広告出稿

人文科学・その他社会科学 英語翻訳者

料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5026 草刈  かおり映像翻訳:映画、ドラマの字幕翻訳と吹替翻訳、歌詞字幕 英日
PR大学の語学系学科を卒業後、洋楽CD制作、海外旅行雑誌編集などの職を経て、2002年よりフリーランスで映像翻訳をやっています。仕事歴は15年になりますので長尺映画、ドラマシリーズなど多数実績があり、特に字幕に関してはほぼオールジャンル経験があります。英語スクリプトがあれば非英語作品にも対応しており、これまで仏、独、西、伊、露、ポルトガル、オランダ、ポーランド、ノルウェー、スロバキアなどの各言語作品の実績があり、ドイツ語とスペイン語に関しては多少の知識があります。得意なものは歌詞字幕で、歌詞対訳の経験もあり、音楽(ポピュラー一般、特にジャズやルーツミュージック、マニアックなジャンルにも詳しく楽器の知識もあり)、サブカルチャー、アート、舞台芸術一般、音楽と映画に関しては新旧問わず知識があります。吹替翻訳はアニメが得意です。出会った作品を愛し、調べものは丁寧に、作品のため、観る人のためを想って仕事に取り組んでおりますのでどうぞよろしくお願いいたします。
mailmailWeb東京都
10年以上
Windows 8、Net SST G1
contactE-mail
2017年07月18日11時15分―20日09時12分 Top Home 
No.3698 椎原  純政治・経済の新聞記事は日常的に翻訳しています。 英日・日英・中日・中英
PR 大阪外国語大学外国語学部中国語学科卒業。大阪府下の市役所で一貫して国際交流事業に携わり、この間米国・中国の姉妹都市との連絡文書の翻訳を担当しました。 市役所退職後は、翻訳会社の仕事を受注しています。現在、翻訳分野は多岐にわたっていますが、今後、経済関係を充実したいと考えています。フリーランス翻訳経験は2年足らずであり、現在の能力は翻訳ソフトを利用して、英文和訳で1日2000words、和文英訳で1000語、中文和訳で3000語、中文英訳で1000語程度です。 翻訳を受注するほか、プログラミングも可能でExcelマクロはマスターしています。現在は、翻訳ソフトの研究をしており、そのためにC言語を勉強中です。
mailmail奈良市
10年以上
OS: Windows7 翻訳ソフト: AtlasV11、J北京V6 その他: Office2007、MacromediaStudioMX2004 取り扱いファイル: Word文書、Excel文書、PPT文書、PDF文書その他
contactE-mail
2017年07月17日09時51分 Top Home 
No.1851 野中(福山)  まさ子映像翻訳(字幕・吹替) 英日
PR大学卒業後、米国資本の企業に勤務したのち、2000年からフリーランスで映像翻訳の仕事を始めました。ドラマシリーズや長尺映画の字幕、吹替で多数実績があります。映像翻訳歴17年になりますので、これまで担当した作品のジャンルは多岐に渡っていますが、特に、人の心の機微が感じられるようなセリフを訳している時は幸せです。英語スクリプトがあることが前提ですが、これまで仏、伊、独など多言語の作品にも携わってきました。納期厳守で、調べ物も丁寧に行います。常に謙虚な気持で、出会った1つ1つの作品から学ぶ姿勢を忘れずに、仕事に取り組んで参りますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailmail関東
10年以上 TOEIC880(2001年)
Windows10, SST G1 Lite2
contactE-mail
2017年07月12日21時38分―13日09時23分 Top Home 
No.4558 鈴木(SSuuzzuukkii)  有希(YYuukkii)Web ローカライズ、観光/旅行/ホテル、デザイン、スキューバダイビング、マーケティングなど/ Web Localization, tourism/hotel, design, scuba diving, marketing, etc 英日
PR都内在住のフリーランス通訳者/翻訳者です。観光/旅行、芸術、建築、デザイン関連記事など文化的なトピックの翻訳を得意としています。ホテル予約サイトなど旅行関連のウェブサイト翻訳を多数手がけ、近年はソフトウェアのヘルプや各種 Web ローカライズ、デザイン専門誌、北欧家具メーカーブランドコンセプトカタログ、プレスリリース、行動規範等のビジネス文書、スキューバダイビング機材取扱説明書など幅広く手がけています。一般消費者/読者向けの翻訳する上で、原文が透けて見える直訳ではなく、自然で読みやすい日本語訳を心がけ評価を頂いております。また、アテンド通訳、VIP接遇、国際会議ロジスタッフ、展示会ブース通訳、テーマパークでのパフォーマー通訳などにも対応しております。実績例:展示会通訳(食品/旅行など)、ワインテイスティングイベント通訳、商談通訳、太平洋島サミットVIP付きリエゾン、FIFA理事付リエゾンなど
mailmailTokyo 東京都
6年以上 TOEIC955/SDL Studio 2011 Certified translator
Wimdows 7, Trados 2007, Studio 2014, SDLX, Wordfast 4/5 Xbench でのQAチェック実施
contactE-mail
2017年07月05日09時49分 Top Home 
No.258 薗部(中村)  留美子ビジネス、規約、契約書、論文、心理学、文芸、ノンフィクション、哲学、経済、スピリチュアル、WEBサイト、雑誌・新聞記事、時事、ジャーナリズム 英日、日英
PR翻訳者名中村留美子で英日訳書が9冊、日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、絵本、フィクション、歴史、政治)。ゴーストライターとしての執筆書が1冊ございます(生命科学)。フィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、国際企業の通訳などの経験があります。ビジネス文書の翻訳経験多数。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。大学卒業後、外資系企業にて米国人つき通翻訳の仕事を5年ほど経験した後、フリーランス翻訳者。ユニカレッジにて1年間、ノンフィクション翻訳の勉強をした後、SF、フィクションを中心とする翻訳家小川隆氏に師事。リーディングの経験もございます。
mailmail東京
10年以上 TOEIC900、英検準1級
WINDOWS 10
contactE-mail
2017年07月03日06時13分 Top Home 
No.4000 フライヤー・池田  きみこ英語ネイティブコピーライター&日本語コピーライターのユニット/ Japanese & English copywriting, Transcreation 英日・日英
PR英語ネイティブ・コピーライターのイギリス人の夫とのユニットで活動。コンセプトワークを含む英語/日本語コピーライティングおよびトランスクリエイション(翻訳を伴うコピーライティング 英日/日英)を、幅広い分野でご提供します。効果的な英語版ウェブサイトの作り方、欧米人目線でのインバウンド企画など、英語での海外発信全般についてのコンサルティングもお受けします。詳細はウェブサイトでご案内中。サイトのお問い合わせページから、お気軽にどうぞ。
mailmailWeb神奈川県逗子市
10年以上
MacOSX/ほぼすべてのファイル対応可能
contactE-mail
2017年06月27日23時11分 Top Home 
No.4377 広瀬  朗子再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策 英日
PR2004年以降、エネルギー・環境分野の翻訳に従事しています。受注実績が多い領域は再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策等です。訳書に『カーボンフリーエネルギー事典』(ガイアブックス/2013年/共訳)がございます。NEDO(独立行政法人新エネルギー産業技術総合開発機構)にてオンサイトで翻訳業務に携わり(1年間)、その後2006年にフリーランスへ移行しました。飜訳に付随する業務としては、複数のシンクタンクにてリサーチ・報告書執筆の経験が通算2年ありますので、情報収集と要約、ライティングもお請けできます。調査能力に裏付けられた正確な訳文の提供を第一の優先順位としています。
mailmail神奈川県
10年以上 TOEIC940点
OS:Windows7, Office2010(Word,Excel,PowerPoint)
contactE-mail
2017年06月20日14時15分―20日14時33分 Top Home 
No.5214 小澤  一郎人文社会科学一般、歴史学、地域研究、国際関係、東洋学 日英・英日・ペルシア語
PR東京大学人文社会系研究科で英語・ペルシア語史料を用いて歴史学に関する博士論文を執筆し、博士号を取得。(公財)東洋文庫にて英文出版物の校閲に長年従事。2008年12月から2011年1月までイランイスラム共和国テヘラン大学に留学。これまでの業績として『鮮麗なるアフガニスタン1841-42』(東京外国語大学アジア文化研究所、2007年)、「一六〜一七世紀のポルトガル人によるアジア奴隷貿易 : ヴィクトリア・ディアス : ある中国人女性奴隷を追って」(『南蛮・紅毛・唐人 : 一六・一七世紀の東アジア海域』、思文閣出版、2013年)。
mailmail東京
4年未満 博士(文学)
Microsoft Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年06月08日09時47分―08日09時52分 Top Home 
No.1859 佐野  祐一スポーツ(サッカー、野球、バスケ、陸上、ゴルフ、競技規則など)、音楽(ジャンル不問)、芸術(絵画、彫刻、陶芸、現代)、食料品、留学、ビジネス文書(社員教育)など 英日
PR翻訳歴15年。米国留学(美術専攻)や海外での生活体験をふまえ、適切で読みやすい日本語に翻訳いたします。翻訳会社での勤務経験もあり、クライアントの立場を考慮した丁寧な仕事を心がけています。特に世界各国のサッカー事情には強く(国内外で多くの観戦歴あり)、欧州サッカー関連サイトの翻訳は主な実績に挙げられます。その他ではスニーカーやファッションシューズ、ゴルフ関連、雑貨といった分野でも実績を積んでいますので、お気軽にご相談ください。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC930、英語検定準1級、著書あり
Windows 10(Word、Excel)
contactE-mail
2017年06月06日22時53分 Top Home 
No.4966 蔭山  ((KKaaggeeyyaammaa))  歩美  ((AAyyuummii))映像翻訳、日⇔英字幕、マンガ翻訳、音楽記事、エンタメ系日⇔英実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も取り扱っています。日英の場合はネイティブチェック込みの案件もご相談ください。※スクリプトなしの英日案件は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』第5話 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『日本で一番悪い奴ら』『牝猫たち』中田秀夫監督『ホワイトリリー』朝倉加葉子監督『ドクムシ』下山天監督『人にやさしく』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。
mailmailJapan
4年未満
Windows10/SST G1 Lite
contactE-mail
2017年06月06日14時05分 Top Home 
No.3517 数又(KKaazzuummaattaa)  景子(KKeeiikkoo)同時通訳、逐次通訳(ビジネス一般、IR、IT、医療、宇宙、環境、心理学など) 日英、英日
PR東京在住、20年以上のキャリアを持つ英⇔日の通訳者です。これまで様々な分野での通訳を担当してきました。ミシガン州立大学卒業後、アメリカの障がい者施設で勤務したのち、地球観測衛星打上げに向けて、種子島宇宙センターに通訳者として8ヶ月駐在したのち、フリーランスの通訳者に。放送通訳、ビジネス現場での通訳、政府機関や学術機関、大手企業等主催の大型国際会議等での同時通訳経験も豊富です。また通訳学校で講師をしていた経験もあります。実績の一部をツイッターでも公開しています。(KeikoKazumata)
mailmail東京都足立区
10年以上 英検1級(優秀賞受賞)
contactE-mail
2017年06月03日21時42分―05日21時11分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)一般文書、ビジネス文書、ビジネスレター、マーケティング関連、映像字幕、出版(フィクション・ノンフィクション)、音楽(歌詞も可)、広告(キャッチコピーも可) 英日・日英
PRアメリカ人(英語ネイティブ)の夫の協力のもと、日→英の場合はネイティブチェック込みでで翻訳をしています。英文キャッチコピーにも対応しております。アメリカの音楽大学を卒業後、翻訳者として官公庁、翻訳会社、大手広告会社にて勤務した経験がありますので、広告文書、ビジネス文書の他、音楽の歌詞や映像字幕の翻訳も英日はもちろん、日英のネイティブチェックした込みで対応します。日英翻訳の場合1日7000字まで、英日翻訳の場合2000〜3000ワードくらいまで対応いたします。ちょっとしたスポットのお仕事から、長期的なお仕事、そして個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail首都圏
4年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年06月02日14時20分 Top Home 
No.1240 去渡  美絵ビジネス、環境、スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング、社会 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議をお受けしています。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年05月08日10時38分 Top Home 
No.5208 リード(RReeaadd)  ミツコ((MMiittssuukkoo)観光、環境、エンターテイメント、音楽、マンガ、アニメ、芸術、歴史、社会問題等 日英・英日
PR翻訳業務18年です。日英翻訳については、97年度タイム紙エディケーショナル•ブックオブザイヤー受賞者のネイティヴチェックが付きます。観光•世界遺産•博物館•美術館•字幕•漫画本•アニメ•音楽•社会問題•歴史•文化•環境•Webサイト(HP翻訳)など、日英、英日翻訳どちらも誠意をもってご相談に応じさせていただきます。お問い合わせ、お待ちしております。
mailmailWeb
10年以上 ケンブリッジ英検アドバンス
contactE-mail
2017年05月04日17時29分 Top Home 
No.4591 大坪  健二美術・美術史、美術展、芸術・文化、歴史、文学、教養、ゲーム、旅行など 英日・日英
PR大学で美学美術史を専攻し、美術館(公立)で30余年、欧米の現代美術展の企画開催、及び調査研究のために英語を必須アイテムとして来ました。定年退職後、翻訳者ディレクトリに登録させて頂き、アート、ゲーム、旅行関係のご依頼に対応させて頂いておりました。その後数年間、翻訳の仕事から離れておりましたが、今年、世界遺産関係のご依頼受けを受けたのを機縁に改めて翻訳者ディレクトリにデータを修正の上、登録させて頂きました。検定資格や海外在住、留学経験、翻訳会社・企業等における翻訳実績は特にありませんが、アメリカ、ヨーロッパ諸国での現地調査や欧米の文献・カタログに基づく著述実績(著書、論文・評論、カタログ執筆等)や海外の関係機関、パーソンとの交渉経験を活かした正確で平明な翻訳を心がけております。アートを中心にビジネス分野から学術的分野まで、またどのようなご依頼にも柔軟に対応させて頂きます。なお、翻訳実務経験年数は、中断期間を除いた通算年数で記載させて頂いております。何卒よろしくお願い致します。
mailmail富山県
4年未満 博士(文学・大阪大学)
Windows、Microsoft Office10対応
contactE-mail
2017年04月28日08時56分 Top Home 
No.3441 吉田  有花ビデオゲーム、東西美術・歴史・宗教(東西新旧)・神話等人文科学系全般、音楽、美容・健康・メンタルヘルス、ペット・動物 英日・日英
PR2008〜。英日:5円/ワード 日英:7円/文字(応相談)。日英の場合ご要望によりネイティブによる校正付。正確で読みやすく、自然な訳文に。早稲田大学第一文学部にて東西美術史学全般を学び、3年ほどの和訳校正業務、字幕起こし&翻訳の経験の他、ゲームやCGイラストに関する知識も多少ございます。単発でのご依頼、個人のお客様もお気軽にご用命ください。翻訳書籍:ケヴィン・エイカーズ『1960's 可愛いギフト包装紙』(グラフィック社)他。Globalive様 Mind Your Language様 Iris International World-I(旧 創一有限会社)様 ポールトゥウィン社様 PTSGI様 Global Works様など各社を通じ国際メジャーブランドやタイトルのプロジェクトに多数参加しております(実績表有)。
mailmail東京都
6年以上 TOEICスコア 920
Windows7, MS word, excel, Photoshop, Openoffice, MS LEAF, Memsource
contactE-mail
2017年04月06日10時39分 Top Home 
No.4768 GGeeoorrggee  BBrryyaannttビジネス、学術関係、一般分野、製造・生産、経済、機械・自動車、 ウェブサイト、書籍、ゲーム・アニメ・マンガ、スポーツ 日英 J>E
PR大学運営や企業経営を中心に、幅広い分野における翻訳に対応しています。英語のネーティブチェックも承ります。東北地方においてアテンド通訳が必要な方は是非ご相談をください。I provide translations in a wide variety of fields, primarily in university and business administration. I also provide translation checking and proofreading. If you need attendant or one-on-one interpretation in the Tohoku region, please let me know.
mailmail東北地方
4年以上 日本語能力検定N1 (JPLT N1)
Windows 10 Professional, MS Office 2010, TRADOS 2017
contactE-mail
2017年04月03日14時25分 Top Home 
No.3179 井上  千代子治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング、TA 英日
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、哲学・芸術、カウンセリング、ヒーリング、教育、NLP、スピリチュアル、心理学、比較文化等。 通訳経験:アドラー心理学の権威ペルグリーノ博士のガイドおよび在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の国画賞・しんわ美術展「グランプリ」受賞。二科展・美浜美術展・日本の絵画・世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展・FUKUISM展、熊谷守一大賞展、FACE、上野の森大賞展等で入選・受賞。電話相談員・NLPプラクティショナー・TA交流分析士・セラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。剣道3段の頑張り屋です。
mailmail熊本県
10年以上 TOEIC905
windows word excel Trados tratool
contactE-mailまたは電話
2017年03月21日11時40分 Top Home 
No.5182 ワインクープ  バージニア音楽、エンタテインメント、ビジネス、IT、ゲーム、アニメ、メディカル、アパレル、ナレーション、ディクテーション 日英
PR英語と日本語が母国語です。25年以上の翻訳経験があり、様々な分野でフリーランスとして活躍してきました。音楽業界、エンタテインメント業界に長く携わってきましたが、ビジネス、契約書、医学などの経験もあります。音楽関係では約9、000枚のアルバムの対訳をしてきました。通訳も20年以上のキャリアがあります。最近ではアプリの翻訳、ウェブサイトの翻訳、トラベル関係、ゲームやアニメ、字幕等でも活躍させてもらってます。好奇心旺盛で常に情報収集しています。英語のナレーション、ディクテーション、作詞などももしております。
mailmail神奈川県
10年以上
OS X,ワード、Power point, Excel等
contactE-mail
2017年03月17日13時02分 Top Home 
No.5010 栗原  優希英日映像翻訳(字幕、VO、ナレーション) スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリー 英日
PRフリーランスの英日映像翻訳者として活動しています。ドラマ(クライムサスペンス、コメディなど)を始め、スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリーのテレビ番組、DVD、映画の字幕翻訳を中心に手がけています。調理師、国際薬膳師の免許を取得しており、料理に関する専門的な知識があります。またバイクも20年以上乗っているため、知識が豊富です。英語以外の本編でも英語スクリプトがあれば対応可能です。受注状況により、お断りさせていただく場合もございますが、何卒ご検討のほどよろしくお願いいたします。
mailmail東京
4年以上 TOEIC 930、調理師免許、国際薬膳師
windows7、 8.1、10、MS Office、SST G1 Lite。取扱可能ファイル:docx、xlsx、sdb、txt
contactE-mail
2017年03月03日13時49分 Top Home 
No.1579 河村  里栄映像字幕・吹替・サッカー記事・出版(実用書) 英日
PR10年ほど映像翻訳とサッカー記事翻訳のほぼ2本立てでやってきましたが、今はサッカー関係の翻訳(ニュースおよび映像)をメインに行っております。映像の分野では、映画・ドキュメンタリー、CS放映用のシットコム、地上波アニメ、子供向け映画祭作品などを、字幕と吹替、半々の割合で手がけてきました。英語以外の言語から直接翻訳することはできませんが、これまで関わった作品はドイツ、オランダ、フランスなど英語以外のものも多く、さまざまな言語に触れてきた経験があります。ただ2年ほど前に旧SSTを手放してしまい、字幕は現在作業のできる環境が整っておりません。サッカー関係は2002年からWeb記事翻訳を毎日行ってきました。特に欧州サッカーについては幅広い知識を蓄えることができたと思っております。映像のほうでも、クラブサッカーやW杯に関するドキュメンタリー、ハイライト番組を手がけてきました。出版に関しては、これまでにサッカー、ヨーガ、マッサージ関係の実用書を9冊(すべて既刊)翻訳しました。一般向けの分かりやすい訳文を心がけています。
mailmail東京
10年以上 TOEIC920(2004年06月取得)
Windows7
contactE-mail
2017年02月19日18時15分 Top Home 
No.5186 スナイダー  スティーヴン一般ビジネス文書・学術論文・医療関連翻訳・ウェヴサイト翻訳・芸術イベント・映画翻訳・広告コピー・プルーフリーディング全般 英日・英日
PR綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴16年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行っています。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な学術分野、および国際的な市場調査等の翻訳業務を主幹としながら、企業ウェヴページ翻訳やアパレル関連およびインバウンド関連領域においても豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。
mailmail宮崎県
10年以上 応用言語学修士
Windows, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等
contactE-mail
2017年02月12日15時56分―13日12時15分 Top Home 
No.1049 別所  里織映像翻訳(字幕・吹替・シノプシス翻訳) 英日
PR2000年よりフリーで映像翻訳を始めました。主にDVD向け映画作品の字幕や吹替、海外ドラマの字幕や、NHKドキュメンタリー番組のボイスオーバー翻訳で豊富な経験があります。視聴者に楽しんでもらえるテンポのよいセリフ作りを心がけており、音楽モノやコメディ、バラエティ番組で特にご好評いただいております。医療ドラマや刑事ドラマでは調べ物を丁寧に行います。書籍翻訳の経験もあり、セリフのみならず文章も得意ですので、パンフレットなどの資料翻訳もお任せ下さい。ここ1〜2年は動画配信サイトのあらすじ翻訳も手掛けるようになりましたので、そのような案件も、ぜひご相談ください。在米暦3年。SST G1所有。
mailmail長野県軽井沢町
10年以上 TOEIC885, TOEFL560
Windows8.1、Windows10 Word 2007 Excel 2013 SST(sdbファイル納品)
contactE-mailまたは電話
2017年02月07日19時40分 Top Home 
No.4570 藤井  明美出版総合、ニュース記事、ドキュメンタリー系 英日
PR海外時事ニュース(主にCNN)を通し、世界情勢や社会問題に興味があります。15年間、英会話学校を経営、講師としても幼児英語から社会人(TOEICクラス)までを担当していました。趣味は読書とDVD鑑賞で、法廷系の小説(ジョン・グリシャム等)やノンフィクション、ドキュメンタリー系を楽しんでます。翻訳学校の通信教育を3講座修了し、実務翻訳(裁判書類等)の経験があります。向学心と向上心に富み、勤勉さが取り柄です。「何事も誠実に」をモットーに取り組んでいきますので、よろしくお願いします。
mailmail栃木県
4年以上 TOEIC935 / 英検1級
contactE-mail
2017年01月31日09時01分 Top Home 
No.4409 YYaammaazzaakkii  TToommookkoo観光・ホテル情報、旅行ウェブサイト、健康・ダイエット関連、芸能・音楽、ニュースの翻訳(通訳は行っていません)。 英日
PR2004年にオーストラリアのマッコーリー大学・言語学部翻訳科にて修士号を取得。その後オーストラリアの薬品会社対象のコンサルティングを行う企業で正社員として薬品会社の営業担当者や薬の効能、医学研究に関するドクターのコメントを日本語から英語に翻訳しデータ化する仕事に約2年間従事。2008年1月からホテル検索ウェブサイトのコンテンツ翻訳のコントラクター。展示会のプレスリリース翻訳などの経験もあり。大学院における翻訳実習での得意分野は文芸、新聞のニュース記事一般。TOEIC960点。
mailmailオーストラリア、シドニー
6年以上 Master of Arts in Translation and Interpreting (Macquarie University)
Windows7(メインのデスクトップ), Windows 10(ノートパソコン)
contactE-mail
2017年01月13日14時05分 Top Home 
No.1672 霜田  多美環境、化学品安全、労働安全、マーケティング、食品、美容、ファッション、芸術、観光、日本文化 日本語→英語(J to E)
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳・コーディネート業務(4年)、その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約16年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光、食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランのメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。(翻訳例:環境報告やCSR報告書、旅行記・エッセー、広報誌記事・インタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など)お気軽にご依頼ください。(基本単価 原文1文字10円)
mailmailイギリス・リバープール
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650
Windows8, Office 2013, Mac OSX,
contactE-mail
2017年01月12日23時33分 Top Home 
No.5175 FFoorrrreesstt((フォレスト))  WWiilllliiaamm((ウィリアム))バイク関係、自動車関係、レース活動など、出版翻訳, メディア、ニュース記事、観光パンフレット、ゲーム翻訳、ローカリゼーション 日英
PR現在の主な仕事は、バイク・自動車メーカー関係のプレスリリース、マーケティング種類、、レースリポート、ホームページ記事、SNSなどの日→英。スピーチ、プレゼン、電子メール、ビジネス関係の一般的な翻訳の経験もあります。ゲーム翻訳、ローカリゼーションの経験もあります。観光パンフレットを企画、翻訳の経験もあります。アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学を卒業し、そのうち1年関西外国語大学で留学。日本居住8年以上で、フリーランス翻訳を約2年しております。バイク、自動車、ゲーム、スポーツ、SNSに詳しい。
mailmail愛知県豊橋市
2年未満
Windows 10, Android OS, Microsoft Word
contactE-mail
2017年01月11日22時31分 Top Home 
No.4985 キャッチポール  若菜日英字幕, アテンド通訳, 台本翻訳, 映像素材翻訳, 聞き起こし, マンガ, ドラマ, 映画, コメディ 英日・日英
PR外資系企業のマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あり、現在はエンターテイメント系通訳(撮影、インタビュー、収録、ショーリハーサル時の通訳)、日英字幕制作に従事、特に海外出品用の日本の人気ドラマや教育、バラエティ番組の英語字幕を多数手がけているほか、ドキュメンタリー、アダルト、ホラーなどのジャンルも扱っております。■原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。
mailmailWeb関東
6年以上 TOEIC 900
字幕ソフト:SST G1 Lite/OS:Windows 8.1 64bit/取り扱い可能ファイル:docx, xlsx, sdb, cast, txtなど。
contactE-mail
2017年01月10日21時09分 Top Home 
No.4505 KKlliimm  AAnnddrreewwゲーム、 漫画、アニメ、フィクションなど 日英
PR翻訳経験: 8年(パートタイム:2年、フルタイム:6年)。 実績: ゲーム(インゲームテキスト等)、ニュース、CSR報告書、科学論文、一般文書等。国籍:アメリカ合衆国。JAT(日本翻訳者協会)の元会員。2005年夏に日本へ移住し、2008年から幅広い分野で和英翻訳をしております。翻訳する際は英作文の能力や経験を最大限に活用し、予備知識を入念に調査することで、高品質の翻訳原稿を仕上げようと頑張ります。
mailmail大阪市
6年以上 日本語能力試験1級 (12/2009)
MS Office (Word, Excel, PowerPoint, etc.), Adobe Acrobat, MemoQ
contactE-mail
2017年01月06日16時13分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.5174 トレス((TToorrrreess))  リマ((RRiimmaa))社会学・文学・教育・映画 日英・リトアニア語
PRI am a freelance translator from Japanese to Lithuanian and English, and from Lithuanian to Japanese. I received an MA with distinction in Translation Theory and Practice (Japanese – English) from SOAS (University College London) in 2012. I hold a second MA degree, in Comparative Culture, from International Christian University (Tokyo). I have been studying and working in the UK since 2007, and I am fluent in general as well as academic English. Before that, I was living, studying and working in Japan, and I am fluent in Japanese. I am a native speaker of Lithuanian. CV and references available upon request.
mailmailロンドン(英国)
10年以上
contactE-mail
2016年12月30日21時20分―30日22時03分 Top Home 
No.4707 三木  直子広告/マーケティング/精神世界/自然科学および人文科系ノンフィクション一般、映像翻訳 英日・日英
PRこれまで 29冊の書籍を訳しています。(記載されたWebサイトに訳した本のリストがあります。)アメリカに2年、イギリスに9か月在住経験在り。外資系広告代理店に10年勤めた後に独立し、海外のスタッフとの映像制作、イギリスの商業アーチストの日本でのレップを務めるかたわら、2002年より出版翻訳を始めました。現在、東京・アメリカ(シアトル郊外)・バリ島に家があり、行ったり来たりしながらの生活です。映像翻訳は、翻訳から映像に字幕を焼き入れるところまで作業可能です。(サンプルは YouTube AWNhZnnISDM でご覧いただけます。)
mailmailWeb東京
10年以上
Mac OS 10.9.5 通常は Word で翻訳作業をしています。
contactE-mail
2016年12月21日16時32分―21日16時42分 Top Home 
No.4519 坂本  真理環境全般(再生可能エネルギー、水処理、生物多様性、化学物質管理、除染その他)、医学、工学、法令、知財、契約書、ラグジュアリー 英日・日英
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務し翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などについて特化した知識を有し、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)など広く有機的な知識があります。この他にも医学、工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどを日英・英日ともに承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験4科目中2科目合格の経験から、法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米の高級ブランド(ファッション、自動車、航空会社他)のローカリゼーションも承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。生まれ変わっても翻訳者になりたいと思っています。
mailmail東京都品川区
4年以上 TOEIC815、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows7, Office2010
contactE-mail
2016年12月08日18時01分 Top Home 
No.5082 野澤NNoozzaawwaa  奈緒子NNaaookkoo  映画、音楽、PR、取扱説明書、教材、時事ニュース、論説、エッセーなど 英日・日英
PR社内翻訳者として、産業機器取扱説明書(英日、日英)企業ホームページ(英日、日英)ビジネス文書(英日、日英)英会話教材(英日)などの翻訳に14年間携わってまいりました。2015年より、フリーランスとして、情報誌記事(英日)映画プロダクションノート(英日)プレスリリース(英日)動画字幕/吹き替え(英日)学校法人ホームページ(日英)などの翻訳をしております。諸事情により、即納の案件はお引き受けできませんが、翻訳の正確さと丁寧さには自信があります。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmailWeb東京
10年以上 TOEIC 935他
Windows 8/Word、Excel、PDF、PowerPoint
contactE-mail
2016年12月08日00時12分 Top Home 
No.3817 ネルソン  彩心理学・絵本・映画・海外ドラマ・ホテルや観光パンフレット・商品説明・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数16年、翻訳経験9年目、現在シアトル在住。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。株式会社東北新社勤務時には主に海外ドラマや映画に携わっていましたが、現在フリーランスの身では主に心理学関連の論文・発表資料を専門としています。その他にも、Amazonの商品説明・絵本・映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト等幅広く手掛けています。心理学の中では、自閉症観察検査に使われるADOS-2をはじめ、各種尺度の翻訳に携わり、現在は解決志向ブリーフセラピー、solution-focused brief therapyのセラピーマニュアルやツールキットの翻訳に携わっています。通訳はさまざまな業界のエスコート通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳も承ります。訳書にはイギリス帝国の歴史(進行中)、Five Little Froggies ごひきのカエル(絵本)があります。
mailmailWebシアトル
6年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Trados 2015, srtファイル, PDF
contactE-mail
2016年12月06日02時39分 Top Home 
No.5162 斎藤  哲也エンタテインメント、ポップカルチャー、スポーツ、時事、スピリチュアリティ、ニューエイジ 英日・日英
PR翻訳歴21年目で、出版翻訳を中心にお仕事をさせていただいております。宇佐和通というペンネームで、翻訳書が60冊以上あります。新聞・雑誌記事、ウェブサイト記事等にも迅速に対応させていただきます。大手出版社の定期刊行物向け記事の翻訳も担当させていただいております。日本語能力に関しては、宇佐和通名義の著書が20冊あります。版権エージェントを兼任していた時期があり、英米の出版社およびエージェントとの業務経験も豊富です。
mailmail東京都世田谷区
10年以上 TOEIC 930点 (1989年)国連英検A級  (1989年)
Windows8.1 WORD
contactE-mail
2016年11月23日16時38分 Top Home 
No.2774 アリアン  春江一般文書、観光、環境、他 日英・英日
PR英訳専門、Trados使用可能です。日本で高等学校の英語コースを卒業後、カナダのビクトリア大学で理系心理学を専攻し卒業しました。大学の課題論文ではネイティブの学生よりも高評価を得ました。文法や正確さ、丁寧さに自信があります。これまで多くの分野の社内基準や論文、サイトなどを英訳させて頂きました(最近では観光系および製造業・環境系、行政関連のスピーチ・広報文書等の経験がありますが、技術系はご遠慮したいです)。英訳の際は主人によるネイティブチェックも可能ですが、得意分野以外のNCは専門的な単語の正否は保証できません。あくまで文章が自然な英語で書かれているかという点を確認する作業となります。育児中のため短い納期の案件はお断りさせていただきますが、丁寧かつ正確に作業させていただきますので是非ご検討よろしくお願いいたします。お問い合わせをいただいた場合はgmailからご返信させていただきますので、あらかじめご了承ください。
mailmail静岡県
6年以上 英検1級優良賞、TOEIC980点、ほんやく検定医学・薬学分野(日英)2級、JTFほんやく検定医学・薬学分野(英日)3級
TRADOS,OSはWindows 7と10, 使用プログラムは主にWord2003-2010, Excel2010, Powerpoint2010
contactE-mail
2016年11月22日14時42分 Top Home 
No.5161 GGooooddaallll  GGeerraalldd各種アテンド通訳・各種ビジネス商談通訳・コンサート等司会通訳・観光案内通訳・バイリンガル結婚式司式 英日
PR日本語がファーストランゲージのニュージーランド人通訳・翻訳。ニュージーランド生まれ、北海道育ちのバイリンガル。三度の飯より通訳が好き!ゴスペルコンサート司会・アーティスト通訳経験豊富。英語から日本語への書籍翻訳もやっています。バイリンガル・ナレーションもやります。●2007年日本ハムファイターズ、トレイ・ヒルマン監督の講演会通訳を江別市と小樽市で行う。●2011年「天使にラブソングを」主人公のモデル、アイリス・スティーブンソンの通訳。於:札幌市民会館
mailmailWeb北海道石狩市
10年以上
Microsoft Office一式各種
contactE-mailまたは電話
2016年11月21日11時35分 Top Home 
No.5155 安田  拡出版翻訳、学術論文(主に社会科学)、ニュース記事、マスメディア、経済、産業、マーケティング、スポーツ(主に野球)など:理系の案件にも一部対応 英日・日英
PR学際的な研究に携わっていた大阪大学大学院への在籍中から、出版翻訳を皮切りに、英→日翻訳者としての活動を開始。放送事業の構造を法学・経済学の視点で分析した研究で2001年に博士号(課程博士)を取得しました。自学自習と調査能力を頼りに経験を積んできた関係で、翻訳関連の資格やソフトを特に持ち合わせていませんが、現在は日→英翻訳にも対応。英→日翻訳者としてマーケティング系などの書籍に名を連ねたことや、被爆者による手記や詩・インド経済に関するニュース記事・医薬系の社内文書などの英訳を手掛けたこともあります。納期を受注の24時間以降に設定された案件であれば、文系・理系を問わず、翻訳の御依頼を幅広くお受け致します。特に、日→英翻訳の御依頼をお待ちしております。
mailmail大阪府
10年以上 課程博士(国際公共政策)
Windows7(doc・xls・txtファイルに対応)
contactE-mail
2016年11月11日20時06分―11日20時48分 Top Home 
No.4666 郷  尚文■エネルギー、原子力、発電、送配電、ガス、資源 ■環境、インフラ、建築、防災 ■自動車、機械 ■IT ■人文科学系論文 ■ビジネス全般 ■書籍(フィクション含む) 日英(優先)、英日
PR東京外国語大学英米科卒。自動車業界5年、IT業界3年の実務経験。長期にわたる海外滞在経験。とくに日英翻訳で豊富な実績。原子力関係では、福島事故政府調査委員会中間報告書、原子力安全基盤機構の審査基準、原子力耐震技術に関する書籍など。環境関係では、2010年に名古屋で開催された生物多様性保護条約締結国会議での発表資料など。建築関係では、大手ゼネコンによる国際建築コンペ向けおよび顧客向けのプレゼン資料など。自動車関係では、トヨタ・プリウスの初版サービスマニュアル、カーナビや運転支援に関する技術資料など。ビジネス関係では、家電大手P社のHPと社史関連資料、食品業界大手K社の社史関連資料など。英日では、哲学・思想・心理学・フィクションの分野で書籍翻訳の実績あり。
mailmail兵庫県西宮市
10年以上 アマチュア無線技士三級
Windows, MS Office
contactE-mail
2016年10月25日06時47分 Top Home 
No.3941 山崎  千恵子教育、環境エネルギー、歴史、映像字幕、吹き替え、比較文化、旅行業、代替医療、HP翻訳、広告業, 税法 United States
PR丁寧で迅速に翻訳完成品をお届けします。アメリカの教育機関で通訳翻訳の実務経験を15年手がけてきました。東京、NYの出版社より翻訳本を出版しました。映像字幕も手がけました。NYのコロンビア大学院とマサチューセッツ州立大で比較文化教育、日本言語学を大学院で学び、行政から移民業、経済や政治に関わる暮らしの隅々に精通し、日本へ紹介してきました。テクニカルからクリエーティブな文章の翻訳も扱い、よりオリジナルに忠実に、書き手を意識して翻訳しています。出来上がりの文章を読みやすくするための文体を統一し、文章背景まで考慮した精確な英日翻訳がモットーです.
mailmail北米
10年以上 American Translation Association member, MeEd, MA
最新マックMac, MS Word, Excel, Power Point, Photo shops, Adobe
contactE-mail
2016年10月24日07時09分 Top Home 
No.5138 兼子(KKaanneekkoo)  聡子(SSaattookkoo)デザイン(一般的なデザイン、デザイン思考等)、イタリア、人材養成、組織づくり、広報、観光、教育(特に乳幼児)、映画・映像、ビジネス一般、コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR始めまして、兼子聡子と申します。翻訳歴は15年程で(専門的に従事していない時期を含む)主な翻訳経験は、映画ストーリー・ラインやリーフレット、映画字幕、ホテルや観光のパンフレット、デザインやアート、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、企業展示会時のパンフレットや資料・映像、企業ウェブサイトになります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。別件で現在、人材養成や組織づくりの方の仕事に関わっているため、そちらの方面にも精通しています(ハーバード・ビジネス・レビュー等で取り上げられるような文章は訳せます)。また、通訳としては、イタリア教育関係者の日本滞在時のアテンド、映画関係者来日時のアテンド、企業展示会でのアテンドの経験があります。ただ文章を訳すのではなく、文章で語られていない文脈を読み取ることを大切にしています。基本は在宅で行っていますが、都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。お気軽にご相談下さい。どうぞよろしくお願いたします。
mailmail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC890点
通常のPC環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2016年09月18日11時32分―26日01時03分 Top Home 
No.5131 高木((TTaakkaaggii))  久理守((CChhrriiss))ゲーム、アニメ、音楽、歌詞、詩歌、IT、ビジネス、文芸、ノンフィクション、スピリチュアル、時事、マーケティング、ジャーナリズム等 日英・英日
PR翻訳希望です。日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、ノンフィクション)。著名者による経営哲学ビデオの字幕制作が6本。洋楽(ヒップホップ)歌詞カードの対訳。俳句、詩集を含めフィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、IT系メディアでの記事執筆(3年)、国際企業の通訳などの経験があります。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。
mailmail東京
6年以上 TOEIC 980
MacBookPro, WINDOWS 10
contactE-mail
2016年09月04日15時37分 Top Home 
No.5121 スミス  ヘイミッシュ出版、広報、観光、教育、金融、広告 日英
PRフリーランスで翻訳を6年間しています。英語を母国語とするニュージーランド人で現在は大阪府に住んでいます。出版、広報、広告、文芸、金融、教育、観光など、幅広い分野の翻訳をフリーランスでしています。英語、日本語、翻訳などの言語学関係科目が得意。英語と日本語の文芸翻訳(特に小説と短編小説)に興味があります。日本の短編小説を英訳して英語圏に紹介するショート・ストーリー・ジャパンというサイトを設立して、他のメンバーと一緒に短編小説を20話以上と電子文庫を4冊公開してきました
mailmailWeb大阪府
6年以上 CELTA文芸翻訳試験ジェットプログラム翻訳・通訳コース
Windows, Word, Open Office, Libre Office, Sigil, Linux Mint
contactE-mail
2016年07月11日08時59分 Top Home 
No.4964 西西元  啓子文芸、心理、自己啓発、スピリチュアル、アート、美容、健康、社会、サブカルチャー、マーケティング、広告、旅行、エンタメ、ファッション、グルメ、エコロジー 英日
PRこれまでに書籍翻訳経験が数冊ある他、もともと日本語の編集者・ライターとしてのキャリアが長いので、各種雑誌他、書籍だけで編集及びライティングをしたものが、30冊以上あります。機械的な翻訳ではなく、英→日の場合の日本語のクオリティにこだわっており、完成度の高い翻訳を目指しています。(米国の大学にてジャーナリズムを専攻し、B.A取得。帰国後は、広告代理店勤務後にフリーランスに。フリーランス歴は20年以上。美容情報誌の編集長も経験あり。)
mailmail神奈川
10年以上 TOEIC930以上
windows10、8、vista, Office全般、ppt.
contactE-mail
2016年06月14日14時10分 Top Home 
No.4791 平澤  真未美術、文学、映像、IT関連 英日
PR●京都大学文学部卒業。専攻は近代西洋美術史ですが、美術・文学全般に精通しております。●映画美学校映像翻訳科修了後、映画祭、オンライン動画配信サービスの字幕翻訳を担当しました。●SST G1所有●その他、文書やアプリ・ソフトウェア等のIT関連の翻訳も経験があります。鑑賞者、読み手に伝わる翻訳を心がけています。
mailmail東京都
4年未満 TOEIC800点
Windows7 / Microsoft Office、NetSST G1
contactE-mail
2016年05月23日12時54分―23日12時55分 Top Home 
No.4354 石  彩子エネルギー、環境、原子力、排出権取引、電力、契約書、新聞・雑誌記事、Web 英日・日英
PR得意分野は、エネルギー(再生可能エネルギー、温暖化、石油、太陽光/風力発電、シェールオイル、排出権など)、環境、原子力、電力、契約書、新聞・雑誌記事です。とくに、エネルギーおよび原子力の分野では、国連文書や各国の温暖化対策、福島原発の廃炉関連文書など、数多くの案件を担当した実績があります。通訳案内士の資格も取得しており、観光・文化の分野でも幅広く対応できます。翻訳経験は12年です(社内翻訳者7年、フリーランス5年)。徹底的にリサーチした上で、正確で読みやすい文章に仕上げるように心がけております。よろしくお願いします。
mailmailWeb千葉県千葉市
10年以上 TOEIC910点、通訳案内士
Windows 7, Word/Excel/PowerPoint/
contactE-mail
2016年05月13日13時51分 Top Home 
No.5096 毛利  有里認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、不妊、心理学、社会福祉 日英・英日
PR1. 米国大学院にて老年学を専攻、認知症・アルツハイマー・高齢者のメンタルヘルス等を専門に論文を作成致しました。2. 大学院を卒業後、米国内の認知症専門施設にて7年以上勤務しており、現場経験も豊富です。学術的知識だけでなく、実際の現場での経験も翻訳の際に活かせるように心がけております。3. 認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、心理学、社会福祉以外にも、その他ビジネス文書やプレゼンテーション用資料等、多数実績がございます。4. 海外不妊治療ご希望の方の翻訳経験もございます。米国への留学および現地での就業経験年数は10年以上あり、専門知識と英語力については定評がございます。さらなる高齢化社会に対応すべく、これらトピックの翻訳が今後需要が増加していくであろうと予測されますが、そのようなニーズに確かな品質で誠心誠意対応致します。ご発注をご検討いただけます際には、ご発注者様との迅速なコミュニケーションを大切にし、質の高い翻訳文書をご提供致します。どのような案件でお気軽にご相談いただけますと幸いです。
mailmail日本
6年以上 TOEIC 955点 国際医療英語検定 (Certification of Bilingual Medical Specialist) Japanese-English Advanced Level
Windows 10, MS Word, MSExcel, MS Power Point
contactE-mail
2016年05月01日09時46分 Top Home 
No.1041 クレアリー  寛子社会科学、学術論文、契約書、レター、製造業、貿易、フィットネス、医療、技術資料 英日・日英
PR1、英語と日本語の双方向対応。2、CATツールを使用した品質の高い翻訳と納期を厳守。3、 過去職歴:社内通訳/翻訳(品質保証部、日本)営業補佐(貿易、米国)。4、 最終学歴:米国州立大学大学院文理学部人類学科修士。5、米国翻訳者協会(ATA)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員。6、出版:『メディカルヨガ』(2011年 バベル出版)。
mailmailミシガン州、米国
10年以上
Windows 8, MS Office 2010, TRADOS Studio 2014
contactE-mail
2016年04月20日09時23分 Top Home 
No.5097 橋本  美来経済、文学、美容系、服飾、映画 英日・日英・日仏・仏日
PR外国語大学で英米語を専攻、卒業後は輸入商社に入社し輸入事務で海外との取引に関わっていました。メールの添削や短い文の翻訳などもお受けしております。フランスにて語学留学もしていましたので、日仏・仏日の翻訳も可能です。もしご興味ございましたらお気軽にご連絡下さい。Having great interest in foreign languages, and English in particular, I decided to enroll in a foreign language university.After graduating, thinking I should capitalize on my knowledge, I chose to work for a beer importation company, where I used business English daily, dealing with clients from all over the world.I recently chose to spend one year in France, to learn this other language and culture that also greatly caught my interest. Aside from my scholarship in a French language school, I was also working as a waiter in a restaurant and living in a French family. Please feel free to contact me.
mailmail日本 東京
未経験
Excel, Word, PowerPoint, Windows10
contactE-mail
2016年04月17日14時35分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST