを心掛けております。上智大学外国語学部フランス語学科を卒業(成績優秀者)。アンジェカトリック大学一年間留学。独立行政法人国際交流基金勤務、配偶者の転勤でローマ在住2年半、株式会社日仏文化協会勤務を経て、2012年からフランス語を主とした翻訳(日仏に関しては双方向、英語と伊語からは和訳のみ)および翻訳チェック(翻訳対応ペアに加え、英仏と英伊の双方向)をフリーランスで行なっています。前出の得意分野に加え特にチェック業務ではマニュアル類や調査票、法律や契約書、政治関連のほか医薬等も多数経験あり。ベタ打ち原稿からの字幕作成(SRT形式)等も対応しています。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
4年以上 | フランス語:仏検1級、DALF・C1(旧DALF・B1、B4)イタリア語:CILS2 | ||
Windows 10、Microsoft Office 2019(Word, Excel, PoworPoint)ESETパーソナルセキュリティMemsource、Trados Studio 2021 | |||
contact | |||
2022年02月04日10時49分 | Top Home |
No.3329 | ル![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス、マーケティング、法律、観光、スポーツ、文化、芸術、ファッション、料理など | 日仏・仏日・英仏・仏英 |
---|---|---|---|
PR | イギリス3年間、日本34年間の在住経験を持つフランス人です。翻訳経験は28年以上。幅広い分野で豊富な実績を誇ります。書籍翻訳のほか、ビジネス(定款、登記関連書類、契約書、プレゼン資料等)、法律(契約書、裁判書類等)芸術(展覧会、批評、ミュージカル作品、映画字幕等)、スポーツ(オリンピック関連資料等、サッカーフランス代表通訳経験)、観光、料理などの翻訳も手掛けております。迅速な対応と正確で読みやすい文章でご好評いただいております。翻訳会社(現在、15社以上と取引中)、法人(外資系、大手企業、弁護士事務所等)と個人様向けにサービスを提供しております。見積は無料で料金につきましては柔軟な対応をさせていただきますのでどうぞお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | ビジネス・スクール卒業 | ||
Windows 10 | |||
contact | |||
2022年01月31日16時55分 | Top Home |
No.3808 | 佐![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 産業機械、IT、法律、経済、歴史、建築、医療、ビジネス一般。法定翻訳(証明書・免許・契約書等)。フランス裁判所認定法定翻通訳家。25年の実績。 | 仏⇔日・ 英⇔日 |
---|---|---|---|
PR | フランス語・英語・日本語間の通翻訳を社内時代を含め通算25年経験し、豊富な語彙と理解力の高さで、お客様に高い評価を受けております。特に得意とする産業機械分野では、伝わりやすい通訳で、仕事が円滑になると喜ばれています。長期プロジェクトの場合、コーディネーターとしての役割を担ったこともあります。また、2012年より、日本人としては珍しく、オルレアン高等裁判所に法定翻通訳士として認定されており、戸籍や運転免許証など各種証明書翻訳、および裁判通訳も行っております。会社員時代はIT業界で、技術部で障害・保守対応のコーディネーションをしていたため、IT用語にも慣れております。通訳としてこれまで経験した業界は多種多様ですが、常に学習精神を保ち、新しい観念を吸収し、通訳に生かしております。 | ||
Web | フランス | ||
10年以上 | 裁判所認定翻訳・通訳家、仏検1級、TOEIC900、開発学修士号(ジュネーブ大学開発研究所: 現GRADUATE INSTITUTE OF INTERNATIONAL AND DEVELOPMENT STUDIES) | ||
作業環境:WindowsおよびLinux、アプリ:Word Excel Powerpoint Access HTMLなど。その他多数フォーマット・アプリも可能。ご相談ください。 | |||
contact | |||
2021年12月10日18時18分 | Top Home |
No.3675 | 北![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 実務全般(ビジネス・経営・経理)、法定翻訳 | 日仏・仏日・英仏 |
---|---|---|---|
PR | フランスに14年間滞在していました。滞在中は、法人を3社設立しましたので、経営・経理に関する実務経験が豊富です。行政裁判も2勝しております。机上の語学勉強では絶対に達することのできないレベルにあると自負しております。2003年に日本に帰国後は実務翻訳者として経験を積み、2012年から8年間はフランス大使館公認翻訳者として法定翻訳をおこなっておりました。個人・法人のお客様を問わずご依頼を承っております。同業者(翻訳会社)の下請け業務も行っており好評を得ております。フランス語歴も英語歴も30年以上。フランス語法定翻訳の分野における経験を活かし、英語圏向けの法定翻訳サービスを開始して好評を得ています。 | ||
Web | 滋賀県 | ||
10年以上 | 元フランス大使館公認翻訳者 | ||
windows | |||
contact | |||
2021年11月02日19時29分 | Top Home |
表示件数: 50