斬新な翻訳支援ツールEXPRESS● TRADOS/Memsource/MemoQお使いの方

映像翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5765 森本  佳奈子映像翻訳(工業系、海外ドラマ・ドキュメンタリー・映画)、シノプシス、Webページ、ビジネス一般、プレスリリース 英日
PR【新規登録の審査手続中】工業・製造分野においてプレスリリース、Webページ、カタログ和訳に多くの経験を持っています。また、海外番組・映画の字幕制作の経験も長く、日本語・英語字幕に関する総合的なスキルを身につけています。放送業界に携わり、納期厳守はもちろんのこと、特にリサーチと裏取りをしっかりと行うように心がけています。翻訳だけではなく演出の仕事も多いため、さまざまな視点を持って見直すことができます。Adobe Premiere ProやPhotoshopを使用しているため、映像加工も可能です。【翻訳実績】・外資系部品メーカーのプレスリリース和訳および要約、Webページ和訳、会社紹介映像の翻訳・海外ドラマの公式HPや配信サイト掲載用のシノプシス翻訳およびライティング・テレビ番組制作におけるリサーチ資料和訳、出演者とのメールの英訳および和訳
mail東京
4年未満 ・実用英語技能検定 準1級  (2006年3月取得)・TOEICスコア  910  (2007年12月取得)
Windows 10 SST G1 Pro、Adobe Premiere Pro
contactE-mail
2022年09月22日17時31分 Top Home 
No.5764 于(YYuu)  悦涵((YYuueehhaann))字幕翻訳・芸能・文学・観光・政治・科学・社会科学・学術論文・時事・教育・人文科学・文化・教養・不動産・商品マニュアル 日中・中日
PR【新規登録の審査手続中】中国出身です。日中・中日の翻訳・通訳が対応可能です。中国の大学で日本語を専攻していました。在学中に日本で一年の交換留学を経験しました。卒業後に再び渡日し、日本大学大学院で新聞学を学び、修士学位を習得しました。そのあと、日本の新聞社に入職し、文書翻訳や通訳に携わることがありました。それに加え、数年間に渡る日本での生活を送ってきたことで、日本文化に対する理解も深くなり、より確実に翻訳・通訳の仕事をこなすことができると思います。どの分野でも、正確に翻訳することを心かけています。通訳はZOOMやTeamsなどを利用したリモート通訳は対応可能です。納期は必ず厳守いたしますので、ご安心ください。お気軽にご連絡ください。何卒よろしくお願いいたします。
mailカナダ
2年未満 学士(日本語)修士(新聞学)日本語能力試験(N1)TOEIC(785)
OS
contactE-mail
2022年09月22日07時00分 Top Home 
No.3471 イ  ソヨン字幕翻訳、観光・レジャー関連、法務文書、財務文書、契約書、一般文書、医療関連 韓日・日韓
PR韓国で生まれ育った韓国語ネイティブです。もうすぐ来日30年になります。大学では日本文学を専攻し、現在は映像字幕翻訳と実務翻訳の仕事をしております。時々通訳の仕事も承っております。フリーランスとして活動して15年以上になりますので経験は豊富です。原文に忠実かつ自然な訳文を心がけております。言葉は生き物ですので常にアンテナを張り、アップデートを怠らぬよう努力しています。韓文和訳の場合日本人の夫が見てくれますので、よりなめらかな訳文をご提供できます。和文韓訳の場合も校正者による校正済みで納品いたします。納期は厳守いたします。上記専門分野以外もお気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験1級、TQE実務翻訳検定3級、観光通訳案内士(韓国)
Windows10、Office 2010、NetSSTG1
contactE-mail
2022年09月19日13時37分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディゲーム、クラッシックバレエ、映像字幕、特許技術、マニュアル、Webサイト、観光 日・英→仏
PR■ 英日→仏の翻訳サービスを行っております ■ ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)クラッシックバレエ、映像字幕、特許(電気、機械工学等)知的財産権、Webサイト、契約書、取扱説明書、ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能です。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他チェック&翻訳コーディネーター担当。バレエ専門のパンフレット・Webサイト制作及びレンタルスペース・バレエ教室も経営しております。 ■ お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定(日仏・仏日)、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会員
SDL TRADOS 2019、MemSource、Office 365、Antidote、アドビ クリエイティブ クラウド、Windows 11, MacOS 12
contactE-mail
2022年09月18日17時02分 Top Home 
No.5473 石井  絹香映像翻訳(映画、ドラマ、宣伝用素材などの字幕翻訳) 韓日
PR■映画・ドラマの本編や、宣伝用素材、特典映像(監督・俳優インタビュー)などの字幕翻訳をしております。(作品名など詳細を記載した実績リストをご用意しております)■新卒で百貨店に3年間勤務した後に韓国語を始め、派遣社員として勤務しながら通訳者養成学校や韓国の大学付属の語学コースなどで学びました。2002年からイベント企画書や雑誌記事素材などの翻訳を少しずつ始め、字幕講座での学習を経て2007年より映像翻訳に従事、2011年にフリーランスとして独立いたしました。■字幕翻訳のほかに邦画のバリアフリー字幕やガイド制作にも携わっております。特にガイド作りは、物語の流れや演出意図を読み取り、情報を取捨選択して適切な言葉で伝える仕事のため、映像翻訳と共通点が多く勉強になっております。これからもさまざまな経験を積み、多くの方が映像作品を楽しむためのお手伝いをしていきたいです。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
■字幕制作ソフト:NetSSTG1 ■日本語入力システム:ATOK、NHK 漢字表記辞書 for ATOK、記者ハンドブック辞書 for ATOK ■文章校正支援ツール:Just Right! Pro
contactE-mail
2022年09月13日12時05分 Top Home 
No.2794 中山  政雄財務諸表、監査報告書、契約書、監査、法律、工場、ISOなど タイ、ベトナム、英
PR翻訳通訳経験20年です。法律、会計、工場関係の内容は得意です。タイ語ベトナム語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。時期によってタイ、ベトナム、日本のいずれかに在住しています。専門的な内容もタイ・ベトナム人の各分野の専門家に確認して翻訳いたします。通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語、タイ語、ベトナム語共に、内容によっては、同時通訳可能です。ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。ベトナム語→日本語、タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語に対応可能です。英語・タイ語・日本語・ベトナム語の通訳にも対応します。字幕翻訳も経験豊富です。
mailタイ(バンコク)、ベトナム、日本
10年以上 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格
Windows10,Microsoft Office 2019
contactE-mailまたは電話
2022年09月07日12時57分 Top Home 
No.5645 西西島  レアンドロビジネス一般・行政、その他は医療・製薬、IT・通信、観光、映像、ゲームに対応可能  日葡・英葡・葡日
PR日本語→ポルトガル語、ポルトガル語→日本語、英語→ポルトガル語の翻訳者です。専門分野はビジネス一般、医療、金融です(他の分野も対応可能ですのでご相談ください)。ポルトガル語の校正・チェック、執筆、オンラインレッスンもしております。最初は、日本のソフト文化であるアニメや漫画、ゲーム、アイドルなどが好きで日本語の勉強を始めました。そして、日本で留学や言語コース、大学院を体験しました。その経験から培った知識をフリーランス翻訳者として活かし、外国語を理解していない方に翻訳や執筆を通してサポートをしていきたいです。現在は日本に住んでおり、将来も日本で暮らしながら自分の語学スキルを活かしていきたいと考えております。翻訳・チェック・校正などの依頼を受け付けておりますのでお気軽にお問い合せください。ご連絡をお待ちしております。
mailWeb日本
4年以上 日本語能力試験N1:2017年8月(取得)
・OS:macOS Big Sur、Microsoft Windows 11・ソフトウェア:Microsoft 365(Word, Excel, PowerPoint)・翻訳支援ツール: Memsource, memoQ, SDL Trados Studio 2022
contactE-mail
2022年09月03日11時56分―17日22時49分 Top Home 
No.4902 永山  豊ビジネス文書,IT,金融,小売り、貿易,中日企業への代理連絡 中日・日中
PR您好!我现在在中国,可以做翻译,也可以代理咨询中日企业,有什么需要随时和我联系!仕事の関係で中国におります。中国語↔日本語の翻訳はお任せください!【翻译经历】合同书翻译,商务文件翻译,金融翻译,新闻翻译,视频字幕翻译,企业商品介绍及说明书翻译,淘宝阿里巴巴商品及说明书翻译,IT等。我还在中国生活,了解现在中国的情况和口语。我也可以接受信息咨询业务,如果需要在中国国内调查及咨询并用日语报告,请和我联系!【主な翻訳実績】金融、ビジネス文書翻訳、契約書翻訳、商品プレゼン翻訳、ECサイト翻訳、タオバオやアリババ商品の説明書翻訳、アマゾン商品の中国語への翻訳、ニュース記事翻訳&要約 IT分野,歯列矯正文書:携帯電話関係 、映像字幕等。中国国内への代理連絡:中国国内の教育機関へ問い合わせをしたことがあります。また、企業間の会議の通訳の実績もございます。まずはお気軽にご連絡ください。
mail中国
6年以上 新HSK5級 300満点中273点
Windows10 Word Excel PowerPoint等
contactE-mail
2022年09月01日17時22分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)映像翻訳 証明書 契約書 製造業 エネルギー(風力水力など) 都市計画 観光 国際協力 医療 食品 スポーツ 文化芸術 日西・西日・英西
PR通訳翻訳のプロ歴23年。スペイン本国および中南米各国のスペイン語に精通しています。チェッカー歴10年のスペイン語ネイティブ協力者によるWチェック込みの自然で正確な翻訳を提供します。日本の外国大学スペイン語学科を卒業しスペインの大学の通訳翻訳学部へ留学、卒業後にメキシコのトヨタ系企業で専属通訳として約3年間勤務。日本の大手家電メーカー及びスペインの大手出版社や司法機関でスペイン語通訳翻訳に従事しました。2010年にフリーランスに転向。現在までに3,300件を超える翻訳通訳案件を手掛けています。締め切りを厳守をモットーに提出後のクライアント様への迅速で丁寧な回答も心掛けております。得意分野はクリーンエネルギー 環境 機械自動車(トヨタ生産方式) 映像翻訳 契約書 都市計画 観光などほぼオールジャンルでの通訳翻訳経験があります。クライアントの一例:国連 自動車産業労働組合 国土交通省 観光庁 日本年金機構 JICA 東京都庁 渋谷区 東京都都市整備局 大阪大学 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電大手企業等. 迅速な返信と正確な翻訳、丁寧で迅速なアフターケアを心がけています。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英→西翻訳とカタルーニャ語翻訳も対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。
mailスペイン(国内外で出張可能) 時期により日本に滞在
10年以上 スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、京都外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学 通訳翻訳学部コース留学、大阪の私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。【翻訳支援ツール】Memsource職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、DELE合格証書等の提出が可能です。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードが可能です。スペイン全土での出張通訳に対応、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2022年08月31日16時01分 Top Home 
No.5639 山下  裕生(YYuukkii)スポーツ・エンターテイメント(主にサッカー・フットサル)、食品、食品科学、貿易関連、教育、観光、文化、報道、ゲームローカライズ等 日西・西日
PR早稲田大学人間科学部(食品生命科学専攻)卒業。12年間スペインにてプロスポーツ選手として生活する傍ら、スペイン現地コーディネーターとして活動(例:日本フットサルクラブのスペイン遠征コーディネート、W杯優勝経験者の日本招聘及びイベントコーディネートなど)。様々なプロクラブ、サポート企業との会合経験からカジュアル・ビジネスレベル両面での外国人特有の言い回しなども自然に通訳・翻訳可能。また、リサーチ力にも自信があり様々な分野(貿易・スポーツプロ契約・食品・観光関連資料など)における翻訳及び通訳としての活動を経験。特に映像翻訳経験は長く、メディア・ピッチレベルでのスポーツ実況や選手・監督インタビューなどの通訳もこなします。カステリャーノ、ラテン・アメリカともに対応可。東京在住ですが、日本国内外問わず出張可能。基本的に突発的なご依頼など、フレキシブルな対応が可能。
mail東京23区
4年以上 DELEスペイン語検定B2、スペインフットサル指導者資格レベル2(日本指導者ライセンスA級相当)
OS:Windows 10 使用アプリ:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2022年08月31日11時43分 Top Home 
No.5651 松下  千尋中日字幕翻訳、音楽、映画、ドラマ、芸能、アート、文学、観光、政治、環境、エネルギー 中日・日中
PR中日字幕翻訳者・通訳者です。中国及び台湾に交換留学後、在外公館職員として台湾に駐在し、中国語通訳及び翻訳業務に従事して参りました。中日映像翻訳を主軸に、台湾及び中国での豊富な就業経験に基づいた幅広い分野の翻訳が可能です。帰国後は、日本企業の社長秘書兼通訳として3年間中国に駐在。環境・エネルギー関連の通訳や翻訳も可能です。対応可能業務は、中日字幕翻訳(NetSSTG1使用)、中日逐次通訳、中日翻訳。簡体字・繁体字共に対応可です。2021年よりフリーランスとして、中国や台湾のドラマ、映画の字幕翻訳を中心に手掛けています。多くのお客様にご満足いただけるサービスを提供いたします。みなさまのご依頼をお待ち致しております。
mail兵庫県
6年以上 旧HSK(漢語水平考試)8級、TOP(華語文能力測験)流利級、新HSK筆記6級、新HSK口試高級
NetSSTG1所有(SDBファイル取扱可能)、Windows10、Word、Excel、PowerPoint、Adobe等
contactE-mail
2022年08月25日19時15分 Top Home 
No.4324 田中  香織産業機械設備、法律・法務・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2複数科目で教授称賛を得て修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア専門旅行会社勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として言語関連サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、丁寧なリサーチのもと正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。法律条文および約款や契約書、裁判関連書類、図面や仕様書、検査報告書、映像翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員としての経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、弁護士の接見同行、ワイン、鉄道部品、アパレル、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張、ZOOMやTeams等を利用したリモート通訳も常時対応しております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2022年08月25日13時02分 Top Home 
No.5439 伊藤  史織映画・海外ドラマ・動画配信映像(字幕、台本、シノプシス、プレスリリース)、出版・文芸(児童書、教育、心理・啓発、フィクション・ノンフィクション小説、一般書) 英日、日英
PR大好きな本や映画に、言語の壁に阻まれずに広く多くの人々に触れてほしいという思いから、出版・映像翻訳の勉強を重ね、経験を積んできました。映像翻訳ではこれまでに、映画本編・ドラマ・動画配信等の字幕翻訳、海外ドラマのシノプシスや台本などを多数手掛けてきました。出版翻訳では、建築関連の児童書、感染症やスピリチュアル関連の一般書を翻訳。幅広いジャンルを手掛けますが、得意分野は映画、演劇(自身もミュージカル・舞台で活動)、アート(自身も絵本を出版)、育児・教育(中・高の英語科教員歴3年)、心理・啓発・スピリチュアル関連です。翻訳者としての一番の強みは「調べもの好き」という点ですが、視覚的に読みやすく、リズムのよい自然な日本語表現の翻訳を得意としています。
mail京都府
6年以上 実用英語技能検定1級(平成26年)、中学校・高等学校教諭一種免許状(英語)(平成28年)
【OS】Windows 11 【ソフト】Net SST G1, Word, Excel, Powerpoint,
contactE-mail
2022年08月23日18時11分―24日10時00分 Top Home 
No.5496 福永  詩乃字幕翻訳(インド映画・ドラマをはじめ各国作品)、出版、脚本 ヒンディー日・英日
PR大阪外国語大学(現大阪大学外国語学部)ヒンディー語専攻卒。米国ワシントン州シアトルへ1年間留学。米系銀行、字幕制作会社勤務を経てフリーランス。字幕翻訳実績「きっと地上には満天の星」「バジュランギおじさんと、小さな迷子」「パドマーワト 女神の誕生」「盲目のメロディ インド式殺人狂騒曲」「プレーム兄貴、王になる」などの劇場公開作、「マニカルニカ 剣をとった王妃」(チャンネル銀河 共訳)「ポロス ~古代インド英雄伝~」(Hulu 一部エピソード)等、配信や放送各社の長尺作品、ドラマ、映画祭上映作品多数。その他翻訳実績は脚本、ビジネス書リーディングなど。通訳や講師等のご依頼はお引き受けできないことがございます。どうぞご了承ください。
mail東京都
6年以上 TOEIC955
Win10, NetSSTG1使用
contactE-mail
2022年08月23日13時26分 Top Home 
No.5753 石川  めぐみゲーム、ドラマ字幕翻訳、その他番組字幕翻訳、観光 中日
PR大学の中国文学専攻課程を卒業後NHKに入局し、11年間番組制作の仕事に従事。その後北京に渡り、日本語教師として2年、コンサルティング会社で5年、計7年余り中国での生活を経験しました。帰国後はインバウンドに特化した旅行会社で旅行の企画や手配、また通訳案内士として北海道内各地でのガイドも行いました。 旅行の仕事と平行して2019年から翻訳業務を開始し、2020年からほぼ専業で翻訳を行っています。これまでの実績としてはゲーム翻訳が一番多く、翻訳・校正合わせて約180万字を手がけました。2021年からは字幕翻訳を開始し、ドラマ3作品及びバラエティや旅行番組など10本の翻訳に携わりました。ほかには社会科学分野の論文(1万字×2本)、観光関連や実務関連の翻訳経験があります。 中国で7年暮らし、通訳ガイドとして10年間お客様と接した経験から、日中両国の文化の違いを熟知しております。また番組制作の仕事で身につけたリサーチ力と日本語表現力をいかし、正確で自然な訳出に努めております。
mail北海道札幌市
4年未満 ・北海道大学文学部 学士(中国文学専攻課程)・2009年 6月 旧HSK9級合格(新HSKの6級Cに相当)・2011年 3月 中国語通訳案内士 資格試験合格・登録・北海道スキー連盟認定スキー指導員
Windows 10/Word、Excel、PowerPoint 使用可能ツール:memoQ、Memsource、Trados、NetSSTG1
contactE-mail
2022年08月22日14時24分 Top Home 
No.5022 清野  公一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験10年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学ぶ。学術論文から、特許(化学、機械、医薬)、医薬関連、法務・行政、技術、各種ビジネス、芸術・スポーツに関する文章まで、多数の実務翻訳と、文芸翻訳の実績があります。映像からの翻訳にも対応いたします。ロシア語と日本語はシステムが大きく異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、内容が正しく伝わり、かつ、日本語としてなめらかに読むことのできる訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。
mail埼玉県
10年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2022年08月20日17時19分 Top Home 
No.5586 白石  友規字幕、吹き替え、ボイスオーバー、自動車、ウェブサイト 英日・西日・独日
PRドイツ系の自動車用サンルーフおよびコンパーチブルルーフの製造会社にて2年半、経営管理グループに所属。兼業で独日翻訳業務も担当。同社在籍中にフェローアカデミーの通信講座で翻訳技術を学んだのち、翻訳エージェントにて半年間、翻訳プロジェクトのコーディネート業務に従事。その後、日系の自動車用革製品の製造会社のメキシコ工場にて西英日の通翻訳チームに所属。同社には2年4カ月勤務し、うち1年間は新工場建設プロジェクトの通翻訳に従事。さらに日系の自動車用ウインドウモーター製造会社のメキシコ工場にて2年間、スペイン語、英語、日本語の通翻訳チームのチームリーダーを担当。上述の翻訳エージェントへの転職以来フリーランス翻訳者としても活動しており、主に自動車や発展途上国のインフラ開発などの和訳を承っております。さらに現在は映像翻訳に注力しており、フェローアカデミーにて通信講座『はじめての映像翻訳』『映像翻訳』『字幕マスターコース』を、ストリートアカデミーにて『産業字幕講座 上級』を修了しております。実務では、某国大使館のグリーンエネルギー関連の動画や音楽関係者の誘致動画などの英日字幕翻訳を10件ほど担当しました。某国大使館のグリーンエネルギー関連の動画を計9件、某国大使館による音楽活動誘致の動画を1件、某国ビールメーカー大手の宣伝動画を1件で、いずれも2分30秒以内の短い動画です。さらにTV番組『池上彰のニュースそうだったのか』に使われたドイツ街頭インタビューの動画 (およそ45分) で独日字幕翻訳を1件担当しました。今後は海外の映画やドラマの字幕や吹き替えも担当したいと考えております。
mail福岡県糸島市
4年以上 ■TOEIC 905 点 ■TOEFL ITP 537 点■ドイツ語国家試験 Deutschtest für Zuwanderer B1■ドイツ移民権取得のための試験 Einburgerungstest■ドイツ語国家試験 Goethe-Zertifikat B2■スペイン語 Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) B2■イタリア語 Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri (PLIDA) A2■フランス語検定4級■日商簿記3級
- macOS Monterey(ver12.3.1) - Parallels - SST、Babel、Subtitle Edit - Microsoft Word、Excel、Powerpoint - TRADOS 2021、Memsource、MemoQ
contactE-mail
2022年08月20日16時28分―20日16時32分 Top Home 
No.5752 阪東  真実映像全般(産業系動画を含む、字幕・吹替);心理学/宗教 英日
PR▼2010年に映像翻訳者としてデビューしました。アメリカとカナダで計10年以上生活したことがあり、日本とアメリカで文学学士を、カナダで理学修士を取得しています。▼人間の知覚を心理学的に研究した実績と帰国子女の強みを生かす方法を考えた結果、映像翻訳者を目指したというパターンなので、エンタメだけでなく産業系動画も大いに興味を持って取り組んでいます。素材の種類で特に好きなのは、インタビューと講演と研修です。▼専門知識のある分野は心理学と宗教で、これらについては文書翻訳も積極的にお引き受けしています。▼興味がある素材としてよくお引き受けしているのは、教育と社会問題とアートインスタレーションです。   ★実績については、エンタメでは、ドラマ「LUCIFER/ルシファー」シーズン3の全26話中22話とDVD特典映像を担当しました。その他にも、オーディション番組や出演者インタビュー、ドキュメンタリー番組などを多数手がけています。★産業系動画では、これまでにITや医療機器や精密機器や工業製品、経営やリーダーシップや自己啓発、その他にも投資や教育や服飾などの分野について、企業案内や製品紹介、マーケティングやセミナーや顧客の体験談などを担当しました。ジャンル不問で、素材を拝見して難易度を判断した上でお引き受けしています。★文書では、信仰系の訳書があるほか、19世紀の医療宣教師の日誌翻訳チェック、教育関連組織のウェブ翻訳などの経験があります。
mail沖縄県
10年以上 TOEIC980(2015年)、初級システムアドミニストレータ(2006年)、M.Sc
netSSTG1、Microsoft Word/Excel
contactE-mail
2022年08月17日12時14分 Top Home 
No.2649 朝岡  あかねビジネス、ローカライズ、観光、多言語コーディネーション、テレビ、出版、文化、美術、芸術、ドキュメンタリー、心理、建築、デザイン、インテリア、食、グルメ、レシピ、ワイン 日英 英日 西日 西日
PR1997年よりフリーランスで英語とスペイン語のガイド・通訳・翻訳や海外関連リサーチやコーディネーション業務を行なっています。プライベートツアーガイドの他、伝統文化ワークショップ、酒蔵めぐり、グルメツアーなどAirbnb体験ガイド、通訳(逐次・ウィスパリング・アテンド)は展示会・商談・ビジネスミーティング・セミナー・授業・視察同行などの経験があります。翻訳はビジネス翻訳や一般翻訳、学術書、ローカライズ、TV番組プレプロダクションや美術や心理学関連など幅広く対応しております。ローカライズの多言語ディレクションやTV番組海外ロケコーディネート、リサーチなども行ってきましたので、翻訳・通訳のみならず英語とスペイン語を使ったコレポンやリサーチなどもお任せください。
mail東京都
10年以上 TOEIC 925(2005/05) スペイン語DELE C1
win XP mac OSX, Word, powerpoint, excel, SST, SSA, photoshop, illustrator
contactE-mail
2022年08月11日12時40分 Top Home 
No.5747 笠井  拓海事/海運/船舶、ビジネス一般、観光、契約書、WEB記事、字幕、吹替、VO 英日、西日
PR東京外国語大学外国語学部スペイン語専攻卒。在学中、1年間のメキシコ滞在経験あり。海運業界で11年間、船舶の運航やチャータリング業務に携わった後、2017年よりフリーランスの実務・映像翻訳者として活動しています。実務翻訳では海事/海運/船舶関連(ロスプリベンション資料、サーキュラー、P&I保険、条約など)の案件を中心に、ビジネス一般、観光、契約書、WEB記事など幅広く案件を承っています。また映像翻訳では、海外放送局作成によるドキュメンタリー作品の字幕翻訳を定期的に受注しているほか、ネット配信作品やブルーレイ作品の吹替翻訳の実績もあります。実務・映像に加え、出版翻訳の勉強の経験を活かし、案件のトーンにふさわしい訳語・文体選びと、読み手の脳に負担を掛けない訳文づくりを心がけております。【受賞歴】・翻訳トライアスロン2021 実務部門第1位(英語)・絵本翻訳コンテスト 優秀賞(スペイン語)
mail東京都
4年以上 TOEIC 950、日商簿記3級
OS:Windows 2010(Word/Excel/PowerPoint) CATツール:Trados 2017(MemoQ、Memsource、XTMの使用経験あり) その他:NetSST G1、ATOK、Xbench
contactE-mail
2022年08月09日15時01分―17日17時42分 Top Home 
No.5735 佐藤(SSaattoo)  徳和(NNoorriikkaazzuu)イタリア語のスポーツ翻訳と通訳(特にサッカー。ロードレース、バレーボール、バスケットボール、テニス、陸上、ラグビー、野球、水泳など) 日伊
PR日本国内在住で、スポーツのイタリア語翻訳と通訳を専門とし、スポーツ関連記事の執筆も行っています。過去には、イタリアのサッカー専門誌 CALCiO2002 にて、マニアッククラブ探訪 を連載。サッカー専門インターネットサイト、サッカーキングでは、イタリアのサッカーに関するコラムを執筆してきました。1998年にイタリアに留学し、イタリア6部リーグに所属するローマのクラブチームで練習に参加したことがあるため、FC東京では、イタリア人GKコーチの通訳を務めるなど、メディア対応の通訳だけではなく、ピッチレベルの通訳にも対応します。2018年にはロベルト・バッジョの独占インタビュー、2019年には、記者として、イタリア現地で、U-21ヨーロッパ選手権を取材した経験があります。また、サッカーだけでなく、スポーツ全般にも知識を持ち、オリックスでイタリア人選手として初めて日本のプロ野球でプレーしたアレッサンドロ・マエストリ選手のインタビュー、2019年ワールドカップラグビーに出場したイタリア代表チームのアテンドや通訳なども行っています。東京にあるイタリア語の語学学校、日伊協会では、ロードレースやバレーボールの記事を読む講座を行い、同協会の会報誌 CRONACA では10年に渡り、イタリアのスポーツに関する記事を執筆しています。著書 使えるイタリア語単語3700 ベレ出版 1か月で復習するイタリア語基本の500単語 語研 校正や、テレビ局での映像翻訳やリサーチ、産業機械翻訳なども行っています。
mailWeb東京都
10年以上 CILS C1(Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) 国立シエナ外国人大学イタリア語検定上級レベル
インデザインを使用してのDTP作業も可能。HTMLの基礎知識あり
contactE-mail
2022年08月08日00時44分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンド産業翻訳(技術・機械、法務・労務・税務、ODA全般)、字幕翻訳(ドキュメンタリー、産業映像等)、コミュニティー翻訳(在日ブラジル人向け情報全般)等 日葡・英葡
PRブラジル・ポルトガル語ネイティブの日葡・英葡フリーランス翻訳者。産業翻訳や映像翻訳、コミュニティー翻訳の多岐にわたる分野で20年以上の実績があり、2016年から専業フリーランス翻訳者となる。サンパウロ出身の日系2世で、ブラジルの義務教育を修了し、日本で高校を卒業後、サンパウロ大学に進学して生物学を専攻。大学ではじめて翻訳の仕事に携わり、以来、語学力を活かして大手銀行や旅行会社等の日本企業で10年以上の勤務経験を積む。タイトな納期や大型案件に慣れており、原稿に忠実かつ内容に沿った自然な訳文を常に心がけながら、リサーチや品質チェックに細心の注意を払いう。ブラジル・ポルトガル語以外に欧州ポルトガル語(主にアンゴラやモザンビーク向けのODA関連)の実績も多数。チェックおよびMTPEの対応も可能。日本翻訳連盟JTF会員、川崎市国際交流協会 KIAN 通訳・翻訳ボランティア、日葡翻訳勉強会 NIPPO CONNECTIONS 創立メンバー。
mail東京都
10年以上 ブラジル・ポルトガル語校正・校閲講座修了(Universidade do Livro, 2019年)、字幕・吹替翻訳講座修了(Grupo 4 Estações, 2019年)、語学関連MOOC複数修了(UNICAMP、立命館大学、立教大学、日本大学)
OS Win11, Microsoft 365 (Word, Excel, PowerPoint), Trados Studio 2022, Memsource, Subtitle Edit, Xbench 3.0, FLiP11等
contactE-mail
2022年08月05日15時41分 Top Home 
No.5616 渡辺  はな字幕翻訳(ドラマ、映画、ドキュメンタリー、特典映像等) 英日
PR背筋も凍るスリラー、重厚なミステリー、全英が泣いたBBCドラマシリーズ、ナショナルジオグラフィックの各種ドキュメンタリー、米国の長寿シットコムなどをはじめとした字幕翻訳のほか、リライト、特典映像、歌詞対訳、DVDのパッケージ翻訳等を担当。中国の正統派時代劇や古装ラブコメディも翻訳実績有。最新の作品リストは下記のウェブサイトでご覧いただけます。上質な字幕で視聴者に作品の魅力を堪能していただけるよう「透明で忠実な字幕」「原文にひきずられない自然な字幕」を心がけています。ニュージーランド、シンガポール、オーストラリアに居住経験有。ハリウッドや英国王室のゴシップを欠かさずにチェックする筋金入りのミーハーです。海外生活で培った経験を糧に、原文のニュアンスをきちんと理解したうえで、セリフに込められた話者の心のひだを丁寧にくみ取って日本語字幕にいたします。風刺の効いた米国流ジョーク、まわりくどい英国式表現もお任せください。得意分野はミュージカル、コメディ、ミステリー。映画祭等の縦字幕もお任せください。情報の取捨選択を見極めつつ、限られた字数内で的確に表現いたします。豊富な重訳経験から行間を読む術も身につけています。英語の案件に限り聞き起こしから対応可。インド映画の大ファンでヒンディー語とタミル語を学習中。お気軽にお声掛けください。
mailWebオーストラリア
4年未満 実用英語技能検定 準1級
・OS:Windows 10 ・ソフトウェア:Microsoft Office、Microsoft Excel ・NETSSTG1
contactE-mail
2022年08月05日14時56分 Top Home 
No.3937 湯原  靖隆映像(ゲーム、アニメーション、テレビ、映画)ドキュメント、ビジネス文書、ニュースレター、ニュースリリース、その他 英日・日英
PRアニメーション(アニメ)企画・制作会社、海外ゲーム会社にて翻訳・ローカライズ全般)業務を約5年ほど経験。専門はゲーム関係(ゲーム内テキスト、取説、企画書、記事)エンターテイメント系を中心に、幅広く手がけています。納期どおりにクオリティの高い文章をスピーディに提供できるよう、常日頃心がけております。幼少の頃からの海外滞在経験(英国6年、シンガポール3年)を通じて、文化的な些細な違いをブリッジする作業に長けています。ゲームにつきましてはモバイルから据え置き機にまで多岐に対応してきました。迅速な対応を心がけています。レートにつきましてはご相談に応じますので是非ご相談ください。何卒よろしくお願い致します。 
mail東京都
10年以上 TOEIC980点(L495 R485)、英検1級
OS:Windows 10 使用ソフト:Microsoft Word/Excel/Powerpoint, Trados (Studio 2011), Worldserver, MemoQ
contactE-mail
2022年08月04日22時48分 Top Home 
No.2846 平塚  敦子ビジネス・経済・金融/海外ニュース/映像翻訳 英日・日英・仏日・日仏
PR中央大学商学部経営学科卒金融証券、経営法務、会計・内部監査など専門としております。主な翻訳プロジェクト○Panasonic経営企画本部にて三洋電機買収にかかるセカンドリクエスト日英翻訳(米政府提出用)○あずさ監査法人三菱ふそうトラック内のエンゲージメントにて内部監査の翻訳○ベリサインJapanRevampプロジェクト内にて内部・外部監査メモ、SOX導入資料など翻訳○東京都庁(2016オリンピック東京大会招致本部)IOC大会要項はじめ、ロンドンオリンピックの運営マニュアルなど翻訳○東京都庁(2020オリンピック東京大会招致本部)IOCはじめ、JOCなど資料翻訳。時折テレビの報道番組の翻訳もしております。
mail東京都中央区
10年以上 TOEIC905点 Batic(英文会計)322点
contactE-mail
2022年08月04日15時14分 Top Home 
No.1886 竹村  純子ファッション、観光、文化、海外事情、契約書、証明書、マニュアル、環境 仏日・英日
PR仏日翻訳者として15年を超える経験があります。契約書関連では、フランス国および仏語圏での各種の契約書、滞在などに関する各種の証明書を多くてがけてまいりました。マニュアルにつきましては、ワイン醸造機械などの設置・運用マニュアルおよびエコシステム関連のオフィス用ならびに家庭用の機器のプレゼンテーション資料の案件などを承りました。文化では20世紀の軍事についての論文、美術展パンフレットの案件を承り、海外事情ではブランドのサイトや観光案内のサイトなどでさまざまな題材のローカライズ翻訳を経験いたしました。環境では資源管理、ごみ処理問題についての文書の翻訳経験がございます。最近では気象についてのサイト作成のプロジェクト参加、また翻訳会社様のツールにて字幕翻訳も始めております。ファッションと観光については経験値が高く、幅広く対応できますので、小さなことでもどうかご相談ください。トランスクリエーションの対応も可能です。ファッションや観光、および契約書、マニュアル、コレポンにつきましては英日翻訳も承ります。日本語ネイティブとして広く仏語英語関係のチェックも承ります(仏日 日仏 英日、分野によっては英仏)。フランス滞在歴2年でパリ商工会議所の資格を取得した後仏語講師歴12年(途中から翻訳を開始)。2017年からは翻訳専業です。どうぞお気軽にお声をおかけくださいませ。心よりお待ち申し上げております。
mail北海道・札幌市
10年以上 パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級
MS Windows 11。MS Office 2019 (Word・Excel・Powerpointなど)。SDL Trados Studio 2019 / クラウドの場合には Memsourceなど可
contactE-mail
2022年08月01日23時01分 Top Home 
No.1049 別所  里織映像翻訳(字幕・吹替・VO翻訳、シノプシス翻訳) 英日
PR2000年よりフリーランスで映像翻訳に従事しています。DVD向け映画作品および動画配信サービス用の映画やドラマの字幕および吹替、NHKやナショナルジオグラフィック作品といったドキュメンタリー番組のボイスオーバー翻訳で豊富な経験があります。主に手掛けてきた字幕翻訳ではわかりやすく歯切れのよい字幕を、吹替翻訳では役者さんが演技しやすく、視聴者がよりストーリーを楽しめるようなセリフ作りを心がけております。これまで音楽モノやコメディ、バラエティ番組などで特にご好評いただいております(個人的にはヒューマンドラマや歴史もの、紀行番組、子供向け番組が好きです)。医療ドラマや刑事ドラマの経験も多く、原作があるものは時間の許す限り読むなど、調べ物は丁寧に行います。ここ2~3年は動画配信サイトのあらすじ翻訳も手掛けるようになりましたので、そのような案件も、ぜひご相談ください。在米暦3年。SST G1 Lite2所有。
mail長野県
10年以上 TOEIC885, TOEFL560, 仏検3級
Windows 11,Word 2021, Excel 2021 G1 Lite2(sdbファイル納品)
contactE-mail
2022年07月28日12時25分 Top Home 
No.5732 稲津  愛美IT全般(特にソフトウェア、クラウド、AI、データベース) 英日
PR愛知県豊田市出身。神奈川県湘南地域在住。ユタ州立大学コンピュータサイエンス学部を卒業後、SEとしてシステム保守や社内ソフトウェアの開発に計8年、社内翻訳者としてIT分野の英日翻訳とレビューに計5年携わり、2018年よりフリーランス翻訳者として活動しています。ヘルプ、マニュアル、UIのほか、字幕やマーケティングにも対応しています。趣味は読書、登山、アニメ鑑賞です。English-to-Japanese freelance translator specializing in translations in the IT field. I have over 8 years work experience in the IT industry, both application and infrastructure, and over 8 years experience in translation and proofreading. I am an enthusiastic self-starter and enjoy learning new technologies and tools.
mail神奈川県
6年以上 MCAプラットフォーム、ITIL Foundation v2、基本情報技術者、Oracle Master 11g Gold、SCNA、テクニカルライティング試験3級
Windows 10、Trados2019、Word/Excel/PowerPoint、その他各種オンラインCATツール使用経験あり
contactE-mail
2022年07月25日13時39分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダーPR・マーケティング、観光、国際関係、政治、経済、科学一般、スポーツ等 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はプレスリリース、広告記事、雑誌記事、ニュース記事、ナレーション原稿、字幕とテロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿、ノンフィクション作品・書籍等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。英語のトラベルライティング(広告記事等)や他の英文ライティングも扱っております。今までの英文作成実績として国際観光振興会(JNTO)のホームページ更新等の実績があります。ESL教科書の執筆もしております。出版されたタイトルは「商品開発の現場から──アイデア・人・モノの融合」と「米国の今:文化・社会・歴史」等。「最新日米口語辞典」の作成にも参画しました。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 11 64-bit&MSオフィス365 *|* CATツール:memoQ
contactE-mail
2022年07月21日09時57分 Top Home 
No.2219 笹尾  真由美取扱説明書、医薬品GMP、GCP査察、Audit、品質管理、工場機械据付・検収の通訳、輸出入取引、工場見学、食品やワイン、ファッション、TV・報道 伊日・日伊・英日・仏日
PR1991年からイタリアのローマに在住し、個人会社の形式でフルタイムで翻訳者・通訳者(通訳は伊日・日伊のみ。伊語への翻訳はネイティブチェック付き)として活動。子育てのピークを乗り越えた今は、安定した業務を提供できるほか、イタリア各地への出張も引き受ける。最近は、Microsoft Teams や Zoom を利用したリモートでのオンライン会議や工場のバーチャルツアーの通訳も実施。伊語は文法を熟知し、上級レベルの翻訳、会話、交渉ができるレベル。各種マニュアルの翻訳にはTrados Studio、MemoQ を使用するほか、InDesign によるDTP修正も。ファッション関係のEコマースはもちろん、動画や映画の字幕の翻訳の経験もある。通訳(逐語)は、行政関係の視察や調査が多いが、各地の工場見学やTVや報道取材のアシスタントも可能。また、会社設立を目的とした弁護士や公証人との共同作業のほか、証明書等の翻訳を裁判所や公証人役場で宣誓する宣誓翻訳も可能。なお、イタリアの翻訳者通訳者協会(AITI)に正会員で登録して、研修や専門情報交換に努力している。
mailWebイタリア、ローマ市
10年以上 京都大学仏文科修士号取得、ペルージャ外国人大学上級コース修了証取得(1992年)、イタリア翻訳者通訳者協会AITI正規会員資格
Trados Studio 2021、MemoQ、Office 365、PDF Converter、Just Right!、各種辞書、AdobeCreative Suite CS6 (InDesign、Photoshop、Illustrator)など
contactE-mailまたは電話
2022年07月20日23時45分―21日00時28分 Top Home 
No.5220 藤基  里栄実務翻訳(ビジネス一般)/ 音楽療法 / メンタルヘルス 英日・日英
PR実務翻訳(ビジネス一般)を中心に活動しています。日英はセミネイティブとしての一次翻訳としての経験が主です。翻訳会社にて翻訳コーディネーター、社内翻訳者としての実績あり。2022年3月に日本音楽療法学会認定の音楽療法士となり、現在は音楽・福祉・医療・ライフサイエンス・メンタルヘルス分野の翻訳にも挑戦し、活動の場を広げています。【主な翻訳経験】金融機関における監査報告書・監査ガイドライン、企業ホームページ、美術団体のホームページ、経営層のインタビュー記事、プレスリリース、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス、台本・字幕のチェック・リライト、展覧会用出品リスト、ビジネスメール、英文レター、その他運営に関わる資料など。常時メールチェックしています。オンサイトでのお仕事にも対応させて頂きます。お気軽にご連絡くださいませ。
mail東京都23区内
6年以上 TOEIC 960 / 日本音楽療法学会認定 音楽療法士(第3555号)/ 国際音楽療法専門学院認定 音楽療法士 / Tony Buzan公認マインドマップ・プラクティショナー
Windows10, Mac / 受け取り可能ファイル:Word、Excel、pdfなど
contactE-mail
2022年07月15日15時45分 Top Home 
No.5285 相澤  俊行ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR長年、電機会社に勤務しロシアおよび東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術、映像など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)。映像では人気テレビドラマシリーズの字幕翻訳などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mail神奈川県
6年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO 2022, Windows 10, Microsoft 365
contactE-mail
2022年07月14日10時15分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアÜbersetzen und Recherchieren, テレビ局(CS、BS)での放送と映像の通訳と翻訳、リサーチ、許諾等。翻訳:一般、芸術、音楽、観光、文化、商品、食品、ホームページ、マニュアル、工業、自動車仕様書、スポーツ。通訳:放送、ロケ、インタビュー、アテンド、機械設置、ナレーション、ローカリゼーション 日独・独日、独英、D-J
PRSuchen Sie jemand der Deutsch-Japanisch übersetzen kann? 初めまして、クラウディア・マーツと申します。私はドイツ人と日本人のハーフとして東京で生まれて育ちました。東京ドイツ学園に通いました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は、私にとってうれしい事でした、この体験こそ「翻訳や通訳をやりたい」と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事を通して自分のハーフ?ダブル?の存在が、世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事が出来ればと思います。翻訳と通訳を始めて18年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性と感覚を生かして、これからも翻訳と通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指したいと思います。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリー等での翻訳とリサーチ、許諾やインタビュー通訳と翻訳。アニメと映画の字幕翻訳とチェックも経験あります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイスやオーストリアと南ドイツの方言にも対応できます。翻訳経験はビジネスや新聞記事、歌詞、観光分野や商品でのパンフレットやホームページ、論文から美術や芸術なども訳した経験があります。産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書、自動車メーカーの仕様書、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起し、ローカリゼーション、プルーフリーディング、ネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行した事があります、ワールドカップ大会、東京2020パラリンピックでの通訳、報道番組の取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。
mailWeb神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows 10 Word 2016, Excel 2016, Powerpoint 2016
contactE-mailまたは電話
2022年07月13日15時09分 Top Home 
No.5741 金  アリン映像翻訳(SST)・社内文書・学術(論文)・教育・雑誌・医療・ネット記事・漫画・アニメなど、分野によらず承ります。 日韓・韓日
PR日本語と韓国語バイリンガル翻訳者の「金アリン」です。韓国人ですが、幼少期は日本で過ごしています。博士課程では「言語学」を専攻しています。専門的な分野はもちろんのこと、若者言葉に至るまで幅広い場面の翻訳業務に対応できる自信があります。また、2017年から現在まで、熊本大学で非常勤講師として韓国語担当しています。研究・教育分野で務める一方、高校生の時から「翻訳」という仕事にも携わってきました。これまで出版や社内文書、学術(論文 ― 芸術・医学・言語)、医療、ネット記事、アニメ(字幕)での翻訳経験があります。今は映像翻訳の勉強もしており、SSTが使えます。長年の研究活動で培った「リサーチ力」や「専門分野への理解力」は翻訳で大きく役たつものと考えております。どんな分野でもその分野に関して勉強しながら、丁寧に翻訳業務を行っていきたいと思います。よろしくお願いします。
mail熊本
2年未満 ■ 博士(文学)学位収得。(九州大学人文科学府)専攻は「言語学」。■ N1(日本語能力試験)180点(満点)
NetSSTG1、MS-Office365(word, excel, powerpoint)
contactE-mail
2022年07月11日15時31分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドテレビ番組、映画、アニメ等の映像素材、報道、ゲーム、漫画、観光、広告、企業PR、実務翻訳一般 日西・英西
PRアルゼンチン ブエノスアイレス市出身、東京都在住の翻訳者です。映像・音声翻訳を得意分野とし、長編映画、ドラマ・ドキュメンタリーを含むテレビ番組の字幕・吹き替え用翻訳、また、ファイナルファンタジー・シリーズ(スクウェア・エニックス)や「ゼルダの伝説」(任天堂)等のゲーム翻訳を含む、幅広い分野の実務翻訳を行っております。一方、NHKの国際放送 (NHK WORLD-JAPAN) にてニュースの翻訳・アナウンス、そしてスペイン語圏向けの日本語講座・日本料理講座やラジオドラマ等の翻訳・アナウンスにあたっております。2022年、第6回JLPP翻訳コンクール(文化庁主催)最優秀賞受賞。実績等の詳細についてはメールにてお気軽にお問い合わせ下さい。
mailWeb東京都
10年以上 なし
Windows 10, Office 2021
contactE-mail
2022年07月11日10時39分 Top Home 
No.5740 中山  まり菜公的文書、字幕翻訳、同時通訳、文学、政治経済、芸術、歴史、医療、数学、教育資料 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】現在アメリカのSwarthmore大学で映像学と教育学を専攻しています。英語が得意ではない学生のために、大学や会社や病院などに提出しなければならない日本語の公的文書の英訳や英語の公的文書の翻訳を主にしています。日米の両方に在住経験(日本の小中高卒業、米国の大学在住中)があり、細かい言い回しから公的書類の言葉遣いまで両方の言語を操ることができます。また、教育学の実習を通じて日本語英語問わず幅広い年齢層の子供と関わっているため、読者年齢の語彙に合った翻訳を提供することを得意としています。2021年の9月-12月、ACE Productionsというアメリカの制作会社で映画化する脚本を決める手伝いをするインターンとして働きました。この経験から日-英の字幕翻訳を得意としています。
mailアメリカ合衆国
未経験 TOEFL 112点英検一級
MS Office (Word, Excel, Powerpointなど),PDF, Google Drive files
contactE-mail
2022年07月08日03時28分 Top Home 
No.5739 江上  由希子ビジネス一般、マーケティング、ローカライズ、プレスリリース、社員教育資料、メールニュース、社内用動画字幕、外国州観光資料、環境・サステナビリティ 英日
PR2016年より翻訳者・レビュアーとして仕事を開始。ビジネス全般、マーケティング分野、環境・サステナビリティ分野の和訳・レビュー・MTPEを担当しております。また、ビジネスにおける動画利用の増加に伴い、社内用動画の字幕翻訳も多数担当しています。出版翻訳では『カウントダウン 世界の水が消える時代へ』(レスター・R・ブラウン著、枝廣淳子監訳)に下訳者として参加。2020年10月よりフェローアカデミーの実務翻訳講座「ベータ」の添削講師を務め、「受講生の立場に寄り添った指導」との評価を受けています。 実務翻訳・動画字幕翻訳・出版翻訳・翻訳講座講師とさまざまな角度から翻訳に関わっている経験を活かし、正確かつわかりやすい「何も足さない。何も引かない」翻訳を心掛けています。
mail東京都
6年以上 実用英語検定1級 / TOEIC 980点 / 第18回いたばし国際絵本翻訳大賞 英語部門 <優秀賞>受賞
Microsoft Word、Excel、PowerPoint、Trados 2019 Starter版所有、Memsource、XTM対応可能
contactE-mail
2022年07月07日13時43分 Top Home 
No.5737 小山(KKooyyaammaa)  知子(TToommookkoo)ゲーム、IT、映像字幕、ビジネス一般、政治経済 英日・仏日
PR英日、仏日の専業翻訳者です。主な得意分野はゲーム(RPG、FPS/TPS、パズル他)、IT(大手企業の音声AI、クラウドサービス、広告出稿者向けウェブコンテンツ他)、映像字幕(テレビシリーズ他)、ビジネス一般(市場調査、行動規範や倫理規範などのコンプライアンス関連、契約書、民事裁判用の主張書面や準備資料、企業ウェブサイト他)、政治経済(ニュースの即時翻訳他)など。ポルトガル移住前にはフランスのパリに合計7年、米国のニューヨークに1年滞在し語学を勉強しました。日本時間その他の営業時間に合わせての作業も可能です。また、翻訳と併せてリサーチ、ライティング、トランスクリエイティングなども承ります。市場調査結果を翻訳し要約するなど。ご相談ください。締切厳守します。
mailリスボン
10年以上 美学士(慶應義塾大学文学部哲学科美学美術史学)
CATツール:MemoQ、Wordfast、Catalyst他 OS: MacOS、Windowsの各最新バージョンを併用 アプリ:Officeなど多数
contactE-mail
2022年07月06日00時11分 Top Home 
No.5576 山根(YYaammaannee)  敬章(TTaakkaaaakkii)広告広報マーケティング トランスクリエーション コピーライティング SEO関連 リライト編集レビュー エンタメ スダンダップコメディなどエンタメ字幕 現代アート シノプシス translation subtitling transcreation copywriting 英日 EN/JP
PR直近の案件例:Title Descriptionコピーライティング Netflixスダンダップコメディ2作品 各種キャンペーンメール フィンテック各国動向レポート デジタルマーケティングeBook CRMランディングページ 外資キッズ関係企業 多様性啓発映像字幕 SailGP ドキュメンタリー字幕 海外字幕ソフトOOONA 日本語対応アップデート コンサルティング テスターおよびUI言語レビュアー プロモーション記事執筆 配信向けナショジオ字幕(宇宙開発大型天体望遠鏡)グローバル製品コピーのレビューリライト (継続案件)英国歴史的スタジオで収録されたライブ作品の歌詞字幕(聖書キリスト教リファレンス満載案件)字幕トライアル評価フィードバック 取引先は国外中心で、海外広告マーケティング会社数社とも仕事をしています。■Text translation 訴求力が求められる場面でご期待にお応えします。▼実績例 EN to JP 英日翻訳 京都現代美術ギャラリー Patreonローカライズ ウィスキーニューズレターWIRED記事広告 タイトル翻訳映画トリートメント配信系シノプシス、グローバル企業copywriting 各種翻訳やコピーのレビュー▼JP to EN 日英翻訳 京都市内ミシュラン懐石料理店 伝統工芸紹介 アーティストインレジデンス報告書 抽象美術図録 都内現代美術ギャラリー■Subtitling 映像字幕も手がけています。Recent activities ▼実績EN to JP 関西人の気概?を発揮してNicole Byerなどコメディやスタンダップを含め、各種ドラマ映画バラエティに加えApple Music TV音楽紹介映像の翻訳経験も多いほか、映画Moby Docの字幕も手がけました。セイリング サーフィン音楽スケボー自転車ロッククライミング山岳アドベンチャー グラフィティなどRed Bull TV多数。国際芸術祭アーティストインタビューや各種ビジネスプロモ経験あり。Netflix iTunes Disney+など各スタイルガイドに精通。
mail京都
4年未満 英検1級(2019) TOEIC950(2019) 国内旅行業務取扱管理者 学士(経営学)
Trados 2021所有 XTM MemoQ経験有り 字幕および焼き付けソフトOOONA所有 対応字幕ファイル 各種TTML/IMSC1.1 srt .cap .ittはじめ、インポートエクスポートともにsdb以外ほぼほぼ全て対応します。ルビなど 日本語特有字幕ももちろん対応します。Premier ProなどAdobe Creative Cloud所有。
contactE-mail
2022年07月05日17時18分 Top Home 
No.5597 ムヒスィン  バルシュ法務、行政、産業用機械、防災、出版、字幕、ゲーム、メディア・エンターテインメント 日・英→トルコ語
PR日本語→トルコ語フリーランス翻訳・通訳者のバルシュと申します。日本、トルコ両国官公庁・民間企業関連の法務、コンプライアンス、行政、ビジネス一般、防災、産業用機械等に関する翻訳・通訳案件や、出版、ゲーム翻訳案件をメインに活動しております。テープ起こし、スポッティング、字幕作成にも対応しております。日本語→トルコ語、英語→トルコ語通訳・翻訳において10年以上の経験を持っております。日本の大学を卒業してから、日本の樹脂メーカー、産業用機械メーカーで、通訳・翻訳業務と海外支店立ち上げ、海外営業、部品輸出等の業務に携わった経験があります。日本在住歴11年、現在はトルコ、アンカラ在住です。どうぞ宜しくお願い致します。
mailトルコ/アンカラ
10年以上 JLPT:N1、TOEIC 990点
Windows 10、Office 2013、Office 2019、Memsource、MemoQ、 Aegisub
contactE-mail
2022年07月05日04時09分 Top Home 
No.5549 ガザーノ  アランビジネス・IT・メディア・芸術・観光・貿易通信・映像翻訳 日西・英西・伊西・日英
PR翻訳歴10年、日本翻訳連盟(JTF)会員。ブエノスアイレス市生まれ、アルゼンチン国立芸術大学卒業。ブエノスアイレス市立音楽院にて研究員・翻訳担当を経て、2017年に日本大使館の推薦で来日。横浜国立大学大学院 教育学研究科(修士)修了。また、翻訳実務検定(1級)に合格し、SDL Trados Studio及びプロジェクトマネージャー認定を取得。東京を拠点として、IT・メディア・芸術・観光といった分野において翻訳・ネイティブチェック・編集・ローカライゼーション業務に携わり、一貫して高品質スコアを取得している。さらに、翻訳業界の最新動向に応じて、翻訳支援ツールの活用等、ITスキルを磨き続ける。~お気軽にお問い合わせくださいませ~ Alan Gazzano(ガザーノ アラン)
mailWeb東京都杉並区高円寺北
10年以上 スペイン語翻訳実務検定1級・SDL Trados Studio及びプロジェクトマネージャー認定・日本語能力試験最上級N1・英国ケンブリッジ英検CPE最上級C2・米国TOEFL英検・イタリア語検定CILS最上級C2
SDL TRADOS Studio, memoQ, MsExcel, MsWord, MsPowerpoint, Acrobat, Photoshop, Dreamweaver, Subtitle Edit, Aegisub, Visual Studio Code, Adobe Premiere
contactE-mailまたは電話
2022年07月02日10時55分 Top Home 
No.3228 細島  千佳子IT全般(主にソフトウェアのマニュアル、販促資料など) 英日
PR語学系の大学を卒業後、旅行会社勤務、カナダでの1年間のワーキングホリデーを経て、外資系ソフトウェア会社で派遣社員として数年間翻訳業務を経験し、その後フリーランスとして活動しています。社内翻訳者時代を含め、実務経験は25年以上です。これまで最も多く扱ったのは、通信、データベース、シミュレーション関連などのソフトウェアのマニュアル(ヘルプやサポート文書も含む)ですが、画像・映像ソフトやERPなどのソフトウェア全般から、ハードウェアや機械関係まで、幅広い分野の経験があります。コンピュータ関連の資格やエンジニアの経験などはありませんが、文系出身であることを活かして、原文の意味を最大限に汲み取った上での自然な日本語表現を信条としています。旅行、F1観戦、テニス、映画、読書、パンダなど、興味対象も多岐に渡るので、もし機会があれば業務にも活かして行きたいと思っています。
mail東京都福生市
10年以上 TOEIC 970点
Windows 10、TRADOS、Idiom、memoQ、MS Office など
contactE-mail
2022年06月21日15時46分 Top Home 
No.5730 寺西西(TTeerraanniisshhii)  美幸(MMiiyyuukkii)マーケティング、企業PRなどを主に得意としています(動画の字幕も対応可) 英日
PRマーケティングを軸として、英日・日英の翻訳を随時行い、旅行や製造など幅広い分野の業務に従事したため対応分野が多岐にわたります。また、業務を通して迅速で正確な調査能力を培ってきました。さらに、翻訳に関わる5度の企業ウェブサイトのローカライズ業務を行い、グローバルと連携した公式オウンドメディアの運営や組織を横断したプロジェクト管理の経験も豊富です。自己研鑽として、通訳案内士の資格を取得し、映像翻訳や脚本の学習を積極的に続けることにより、エンターテイメントやドキュメンタリーなどの分野にも翻訳の幅を広げるように取り組んでいます。映像翻訳(字幕・吹替)の業務を希望していますが、ビジネス関連(主にマーケティング)の翻訳も対応いたします。
mail米国
未経験 国内旅程管理主任者TOEIC 955点実用英語技能検定 1級通訳案内士(英語) 画像情報技能検定マルチメディア部門 3級
OS:Windows 10 ソフトウェア:Microsoft Office Home & Business 2019 翻訳支援ツール:NetSSTG1
contactE-mail
2022年06月21日10時53分 Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI同時通訳グランプリ(2022)予選通過者 (日⇔英)
mail大阪市
10年以上 MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 (University of Westminster) Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW), 日本語能力試験 N1 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Office 365, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2021
contactE-mail
2022年06月20日12時35分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版など/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、文化&観光、医薬その他 仏日・英日・日仏・英仏
PR翻訳歴20年以上。原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● ファッション&ホスピタリティ分野のラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトやカタログ、動画字幕、プレスリリース、研修用アプリ、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリア、料理、ガーデニング、観光情報など)。仏&英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験も豊富です ● 訳書に『きみもできるか!? 天才科学者からの挑戦状』『評伝 カール・ラガーフェルド』『パズルでめぐるふしぎの国のアリス』など。フランス語&英語原文の絵本、ビジュアルブックなどに関心があります ● 仏語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり。
mailフランス
10年以上 実用フランス語技能検定1級
macOS、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2022年06月16日01時53分―16日02時02分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語/日本語/英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。10年以上にわたる経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本等の公式翻訳も承っております。翻訳した書類のオランダから日本への発送も可能ですので、ご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしております。また時節柄、オンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2022年06月10日22時41分 Top Home 
No.4738 青野  洸一般文書・記事の翻訳、デジタル・サイバーセキュリティ分野の翻訳・マーケティング分野の翻訳 英日・日英
PRプロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。一般文書・新聞記事の翻訳、デジタル・サイバーセキュリティ分野、マーケティング分野の翻訳に力を入れています。字幕翻訳にも対応しております。(英→日)翻訳経験:商品説明の英訳多数住宅情報サイトの英訳リーフレット紹介文の英訳個人事業主ホームページの英訳・和訳ノンフィクション映画字幕の和訳。※原則テレワークです。YouTuberの翻訳も受け付けています。学歴:早稲田大学国際教養学部卒業ヨーロッパ某国へ交換留学バベルユニバーシティ翻訳修士大学院テクニカル・サイエンティフィック翻訳専攻現在EC-Councilにて情報セキュリティとCE|H勉強中。社会人経験:ニトリ→外資系IT企業■主な取得資格英検1級 TOEIC 975点 早稲田ミシガン英語検定2級 日商ビジネス英語検定2級 ITパスポート 情報セキュリティマネジメント 全情協 情報セキュリティ初級 マイナンバー対応個人情報保護士見積りはご相談ください。
mail東京都23区内
4年未満 ◆英検1級 TOEIC 975点 早稲田ミシガン英語検定2級 日商ビジネス英語検定2級 ◆ITパスポート 情報セキュリティマネジメント 情報セキュリティ初級 マイナンバー対応個人情報保護士 ◆学士(国際教養学) 修士(テクニカル・サイエンティフィック翻訳専攻)
Windows 10, Microsoft office.
contactE-mail
2022年06月01日22時01分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、お手紙、書籍、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳などジャンル問わず承ります。出来ないものはご相談時に出来ないとお伝え致します。 韓国語、日本語
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。2009年より、フリーランスで韓国語の翻訳活動を続けております。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、2009年に出産を機に退社。2009年から日本語と韓国語の翻訳活動を続けております。幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、物語が好きなので小説、漫画、絵本の翻訳など未経験分野にもチャレンジしたいです!(韓国語→日本語)イラスト技法テキスト、年金関係書類、インタビュー動画など (日本語→韓国語)観光関係、区役所関係、洋菓子やケーキのコピーや説明、美術館ホームページ交通機関関係など
mailWeb東京
10年以上 梨花女子大学 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2022年05月31日10時19分 Top Home 
No.5726 権田  アスカ音楽・演劇・映画・アート・広告・ファッション・美容・観光・旅行・文学・舞台芸術・哲学・コミック・日本文化・歴史・美術史・人文・社会学・ジャーナリズム・教育・環境・健康・スポーツ・ヨガ・グルメ・ワイン・プラントベース・ヴィーガン・ポップカルチャー・サブカルチャー 英日・仏日
PR元出版社編集者のライターで、英日と仏日の翻訳とトランスクリエーションも手がけています。書籍やパンフレットだけでなくプレゼン資料やCMなどの広告、映像にアプリまでと媒体は多岐にわたります。紙媒体の主な実積はギネス世界記録、マーベル・スタジオ・ビジュアル・ディクショナリー、週刊アイアンマン、週刊マーベル・ファクトファイル、週刊ディズニー・パレード、ビートルズLPレコード・コレクション、ジャズLPレコード・コレクション、名探偵ポワロ DVDコレクション、ゴールデン・ポップス、スター・ウォーズ ビジョナリーズ新たなる伝説、東京一週間 五月女ケイ子の4コマ英会話、Japanese Movie Postersなどです。映像の主な実積はTBS 世界ウルルン滞在記、日本テレビ 天才ダ・ヴィンチ 伝説の巨大壁画発見!、BBC 史上最強のほ乳類、フランス観光開発機構公式サイト France.fr、ヨコハマ国際映像祭 CREAM、新国立劇場、世田谷パブリックシアターなどがあります。
mail東京
10年以上 ロンドン大学 修士号(西洋古典学・哲学)日本語教師有資格者 Certified Teacher of Japanese as a Foreign Language日本ソムリエ協会ワインエキスパート
Microsoft Office(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2022年05月28日07時41分 Top Home 
No.5725 葉  羽容観光・一般ビジネス・学術論文・時事・教育・人文科学・文化・文学・教養・不動産・商品マニュアル・エッセイ・映像日中・中日
PR台湾台北出身です。日本語⇔中国語(繁体字・簡体字)の翻訳が対応可能です。台湾の大学で日本語を専攻し、日中翻訳の授業も1年間受けました。在学中、関西学院大学で半年間の交換留学を経験しました。卒業後、国費奨学生として再び渡日し、北海道大学大学院で観光学を学び、修士学位を取得しました。現在は日本の上場企業で勤務しております。今まで翻訳の実務経験がないが、それに関わるアルバイトを数多く経験しました。例えば、日本人を対象とした中国語講師(1年間)、日本人の台湾ツアーガイド(13回)、台湾SNSで日本観光情報の発信(記事60点)、日本留学仲介のアシスタント(6か月間)等の経験を持っており、仕事中で文章翻訳、又は口頭通訳に携わる機会がありました。また、日本の文学作品に関心を持ち、高校から大学までは大量な翻訳作品を読んでいました。意味の伝達と共に、繊細な描写や雰囲気の伝わりを心掛ける翻訳を目指します。現在は仕事の傍ら、宅地建物取引士の資格を独学しています。これから翻訳の実務経験をしっかり積んでいきたいと思います。よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
未経験 学士(日本語)・修士(観光学)・日本語能力試験N1(2017年)・TOEIC公開テスト795点(2019年)・BJTビジネス日本語能力テストJ2(2021年)
Windows10・Microsoft Office 2019
contactE-mail
2022年05月25日23時37分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50