◆ディレクトリ感謝DAY無料ウェビナー×3件連続開催 2/12土午後2時◆

映像翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5655 早川  麻衣映像翻訳(字幕・吹替)さまざまなジャンルに対応します 英日
PR下記は主に吹替翻訳の実績ですが、字幕も学習済みでNetSST G1を所有しています。【翻訳実務経験】動物ドキュメンタリーシリーズ(吹替)、子ども向け料理番組シリーズ(吹替)、犯罪科学ドラマシリーズ(吹替)、SSTを使用して日本語SDH(聴覚障害者用字幕)制作 【稼働日】祝日を除いた月~金曜日、一日あたり8時間程度をベースに対応しています。ご相談により上記以上で稼働することも可能です。知識・興味のある分野は銃器、ミリタリー系、法廷ドラマ、医療ドラマ、カメラ、ヨガなどです。普段から配信サービスで海外ドラマを多数視聴しています。映像翻訳に関連するお仕事であれば、字幕・吹替・チェッカー等、どんな業務でも責任を持って意欲的に取り組みます。よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
2年未満 TOEIC840点 最終学歴:大阪大学外国語学部卒業
所有ソフト:Net SST G1, Word, Excel, outlook
contactE-mail
2022年01月21日12時47分―21日12時49分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアÜbersetzen und Recherchieren, テレビ局(CS,BS)での翻訳、映像翻訳、リサーチ、インタビュー、許諾、様々な分野の翻訳:芸術、観光、文化、ホームページ、マニュアル、スポーツ。テレビロケ同行の通訳、機械設置の際の通訳、プレゼンや商談の通訳、アテンド通訳、テープ起こし、チェック 日独・独日、独英、D-J
PRSuchen Sie jemand der Deutsch-Japanisch übersetzen kann? 初めまして、クラウディア・マーツと申します。私はドイツ人と日本人のハーフとして東京で生まれ、育ちました。東京ドイツ学園に通いました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は私にとって「うれしい!」と言う体験になりました。この体験は翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。翻訳、通訳を始めて15年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性、感覚を生かして、これからも翻訳、通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指しています。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリーでの放送翻訳やリサーチ、翻訳、許諾や電話インタビューなどの経験もあります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイス、オーストリア、南ドイツの方言にも対応できます。映画やアニメのテロップの翻訳のチェックの経験も有ります。翻訳経験はビジネス一般、新聞記事の翻訳や観光分野でのパンフレットやホームページの翻訳など、スポーツではワールドカップの時も様々な物を翻訳しました。商品のパンレフレット、美術や芸術なども訳した経験があります。産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書も訳しました、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起。プルーフリーディングやネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行した事があります、ワールドカップ大会での通訳、報道番組の取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。
mailWeb神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows 10 Word 2016, Excel 2016, Powerpoint 2016
contactE-mailまたは電話
2022年01月20日12時32分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版など/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、文化&観光、医薬その他 仏日・英日・日仏・英仏
PR翻訳歴20年以上。原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● ファッション&ホスピタリティ分野のラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトやカタログ、動画字幕、プレスリリース、研修用アプリ、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリア、料理、ガーデニング、観光情報など)。仏&英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験も豊富です ● 訳書に『評伝 カール・ラガーフェルド』『パズルでめぐるふしぎの国のアリス』など。フランス語&英語原文の絵本、ビジュアルブックなどに関心があります ● 仏語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり。仏語&英語ソースのデスクリサーチにも対応できます(出張は不可)。ご相談ください。
mailフランス
10年以上 実用フランス語技能検定1級
macOS、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2022年01月18日04時55分 Top Home 
No.5686 篠山(SSaassaayyaammaa)  佳奈(KKaannaa)文芸(絵本、短編小説、ノンフィクションなど)やニュースやインタビュー記事、エンターテインメント(ドラマ、映画などの字幕)関連、ゲーム台本、アニメ企画書、学術誌向けの論文、プレゼンテーション、マーケティング資料、ボディーワーク、ホリスティック医学、精神世界 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカで文芸創作(Creative Writing)の修士と英語教育免許を取得しました。現地で英語を教えていた経験もあります。海外、特に英語圏のエンターテインメント、文化にも精通しているため、日英・英日ともに時代を踏まえ、ニュアンスをとらえた自然な翻訳が可能です。ウェブ制作会社で3年、翻訳・ライターを務め、複数のローカライゼーション案件やソーシャルメディア・ブログ記事などのコンテンツ、ビジネスメールの翻訳・作成も担当してきました。独立後は、翻訳エージェンシーを通じた様々な仕事も請け負っています。ニュース記事やインタビュー記事からエンターテインメント関連(ドラマ、映画などの字幕)関連、ビジネス関連など多岐に渡る分野のお仕事を経験してきています。翻訳とともにホリスティックな体の施術の仕事もしており、健康について、精神世界についての勉強を深めてきました。そちらの分野でしたら、ニッチな内容の対応も可能です。丁寧で読みやすくつたわりやすい、「思い」や「人」を感じさせる翻訳をご提供します。職務経歴書もお送りできますので、お気軽にお問い合わせください。
mail神奈川県
10年以上 クリエイティブライティング修士カリフォルニア州英語科教授法免許TOEIC960点
Windows 10、Microsoft Office(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2022年01月15日18時44分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、法律・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として翻訳通訳サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、丁寧なリサーチのもと正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。法律条文や契約書、公文書、図面や仕様書、検査報告書、ニュース映像等翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員としての経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、弁護士の接見同行、ワイン、鉄道部品、アパレル、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張、ZOOMやSkype等を利用したWeb通訳にも対応しております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2022年01月14日11時49分 Top Home 
No.5651 松下  千尋中日字幕翻訳、音楽、映画、ドラマ、芸能、アート、観光、文学、政治、環境、エネルギー 中日・日中
PR中日字幕翻訳者・通訳者です。中国及び台湾に交換留学後、在外公館職員として台湾に駐在し、中国語通訳及び翻訳業務に従事して参りました。日本に帰国後は、映像翻訳会社にて字幕翻訳者兼チェッカーとして勤務しながら、映像翻訳者養成講座実践科を修了。中日映像翻訳を軸に、台湾及び中国での豊富な就業経験に基づいた幅広い分野の翻訳が可能です。映像翻訳会社時代の実績としては、中国映画の本編及びメイキング映像、ドラマの字幕翻訳などを手掛けました。その後、日本企業の社長秘書兼通訳として3年間中国に駐在。環境・エネルギー関連の通訳や翻訳も可能です。対応可能業務は、中日字幕翻訳(NetSSTG1使用)、中日逐次通訳、中日翻訳。簡体字・繁体字共に対応可です。2020年よりフリーランスとして、中国や台湾のドラマ、映画の字幕翻訳を中心に手掛けています。(古装ファンタジー、現代ラブコメなどの翻訳実績あり)長年、政府機関や一般企業に在籍し翻訳に携わって参りましたので、実務経験は豊富です。実力は十分に備えており、多くのお客様にご満足いただけるサービスを提供いたします。みなさまのご依頼をお待ち致しております。
mail兵庫県
6年以上 旧HSK(漢語水平考試)8級、TOP(華語文能力測験)流利級、新HSK筆記6級、新HSK口試高級
NetSSTG1所有(SDBファイル取扱可能)、Windows10、Word、Excel、PowerPoint、Adobe等
contactE-mail
2022年01月12日11時08分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)映像翻訳 風力発電 水力発電 都市計画 観光問題 証明書 仕様書 契約書 国際協力 医療 食品 スポーツ 文化芸術 日西・西日・英西
PRスペイン語翻訳通訳のプロ歴22年でスペイン本国と中南米各国のスペイン語に精通しています。チェッカー歴10年のスペイン人協力者によるネイティブチェック込みの自然で正確な翻訳を提供しています。外国語大学スペイン語学科を卒業しバルセロナ自治大学の通訳翻訳学科を卒業しメキシコのトヨタ系企業で専属通訳として3年間勤務したのち、日本の大手家電メーカー及びスペインの大手出版社、司法機関でスペイン語通訳翻訳に従事しました。2010年にフリーランスに転向後、現在までに3100件を超える翻訳案件を手掛けています。納期遅れは22年間一度もありません。得意分野は機械自動車(トヨタ生産方式) 映像翻訳 契約書 都市計画 環境エネルギー 観光等でほぼオールジャンルでの通訳翻訳経験があります。クライアントの一例:国連 自動車産業労働組合 国土交通省 観光庁 日本年金機構 JICA 東京都庁 大阪大学 奈良女子大学 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電会社その他 迅速な返信と正確な翻訳と丁寧で迅速なアフターケアを心がけています。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英→西翻訳とカタルーニャ語翻訳も対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。日西、英西、カタルーニャ語翻訳は必ずネイティブチェックをつけています。
mailスペイン(国内外で出張可能) 時期により日本に滞在
10年以上 スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学通訳翻訳学部コース修了、私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。【翻訳支援ツール】Memsource職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、DELE合格証書等の提出が可能です。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードが可能です。スペイン全土での出張通訳に対応、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2022年01月12日02時20分 Top Home 
No.5241 野村(NNoommuurraa)  奈水子(NNaammiikkoo)各種証明書、書類、文化、観光、リサーチ、マスコミなど 西日・日西
PR2019年度大阪ツーリズムEXPO展示会にてコロンビア担当。翻訳実績として、学術論文翻訳、コロンビアパラリンピック委員会のホームページ記事翻訳、博物館音声ガイドチェック、東京新聞によるコロンビアパラリンピック記事を翻訳、行政書士様案件、映像翻訳案件多数。翻訳コーディネーター実績として日本パラ陸連ホームページ記事、コロンビア切花輸出協会のホームページ記事などいたしました。また、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。通訳実績として、『未来の子供と金メダリストを応援するイベント』(コロンビア大使館後援)にてコロンビアのハープ演奏者様の通訳、コロンビアパラリンピックパワーリフティング金メダリストチームの通訳。コロンビアパラリンピック水泳金メダリストチームの横浜ジャパンパラ出場における通訳。コロンビアレスリングチームの通訳、コロンビア重量挙げ金メダリストチームの通訳。恒例のコロンビア名門私立ハベリアナ大学院生による日本視察団同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪におけるスペイン語圏の観光客様のための通訳アテンド多数。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
mail
4年以上 スペイン語学学士 DELE B1 スペイン語技能検定3級 国内旅程管理主任者
Word/ Excel
contactE-mail
2022年01月11日19時22分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語 日本語 英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。10年以上にわたる経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本等の公式翻訳も承っております。翻訳した書類のオランダから日本への発送も可能ですので、ご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしております。また時節柄、オンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2022年01月11日19時13分 Top Home 
No.3457 松井  博各種機械 鉄道 自動車 医療機器 ウェブコンテンツ マーケティング など 独日・英日
PR団体付き通翻訳者として10年超在独、帰国後2002年にフリーランス開業し翻訳専業で現在に至ります。各種機械(自動車関連 鉄道 医療機器 印刷機 家具用高級ヒンジ 内視鏡関連 転造盤 顕微鏡 座標測定機 他)の取扱説明書、UIなどのソフトウェアコンテンツ、ウェブサイトコンテンツ、マーケティング文書など、経験分野は多岐にわたります。近頃では、eモビリティ関連のご依頼が増えています。Tradosなどの翻訳支援ツールを使用した翻訳作業にも対応致します(下記参照ください)。リピートを頂くことが多く、長期間にわたるレギュラー案件が多数あります。翻訳方向は和訳のみ対応致します。理学療法関連の書籍、および転造関連の社員教育用書籍の翻訳の経験があります。
mail兵庫県
10年以上 通訳案内士(ドイツ語)
W10、Office2019、TradoSSTudio2017、Passolo Translator、Just PDF 4
contactE-mail
2022年01月11日17時11分 Top Home 
No.5576 山根(YYaammaannee)  敬章(TTaakkaaaakkii)《クリエイティブ翻訳 コピーライティング 編集レビュー エンタメを中心とする字幕》広告広報マーケティング 現代アート伝統工芸日本文化 シノプシス translation translation subtitling transcreation copywriting 英日 EN/JP
PR取引先は国外中心で、アート専門翻訳会社や広告マーケティング会社とも仕事をしています。■Text translation 訴求力が求められる場面でご期待にお応えします。▼実績例 EN to JP 英日翻訳 京都現代美術ギャラリー Patreonローカライズ WIRED記事広告 ジェンダー学術セミナー 日本文化発信ラグジュアリー文具MarTech企業ブログ タイトル翻訳映画トリートメント配信系シノプシス、グローバル企業copywriting 各種翻訳コピーのレビュー▼JP to EN 日英翻訳 京都市内ミシュラン懐石料理店 伝統工芸紹介 アーティストインレジデンス報告書 抽象美術図録 都内現代美術ギャラリー■Subtitling 映像字幕も手がけています。Recent activities ▼実績EN to JP 関西人の気概?を発揮してNicole Byerなどコメディやスタンダップを含め、各種ドラマ映画バラエティに加えApple Music TV音楽紹介映像の翻訳経験も多いほか、映画Moby Docの字幕も手がけました。サーフィン音楽スケボー 自転車ロッククライミング山岳アドベンチャーなどRed Bull TV多数。国際芸術祭アーティストインタビュー、各種ビジネスプロモや社内資料。ハコ割りスポッティングも可能です。★電気機械輸入商社で貿易事務やコレポン、マニュアルNDAプレゼン資料など社内翻訳、そして100%英語環境のツーリズム外資系でマネージャーとしてSNS発信を含むオペレーションや英語での採用活動など、各種「英語を使った仕事」を経験したあとフリーランスガイドに。コロナ禍まで有資格英語ガイドとして2年間で京都で380ツアーの経験があり、その過程で旅行者と直接やりとりして旅程提示も行っていました。日本文化に関するバイリンガル記事を出版社向けに執筆したりICOM2019(国際博物館会議)にて各国の学芸員研究員向けに日本建築について英語ガイドツアーを担当した経験もあります。日本文化伝統工芸の翻訳のご依頼も是非。ITに関しては独学でCiscoCCNPを取得するまで勉強(資格は有効期限切れ)したほか、商用ウェブサイト作成運営経験があります。大手ITスタイルガイドにも精通★2022年3月でフリーランス3年目です。
mail京都
2年未満 英検1級(2019) TOEIC950(2019) 京都市地域通訳案内士 国内旅行業務取扱管理者
Trados 2021所有 XTM MemoQ経験有り 対応字幕ファイル.srt .cap .itt Creative Cloud 保有(Premier Proなど)
contactE-mail
2022年01月05日21時15分―21日22時14分 Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、リモート可  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。
mail大阪市
10年以上 MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 (University of Westminster) Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW), 日本語能力試験 N1 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Office 365, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2021
contactE-mail
2022年01月05日18時44分 Top Home 
No.5586 白石  友規字幕、吹き替え、自動車、ウェブサイト、マーケティング 英日・西日・独日
PR大学卒業後、ドイツ系の自動車用サンルーフおよびコンパーチブルルーフの製造会社にて2年半、経営管理グループに所属。兼業で独日翻訳業務も担当。同社在籍中にフェローアカデミーの通信講座で翻訳技術を学んだのち、翻訳エージェントにて半年、IT関連のヘルプコンテンツを中心に、翻訳プロジェクトのコーディネート業務に従事。その後、日系の自動車用革製品の製造会社のメキシコ工場にて、西英日の通翻訳チームに所属。同社には2年4カ月勤務し、うち1年間は新工場建設プロジェクトの通翻訳に従事。さらに、日系の自動車用ウインドウモーター製造会社のメキシコ工場にて2年間、スペイン語、英語、日本語の通翻訳チームのチームリーダーを担当。上述の翻訳エージェントへの転職以来、フリーランス翻訳者としても活動しており、主に自動車、発展途上国のインフラ開発、マーケティングなどの英西独の和訳や字幕つけなどを承っております。上述以外の精通していない分野についても、大学時代に培った多言語でのリサーチ力、リーディング、レポート作成の経験を活かして作業し、案件を通して新たな知識を会得してきました。フリーランス業と企業内翻訳の業務の両方で、納期に遅れたことは一度もありません。現在は映像翻訳に注力しており、フェローアカデミーの通信講座『はじめての映像翻訳』と『映像翻訳』を修了しております。某国大使館のグリーンエネルギー関連の動画や音楽関係者の誘致動画など10件ほど英日字幕翻訳を担当しました。某国大使館のグリーンエネルギー関連の動画を計9件、某国大使館による音楽活動誘致の動画を1件、某国ビールメーカー大手の宣伝動画を1件で、いずれも2分30秒以内の短い動画です。今後は、海外の映画やドラマの字幕や吹き替えも担当したいと考えております。
mail福岡県糸島市
4年以上 ■TOEIC 905 点 ■TOEFL ITP 537 点■ドイツ語国家試験 Deutschtest für Zuwanderer B1■ドイツ移民権取得のための試験 Einburgerungstest■ドイツ語国家試験 Goethe-Zertifikat B2■スペイン語 Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) B2■イタリア語 Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri (PLIDA) A2■フランス語検定4級■日商簿記3級
- macOS BigSur(ver11.6) - Microsoft Word、Excel、Powerpoint - TRADOS2021 所有 (Parallels にて使用) - Memsource および  MemoQ での翻訳業務経験あり
contactE-mail
2022年01月05日17時03分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連および出版翻訳。校閲・ポストエディット対応可。 英日・日英
PRメーカーにて約5年間社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては7年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、WEBニュース、Facebookページなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースおよび雑誌の記事などを経験しております。ポストエディットや校閲作業も対応可能です。また、子ども向け書籍の翻訳経験もございます。出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
6年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2022年01月04日16時19分 Top Home 
No.4361 崔  樹連映像翻訳、字幕翻訳、吹き替え翻訳(韓国映画、韓国ドラマ)、ウェブ漫画翻訳、一般文書翻訳 韓日・日韓
PR●日本語ネイティブの韓国語映像翻訳者です。現在フリーランス15年目です(2021年1月現在)。在日韓国人3世、日本で生まれ育ったため母語は日本語です。そのため韓国語を十分理解した上で自然な日本語に翻訳いたします。●韓国ドラマや韓国映画の本編の映像字幕翻訳を専門にしておりますが、その他、韓国のウェブトゥーン(ウェブ漫画)や学習本の翻訳もいたします。韓国語のヒアリング(聞き取り)が可能なので、台本がない場合も対応いたします。●劇場公開作品や韓国ドラマシリーズの詳細をご希望でしたら、リストをご用意しておりますのでご連絡くださいませ。●これまで韓国映画やドラマを中心に多くの作品を担当しました。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 ハングル能力試験
NetSSTG1、ATOK2013、NHK漢字表記辞書、共同通信社記者ハンドブック辞書
contactE-mail
2022年01月04日14時23分 Top Home 
No.3126 五野上  良MTPE可、IT全般、技術ブログ、セキュリティ、マーケ、ファッション、自己啓発・トレーニング、人事、ソフトウェア、マニュアル、仕様書 英日・日英
PR海外で日本語教師、日本で携帯関連のテストエンジニア&社内翻訳者を計2年、外資系MLVのリードリンギスト1年3か月、フリーランス翻訳者として通算15年ほど。■IT全般やマーケティングから、ファッション、トレーニング、人事など幅広く対応■テクニカル系の場合は、スタイルガイドや過去訳との統一を基本にプレーンに仕上げます。マーコム系では、読み手のモチベーションを上げたり、読み手に「買いたい!」と思わせたりするような「心に届く文章」が作れると自負しています。どの分野でも、訳しすぎず、それでいて読みやすい日本語に仕上げます。■英語でのハンドオフやハンドバック、その他のやりとりが可能です。オンサイト業務や国内と海外の出張もご相談ください。会議、工場、アテンドなどの逐次通訳にも対応可。稼働日は月~金の平日と事前予約した上での土曜日です。日曜日と祝日は基本的にお休みとなります。■MTPEご相談ください。
mail東京都
10年以上 TOEIC 895 (2005年)
Windows 10 64 bit, macOS Monterey, iPad, iPhone SE, Apple Watch, Trados 2019 , Office 365, Memsource, Smartling その他オンラインCATツール各種, Xbench 3, Olifant, Just Right!3, ATOK Passport, AutoHotKey, 秀丸
contactE-mail
2022年01月03日16時47分 Top Home 
No.5277 水谷  剛法律、政治・経済、電子ゲーム・アナログゲーム、財務、IT、広告、観光、その他ビジネス一般 中日
PR名古屋大学法学部を卒業後、中国に渡り、大連で3年、上海で4年間生活、2018年に帰国しました。法律・ゲーム分野を中心に2014年より翻訳経験を積んでおります。大学で法律を専攻していたほか、法律に関連するカスタマーサポート業務の経験があります。法律関連(契約書、社内規定、国家機関が配布する規範文書など)の翻訳品質には自信があります。ゲーム翻訳は電子ゲーム・ボードゲームのテキスト全般の翻訳が可能です。最近はゲーム翻訳のお問い合わせをいただくことが多く、月の9割以上はゲーム翻訳関連のプロジェクトに携わっております。その他、IT、財務、観光、広告、字幕、マンガ、その他ビジネス一般(会社紹介、商品紹介など)などの分野でも実績があります。野球、ボードゲーム、中国茶を趣味としています。また、ライターとしても活動実績があります。主な寄稿実績:ゲームマスタリーマガジン VOL.9、VOL.11
mail愛知県
6年以上 新HSK6級、初級茶芸師
Windows 10使用/Word、Excel、PowerPoint取扱可能/使用可能ツール:Trados、memoQ、Memsource
contactE-mail
2021年12月25日21時27分―25日21時33分 Top Home 
No.5650 BBrriittttaaiinn  RRyycchheellllee映像翻訳、字幕、ゲーム、映画、ドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、歌詞、出版 日英
PR現在、以下のサービスをご提供いたします。*日英翻訳*字幕翻訳*スポッティング(ハコ切り)*英語の聞き起こし*校正・ネイティブチェック映画、ドキュメンタリー、ドラマ、ビジネス、ユーチューブのコンテンツ、ボイスオーバーの翻訳などの経験を積んでいます。Subtitle Editという字幕ソフトを使って、多言語に翻訳するため英語の動画のスポッティングも喜んで提供します。テキスト翻訳に関して、文芸、歌詞、パーソナル書類、ツーリズムなどの経験があります。自慢としては、2020年は第5回JLPP文芸翻訳コンクールに初めて応募し、候補作の上位20作品に入りました。さらに、2022年初頭に発売されるアンソロジーのために、日本の有名作家の短編小説を翻訳しています。最後に、私は上記のすべての校正やネイティブチェックを行っています。現在は、ゲームのローカライズを行う団体「Prismaloc」で校正ボランティアを行っているほか、TEDトークのボランティアも行っています。
mailオーストラリア
4年未満 Bachelor of Applied Language and Intercultural Communication (Double Major in Japanese and Linguistics)日本語能力試験二級
SmartCat, Subtitle Edit
contactE-mail
2021年12月25日19時42分 Top Home 
No.3148 榎本  恵子ファッション、料理、食品、芸術、旅行、映像翻訳、プレゼンテーション&商談通訳 伊日・日伊・英日
PRフリーランスでテレビ番組の映像翻訳、商業文、雑誌などの翻訳、及びプレゼンテーションと商談の通訳を20以上行っています。携わっている言語はイタリア語と英語です。関連情報は秘密厳守でお取り扱い致します。専門分野は主にファッション、料理、食品、芸術、旅行関連ですが、予備情報を頂けましたら他の分野でも対応致します。イタリア、ミラノでは13年の勤務歴があります。感性を大切にした表現豊かな訳を心がけています。期日内の納品をお約束致します。個人及び法人のお客様にご対応致します。首都圏内で、展示会、セミナー、商談会等の通訳も行なっています。対応言語はイタリア語と英語です。オンラインでの通訳も承ります。お気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mail埼玉県
10年以上 実用イタリア語検定2級、英検2級。
Word, Excel
contactE-mail
2021年12月16日10時57分 Top Home 
No.5681 ギブ((GGiibbbb))  トム((TToomm))ビジネス、マーケティング、IT、産業、自動車、教育、映像、オーディオ、音楽、観光 日英
PR私はイギリス出身であり、10年以上日本に滞在しております。2016年以降日英翻訳や校正を副業としてし始め、2021年10月に英語教師の仕事を退職し、自営業の翻訳者になりました。この数年持っていた願望が実現化しているところですので、微力ながらも、頑張ってまいりたいと思います。翻訳や校正は様々な分野の経験があり、丁寧かつ徹底的に案件に対応するのを努力しております。日本語はビジネスレベルですので、メールや電話どちらでも対応可能です。CATツールにつきましてはMemsourceを使う経験があり、今後積極的にTradosなどが使えるように、勉強したりするつもりです。作家としても活躍しており、日本についての旅行記が2022年に出版される予定です。
mailWeb茨城県
4年以上 日本語能力試験1級漢字検定3級
Microsoft Word for Mac version 16.55 (ExcelやPowerpointのファイルも取扱可能) Mac OS Monterey version 12.0.1 Memsourceを使う経験があります。
contactE-mail
2021年12月13日15時12分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、お手紙、書籍、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳などジャンル問わず承ります。出来ないものはご相談時に出来ないとお伝え致します。 韓国語、日本語
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。2009年より、フリーランスで韓国語の翻訳活動を続けております。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、2009年に出産を機に退社。2009年から日本語と韓国語の翻訳活動を続けております。幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、物語が好きなので小説、漫画、絵本の翻訳など未経験分野にもチャレンジしたいです!
mailWeb東京
10年以上 梨花女子大学 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント、フォトショップ(簡単な文字入力のみ可能)
contactE-mail
2021年12月13日10時01分 Top Home 
No.3814 東崎  優美観光、飲食、ファッション、法律、政治、文学 仏日、日仏
PRストラスブール大学法学部の交換留学過程修了、名古屋大学法学部法律政治学科卒業。パリの日系化粧品会社で報告書、プレスリリース、カタログ、商品説明、法律文書の翻訳に携わりました。その後は個人事業主として、主にアパレル、食品、家具業界のWEBサイト、製品資料、広告の翻訳に携わっています。ファッション、観光、ワイン、時計、SNS、映画関連文書の翻訳や、動画・映像の字幕翻訳経験を多く持ちます。近年は、文学作品の翻訳にも関わり、出版が決まっています。手紙、メールなどの文字数の少ない案件から、製品情報などの10万ワードを超える大型案件まで、柔軟に対応いたします。日本語からフランス語への翻訳は、ネイティブチェックも行います。非常勤で大学の日本語講師もしています。どうぞよろしくお願いいたします。
mailフランス アルザス ストラスブール
10年以上 仏検1級
Windows XP, Word, Excel, Power Point, PDF, SDL Trados 2017
contactE-mail
2021年12月10日16時47分 Top Home 
No.5285 相澤  俊行ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR長年、電器会社に勤務しロシアおよび東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術、映像など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)。映像では人気テレビドラマシリーズの字幕翻訳などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mail神奈川県
6年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO 2021, Windows 10, Office 2016
contactE-mail
2021年12月10日16時29分 Top Home 
No.5678 山本  桂子金融・M&A、財務会計・税務、一般契約書・規約、マーケティング 英日
PR外資系金融、消費財多国籍企業にて勤務経験あり。証券アナリスト・米国MBA。米国にて3年、イタリアにて4年居住。金融市場の動向に精通、かつ、財務分析、会計・税務、ファイナンシャルモデリング、M&Aなどの豊富な実務経験をもつ。業務上のコミュニケーションや資料作成を英語環境で行ってきたため、専門用語や異文化コミュニケーションのコツなどに精通。自身の業務上の資料作成において日本語・英語を利用するだけでなく、翻訳・通訳の外注も行ってきたため、時間軸やクオリティなど企業側のニーズも理解。これらの得意分野に加え、海外有名企業(旅行系、通信・IT系、化学系、ファッション系など)からのマーケティング、WEB構築、映像翻訳、利用規約など翻訳案件やプルーフリーディング案件を受注、高スコアの実績を保有。翻訳とは、言葉を変換することではなく、その背景や文化を客観的に理解した上で、発信者の意図を自然な言葉で正確に伝える、ことだと考えます。
mail東京及びイタリア
10年以上 証券アナリスト、米国MBA(国際ビジネス)
MATECAT、Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2021年12月05日02時52分―06日22時52分 Top Home 
No.5473 石井  絹香映像翻訳(映画、ドラマ、インタビューなどの字幕翻訳) 韓日
PR■映画・ドラマの本編や、特典映像(監督・俳優インタビュー)などの字幕翻訳をしております。(作品名など詳細を記載した実績リストをご用意しております)■新卒で百貨店に3年間勤務した後に韓国語を始め、派遣社員として勤務しながら通訳者養成学校や韓国の大学付属の語学コースなどで学びました。2002年からイベント企画書や雑誌記事素材などの翻訳を少しずつ始め、字幕講座での学習を経て2007年より映像翻訳に従事、2011年にフリーランスとして独立いたしました。■字幕翻訳のほかに邦画のバリアフリー字幕やガイド制作にも携わっております。特にガイド作りは、物語の流れや演出意図を読み取り、情報を取捨選択して適切な言葉で伝える仕事のため、映像翻訳と共通点が多く勉強になっております。これからもさまざまな経験を積み、多くの方が映像作品を楽しむためのお手伝いをしていきたいです。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
■字幕制作ソフト:NetSSTG1 ■日本語入力システム:ATOK2017、NHK 漢字表記辞書2015 for ATOK、記者ハンドブック辞書 第13版 for ATOK ■文章校正支援ツール:Just Right!6 Pro
contactE-mail
2021年12月02日20時33分―05日11時02分 Top Home 
No.4661 山崎  真也【インドネシア語】ビジネス/法律/技術文書 イ日・日イ・英日・日英
PRインドネシア語に携わり始めて15年以上になります。インドネシア語翻訳を専門としています。お気軽にお問い合わせください。強みは、①15年以上に及ぶ豊富な翻訳実績、②翻訳分野を問わない対応力、③ インドネシア人とのネットワークを活かしたローカル校正 です。これまでの実績を簡単にご紹介します。WEBサイトもご覧いただき、具体的な実績内容をご確認いただけると幸いです。・化学、自動車、IT、環境分野のビジネス文書に加え、環境、労務、財務、自動車分野の法規文書の実績も多数あります。・インドネシア滞在経験も生かし、話し言葉と書き言葉の違いなどを意識した翻訳が可能。・日本の自治体や大学発行のパンフレット翻訳も手掛けています。・インドネシア語音声の文字起こし翻訳や、字幕翻訳も経験多数。
mailWeb東京
10年以上 インドネシア語検定
OS環境:Windows10, 翻訳ツール:MemoQ
contactE-mail
2021年12月02日15時36分 Top Home 
No.3803 大島  千佳IT、マーケティング、ビジネス全般、ゲーム、字幕、ウェブサイト、雑誌、観光、アパレル(IT, marketing, game, business in general, subtitles, websites, magazines, tourism, apparel) 英日・日英
PRI am a freelance translator/reviewer based in Japan, Tokyo, working on various English-Japanese translation, Japanese-English translation, English-Japanese proofreading projects relating to IT, marketing, game, business in general, subtitles, websites, magazines, tourism, apparel since April 2001 though translation companies in Japan and multi-language vendors. I am looking forward to hearing from you.2001年よりフリーランスの翻訳者/チェッカーとして、IT、マーケティング、ビジネス全般、ゲーム、字幕、観光といった分野でさまざまなプロジェクトに取り組んでおります。納期厳守はもちろんのこと、読者を意識した高精度な翻訳を心がけております。ご連絡をお待ち申し上げます。
mail日本
10年以上 TOEIC 905 / TOEFL 546 / 英検 準1 級
Windows 10, MS WORD, EXCEL, PPT (2019)
contactE-mail
2021年11月29日13時42分 Top Home 
No.1116 内山  奈美クラシック音楽・キリスト教・福祉・ビジネス・機械・美術 独日
PR筑波大学で障害児教育を専攻し、その後ドイツ・ヴュルテンベルク州教会立教会音楽大学で4年間、パイプオルガンの演奏・合唱の指揮等を学び、1995年に卒業、帰国しました。公開レッスンやコンサートでの演奏家トークの通訳、コンサート批評の翻訳といったクラシック音楽関係の仕事の他にも、キリスト教・障害者福祉・機械・美術館関連の翻訳・通訳、展示会のブース通訳・商談・工場見学・姉妹都市の国際交流等の日独通訳、TV取材の音声・映像翻訳、企業のリモート通訳にも対応しています。ドイツの企業と長年取引のある小規模な会社の専属通訳者として、経営者・営業部門の社員・技術者がドイツ語圏から来日した際の通訳、製品等に問題が生じた際に迅速に解決するためのリモート通訳やメールの翻訳をお引き受けしているケースも複数あります。
mail神戸市
10年以上 通訳案内士(ドイツ語)
Windows10(Word、Excel、PowerPoint)
contactE-mail
2021年11月26日13時46分 Top Home 
No.5675 上野山  千尋政府関連 ・スポーツ ・映画映像翻訳 ・契約書などの法務事案 西日・日西
PR【新規登録の審査手続中】こんにちは 上野山千尋です。私は日本政府や自治体と中南米各国との間におけるスペイン語の翻訳を行なっておりまして東京オリンピックでは水泳の金メダリストダニエル・セラーノ選手の翻訳を始めコロンビアオリンピック委員会パラリンピック委員会ペルーパラリンピック委員会などの依頼を請け負っておりました。また映像字幕翻訳も携わっておりましてこれまでにも映画「Over Doctor」の字幕翻訳などを行なってきました。こうした経験を生かして現在では特定の分野に限定せず幅広くあらゆる分野での翻訳に関わり日本とスペイン語圏の架け橋となる活動を行なっております。主な翻訳実績顧客 東京パラリンピック水泳 金メダリストダニエル・セラーノ選手 東京オリンピックBMX 銀メダリストマリアナ・パホン選手 東京オリンピックBMX 銅メダリストカルロス・ラミレス選手 コロンビアオリンピック委員会関連(契約書 同意書 マニュアル 伝達事項など)コロンビアパラリンピック委員会関連(同上)ペルーパラリンピック委員会関連(同上)埼玉県秩父市事前キャンプ関連(同上)福岡県大川市ホストタウン交流関連(同上)映画「Over Doctor 」字幕翻訳
mail東京
2年未満 英検2級、DELE取得予定
OS
contactE-mail
2021年11月24日20時50分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日・日仏
PR得意分野は医薬論文や科学・物理、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。フランス企業での業務経験もあります。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009~2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。京都・大阪・奈良でのアテンド業務(ツアーオペレーター)も経験豊富です。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。警察署、弁護士付き添いの取り調べ通訳も経験豊富です。
mail兵庫県
10年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/日本酒利き酒師/フランス翻訳者協会会員(SFT)
Win13 / Excel & Word & Powerpoint 2010
contactE-mail
2021年11月22日08時20分 Top Home 
No.4902 永山  豊ニュース,ビジネス文書,IT,金融,小売り、貿易,映像字幕、中日企業への代理連絡 中日・日中
PR您好!我在中国工作已经11年了,可以做翻译,也可以代理咨询中日企业,有什么需要随时和我联系!仕事の関係で中国におります。中国語↔日本語の翻訳はお任せください!【翻译经历】合同书翻译,商务文件翻译,金融翻译,新闻翻译,视频字幕翻译,企业商品介绍及说明书翻译,淘宝阿里巴巴商品及说明书翻译,IT等。我还在中国生活,了解现在中国的情况和口语。我也可以接受信息咨询业务,如果需要在中国国内调查及咨询并用日语报告,请和我联系!【主な翻訳実績】金融、ビジネス文書翻訳、契約書翻訳、商品プレゼン翻訳、ECサイト翻訳、タオバオやアリババ商品の説明書翻訳、アマゾン商品の中国語への翻訳、ニュース記事翻訳&要約 IT分野:携帯電話関係 、映像字幕等。中国国内への代理連絡:中国国内の小学校へ問い合わせをしたことがあります。まずはお気軽にご連絡ください。
mail中国
6年以上 新HSK5級 300満点中273点
Windows10 Word Excel PowerPoint等
contactE-mail
2021年11月16日16時47分 Top Home 
No.5370 和田  由香利一般、産業、医薬、法務、教育、エンターテインメント 英日・日英・西日
PR大手家電メーカーの海外展開マニュアル制作会社でテクニカルライティング、ローカリゼーションからDTPまでの一連の業務を経験しました。転職先の翻訳会社では、内勤翻訳者として翻訳業務、プロジェクト管理、翻訳者登録管理を担当、フリーランス翻訳者として独立し現在に至ります。 これまでの翻訳歴約20年間で様々な分野のあらゆるフォーマットや翻訳ツールが関わる案件に携わって参りました。経験分野および内容の例をあげますと、産業分野では自動車、電動機、重機、工作機械、パワートレイン試験システム、潤滑油、射出形成、製函機、半導体関連の機械またはソフトウェアの使用説明書や宣伝資料、規格や指令など。医療関連では、医療機器使用説明書、手術報告書、品質管理資料、SDS、フィットネスプログラム資料、ブログ記事やニュースレターなど。エンターテインメント分野では映画字幕、シノプシス、ゲーム、アプリUI、ブログ記事など。その他、企業ウェブサイトやECサイト、企業や商品のプレゼン資料やカタログ類、企業向けe-learning素材や契約書などの翻訳経験がございます。
mail福岡県
10年以上 英検準1級、TOEIC980
●作業環境: Windows 10x2台、Office 365 Business, Visio ●CAT:TRADOS Studio Freelance 2021。omegaT、WORDFAST、Memsource、MemoQ、その他オンラインプラットフォーム経験あり ●Adobe Creative Cloud、Aegisub、Subtitle Edit
contactE-mail
2021年11月12日21時24分 Top Home 
No.5616 渡辺  はな字幕翻訳(ミュージカル、コメディ、ミステリー、ヒューマンドラマ) 英日
PR2020年4月よりフリーランス字幕翻訳者としてお仕事をお引き受けしています。NETSSTG1所有。デビュー以来、中国史劇、古装ラブコメディ、スリラー、BBCのドラマシリーズ、米国の長寿シットコムなどをはじめとした字幕翻訳のほか、特典映像(英語であれば聞き起こし可)やDVDのパッケージ翻訳も担当しております。上質な字幕で視聴者に作品の魅力を堪能していただけるよう「透明で忠実な字幕」、「原文にひきずられない自然な字幕」を心がけています。ニュージーランド、シンガポール、オーストラリアに居住経験有。海外生活で培った経験を糧に、原文のニュアンスをきちんと理解したうえで、セリフに込められた話者の心のひだを丁寧にくみ取って日本語字幕にいたします。風刺の効いた米国流ジョーク、まわりくどい英国式表現もお任せください。得意分野はミュージカルとミステリー。映画祭などの字数制限が厳しい縦字幕案件も対応可。情報の取捨選択を見極めつつ、限られた字数内で的確に表現いたします。オランダ語、ドイツ語、ブルガリア語、フランス語、マンディンカ語、広東語、ルクセンブルグ語、ウルドゥー語で重訳経験有。お気軽にお声掛けください。
mailWebオーストラリア
2年未満 実用英語技能検定 準1級
・OS:Windows 10 ・ソフトウェア:Microsoft Office、Microsoft Excel ・NETSSTG1
contactE-mail
2021年11月11日12時32分 Top Home 
No.4508 NNgguuyyeenn  TThhii  CCaamm  NNHHUUNNGG【日本語⇔英語⇔ベトナム語】 ビジネス資料の翻訳 日英・日→ベトナム語
PRホーチミン国家大学の日本学科を卒業しました。2008年にJASSOの奨学金を受け日本に留学しました。現在ホーチミン市で日本語翻訳のフリーランサーとして勤務しています。翻訳は9年半の経験があり、得意はビジネスおよび法律に関する翻訳です。通訳歴は工場見学や商談会議、ビジネスガイド、イベント通訳等。翻訳歴は契約書やメールをはじめ、法律資料、ホームページコンテンツ、ゲーム・アプリコンテンツ、電子機器マニュアル等のビジネス翻訳を中心としています。書籍翻訳や映画字幕翻訳も受注しております(NHKワールドの文化・音楽・料理・紀行番組の日本語=>ベトナム語の字幕チェッカーを担当しております)。大小関わらず、どのような案件でもお気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。
mailホーチミン市、ベトナム
6年以上 日本語能力認定証1級
Windows 7, Microsoft Office 2007, Trados 2014, Wordfast, MemoQ, SmartCAT, Adobe Illustrator CS
contactE-mail
2021年11月10日17時07分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディゲーム、クラッシックバレエ、映像字幕、特許技術、マニュアル、Webサイト、観光 日・英→仏
PR■ 英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■ ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)クラッシックバレエ、映像字幕、特許(電気、機械工学、航空機等)知的財産権、Webサイト、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他チェック&翻訳コーディネーター担当。レンタルオフィス経営、Webサイト&パンフレット制作も行っております。 ■ お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定(日仏・仏日)、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会員
SDL TRADOS 2019、MemSource、Office 365、Antidote、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10, MacOS 10
contactE-mail
2021年11月05日15時30分 Top Home 
No.2604 佐倉  花奈美司法、法律、取説、IT、医療、契約、ファッション、調査、自治体、観光、映像翻訳、沖縄文化、逐次・同時通訳(南米スペイン語&日本語ネイティブ) 西日・日西・葡日・英西
PR翻訳会社に6年間勤務の経験があり、マニュアル翻訳、編集、ローカライズに関わってきました。それ以前は個人で公的文書の翻訳をしておりました。現在はフリーランスで観光案内の翻訳、契約書の翻訳、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録、および通訳も受け付けています。スペイン語は母国語です。ポルトガル語は5年間ブラジルの人と生活して覚え、努めていた翻訳会社ではポルトガル語のネイティブチェックや臨時翻訳も任されていました。現在はJICAのスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、弁護士会の司法通訳研修も受講し、当番弁護委のスペイン語通訳(スペイン語・日本語)も行っています。*メールは、私のWebサイト内のCONTACTに掲示されているgmailに連絡いただいた方が早くお返事ができます。よろしくお願いします。
mailWeb東京都練馬区
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 785点
Windows 10, Microsoft 365 (Word, Excel、Power Point), Adobr Acrobat DC, SDL TRADOS
contactE-mail
2021年10月23日14時22分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴26年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア・ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター(現役)を致しております。日本国内インバウンドツアーガイド(イタリア語&英語両方)仕事もしております。通訳とは,単に言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張及び日本国内出張も、もちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得 1987年
OS
contactE-mail
2021年10月23日10時43分 Top Home 
No.4887 近藤(KKoonnddoo)貴子(TTaakkaakkoo)多岐にわたる分野に対応可能。専門分野は人文科学、芸術文化。 蘭日・日蘭、英日・日英
PR日⇔蘭、日⇔英の逐次通訳、翻訳、映像翻訳に対応しております。日本で東京藝術大学大学院修了後、1996年にオランダ政府給費生として来蘭。アムステルダム大学人文学部大学院、首席(Cum Laude)修了。現在、ラトバウト大学において博士課程在籍。国際日本文化研究センター(日文研)、海外共同研究員。オランダ語会話、筆記共にネイティブレベル。逐次通訳、(映像)翻訳、プルーフリーディング、ネイティブチェック、校正等経験豊富。オランダ行政機関、オランダの銀行の言語トレーナーとしての経験有り。日蘭英語の論文等の読み込みの必要な専門分野の分析調査、マーケティング、機械・技術、IT、エンターテイメント他、多岐にわたる分野に対応可能。専門は人文科学、芸術文化。オランダ近隣諸国への出張も可能。ウェブサイトはオランダ語のみとなります。メールにてご連絡下さい。
mailWebオランダ、アムステルダム、定期的に東京に滞在
10年以上 NT2 Programma II(オランダ語国家試験上級)
Mac
contactE-mail
2021年10月20日10時42分 Top Home 
No.5315 小野崎(OOnnoozzaakkii)   悠(HHaarruukkaa)通訳・翻訳、字幕翻訳、テープ起こし、スポッティング、リサーチ、美術、観光、コンピューター、IT関連、デザイン、ドキュメンタリー、映画、自動車、モータースポーツ、スポーツ、音楽 英日・日英
PR1995年東京生まれ。日本で育ちましたが、幼稚園から高校までインターナショナルスクールに通い、日本語と英語共にネイティブです。その為、訛りのある英語の聞き分けは得意です。イギリスとイタリアの大学でプロダクトとクルマのデザインを専攻した経験があります。個人的にモータースポーツやクルマのデザインなどについてはとても詳しいです。翻訳経験:NHKのドキュメンタリーのテープ起こし、翻訳、リサーチ、取材依頼書の制作、美術館等での音声ガイダンスのチェック、Aegisub又はSubtitle Editを使用した映像字幕(Netflix・映画・ビジネスコミュニケーション・マーケティング・ソフトウェアチュートリアル・ドキュメンタリー・マニュアル動画・アニメ等)の翻訳や聞き起こし、ホテルの規約の翻訳、YouTuberの聞き起こしとAegisubでのスポッティングなどを手掛けています。通訳経験:ZOOMでの商談会議の通訳も行っています。NICE EEMの人事管理システムの導入トレーニングを7時間、10日間行いました。コロナ前までは京都で観光ガイド・通訳をしていました。
mail京都
4年以上 International Baccalaureate Diploma
Aegisub・Subtitle Edit・Windows・Microsoft関連ソフト・Adobe関連ソフト
contactE-mail
2021年10月19日19時31分 Top Home 
No.3817 ネルソン  彩映画・海外ドラマ・ドキュメンタリー・絵本・学術論文(心理学)・商品説明・ホテルや観光パンフレット・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数20年、翻訳経験13年以上。現在シアトル在住(太平洋時間:日本とはほぼ昼夜逆転になります)。訳書は絵本10冊以上、学術書が2冊あります。日本では、海外ドラマや映画の字幕・吹き替えプロデュースの仕事に携わり、現在はアメリカでフリーランスに転身し、主にストリーミングサイトでの映画のシノプシスやPRを翻訳しています。その他にも、ショッピングサイト用の商品説明・絵本・TV番組の映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト、心理学関連の論文・発表資料等の翻訳を幅広く手掛けています。最小ワード数は設けていません。基本的に週末は対応していませんが、ご相談ください。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。
mailWeb米国ワシントン州
10年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Memsource, PDF
contactE-mail
2021年10月15日06時15分 Top Home 
No.5482 テノ(TThheennoott)  レオ(LLeeoo)文化、政治、宗教、観光、映像字幕、出版、漫画 日仏・仏日・英仏・英日
PRフランス語・英語⇔日本語の翻訳承ります。エクス=アン=プロヴァンス政治学院(Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence)修了、現在はパリの高等研究実習院(École pratique des hautes études)で文献学の研究をしております。早稲田大学国際教養学部に留学経験があり、フランスや日本の企業からご依頼いただいた翻訳経験(仏・英⇔日)が多数ございます。(大手鉄道会社・料理教室・観光案内サイト、食品宣伝・アパレル・ファッションブランドの宣伝・絵画解説インタビュー映像字幕、ニュースサイト、ビジネス文書、会社案内、出版、漫画など)ジャンル問わず幅広い翻訳に対応いたします。翻訳チェックも行いますので、是非お気軽にご相談ください。日本語・フランス語共にネイティブチェックが可能です。
mailフランス
4年未満 IELTS 7
Mac、Windows、Office2011(Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2021年10月15日05時59分 Top Home 
No.1031 山田忠明IT、Windows、Mac、通信、ソフトウェア、ハードウェア、半導体製造装置 英日・日英
PR日本IBMにテクニカルライターおよびSEとして15年間勤務後フリーランス翻訳者として独立して35年になります。得意分野は、コンピュータソフトウェア、ハードウェア一般、その他電気/電子機器、半導体製造装置、通信関係、携帯電話、計測機器の翻訳経験もあります。英訳、和訳どちらでも対応いたします。Microsoft Office, TRADOS Studio 2019使用経験20年。近年Game EngineのYouTubeビデオの字幕翻訳をしています。I have worked as a technical writer and SE for IBM Japan for 15 years, and have been working as a freelance translator for 35 years. My specialties include computer software, hardware in general, electrical and electronic equipment, semiconductor manufacturing equipment, telecommunications, cell phones, and measuring instruments. I have 20 years of experience using Microsoft Office and TRADOS Studio 2019.Recently, I am working on subtitles for Game Engine YouTube videos.
mail茨城県つくば市
10年以上 学士早稲田大学応用物理学科
Microsoft 365, SDL Studio 2019, MemoQ Ver. 6
contactE-mail
2021年10月15日05時37分 Top Home 
No.1842 末次  圭介通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、各種証明書、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、料理・ワイン、映像翻訳 仏日・日仏・英日・日英
PRフリー通訳翻訳者として約15年活動中。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。JICAフランス語研修監理員としてのアフリカ出身技術研修員向け通訳、仏語圏アフリカ(ギニア、セネガル、モロッコやジブチ等)でのODA関連調査団同行通訳の経験が豊富なほか、パリでの国際会議、技能五輪世界大会(電子機器分野)や工場監査、商談・講演会や各種調査など幅広く逐次通訳(対面およびオンライン)やウィスパリング(英仏⇔日)の経験があります。ワクチン2回接種済みで全世界出張可能です。また国際協力、著作権関連、契約書や法律・社会保障関係、環境関係、製品マニュアルやウェブサイトなどの翻訳経験が豊富で、テレビ局などでの映像翻訳経験もあります。アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験も多くあります。歴史関連やスポーツ医学などの学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本や在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や英仏・仏英のほか独和訳も対応可。TRADOS使用可。
mail東京都
10年以上 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(フランス現代史)
Windows10、Office2019、TRADOS
contactE-mail
2021年10月13日09時18分 Top Home 
No.5666 申  トウ電気製品の取扱説明書・通信・人文社会・観光・映像翻訳 中日・日中
PR日本語学専門の中国人です。母語は中国語、日本語は能力試験N1合格です。以前から日本文化に憧れ、今は日本の国立大学の文系修士在学中です。貿易商社で電気製品の取扱説明書の中日翻訳経歴があります。得意分野は観光、人文社会、映像、電気製品、ゲーム関連の翻訳です。Word、excel、powerpointなど業務上支障なく使用できます。翻訳の仕事は異文化コミュニケーションの架け橋でやり甲斐がある仕事です。小さい時、日本に関する知識はほとんど翻訳された映像作品とACG作品から勉強しました。翻訳者に憧れ、大学は日本語科を選びました。大学の頃、翻訳を生業としている先輩と出会って、自分が憧れている人はこんな身近な所にあるって驚きました。そこから勇気を湧き出して、翻訳を始まりました。今は正確に丁寧に翻訳できるプロの翻訳者を目指して、頑張っています。どうぞよろしくお願いします。
mail日本 北海道 札幌市
2年未満 日本語学学士 日本語能力試験N1 College English Test 6 TOEIC770
mac/win 両OS対応
contactE-mail
2021年10月10日22時15分 Top Home 
No.4125 タンタンマチット  スィリニット機械、加工、車両、自動車、品質管理、エネルギー、環境、化学、電気電子、IT、通信、マニュアル、仕様書、取扱説明書、ビジネス、マーケティング、事業管理、食品、環境、観光、ニュース、広報、一般実用書、農業、商業、映像翻訳 、その他 日タイ・英タイ
PR初めまして、スィリニットと申します。タイ人です。14年間翻訳・通訳をやってきました。それだけではなく、コーディネーションも対応しております。宜しくお願い致します!学歴ですが、2007年にチュラーロンコーン大学文学部日本語の学科から卒業してから早稲田大学の日本語教育研究センターで留学に行ってきました。通訳・翻訳職歴については様々な企業と働いたことがございます。例えば、NHK、JICA、株式会社クボタ、ソニー株式会社、アジアン本田モーター株式会社、本田技研工業株式会社、株式会社デンソー、鴻池運輸株式会社、豊田通商株式会社、ヤマハ株式会社、日立ストレージバッテリー、NECトーキン株式会社、シロキ工業株式会社、いすゞ自動車、矢崎株式会社、などです。
mailバンコク(タイ国)
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 850点、IELTS-6.5点
Trados, Memsource, Microsoft Office, PDF, Adobe Illustrator, etc.
contactE-mail
2021年10月10日19時31分―10日19時33分 Top Home 
No.5643 粕谷  麻里子オンライン同時通訳、商談通訳、公文書、ビジネス、法律、環境、労働、映像翻訳 タイ日・日タイ
PRタイ語通訳翻訳歴25年以上。リモート通訳で自宅事務所から同時・遂次通訳どちらにも対応しております。有線LANケーブルはもちろん、防音室を完備しておりますので、ご安心してお任せください。駐日タイ王国大使館労働担当官事務所の通訳専門職員(現地採用正規職員)6年、県警本部通訳専門職員(地方公務員)4年を経てフリーランスとなりました。フリーランスと並行し自動車部品メーカー1年、生命保険会社7年の社内翻訳の経験もございます。フリーランスとして首相、大臣から財閥会長、起業家、エンジニア、アーティスト等幅広い方々への通訳経験がございます。国際会議やセミナーの同時通訳、医療機器や健康食品、ITシステム、化粧品等の商談通訳経験も豊富です。翻訳は公文書、契約書、学術文献、一般文書、社内文書、研修資料、ウェブサイト、観光案内等対応しております。工学系や美容系等、案件毎に適したネイティブと組んで質の高い成果物をご提供いたします。テレビ番組制作のためのリサーチ、許諾取得、出演交渉、リモートインタビュー、映像翻訳も承っております。
mailWeb埼玉県
10年以上 タイ語通訳案内士合格第1号、日本会議通訳者協会(JACI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員
Windows 10, MS-Office2016 (Word, Excel, PowerPoint)、 CATツール:Memsource、XTM
contactE-mail
2021年10月06日23時38分 Top Home 
No.3373 小野  恵子ニュース記事、観光分野、小売・飲食業、防災関連 中日
PR常に読みやすく正しい日本語の使用と、徹底した調査による丁寧な翻訳(中国語→日本語のみ)を心がけております。翻訳実績:新華社ニュースサイト記事の翻訳・編集翻訳(約4年従事)、中国の飲食店紹介サイト、不動産賃貸借契約書、企業合弁・業務提携契約書、議事録、化粧品関連業界情報、日中貿易会社間の通信記録など。***日本語教師として約10年の経験があり、現在も大学で留学生向け授業を担当しています。最近まで大手百貨店のインフォメーション通訳・ショッピングアテンド通訳(タワシから宝石まで)としても勤務。中国語通訳案内士として団体・個人を京都や大阪の観光地へ案内。商業施設で中国インバウンド対応セミナー講師の経験あり。震災関連施設で通訳ボランティア経験あり、防災関連も対応可能。中国1年留学。字幕翻訳養成講座受講中。台湾国語も可。***日本語教師・通訳業多忙につき翻訳業をしばらく休業しておりましたが、2021年より再始動。どうぞよろしくお願いいたします。
mail兵庫県
4年以上 旧HSK8級、新HSK6級、全国通訳案内士(中国語)、日本語教師
Windows10、Word、Excel、PowerPoint、Mac、Trados Studio2021、NetSST G1
contactE-mail
2021年09月28日20時28分 Top Home 
No.5614 白岩  資史出版翻訳(文芸、雑誌記事)、漫画英訳チェック、映像翻訳、歴史、ニュース、ボードゲーム、雑誌編集 英日・日英
PR1999年からボードゲーム(ロールプレイングゲーム)関連の翻訳業務を継続し、書籍型商品及び関連小説での訳書/共訳書が30数タイトルあるほか、背景設定となる西洋史/軍事史コラムの翻訳も多数手がけてきました(すべてペンネーム名義)。2011年からは雑誌記事(主にメンズライフスタイル誌)翻訳がメインになり、2018年からはホラー/ファンタジー短篇小説の翻訳で某出版社から声がかかり、2019年からは同社の文芸ムックの社外編集者となって、各翻訳作品の原文突き合わせのチェックも自分の翻訳と平行して担当しています。その経験から、誤訳を嗅ぎつけてつぶす精度にはかなりの自信があります。優れた文章には強弱明暗のリズムがあるもので、原文のリズムを感得してメリハリの効いた日本語文に再構成することが、誘引力があって読者の頭に残る翻訳の秘訣だと考えています。ゲームと出版に偏った経歴ではありますが、そうした強みがビジネス文書全般にも生かせると考えております。【2021年夏から新たに日本の漫画の英訳ネイティブチェックと、レクチャー動画の字幕翻訳(和訳)も始めました】
mail愛知県
10年以上 TOEIC860点(2000年時点)
Word, Excel, Memsource, ePub
contactE-mail
2021年09月28日14時35分 Top Home 
No.3245 小谷  麻里紗ビジネス全般、環境、福祉、教育、訴訟、医療、自動車、映像翻訳 タイ日・日タイ・英日
PRタイと日本のハーフです。慶應大学文学部社会学科を卒業した後、チュラロンコーン大学タイ・スタディーズコースでタイの歴史と文化を学びました。JICAの研修監理員を経て、18年間フリーランスでタイ語ビジネス通訳、翻訳をしています。政府機関、民間企業、NGOなど約300の団体で通訳経験があります。最近は政府主催のオンラインセミナーや、二国間協力プロジェクトの通訳をすることが多いです。逐次の商談、法廷通訳、消費者インタビュー同時通訳も得意です。オンライン通訳の際は、有線ケーブルおよび外付けマイクを使用しています。24時間連続で使える有料ズームのアカウントを持っていますので、オンライン・ミーティングに慣れていないお客様でも安心してご利用頂けます。翻訳は新聞記事の和訳、投資委員会布告和訳、契約書和訳、証明書和訳およびテレビ番組の映像翻訳などを多く手がけています。趣味は断舎離とヨガ、料理番組を見ることです。お気軽にご連絡下さい。
mailWebバンコク
10年以上 文学修士
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2021年09月11日16時10分―11日17時19分 Top Home 
No.5547 楊  曼琳精密機械、半導体関連、その他ビジネス一般、通訳翻訳業務 中日・日中・英日・日英
PR日本在住9年の台湾人です。取扱言語は中国語(通訳の場合台湾語も可能)⇄日本語/英語、英語⇄日本語となります。台湾の工作機械メーカーで1年、及び日本の半導体関係メーカーで6年海外営業としての職歴を持っています。通訳と翻訳両方を手掛けています。得意分野は工作機械関係、半導体関係、ビジネス一般など。それ以外、自動車関係、美容関係、ゲーム関連にも携わったことがあります。マニュアル、カタログ、契約文書、プレゼン資料、映像翻訳などの実績があります。通訳、翻訳を行う時に大事にしている事は、前職の経験から、ストレスのない時間でかつ正しい(相応しい)言葉でお互いに伝えることです。是非私にサポートをさせていただけませんか。
mail新潟
4年未満 TOEIC 845点 日本語能力試験 1級
Windows
contactE-mail
2021年09月08日19時48分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50