■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

人文科学・その他社会科学 英語翻訳者

料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム 国際問題・外交

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5565 文学、社会学、教育学、第二言語習得、歴史、旅行・観光、音楽、エンタメ、国際関係、時事、ニュース 英日
PR現在は某文芸翻訳者の先生のもとで下訳の仕事をいただきながら、フリーランス翻訳者として活動しています。下訳では、これまで計5作品ほどの翻訳に携わりました。ジャンルは一般文芸からミステリー、児童文学までさまざまです。フェローアカデミーのカレッジコースで翻訳の勉強をはじめ、出版、映像、実務の三分野を総合的に学習しました。実務ではとくに、ITテクニカル・メディカル・契約書を履修しています。映像はフィクション、ノンフィクション共に履修しました。SSTやTradosの研修も受けているので、基本的な操作には問題ありません。大学では社会学(とくに家族社会学)を専攻しており、社会問題に関しては、十分な知識と経験があります。また、高校の教員(英語科)として働いていた経験もあるため、教育学、言語学にも精通しています。文芸翻訳志望だからこそ、ニュースやWeb記事、マーケティング等の分野の、とくに読み物系の翻訳で強みを生かすことができます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京
2年未満 TOEIC 970, 社会調査士, 第15回JAT新人翻訳者コンテスト英日部門で第一位を受賞
Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2020年09月15日15時04分―15日20時54分 Top Home 
No.5563 これまで携わってきた教育の仕事と関係のあるジャンルで、例えば、教育全般、家庭教育、教育機器 福祉、医療などを希望します。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして。  フェローアカデミー翻訳学校通信講座受講(東京青山)  ベーターコース(実務翻訳)修了 しました。現在、翻訳起業コミュニティ(オンライン)受講中です。主な日英翻訳練習として、VOAニュース原稿や企業のHPの翻訳に取り組んでいます。 1951年1月17日生まれで60代男性です。英語教員退職後、翻訳家に憧れて学習を続けています。 ポストエデットが得意で、現在は、国連関係のニュースや職員の会話文などの機械翻訳文を校正する仕事を中心に取り組んでいます。 また、長年中学校や高校で英語教育に携わってきたので、英語の授業で使用していたOHPやプロジェクター、PC, DVDレコーダーなどの構造・機能に特に興味関心を持っています。 昨今の視聴覚機器は飛躍的に進化しているので、ぜひ翻訳を通して最新の情報に触れてみたいと考えています。 また、10年間県立の養護学校にも勤務経験があり、知的障がいを持つ児童や生徒の教育にも携わってきましたので、障がい児教育全般についてや「てんかん」や「脳機能」などの医療・医薬領域関係の翻訳にもぜひトライしてみたいと考えていますのでどうぞよろしくお願いいたします。
mail山形県
4年未満 ■資格・語学普通自動車免許第一種1976年03月 中学校教諭一種 1976年03月 高等学校教諭一種 1996年09月 特別支援学校教員資格認定2000年01月 第一級アマチュア無線技士資格認定
Windows 10 翻訳支援ツール「トランスゲート」
contactE-mail
2020年09月14日19時36分 Top Home 
No.1041 社会科学、学術論文、契約書、レター、製造業、字幕、文字起こし 英日・日英
PR英語から日本語、日本語から英語の翻訳に双方向で対応します。CATツールを使用した品質の高い翻訳を提供します。また、編集・校正・トランスクリプションのご要望にも応じます。社内通訳/翻訳(品質保証部、日本)や営業補佐(貿易、米国)の経験を活かした丁寧な訳出を心がけています。最終学歴は、米国州立大学大学院文理学部人類学科修士です。米国翻訳者協会(ATA)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員です。『メディカルヨガ』(2011年バベル出版)の共同訳者として出版翻訳の経験もあります。国際会議のプレゼンテーションやスピーチ原稿、業務契約書など柔軟にご要望に対応いたします。映画などの映像に字幕を付けたい場合にはご相談ください。
mail日本
10年以上 米国州立大学大学院文理学部人類学科修士
Windows 10, MS Office 365, TRADOS Studio 2020、Adobe Acrobat Pro
contactE-mail
2020年09月03日18時18分 Top Home 
No.5557 映像翻訳、ゲーム翻訳、・洋楽関係 ・ビジネス一般 ・オーストラリアの移民事情、歴史、経済 ・天文・地学 ・フォトグラフィー ・ウェブサイト作成・文化人類学、多文化交流、アート 英日・日英
PR豪州メルボルン在住、堅いビジネス系の文章から、LGBTQ文化や音楽、ファッションなど幅広い分野での翻訳を手がけてきました。今までの多岐にわたる経験を十分仕事に生かせるよう研鑽中です。≪翻訳経験≫TED Talkの字幕翻訳(2年)と国際映画祭でのショートフィルム字幕英訳のボランティア経験のほか、社内翻訳として日本の音楽フェス草分けの招聘会社で広報・マーケティング、アーティストリエゾンを5年、在メルボルン日系経済団体にて、ビジネス文書の英日・日英翻訳を10年経験しました。フリ-ランスとしての活動は、映画プロダクションノートなど200本以上の英日翻訳、CD訳詞、音楽雑誌の記事翻訳、ゲーム翻訳、ネット配信のドラマシリーズなどおよびコーポレートビデオの字幕翻訳などを担当してきました。海外在住で医学・軍事・映像に詳しいネイティブによるチェックが可能です。
mailオーストラリア
4年未満 Advanced Diploma of Translation and interpretationNETFLIX Hermes 89.33%
字幕翻訳取り扱いファイル:SDB, SRT OS:WIN10PRO Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Publisher, OneNote) Canvass NetSSTG1, Netflix Originator, Ooona, Babel, Subtitle Edit, Aegisub Photoshop, Lightroom, Luminar, HTML, WordPress, Wix, Ruby on Rails, WordPress, QuickBooks, MYOB
contactE-mail
2020年09月03日14時56分 Top Home 
No.5363 環境、水産業、生態学、生物学、自然科学一般、ビジネス一般 英日・日英
PR正確で自然な翻訳をモットーに、環境・生態学・水産業などの分野の英日・日英翻訳を行っています。翻訳実績には、自然科学論文 (水産業、水力発電等)、自然科学に関するブログ・講義録・映像翻訳など (海洋水質調査、人工衛星等)、人文科学論文 (教育学等)、ビジネス一般・その他 (企業広報、契約書、家電製品マニュアル、ソフトウェアローカライズ等) などがあります。学生時代には京都大学で生物学を学びました。また、同大学大学院に進学後は水産系の研究所に所属し、水産業や海洋・河川の生態学等についても学びました。兵庫県の自然公園に2年間勤め、県内の小学生を対象とする環境体験学習を担当した経験もあります。翻訳を行う際は、専門用語や事実関係の丁寧な調査に基づく正確な翻訳、複数回の見直しによる自然な訳文の作成などにこだわっています。お気軽にご相談ください!
mail大阪府豊中市
4年未満 TOEIC公開テスト 945点 (2019年12月)
Windows 10、Microsoft Office (Word、Excel、PowerPoint)、Linux
contactE-mail
2020年08月30日20時08分 Top Home 
No.4591 美術・美術史、芸術・文化、歴史、哲学、行政、文化施設・パーク・観光など 英日・日英
PR■大学で哲学科美学美術史を専攻し、公立美術館に30余年勤務し、主に欧米の現代美術展の企画開催に従事して来ました。退職後の現在、大学の非常勤講師を務めながらフリーランスで翻訳の仕事に携わっています。■在勤中は、業務の性質上、欧米の美術情報の収集、美術館、アーティスト等の関係者との連絡、現地での調査や交渉、カタログ製作のためのテキストの翻訳等、様々な場面での翻訳作業に携わる一方で、学術研究のために欧米の文献読解を続けて来ました。■全国紙主催の欧米現代美術関係展への訳文掲載は多数あります。また欧米美術史に関する著書や論文、訳書もあります。■定年退職後、本サイトに登録させて頂き、サブカルチャーを含むアートを中心とした人文分野の翻訳に対応させて頂いております。また、長年、行政組織の中で働いた経験から行政、文化歴史遺産、文化施設、テーマパーク等の他、一般的なビジネス文書にも対応させて頂いております。■検定資格や海外在住、翻訳会社等での勤務経験はありませんが、在職中の経験を活かした丁寧で読みやすい翻訳を心がけております。なお、翻訳経験年数は、本サイトに登録後の、2年ほどの中断期間を除いた通算年数を記載しております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail富山県
4年以上 文学博士(大阪大学)
Windows 10、Microsoft Office 365(word, excel, powerpoint)、Memsource(経験有)、SmartCAT(経験有)、memoQ(経験有)
contactE-mail
2020年08月15日16時30分 Top Home 
No.5517 ゲーム、文芸・文学、言語学・英語学、旅行・観光、歴史、時事、ニュース 英日
PR翻訳会社での3年半にわたる翻訳校正・進捗管理を経て、2019年夏からフリーランス翻訳者として活動しております。これまでにお引き受けした主な仕事は、ボードゲーム、ゲーム関連書籍、ファンタジー小説、ハウツー系のWeb記事(DIY、ゲーム攻略法など複数)の英日翻訳です。翻訳会社での経験から、納期厳守とクライアント様との密なコミュニケーションの重要性を身にしみて理解しております。もちろん、英文解釈の正確性と日本語の読みやすさについても、常に最善を尽くしてまいります。翻訳学科の授業内や短期業務で翻訳メモリ(Trados、memoQ、Memsource)の使用経験あり。普段はOmegaTを使用しています。最新のWord、Excelを使用できる環境です。
mailWeb東京都
2年未満 Master of Arts(文学修士)、IELTSバンドスコア7.0(2012)、「通訳・翻訳ジャーナル」誌上翻訳コンテスト児童書編「優秀賞」受賞(2020年冬号に結果掲載)
OmegaT、Microsoft 365(Word、Excel)
contactE-mail
2020年07月31日15時09分 Top Home 
No.5546 教育、言語、歴史、文学、政治、国際関係、その他人文科学および社会科学 英日、日英
PR教育、言語、哲学、政治、歴史、文学の分野を特に得意としますが、人文科学全般の翻訳経験があります。早稲田大学政治経済学部政治学科卒業後、英国バーミンガム大学で修士号(応用言語学)を、英国サウサンプトン大学で博士号(社会言語学)を取得しました。これまで大学教員、国際バカロレアの科目マネージャーと並行しながら翻訳活動を続けてきましたが、2019年より翻訳に特に力を入れています。リン・エリクソン、ロイス・ラニング、レイチェル・フレンチによるConcept-Based Curriculum and Instruction for the Thinking Classroomを共訳しました。こちらは2020年9月に北大路書房より出版予定です。
mail英国
6年以上 修士号(応用言語学) 博士号(社会言語学)
Windows, Mac, Adobe, memoQ
contactE-mail
2020年07月14日19時30分 Top Home 
No.2845 日本史、中国史、日本や中国の古典、漢文、漢詩、中国哲学、日本思想史、芸術、絵画、彫刻、陶磁器、書道、雅楽、その他の学術翻訳 日英、中英
PR日英、中英在宅翻訳経験15年以上、豊かな和英翻訳、中英翻訳、英文校正の経験を持っています。日本滞在の時、英文修正と和英翻訳両方面の仕事に従事しました。クライエントには出版社、大学、教授、学者、オークションハウスや翻訳会社などがあり、またマサチューセッツ工科大学出版会(MIT 出版会)において14年の学術書の英文修正経験とオックスフォード大学出版会が出版した百科事典のための大量の記事の6年間の英文修正経験を持ち、出版できる原稿を作れます。漢文、古代日本語も翻訳出来ます。取り扱う分野は中国史と日本史及び東洋思想史や芸術史などです。履歴書に詳しい実績表を発表しております。お支払いは PayPal で可能です。お気軽にお問い合わせください。
mailWebアメリカ、ボストン
10年以上 西洋哲学博士。ICU で日本語を、ハーバード大学で中国語を学びました。
取扱可能ファイル: ワード、PDF、エクセルなど様々な原稿形態に対応できます。作業環境: Windows、高速インターネット。
contactE-mail
2020年07月01日10時38分 Top Home 
No.5138 出版、プレスリリース、映像字幕翻訳、展示会・展覧会、研修、会食時通訳等、その他観光、ビジネス一般翻訳、海外コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR通訳・翻訳歴は10年程です。通訳としては、企業(ブランド)の展覧会・展示会のブース付き通訳、インタビューや会食時の通訳、政府関連セミナーの懇親会時通訳、教育関係者や映画関係者来日時のアテンド等の経験があります。言葉を訳すだけではなく人と人とのコミュニケーションを大切に仕事をしております。翻訳経験は、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、ホテルや観光・企業展示会時のパンフレットや資料・映像、映画ストーリーラインやリーフレット、出版、映像字幕等になります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。また、海外への教育、デザイン、アート関連の研修や視察のコーディネートも行っております(国内外出張も可能です)。リサーチ業務も得意としておりますのでお気軽にご相談下さい。基本は在宅で行っていますが都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。どうぞよろしくお願いたします。
mail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC900点
通常のPC環境、ネット環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2020年06月30日11時33分 Top Home 
No.5539 消防、救急、救助、火災予防、災害その他防災一般 英日 日英
PR自治体緊急機関の国際業務部門で27年間、通訳・翻訳に従事し、海外の消防・救急・救助活動事情、災害報道、住民向け広報、大使館向け通知、各種行政文書(表彰状、感謝状、公式書簡)の英訳・和訳を行いました。 消防には特殊用語がありますので、その意味を理解した上で、英米の消防機関で使用している用語に直す必要があります。いわゆる「消防英語」と言われるもので、この用語に関しては熟知していると思います。 なお、定年退職後、県庁のヘルスケア関係の国際部門で非常勤として勤務し、三年間県のヘルスケア、医療行政の翻訳に携わりました。 国内外での災害発生時の急を要するメール、書簡、資料などを迅速に翻訳することが可能です。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC925点、英検1級。
Windows 10
contactE-mail
2020年06月29日12時12分 Top Home 
No.5538 映像翻訳(字幕) 得意分野:音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等 英日
PR【新規登録の審査手続中】字幕翻訳を請け負っています。映像翻訳学校を卒業。得意分野は音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等ですが、いかようなジャンルにも対応いたします。一般的な映像作品以外にも、ネット配信用、企業用、観光用、個人様向け等、幅広く請け負っていきたいと思っております。専門的なものに関しては、丁寧に調べ物をし対応させていただきます。好奇心が強く、知らない事は積極的に勉強するのがライフワークです。日本語に元来備わった豊かで変幻自在な表現力を生かし、各ジャンルに対応した語り口で字幕を作成させていただきます。また、クライアント様のご希望を第一に、柔軟に対応させていただきます。お気軽にご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本 中部地方
4年未満 TOEIC860 実用英語技能検定準1級 色彩検定2級 漢字検定2級
SST所有
contactE-mail
2020年06月25日09時36分 Top Home 
No.5530 食品、外食産業、料理、アパレル、カルチャー 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカの大学でファッションマーチャンダイジングを学んだ後、日本で、アメリカのアパレル業界紙の日本語版の翻訳を社員として5年、フリーになってから3年担当しました。その後、専門をファッションから料理に切り替え、料理雑誌のライターと翻訳の仕事を両立して25年です。10年前からは、英語の製菓専門誌に日本の製菓業界の情報を英語で投稿しております。翻訳は英→日の仕事が多く、これまで大手航空会社の機内誌、イギリスの化粧品会社の消費者向け冊子、アメリカの食品会社のマーケティング資料、メール、記事などをやらせていただいています。最近はインバウンド対応での日→英翻訳も増えており、語学学校の資料、外国人向けのメニューや接客法、アメリカの食品会社のマーケティング資料、HPの英語ページなどをやらせていただいています。得意は翻訳も、取材・執筆も、料理飲食業界全般ですが、アパレル、テキスタイル、着物、旅行関連、カルチャーなど、興味のある分野が多いのでご相談ください。ライターとして取材経験も長いので、取材・執筆のお仕事も得意です。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 905点実用英語検定 準1級仏語検定 準2級
OS:Windows10 (Word, Excel, PPT, PDFなど)
contactE-mail
2020年06月05日17時35分 Top Home 
No.5528 産業、一部貿易、自動車産業(製造)、音楽業界、芸能、心理学、ニュース、占い 英日 日英
PR始めました、ご覧頂き有り難う御座います。増田 知宏(トモヒロ)と申します。私は小学校低学年から大学卒業までをオーストラリアで過ごしました。大学在籍中には通訳・翻訳をメインに副専攻として言語学・コミュニケーション、音楽理論を学びました。卒業後のキャリアとしては音楽の塾、新聞出版社、自動車業界の会社での業務経験があります。他経験としては吹き替え、字幕作成に加えて旅行ツアー、エキシビション、エンターテインメント(イベント、音楽業界)の通訳、翻訳経験があります。まずはご相談ください、迅速な対応と仕事をお約束します。
mail日本、オーストラリア
10年以上 he EIKEN Test in Practical English Proficiency Grade 1英検1級TOEIC Full ScoreTOEIC990点Drivers license, Forklift operator license普通自動車免許、フォークリフト免許University of Queensland - Bachelor of Arts, Major in Translation and Interpretingクイーンズランド大学‐人文学部日本語翻訳・通訳
Windows 10Microsoft Office
contactE-mail
2020年05月29日12時15分 Top Home 
No.258 ビジネス、規約、契約書、論文、心理学、文芸、ノンフィクション、哲学、経済、スピリチュアル、WEBサイト、雑誌・新聞記事、時事、ジャーナリズム 英日・日英
PR翻訳者名中村留美子で英日訳書が9冊、日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、絵本、フィクション、歴史、政治)。ゴーストライターとしての執筆書が1冊ございます(生命科学)。フィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、国際企業の通訳などの経験があります。ビジネス文書の翻訳経験多数。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。大学卒業後、外資系企業にて米国人つき通翻訳の仕事を5年ほど経験した後、フリーランス翻訳者。ユニカレッジにて1年間、ノンフィクション翻訳の勉強をした後、SF、フィクションを中心とする翻訳家小川隆氏に師事。リーディングの経験もございます。
mail東京
10年以上 TOEIC900、英検準1級
WINDOWS 10
contactE-mail
2020年05月10日00時28分 Top Home 
No.5516 日常会話、英語教材、ナレーション原稿、文化、観光、食品、料理 日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカと日本のハーフで、バイリンガルの環境に育ち、英語、日本語共にネイティブです。広告会社で翻訳・通訳の経験を持っています。クライアントと会社間の通信を翻訳し、会社のウェブサイトの広告文にも取り組みました。バイリンガルでの営業経験もあります。対面及びオンライン通信で、営業会議での双方の同時通訳を行いました。通訳した話題は、会社紹介、雑誌紹介、統計、特集の流れや選択肢、市場の議論、価格交渉、文化、経済などでした。2006年から英語講師としてプライベートレッスン、英会話スクール、塾で教えてきました。生徒は十人十色なので、様々なトピックを教えてきました。個人の求職申込も翻訳しました。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京都
2年未満 PADIオープン・ウォーター・ダイバー 普通自動車運転免許(MT)
Microsoft Word 文書、Microsoft Windows
contactE-mail
2020年05月04日16時34分 Top Home 
No.5514 観光、インバウンドプロモーション、MICE、サスティナビリティー、証明書、行政、マーケティング、PR、歴史、文化、人文科学 日英
PRユタ大学にて日本語、日本文学、および日本伝統芸能を中心としたアジア研究を専攻し、学士号を2011年に取得。現在は主にフリーランス翻訳(日→英)、英文ライティング、および英文校正をしています。 8年間の日本在住経験を持ち、市役所で国際交流員として4年間勤務したのち、公益財団法人京都文化交流コンベンションビューローで専門官として4年間勤務しました。現在は米国在住ですが一般社団法人MICE総研の客員研究員および、観光庁の英文ライターとして活動しています。 多数の分野における翻訳経験を持ち、特に観光分野ではMICE(国際会議)の経験が豊富です。他にも市役所に勤務したことから、住民票や戸籍等の証明書や行政文書の翻訳経験も豊富です。政治家のスピーチの翻訳・通訳経験も多くあります。 大学で日本文化を専攻していただけでなく、実際に日本で働いていた経験もあるため、ただ単にある文章を日本語から英語に訳すだけではなく、その文章の背景まで理解したうえで英訳することが可能なので、分かりやすく正確な翻訳が可能だと自負しております。
mailアメリカ
6年以上 日本語能力試験N1合格、ビジネス日本語能力試験2級
Windows・Microsoft関連ソフト(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2020年04月27日11時22分 Top Home 
No.5513 言語学全般、応用言語学、通訳翻訳学、文学、第二言語教育学 英日
PR関西大学外国語学部・外国語教育学研究科にて、学士(第二言語教育/翻訳通訳学)と修士(翻訳通訳学)を取得。現在も、機械翻訳を介した翻訳業務の効率化(ポストエディット/プリエディット)、翻訳プロセス/ワークフロー、第二言語教育への翻訳の応用などをテーマにフリー研究者として研究を行っています。翻訳業務は在学中から開始し、ドキュメンタリーなどの映像翻訳、専門書、漫画、ビデオゲーム、マニュアルなど多岐にわたる種類の原文を翻訳しています。
mailWeb大阪
2年未満 TOEIC Listening and Reading 910点英語検定試験 準1級
Mac OS / Windows 両方可。CATツール(Trados, Memsource等)、映像翻訳ツール、QAチェック(Xbench等)経験あり。Microsoft Office、Google Docs / Sheets / Slides、Apple iWork 等利用可。
contactE-mail
2020年04月23日17時52分 Top Home 
No.4985 日英字幕, マンガ, ドラマ, 映画, リアリティ, コメディ, ドキュメンタリー, アテンド通訳 英日・日英
PR日→英字幕翻訳(SST G1 Lite所有)に従事し、日本のテレビドラマやバラエティ番組の英語字幕を多数手がけ、ドキュメンタリー、リアリティ、ホラー、宗教など様々なジャンルを扱っています。■ 好きなジャンルはコメディで、日本語の言葉遊びやだじゃれを英語に訳すのが得意です。そのほか撮影、インタビュー、番組収録、舞台リハーサル時の通訳も承ります。(逐次通訳)■ 外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あります(アメリカの音大卒業)。楽譜も読めるので、歌詞翻訳の際に、音符に合わせること可能です。■ 原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■ 納品後でも、制作者様のご意見や、疑問点なども積極的にヒアリングし、納得のできる英語字幕を提案します。■ コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。■ 日本映像翻訳アカデミーにて日英映像翻訳科 実践講座を担当。
mailWeb関東
10年以上 TOEIC 900
OS: Windows 10 │ SST G1 Lite/Microsoft Office 365 │ 取り扱い可能字幕ファイル: sdb, srt, cast, txtなど。
contactE-mail
2020年04月20日00時34分 Top Home 
No.5336 マーケティング、プレスリリース、プルーフリーディング 英日
PRフリーランスのライター・翻訳者をしています。1991年より、主に英語学習や、海外文化を日本に紹介する、日本文化を海外に紹介する、といった分野において、書籍・雑誌・ウェブサイトの記事の執筆及び翻訳を行ってきました。東京藝術大学美術学部にて、美学と美術史を専攻。卒業後は情報誌『週刊テレビ番組』(東京ポスト)にて、2年間雑誌記者を務めました。1989年より2年間出版社アルクに勤務し、英語学習書の編集を行ったのち、フリーランスのライター・翻訳者として独立。2005年から朝日カルチャーセンターにて、英語講師も務めています。「All About トラベル英会話」「レアジョブEnglish Lab」など、ウェブサイトの記事の執筆も手がけています。広告のコピーライティングを行ってきた経験も生かし、マーケティングやプレスリリース関連の文書の英日翻訳を手がけてきました。読みやすくわかりやすい日本語を書くことを得意としております。編集者としての経験から、ファクトチェックを含む校正の仕事も行っています。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都豊島区
10年以上 Bachelor of Aesthetics(美学学士)
Windows 7/10、使用ソフト:SDL Trados Studio,Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Adobe Creative Cloud
contactE-mail
2020年04月16日18時46分 Top Home 
No.2189 時事全般(政治、文化、芸能、スポーツ等)、航空関連(航空安全、運航技術、操縦、訓練等)、コンピューターソフト、契約書、会社案内ほか 英日・日英
PR航空会社のパイロット訓練における通訳業務や航空機メーカーのマニュアル(飛行規程AFM・運航乗員運航規程FCOM/QRH)作成業務、飛行教官業務(FAA CFI)や運航業務(FAA ATP=定期運送用操縦士/B737型式限定)を通じ、航空関連の翻訳を特に専門分野としております。また、通信社で約8年にわたり、あらゆる分野・地域を対象にしたニュース翻訳・校正に従事するかたわら、コンピューターソフトのマニュアルのほか、契約書や会社案内、書簡、講演原稿などの翻訳を手がけた経験から、一般向けの読み物であればほぼあらゆるジャンルの翻訳に対応いたします。近年は成山堂出版「アメリカ連邦政府による航空災害家族支援計画」の翻訳チームの一員として参加したほか、出版社の年間購読総合案内から遊興施設での遊具取扱説明書、ガラス面塗布剤カタログや決算書、飛行安全のしおり、医療用酸素供給システム、博物館展示物説明やスキー場ホームページ等の翻訳実績があります。新たに取得した資格を通じて各種危険物やオートバイに関心を広げているほか、新たな無線技士や通信士資格取得にも挑戦しております。これらの分野も対応したく思います。ぜひお問い合わせください。
mail千葉県浦安市
10年以上 国連英検A級、実用英検1級、TOEFL630点(PBT)、TOEIC960点、全国通訳案内士(英語、千葉県登録)、通訳検定2級、FAA飛行・地上教官(CFI、CFII、AGI、IGI)/定期運送用操縦士(飛行機多発、事業用操縦士飛行機単発、ボーイング737型式限定)、航空無線通信士、乙種危険物取扱者(第1・3・4・5類)、普通自動車運転免許(中型8t限定)、大型二輪運転免許、第1級アマチュア無線技士、FCCアマチュア・エクストラ級
OS: Windows10/対応可能ファイル: ワード、エクセル、パワーポイント、WinZip、PDF
contactE-mail
2020年04月06日22時57分―06日23時06分 Top Home 
No.4805 小説完訳出版もし、一般の契約書、国際会議資料(震災関連の会議資料翻訳)や、ホームページ、メール、電話通信でのヘルプなど手がけて参りました。 英日・日英
PR現在まで企業、個人HPやメール、会社案内、会議資料、機械マニュアル、各種申請用レター国際会議資料(例:政府関連団体のご依頼で震災後の海洋汚染に関する事案)など手がけて参りました。さらにビジネス小説翻訳(1冊完訳 一般書として出版)で訳者としての著書もございます。現在は複数の大学で非常勤講師をし、留学/語学研修制作会社経営もしております。さらに英語アナウンス、通訳業務、コレスポンデンス業務(海外の会社に電話をかける等)も対応しております。個人、法人の皆様からのご依頼も多くご好評を頂いております。協力の翻訳者もおります。一同全力で対応させて頂きます。どうぞ相談のご連絡をお送りください。
mailWeb横浜市
10年以上 海外大学院卒業、国内大学講師、語学研修会社経営
Apple OS X, MS word, EXCEL、Powerpoint ほか
contactE-mail
2020年04月03日09時24分 Top Home 
No.2944 学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailUSA
10年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Microsoft Windows XP, Mac Word, Excel, PowerPoint (English and Japanese), Acrobat Reader
contactE-mail
2020年03月02日07時57分 Top Home 
No.5477 歴史、社会学、ビジネス、経済、文学、論文など 日英
PR著書は朝日新聞、読売新聞、毎日新聞、東京新聞、Japan Times、English Journalで紹介されています。NHKやNHKワールドに出演経験があります。2010年に、第二次世界大戦の歴史資料を二か国語で提供するウエブサイト『日本空襲デジタルアーカイブ』を設立して、現在も運営しています。著書:潮汐の間、2011年、現代思潮新社。紅蓮の街、2015年、現代思潮新社。翻訳書籍:The Kazakh Khanates Between the Russian and Qing Empires、2016, Brill.Cartographic Japan; A History in Maps、2016, Chicago University Press.論文や学会報告、ビジネスや個人の文通、医療関係の豊富な翻訳実績があります。書道4段、極真空手初段です。
mail日本
6年以上 学士、ブリガムヤング大学、アメリカ合衆国。
contactE-mail
2020年01月24日12時10分 Top Home 
No.2675 マーケティング、広告、服飾、芸術、観光、IT関連、映像翻訳、プレスリリース 英日
PR翻訳会社で翻訳およびコーディネート業務に携わった経験を活かし、現在フリーランスとして活動しています。翻訳実務経験は約25年になります。特に、マーケティング、ファッショントレンド予測、芸術、観光、広告、プレゼンテーション関連の翻訳に力を入れています。ウェブサイト、パンフレット、企業プレゼンテーション、教材まで、幅広い媒体の翻訳を経験しています。単なる言語の置換に終わらないよう日本語表現には特に注意して仕事を進めていおり、ファッションやマーケティング翻訳の美しく流れるような日本語表現には、お客様に大変好評をいただいております。TradosやMemoQを使っての作業も可能です。
mail福岡市
10年以上 実用英語技能検定準1級
Windows 10, Trados Studio 2019, MemoQ、Microsoft Word, Excel, PageMaker, PowerPoint等
contactE-mail
2020年01月20日09時12分 Top Home 
No.1672 ビジネス全般、環境、化学品安全、労働安全、日本文化、日本食、伝統工芸、ファッション、芸術、観光、マーケティング、 日英・英日
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳およびコーディネート業務(4年)その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約20年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光および食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランのメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。翻訳例:外資航空会社の広告キャンペーンとコピー/SMS動画の字幕英日高級外車メーカーの顧客や代理店向けアプリおよび関連資料 英日環境報告やCSR報告書 日英旅行記やエッセー、広報誌記事やインタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など基本単価 原文1文字15円~、NC込み20円~また、ネイティブチェッカーや校正者、コピーライターとトランスクリエーションのチームを組んでおり、顧客のマーケットに適した翻訳を提供しています。お気軽にご依頼ください。
mailイギリス・リバープール
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650、IELTS Academic Overall band 9.0 CEFR Level C2
Windows10, Office 365 Pro Plus, OmegaT
contactE-mail
2020年01月13日19時31分―17日23時00分 Top Home 
No.4329 宇宙関連を中心とした技術・ビジネス文書、日本文化、ノンフィクション、論文アブストラクト・本文、観光、一般、その他 日英・英日
PR在宅フリーランスにて約10年、宇宙関連を中心とした技術文書・プレスリリース、ビジネス文書、観光案内等の英訳、論文のアブストラクト・本文、書籍の翻訳等の仕事、および京都のある日本庭園のガイドをしております。 企業内にてビジネス文書英訳、和訳、会議通訳等を6年行っておりました。日本では国文学専攻卒、在学中、英国シェフィールド大学留学し英文学専攻、単位取得。 現在、未経験な分野でも、翻訳上不明な点がありましたら、誠心誠意調べ、わかりやすい訳にいたします。宜しくお願い申し上げます。
mail大阪府
10年以上 英検1級、通訳案内士、TOEIC925点、工業英検2級
Windows、WORD、EXCEL、POWER POINT。Memsource使用経験あり。
contactE-mail
2020年01月09日08時29分―09日08時33分 Top Home 
No.4354 エネルギー、環境、原子力、電力、観光、IT、契約書、WEB、雑誌記事 英日・日英
PR得意分野は、再生可能エネルギー、エネルギー技術、温暖化対策、環境、原子力、電力、契約書、新聞・雑誌記事です。とくに、エネルギーおよび原子力の分野では、各国の温暖化対策、エネルギー企業、原発の新規開発や廃炉関連文書など、数多くの案件を担当しております。通訳案内士の資格も取得しており観光・文化の分野にも幅広く対応できます。翻訳経験は15年です(社内翻訳者7年、フリーランス8年)。徹底的にリサーチした上で、お客様のニーズに応じて自然な日本語・英語に仕上げます。どうぞよろしくお願いします。
mail千葉県千葉市
10年以上 TOEIC910点、通訳案内士
Windows10, Word/Excel/PowerPoint/
contactE-mail
2019年12月26日16時18分―26日16時29分 Top Home 
No.166 技術文書、法務文書、医学論文、ビジネス文書 英日・日英
PR 技術文献、法務文書、契約書、医学論文、ビジネスレター、マニュアル、ホームページ、各種証明書等の翻訳を致します。哲学、心理学、歯学、観光案内、特許文献等の翻訳経験もあります。逐次・同時通訳も致します。(JANNET国連視察、アジア環境会議、日中友好トキ野生復帰シンポジウム、セシウム会議、駐日外交団スタディツアー、WorldSkills Abu Dhabi 2017、フィンランド共和国の最先端ICT企業とのビジネス交流セミナー、ハーバードケネディスクール Japan Trek、経済産業省貿易研修センターアジア各国大使山形・福島産業事情視察、製紙機械据付等) 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点、日本通訳翻訳学会会員
mail福島県郡山市並木5-8-13
10年以上 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点
ウィンドウズ10、ワード2016、エクセル2016、パワーポイント2016、Adobe Reader、PDF Professional、トラツール翻訳メモリ
contactE-mail
2019年12月01日15時43分 Top Home 
No.4519 環境全般(再生可能エネルギー、水処理、生物多様性、化学物質管理他)、医学、化学、工学、法律・知財、契約書、スポーツ、アート、ラグジュアリー 英日・日英
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務したのち、翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などに特化した知識を持つ他、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)について有機的な知識があります。この他にも医学、工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどの日英翻訳を多く承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験一部科目合格の経験から法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米のラグジュアリーブランドのローカリゼーション(ファッション、コスメ、自動車、航空会社等)も長く承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。フルマラソンの自己ベストは3時間26分18秒。生まれ変わっても翻訳者になりたいです。
mailWeb東京都品川区
6年以上 TOEIC850、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows10,Memsource、Trados対応可
contactE-mail
2019年11月15日18時19分 Top Home 
No.4602 スピリチャル・税・プリンター・OA複合機・オーディオ機器 英日
PR現在主にスピリチャル系の翻訳を取り扱っています。動画や音源から文字起こしを含めたインタビューやスピーチと書籍や商品の翻訳及び翻訳チェックが可能です。また、国際税理士事務所で勤めた経験から、会計・経理・税法・金融商品などの翻訳も可能です。多言語マニュアル制作会社で編集10年、ディレクター2年、日英マニュアル制作会社でテクニカルライター7年の経験があります。特にOA複合機分野ではネットワークやセキュリティーを含む機器の日英のマニュアルをテクニカルライティングしておりましたので、ITを含む広い分野の知識があります。
mail日本
2年未満 TOEIC 875
Mac, Windows
contactE-mail
2019年11月06日11時26分 Top Home 
No.4463 映像翻訳(字幕・吹替・VO)、ゲーム翻訳 英日
PR3年間フリーランスで映像翻訳に従事。アメリカンプロレスの字幕翻訳(テレビ番組およびDVD)やアメリカのゴルフ番組のボイスオーバー翻訳、韓国映画の字幕翻訳(ボランティア、英語のスクリプトを基に翻訳)を経験。その後ゲーム開発会社に勤務し、ゲームデバッグやゲーム内テキストの翻訳チェックなどを経験しました。調べものを丁寧に行い、登場人物のキャラクターが生きる訳を心掛けています。もちろん納期は厳守します。半年間イギリスで語学留学を経験しました。よろしくお願いいたします。
mail山梨
4年未満 TOEIC875
Windows10、excel、word
contactE-mail
2019年10月30日12時55分 Top Home 
No.5026 映像翻訳:映画やドラマやアニメの字幕翻訳、歌詞字幕、吹替翻訳、ミュージカル、コメディ(非英語作品にも英訳台本併用で対応) 英日
PR●2002年から映画やドラマやアニメの英日字幕翻訳・吹替翻訳をやっています。●劇場公開作品や映画祭上映作品の翻訳経験もあります。●得意なものは歌字幕、コメディ、ミュージカル、音楽、ダンス、バレエ、アート関連、芸術全般、サブカルチャー、ファッション、50年代や60年代のアメリカやヨーロッパの文化。アニメの吹替翻訳も得意です。特に音楽はジャズ、ロック、ルーツミュージック、ブルース、ラテン、ブラジル音楽などを中心に器楽も含めて豊富な知識があります。●英訳台本または英訳字幕を併用させていただければ非英語作品にも対応、さまざまな言語の作品の翻訳実績が多数あります。スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語は多少理解できます。●大学のドイツ文学科を卒業後、洋楽の日本盤制作や海外旅行雑誌編集などの職を経て映像翻訳学校で学び、映像制作会社でのチェッカー職を経て2002年よりフリーランスの映像翻訳家に。●作品全体を深く理解し、作品の本質を適切な言葉で伝えることを心がけています。映画やドラマの映像翻訳のお仕事がありましたらお気軽にご相談ください。詳しい翻訳作品リストは下記ウェブサイトに記載しております。
mailWeb東京都
10年以上 文学士
Windows 10、Net SST G1
contactE-mail
2019年10月21日09時43分 Top Home 
No.1033 心理学論文、ビジネス一般 日英
PRカナダの四年制大学で心理学を専攻、卒業。帰国以来、大学とのお取引を通じて、数多くの心理学論文翻訳(&要約翻訳)に携わってまいりました。社会心理学分野での実績が特に豊富です。ご発注者様とコミュニケーションを取りながら、ロジカルで引き締まった英文の作成に努めます。また、ビジネス翻訳も承っております。翻訳者として勤務した国内企業(製造業)では、製品保証書、取扱説明書、プレゼン用資料の英訳に従事。フリーランス独立(2001年)後はその経験を活かし、化粧品分野(取扱説明書、製品カタログ、会議資料、従業員研修教材)、コンプライアンス・環境報告書・CSR報告書分野で特に多くの案件を担当しております。論文翻訳・ビジネス翻訳ともに、ご希望に応じて、ネイティブスピーカー(カナダ人)によるチェック後に納品いたします。(英文チェックのみのお仕事も承っております。ご相談ください。)
mail神奈川
10年以上 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1月)
Windows 10 & Office 2016
contactE-mail
2019年10月03日15時13分 Top Home 
No.4769 映像字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー) 英日
PR2017年から映像字幕翻訳を中心にお仕事をしています(2013年からフリーランスで実務翻訳をしながら、制作会社系の映像翻訳学校を修了しトライアルに合格しました)。現在はCS放送用のミステリードラマを多く手がけていますが、劇場公開映画、映画祭、パッケージ作品、また、他言語作品のベタ訳からの字幕リライトや英文スクリプト/字幕からの日本語字幕作成の経験もあります(作品リストをお送りいたしますのでお申し付けください)。さまざまなジャンル、タイプの映像に取り組めるよう常に意識して研鑽を積んでいます。作品が作られるまでにかかわってきたすべての人々の努力を無にせず、より多くの人に伝えるために少しでもお役に立てるようになりたい、常にそう意識しながら丁寧な調査と字幕作成を心がけています。字幕制作ソフトとしてNetSST G1、Babelを所有しています。
mail東京都
4年未満 英検1級、TOEIC980点、通訳案内士(英語)
Windows 10, NetSST G1, Babel, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年09月30日14時19分―30日14時26分 Top Home 
No.5439 映画・海外ドラマ映像(字幕、台本、プレスリリース、シノプシス、インタビュー記事)、出版・文芸(児童書、絵本、教育、一般) 英日、日英
PR大好きな本や映画に、言語の壁に阻まれずに広く多くの人々に触れてほしいという思いから、出版・映像翻訳の勉強を重ね、経験を積んできました。これまでに映画本編等の字幕翻訳、海外ドラマのシノプシスや台本、出版物の上訳などを手掛けてきました。得意分野は、演劇(自身もミュージカル・舞台で活動)、映画、アート(自身も絵本を出版)、育児(17歳と19歳の子供がいます)、教育(中・高の英語科教員歴3年)関連です。その他、環境問題や平和運動にも長く取り組んでいます。私の翻訳者としての一番の強みは、「調べもの好き」だと考えています。どうぞよろしくお願いいたします。
mail京都府
6年以上 実用英語技能検定1級(平成26年)、中学校・高等学校教諭一種免許状(英語)(平成28年)
Windows 7, Word, Excel, Powerpoint, SST G1
contactE-mail
2019年09月03日13時44分―06日09時48分 Top Home 
No.3504 芸能界・テレビ・放送・メディア関係、映像字幕翻訳、タレント・アテンド通訳、各種ビジネス商談通訳 英日・日英
PR日本一面白いニュージーランド人翻訳・通訳!ニュージーランド生まれ、北海道育ち。小中高は日本の公立の学校、大学はオークランド大学卒業!英語はきれいなニュージーランド・インターナショナル・ネイティブ。日本語は美しい北海道弁(つまり標準語)。日本のテレビ業界でディレクター経験あり。日本人以上の日本語知識(!?)味のある通訳を!がモットーです。映像制作での経験:1988~現在。プロ通訳の経験:1994~現在。バイリンガルの司会、ナレーション、テレビ出演(フジテレビ・クイズ番組「ネプリーグ」等)、レポーター等もやっています。*英会話レッスン等は一切行なっておりません!
mailWeb横浜市、日本
10年以上 日本語能力試験1級
Mac, Microsoft Office 一式各種
contactE-mail
2019年07月31日10時42分 Top Home 
No.5408 一般科学(気象、航空宇宙、環境、海洋、自然一般、)、自動車関連製造業(機械の取扱説明、業務標準書、マニュアル、冷間鍛造、圧造、切削、メッキ、熱処理等) 英日・タイ日
PR海外サービスのローカライゼーションが増える中、読みづらい翻訳文が氾濫するようになってきましたが、わたしは「翻訳は作品である」をモットーに伝わりやすくわかりやすい翻訳を心がけています。英語、タイ語を日本語にする翻訳案件に関して製造業一般、自然科学、法律文書からiGamingまで幅広く対応しております。タイ語の義務教育教科書の日本語訳にも取り組んだことがあります。また翻訳対象の素材がコピーライティングやセールス文書であれば、より読者に響くように、また製造指示書などであれば精密正確に、スタイルに合わせた翻訳が可能です。
mailタイ
4年以上 IELTS ACADEMIC 6.5 タイ国教育省外国人タイ語運用能力検定試験4.3.4.4 
WINDOWS10
contactE-mail
2019年06月07日18時06分 Top Home 
No.5244 字幕翻訳(映画・ドラマ、ドキュメンタリー) 英日
PR<英日字幕翻訳、SST所有>ロンドン大学で翻訳学修士(映像翻訳専攻)を取得し、日本の翻訳学校でも字幕翻訳を学びました。物語の流れや演出の意図を判断し、口語としてふさわしい日本語を選ぶように常に意識しています。余裕を持ったスケジュールをたて、しっかりと調査を行った上で翻訳しており、スポッティングや申し送りを含めて1つの作品を丁寧に仕上げています。英語以外の言語でも英語スクリプトがあればお引き受け可能です。現在は英国放送局のドキュメンタリーを定期的に担当しています。英国史・世界史に明るくドキュメンタリーを見るのも訳すのも好きですが、一方でゴロ合わせなどコメディ映画の翻訳も得意です。証券会社等での10年間の勤務経験があります。株式市場・経済の知識があり、調査業務も得意です。豊富な社会人経験を生かし、的確かつ円滑なコミュニケーションを心がけています。Netflix Hermesテスト合格済み、英国在住経験4年。
mail神奈川県
4年未満 国際基督教大学 言語学学士(英語学)、Master of Science in Specialised Translation, University College London
NetSSTG1、Windows10、MS Office 2016
contactE-mail
2019年06月07日10時28分―10日12時24分 Top Home 
No.5400 国際スポーツ、文化芸術、PRニュースレター 日英・英日
PR1970年大阪万博で米軍のベトナム帰休兵のガイドを務めた後、米軍準機関紙"Pacific Stars & Stripes"で編集アシスタントとして英語ライティングの基礎を学ぶ。1975年より国際通信社AFPの東京支局の英文記者として従事、国際スポーツや朝鮮問題など多岐にわたるテーマを担当。夏季五輪6回、冬季五輪3回、サッカーW杯4回、アジア大会6回など現地取材を経験している。北朝鮮へ5回、韓国へ8回、スポーツや国際会議取材などで訪問。また、北朝鮮核問題の6か国協議の取材で北京を6回訪問。この間、幅広い分野のニュースを、様々なデッドラインやニーズに合わせ取材送稿してきた経験を通じて、好奇心と適応力を養ったと自負しています。2014年11月にAFP通信社を定年退職。その後、フリーランスで主に、共同PRワイヤーのプレスリリースなど和英の翻訳を手掛けています。2017年4月から2019年3月まで、東京都オリンピック・パラリンピック準備局で派遣翻訳員として各種文書の和英・英和翻訳も行いました。
mail東京都豊島区
6年以上   
contactE-mail
2019年05月18日13時48分 Top Home 
No.3100 現代美術/現代アート、芸術・文化全般、同分野での通訳、ビデオ字幕、日英ウェブサイト制作、海外公募アプリケーション翻訳、コンサルティング 日英 英日
PR日本の大学卒業後、カナダ在住暦25年。現地州立大学の美術学部学士、修士課程修了、美大の講師経験。以来美術家として活動するかたわら、展覧会レビュー、個展冊子などの翻訳、ビデオ作品の字幕制作、アーチストトーク・シンポジウムでの通訳、またバイリンガルウェブサイト制作、グラフィックソフト上での印刷物翻訳、デザインも手掛けています。現在は、海外公募などに向けた個人のアプリケーションやプロポーザルの翻訳のみならず、コンサルティング、そして英文での執筆に力を入れています。英語圏での美術活動が自分の本職なので、コンテンポラリーアート分野の専門性が非常に高いです。過去の仕事はリンク先にて。Translation, interpretation, writing, subtitling, bilingual website design, cross-cultural consulting specializing in the areas of contemporary art and culture. Samples and links are listed on the below URL, or available upon request.
mailWeb神奈川県/カナダ
10年以上 BA, BFA, MFA (芸術学士、修士)
Mac OSX / MS Office suite, PowerPoint, PDF, Photoshop, Illustrator, InDesign, Dreamweaver, Final Cut Pro, その他グラフィック ソフト一通り対応可能
contactE-mail
2019年05月09日14時50分―09日14時54分 Top Home 
No.4344 映像翻訳(字幕 吹替え VO) 英日
PR日本語版制作会社勤務を経てフリーランスになりました。経験は15年以上です。映画、ドラマ、ドキュメンタリー(NHK、BS、CS、劇場、DVD)など、さまざまな仕事をさせていただいております。(旧姓 中山名義での仕事も多数)字幕、吹替え、VOに対応いたします。インド映画が大好きで、映画祭にて字幕翻訳の経験があります。ヒンディー語はビギナーですが、インドハマり歴は20年以上になります。演出の意図を汲んだ分かりやすい訳を心がけています。
mail横浜市
10年以上 英検1級、TOEIC955
Windows7 SSTG1 Office2007
contactE-mail
2019年04月23日13時24分 Top Home 
No.4226 数学、経済 (学術的な内容も可) 英日、日英
PR創価大学国際教養学部で数学、統計学、コンピュータサイエンス、経済学の教員をしています(講義は英語)。カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、ドイツに合わせて10年間住んだことのある日本人です。数学(PhD, Auckland)と経済学(学士、一橋)の学位を持っています。翻訳だけでなく同時通訳もできます。ニュージーランドの警察と日本の保険会社の間に入って通訳を行ったことがあります。ニュージーランドの小学校での日本語教員の経験もあります。よろしくお願いします。
mail東京
6年以上 数学(PhD)、経済学(学士)
Windows10, MacOS, Linux, MSWord, Latex, PDF
contactE-mail
2019年04月20日17時22分 Top Home 
No.3160 ファッション、ファブリック、繊維化学、インテリア、服飾雑貨、以上のマーケティング、インダストリー関連、プレゼンテーション、編集、ホームページ、履歴書編集 英日・日英
PR30年間、アパレルでの仕事を商社を通じて務めてきましたので、主にはファッション、インテリア、服飾雑貨、など。又、それにおけるマーケティング、工業関係、技術指導、ホームページ、縫製仕様書加工書、編集業務などを得意とします。(ファッション関連流通面も含む)特に縫製仕様書・指示書、辞書や新聞等でもお目に掛かれない専門用語は熟知。ファッション業界の契約書も経験あり。ビジネスプレゼンテーション用のPPT書類などphotoshopやIllustrator、image ready(動画)を駆使し、ファッショナブルに仕上げる自信があり。翻訳のみを業務としてはおらず、通常はファッション業界での業務を中心としており、業務を通じて海外からの依頼で翻訳、通訳をさせていただいております。
mail東京都目黒区
4年以上 TOEIC750点、英検2級
Macintosh&Windows : Word, Excel, PowerPoint, Homepage builder, PhotoShop, Illustrator, ImageReady, Flush
contactE-mail
2019年04月06日12時53分 Top Home 
No.5324 介護、観光、地図表記、ソーシャルワーク、社会福祉、心理学、キリスト教など 日英・英日
PR米国カルフォルニア州の高校に1年間留学、メリーランド大学会計学準学士及び心理学学士、アリゾナ州立大学大学院社会事業修士取得。在日米空軍基地で約20年間勤務の後、フリーランス翻訳・通訳者として独立。これまで、介護関連の教科書、観光のWEBサイト、地図表記の日英翻訳や医療通訳を承りました。販売管理業務2年半、会計業務2年、施設管理業務4年、人事業務約11年。司令官を含む年間およそ3千人の米軍人とご家族を対象に、英語で来客・メール・電話の応対、米国の人事本部や世界各地の米軍基地と連絡、軍の規約をリサーチし回答、報告書・資料の作成。米軍と日本の業者間で工事や営繕関連の通訳。ボランティアで、クライアント向けの心理学関係資料や災害マニュアルの翻訳、カウンセリングやワークショップでの通訳、キリスト教牧師の通訳。米国で医療ソーシャルワーカーとして1年間ホスピス勤務、2年間インターンとしてメンタルヘルス・カウンセリングや虐待被害者支援を経験。ネイティブ並みの英語読解力、文章力、コミュニケーション力との評価をいただいております。幅広い分野で、丁寧かつ迅速に対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail
2年未満 TOEIC 960、TOEFL 557、英検2級
Windows 10/ Word, Excel, PowerPoint (Microsoft Office 365 Business)/ Trados Studio 2019/ Xbench 2.9
contactE-mail
2019年03月19日11時35分 Top Home 
No.3817 学術論文(心理学)・絵本・映画・海外ドラマ・インタビュー・TV番組・商品説明・ホテルや観光パンフレット・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数20年、翻訳経験10年以上、現在シアトル在住。訳書2冊。海外ドラマや映画の字幕・吹き替えプロデュースの仕事に携わり、今ではフリーランスで心理学関連の論文・発表資料の他、Amazonの商品説明・絵本・TV番組の映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト等幅広く手掛けています。最小ワード数を設けずく柔軟に対応致します。心理学分野では、自閉症観察検査に使われるADOS-2をはじめ、各種尺度の翻訳に携わり、現在は解決志向ブリーフセラピー、solution-focused brief therapyのセラピーマニュアルやツールキットの翻訳に携わっています。通訳はさまざまな業界のエスコート通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳も承ります。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。
mailWeb米国ワシントン州
10年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Trados 2015, srtファイル, PDF
contactE-mail
2019年02月09日04時24分 Top Home 
No.2236 心理学・能力開発;自然・環境・エネルギー;植物・園芸;教育;マーケティング;契約書;手工芸;自己啓発;精神世界、スピリチュアル;ノンフィクション;その他一般 英日
PR東京大学文学部(英文学専攻)卒業後、6年ほど出版社に勤め、主に英和辞典の編集に関わりました。その後フリーランスで編集・翻訳の仕事に携わってきました。経験は産業翻訳・出版翻訳併せて10年以上です。産業翻訳では学術論文、専門雑誌、文書資料、プレゼン資料、ウェブサイト翻訳など、多方面の文書の翻訳経験があります。出版翻訳では、監訳書4冊(自己啓発、健康、ノンフィクション)、翻訳書5冊(ビジネス、レース工芸等)を手がけました。読み手を意識した、読みやすい翻訳を心がけており、読者に合わせた適切な翻訳文をご提供いたします。編集職の経験がありますので、ある程度の編集作業も可能です。
mail千葉県
10年以上
Windows10、Office365/Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2019年01月31日11時08分 Top Home 
No.5347 保育園・幼稚園関係、アート(写真・映像)、海運・物流、環境問題 英日
PR日本郵船(株)に19年間勤務し、経理、船のオペレイション、広報、環境プロジェクト等の部署で主に英語を使った仕事に携わり、広報では英文のグループ報(社内報)の編集を6年間担当しました。日本郵船を退職後、オーストラリアのアデレードにあるフリンダース大学に留学し、クリエイティブアートの学位を取得しました。映画製作、脚本の書き方、グラフィックデザイン、映画、メディアの歴史等が学んだ主な科目です。その後、日本のコンビグループとカンボジアの現地企業による合弁会社、Lucky Combi Co., Ltd. のカンボジアにおける保育園と幼稚園の立ち上げに関わり、カンボジアで4年半、英語、日本語及び日本語、英語の翻訳、通訳、英文リーフレット作成、広告宣伝チラシ作成、ウエブサイトのアップデート等を担当しました。
mail東京都
4年以上 Bachelor of Creative Arts (フリンダース大学、オーストラリア)、IELTS 7.0
contactE-mail
2019年01月03日19時30分 Top Home 
No.4738 一般文書・週末土日で対応できる分量の翻訳(英日・日英) 英日・日英
PR翻訳経験:一般業務に付随して商品説明の英訳を実施。住宅情報サイトの英訳、リーフレット紹介文の英訳、個人事業主ホームページの英訳・和訳、ノンフィクション映画字幕の和訳を経験。現在は週末のみの対応をしていますので、A4用紙1枚程度の英語の和訳、日本語の英訳が可能です。依頼者プロ・アマ問わず。2009年3月早稲田大学国際教養学部卒業。(2007年より1年間ラトビア国立大学交換留学)2008年4月~2011年3月 バベルユニバーシティ翻訳修士大学院 テクニカル・サイエンティフィック翻訳専攻(現特許・医薬・技術翻訳専攻)修了。2011年より、国内インテリア小売業大手のホームファッション担当社員、売り場改装チーム担当社員、家具販売担当社員、同社物流部 新潟県内配送センター担当社員を経験。2016年より、ITパスポートを取得、東京都内外資系マーケティング会社へ転職。デジタル部門のオペレーションを担当。
mail東京都23区内
2年未満 英検1級 TOEIC 975点 早稲田ミシガン英語検定2級 日商ビジネス英語検定2級 ITパスポート 国際教養学士 翻訳修士
Mac OS X, Office for Mac, Windows 8, Microsoft office.
contactE-mail
2018年12月23日18時37分 Top Home 
No.3839 字幕翻訳を主に論文やマーケティング、テープ起し、ビジネス一般を取り扱い。ローカリゼーションやウエブサイト翻訳も多し。自動車や電機機器は得意。 英日・日英
PR在米14年金融機関で翻訳等を担当。ビジネスレポートや財務表また契約書やポートフォリオ等。フリーランスになり字幕翻訳や観光資料 、契約書、自動車機械関係、ウエブサイトや漫画など。アメリカ人の主人と共同作業。ネイティブチェック付き。特に字幕翻訳はNetflix対応テレビシリーズ「ザミドル中流家族のフツーの幸せ」「The Booth 欲望を喰う男」「An Idiot Abroad」「72 Cutest Animals」「LOVE O2O」「Tideland」。映画「The Guvnors」「IN TOO DEEP」「ノーマジーンとマリリン」「アンハサウェイ 魔法の国のプリンセス」その他プロモーションビデオや映像広告(ナイキ、ニューバランス、ベレッタ等)
mail宮崎県
6年以上
Windows 10, MSOffice, MemoQ, etc.
contactE-mail
2018年10月22日17時00分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■ 翻訳実績10年以上!契約書、会社資料翻訳ならPPB

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST