■ 翻訳実績10年以上!契約書、会社資料翻訳ならPPB

映像翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3931 ジュジュン  ジュナエディ一般分野、工業、環境、鉱業、観光、医療、農業等 日・英・インドネシア
PRインドネシア語のネイティブです。インドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)の登録会員で、各種分野の翻訳経験は10年以上あります。現在、日本・シンガポール・ベトナム・タイ・米国・エジプトの幾つかの翻訳会社にフリーランサーとして登録されております。短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。テープ起こし作業、ネイティブチェック・校正作業、教育訓練資料・会社案内・ISO関連書類・字幕翻訳・各種マニュアルの翻訳等多岐に渡るニーズに対応致します。ZoomやSkype等のオンライン通訳(リモート通訳)サービスもご提供いたします。日本語・英語からインドネシア語への翻訳案件はお気軽にご相談ください。
mailインドネシア
10年以上 学士
SDL Trados Studio 2017、MemoQ、Memsource、Wordbee
contactE-mail
2020年07月10日12時44分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、仕様書、映像、都市計画、司法、環境、原発、証明書、契約書、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、ファッション、スポーツ 日西・西日・英西
PRスペイン在住、プロ翻訳歴22年。外国語大学スペイン語学科卒業、スペイン語国際検定最上級C2取得済。スペイン本国とラテンアメリカの西語に精通しています。西英ネイティブの協力者(本業は数学者)によるネイティブチェック込みの正確な翻訳を提供します。得意分野は機械 自動車 各種マニュアル トヨタ生産方式 映像翻訳 契約書 スマートシティ 金融 法律 等多数。大手家電メーカーやトヨタ子会社、大手出版社、司法機関で翻訳通訳に従事しました。2012年にフリーランスに転身し、2020年7月現在までに約3,000件のスペイン語案件を手掛けています。代表的なクライアントは国土交通省、観光庁、自動車産業労働組合、日本年金機構、東京都庁や大学機関、リーガエスパニョーラ所属三強クラブ、Jリーグ所属クラブ、獣医師学会、不動産連盟、NHK等多数。迅速な返信と正確な翻訳、丁寧で迅速なアフターケアを心がけております。各種調査やスペインの企業や行政機関及び企業とのアポ取り、TV番組コーディネイト業務の実績も多数あり。英西翻訳やカタルーニャ語からの翻訳も対応可能です。
mailバルセロナ在住(国内出張可能)時期により日本
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2020年07月10日05時01分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語 日本語 英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。10年以上にわたる経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2020年07月07日17時10分 Top Home 
No.5022 清野  公一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験8年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学ぶ。学術論文から、特許文書(化学、機械、医薬)、医薬関連文書、法務・行政文書、技術文書、各種ビジネス文書、芸術・スポーツに関する文章まで、多数の実績があります。映像からの翻訳にも対応します。ロシア語と日本語は構造が異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、日本語としてなめらかに読むことのできる訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。
mail埼玉県
6年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2020年07月06日11時22分 Top Home 
No.1955 吉川  彰治金融,経済,政治新聞記事,年金,社会保険,労働保険,法律,契約書,会社案内,規約,プレスリリース,海運,自動車,テレビ,iPhone,ゲーム,アニメ他,映像,文芸,コラム等 英日・日英
PR複数体制にて年中24時間対応。某投資顧問会社企画調査部にて4年以上の実務経験。英字経済紙の翻訳及びアナリストレポート等の翻訳を主にしていました。現在は在宅で18年以上になります。TOEIC860点、TOEFL540点。有資格は国連英検:A級 翻訳形態は英文和訳および和文英訳。 翻訳経験:Wall Street Journal Financial Timesその他アナリストレポート。年次報告書や大手企業プレスリリース。新株予約権や賃貸契約書。海運各社や自動車メーカー検査マニュアルなど。カメラ・レンズメーカー。環境レポートやコンピューター関連規約。会社フェア案内や企業PR、HP、パンフレットや社内規定。年金,社会保険,労働保険を含む法律。携帯コンテンツやテレビ番組・ゲーム編集・チーフ・訳者チェック(PS4,3,2・XBOX360・PC・オンラインetc)制作全般に携わる。iPhone、アプリやアニメ、マンガや映像、映画など。宜しくお願い致します。
mail関東地方
4年以上 国連英検:A級 
OS : Windows (Word,Excel,PPT,PDF)/ その他、環境に合わせることが可能です。
contactE-mail
2020年07月05日12時24分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディゲーム、映像字幕、特許技術 (電気、機械工学、航空機等)、Webサイト、観光、マニュアル 日・英→仏
PR■ 英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■ ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)、映像字幕、特許(電気、機械工学、航空機等)知的財産権、Webサイト、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他、チェック&翻訳コーディネーター担当。Webサイト&パンフレット制作も行っております。 ■ お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております。
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会員
SDL TRADOS 2019、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10, MacOS 10
contactE-mail
2020年07月03日00時10分 Top Home 
No.5540 白取  美雪副作用報告書、CIOMS、症例報告、論文の英日・日英 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】四年生大学の文学部英文学科卒。在学中は米国の大学に1年間留学経験がございます。卒業後は広告関連、人材関連の営業職等を経験の後、CROにて勤めております。CROでは安全性情報の入力・評価を1年経験の後、翻訳業務(日英・英日)を3年経験致しました。CIOMS作成、症例報告書、論文/抄録のスクリーニングおよびタイトル/本文の訳出等の文書の翻訳に関っています。文系出身ではございますが、安全性情報の業務を通じて免疫抑制剤、関節リウマチ薬の症例を中心に知識と経験を積んで参りました。スピーディで正確な訳出を心がけております。尚、現在は映像翻訳(英日)の講座も受講しているため一般的な字幕/吹替えのルールを心得ております。どうぞよろしくお願い致します。
mail神奈川県
4年未満 TOEIC880(2017年)、英検準1級(2008年)
Windows 10、Word/Excel/PDF/Power Point
contactE-mail
2020年07月02日16時42分 Top Home 
No.5138 兼子(KKaanneekkoo)  聡子(SSaattookkoo)出版、プレスリリース、映像字幕翻訳、展示会・展覧会、研修、会食時通訳等、その他観光、ビジネス一般翻訳、海外コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR通訳・翻訳歴は10年程です。通訳としては、企業(ブランド)の展覧会・展示会のブース付き通訳、インタビューや会食時の通訳、政府関連セミナーの懇親会時通訳、教育関係者や映画関係者来日時のアテンド等の経験があります。言葉を訳すだけではなく人と人とのコミュニケーションを大切に仕事をしております。翻訳経験は、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、ホテルや観光・企業展示会時のパンフレットや資料・映像、映画ストーリーラインやリーフレット、出版、映像字幕等になります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。また、海外への教育、デザイン、アート関連の研修や視察のコーディネートも行っております(国内外出張も可能です)。リサーチ業務も得意としておりますのでお気軽にご相談下さい。基本は在宅で行っていますが都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。どうぞよろしくお願いたします。
mail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC900点
通常のPC環境、ネット環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2020年06月30日11時33分 Top Home 
No.4902 永山  豊ECサイト、タオバオ、アリババ商品説明書、ニュース記事、リーフレット、ビジネス文書などの翻訳 中日
PRECサイト翻訳、ニュース記事翻訳が得意分野です。日本語ネイティブで現在中国で活動しております。【主な翻訳実績】ECサイト翻訳:タオバオ、アリババ商品の説明書 ニュース記事:中国語のインターネットサイト百度新聞の翻訳 : IT分野:携帯電話関係 、映像字幕等。2010年から現在に至るまで中国で活動しております。ボランティアで中国人の方を対象とした教育活動、家庭教師、講演などもさせていただいており、常に様々な年代や背景の中国人の方と接する機会があり、時代に伴う中国語の変化にも敏感です。中国の某日本語学校において、日本語、日本文化の教師を担当しているため日本語への理解、語彙も豊富で正確で自然な表現への訳出が可能です。少量の翻訳でも大歓迎です。どうぞお気軽にご連絡ください。 你好!我住在中国,如果有什么需要请随时和我联系!
mail中国
4年以上 中国の某日本語学校において、日本語、日本文化の教師を担当
Windows Vista/7 Word Excel PowerPoint等
contactE-mail
2020年06月29日15時26分 Top Home 
No.4661 山崎  真也【インドネシア語】ビジネス/法律/技術文書 イ日・日イ・英日・日英
PRインドネシア語に携わり始めて15年以上になります。インドネシア語翻訳を専門としています。お気軽にお問い合わせください。強みは、①15年以上に及ぶ豊富な翻訳実績、②翻訳分野を問わない対応力、③ インドネシア人とのネットワークを活かしたローカル校正 です。これまでの実績を簡単にご紹介します。WEBサイトもご覧いただき、具体的な実績内容をご確認いただけると幸いです。・化学、自動車、IT、環境分野のビジネス文書に加え、環境、労務、財務、自動車分野の法規文書の実績も多数あります。・インドネシア滞在経験も生かし、話し言葉と書き言葉の違いなどを意識した翻訳が可能。・日本の自治体や大学発行のパンフレット翻訳も手掛けています。・インドネシア語音声の文字起こし翻訳や、字幕翻訳も経験多数。
mailWeb東京
10年以上 インドネシア語検定
OS環境:Windows10, 翻訳ツール:MemoQ
contactE-mail
2020年06月28日19時29分 Top Home 
No.5277 水谷  剛法律、政治・経済、電子ゲーム・アナログゲーム、財務、IT、広告、観光、その他ビジネス一般 中日
PR名古屋大学法学部を卒業後、中国に渡り、大連で3年、上海で4年間生活、2018年に帰国しました。法律・ゲーム分野を中心に2014年より翻訳経験を積んでおります。大学で法律を専攻し、また以前にウェブサービスのカスタマーサポートを担当していた際に法律的な根拠をよく参照していたため、法律関連(契約書、社内規定、国家機関が配布する規範文書など)の翻訳品質には自信があります。ゲーム翻訳は電子ゲーム・ボードゲームのテキスト全般の翻訳が可能です。最近はゲーム翻訳のお問い合わせをいただくことが多く、最近は月の9割以上はゲーム翻訳関連のプロジェクトに携わっております。その他、IT、財務、観光、広告、字幕、マンガ、その他ビジネス一般(会社紹介、商品紹介など)などの分野でも実績があります。野球、ボードゲーム、中国茶を趣味としています。
mail愛知県
6年以上 新HSK6級、初級茶芸師
Windows 10使用/Word、Excel、PowerPoint取扱可能/使用可能ツール:Trados、memoQ、Memsource
contactE-mail
2020年06月27日17時38分―27日17時43分 Top Home 
No.5521 酒井(SSaakkaaii)  雅潔(YYaajjiiee)精密機械、観光業界、社内資料全般、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 また翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験を持っていますので、TRADOSルールや用語規則を熟知しています。 私の趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
4年以上 日本語検定試験N1英語TOEIC 905中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
Trados2017以上、Microsoft Office Softwares.
contactE-mail
2020年06月27日08時45分―27日10時15分 Top Home 
No.5538 平田  あゆみ映像翻訳(字幕) 得意分野:音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等 英日
PR【新規登録の審査手続中】字幕翻訳を請け負っています。映像翻訳学校を卒業。得意分野は音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等ですが、いかようなジャンルにも対応いたします。一般的な映像作品以外にも、ネット配信用、企業用、観光用、個人様向け等、幅広く請け負っていきたいと思っております。専門的なものに関しては、丁寧に調べ物をし対応させていただきます。好奇心が強く、知らない事は積極的に勉強するのがライフワークです。日本語に元来備わった豊かで変幻自在な表現力を生かし、各ジャンルに対応した語り口で字幕を作成させていただきます。また、クライアント様のご希望を第一に、柔軟に対応させていただきます。お気軽にご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本 中部地方
4年未満 TOEIC860 実用英語技能検定準1級 色彩検定2級 漢字検定2級
SST所有
contactE-mail
2020年06月25日09時36分 Top Home 
No.3814 東崎  優美観光、食品、化粧品、ファッション、法律、政治 仏日、日仏
PRストラスブールロベルトシューマン大学法学部の交換留学過程修了、名古屋大学法学部卒業。パリの日系化粧品会社で報告書やプレスリリース、カタログや商品説明の翻訳に携わりました。その後は個人事業主として、主に化粧品、ファッション、時計メーカーのWEBサイト、製品資料、広告の翻訳に携わってきました。観光、ワイン関連資料、法律、デクレ、ヨーロッパ議会・理事会の文書など翻訳経験も多く持ちます。手紙、メールなどの文字数の少ない案件から、製品情報などの10万ワードを超える大型案件まで、柔軟に対応いたします。フランス語から日本語、日本語からフランス語への翻訳ともに、ネイティブチェックを行います。映像の字幕翻訳も行っています。どうぞよろしくお願いいたします。
mailフランス アルザス ストラスブール
10年以上 仏検1級
Windows XP, Word, Excel, Power Point, PDF, SDL Trados 2017
contactE-mail
2020年06月23日21時39分 Top Home 
No.3471 イ  ソヨン字幕翻訳、観光・レジャー関連、法務文書、財務文書、契約書、一般文書、医療関連 韓日・日韓
PR韓国で生まれ育った韓国語ネイティブです。もうすぐ来日30年になります。大学では日本文学を専攻し、現在は映像字幕翻訳と実務翻訳の仕事をしております。時々通訳の仕事も承っております。15年以上前よりフリーランスとして活動しておりますので経験は豊富です。原文に忠実かつ自然な訳文を心がけております。言葉は生き物ですので常にアンテナを張り、アップデートを怠らぬよう努力しています。韓文和訳の場合日本人の夫が見てくれますので、よりなめらかな訳文をご提供できます。和文韓訳の場合も校正者による校正済みで納品いたします。納期は厳守いたします。上記専門分野以外もお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験1級、TQE実務翻訳検定3級、観光通訳案内士(韓国)
Windows10、Office 2010、NetSSTG1
contactE-mail
2020年06月22日15時15分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアテレビ映像翻訳、リサーチ、インタビュー、記事翻訳、許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、ドイツ語ナレーション、アテンドなど通訳 日独・独日、英独、
PR初めまして、私はドイツ人と日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。ここぞ!と言う得意分野はありません、でも翻訳、通訳を始めて15年以上になりますが、様々な依頼を受けてくることがおかげ様でできました。自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性、感覚を生かして、これからも翻訳、通訳の仕事ができたらと思っています。映像翻訳などテレビ局での報道番組、情報番組でのリサーチ、翻訳、許諾,電話インタビューなどの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書の翻訳、ドイツ語のテープ起こし、ドイツ語ナレーション、通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳、取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。
mail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows
contactE-mail
2020年06月19日13時13分―20日11時02分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては6年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、WEBニュース、Facebookページなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースおよび雑誌の記事などを経験しております。ポストエディットや校閲作業も対応可能です。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
6年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2020年06月17日13時01分 Top Home 
No.5482 テノ(TThheennoott)  レオ(LLeeoo)文化、政治、宗教、観光、映像字幕、出版 日仏・仏日・英仏・英日
PRエクス=アン=プロヴァンス政治学院在学、早稲田大学国際教養学部留学中。母国語はフランス語ですが長年日本語を使用しており、フランスや日本の企業からご依頼いただいた翻訳経験(仏・英⇔日)が多数ございます。(大手鉄道会社・料理教室・観光案内サイト、食品宣伝・ファッションブランドの宣伝・絵画解説インタビュー映像字幕、漫画など)ジャンル問わず幅広い翻訳に対応いたします。翻訳チェックも行いますので、是非お気軽にご相談ください。
mail福岡県
2年未満 IELTS 7
Mac OS Mojave、Office2011(Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2020年06月13日11時10分 Top Home 
No.5536 LLooggaann((ローガン)  JJoohhnn(ジョン)機械(特に実装機)、自動車、操作パネル表示、カメラ、プリンター 日英のみ
PRロボット機を製作会社で翻訳者としておよそ8年間を務め、マニュアル、代理店向け不具合レポート、バージョンアップレポート、会社ホームページ、プレゼンテーション、テロプや映像確認等の翻訳に関与しました。平成25年から現在までフリーランス翻訳者として以下の主な分野に関して経験を積みました。自動車、カメラ、プリンター案件に関してご連絡がある時、できるだけ1時間以内にリスポンス致しますように努力しています。英文をUS英語でもUK英語でも書き出せるので米州クライエントや欧州クライエントでも対応できます。正確、高品質、納期までに完成した英文を納品致します。
mail名古屋、日本
10年以上 日本語能力試験N2
SDL Trados 2019Microsoft Office
contactE-mail
2020年06月11日11時16分 Top Home 
No.5289 箱崎  マルセロビジネス全般、ODA・研修関連(エネルギー・環境、母子保健)、産業・機械系、行政関連(防災、自治体)、字幕翻訳、文化、スポーツなど 日葡・葡日・英葡・葡英
PRポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、PMや品質管理だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培ったノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。
mail埼玉県
6年以上 日本語能力試験 N1 (満点) / TOEICスコア: 915 / Energy Within Environmental Constraints Course, Harvard University / Infection Prevention and Control (IPC) for Novel Coronavirus (COVID-19) Course, WHO / etc.
Windows10及びMac / Office, Acrobat DC, Illustrator, Photoshop, SDL TRADOS 2019, XBench, FLiP
contactE-mail
2020年06月11日11時06分―11日11時21分 Top Home 
No.2443 加藤  尚子医薬、クラシック音楽、人文社会、観光、映像(字幕・吹替) 独日、英日
PR東京外大卒、ベルリン・フンボルト大社会科学部留学。医療機器メーカー社員、英語翻訳の派遣スタッフ、旅行会社社員を経て、ドイツ留学帰国後の1994年からフリーランスで主に独日の文書、および独日・英日の映像の翻訳を請け負っております。文書翻訳は、独日であれば金融・技術以外の分野でお引き受けしてきており、医薬・法律・観光関連の経験が多いです。映像翻訳は、独日と英日の字幕と吹替に対応可能です。独日の聞き取り翻訳もいたします。クラシック音楽については、ピアノ、管・弦・打楽器、歌唱、バレエにおいて趣味としての素養があります。花博、長野オリンピックにおける語学スタッフとしての経験、医薬翻訳および字幕・吹替翻訳の講座受講歴、音楽大学附属高校における教育実習(ドイツ語)歴、フランス語の学習歴あり。
mail神奈川県
10年以上 通訳案内士(独語)、英検準1級
Windows 10、MS Office Personal 2019、Powerpoint 2013、NetSSTG1、Trados Studio 2015
contactE-mail
2020年06月10日18時08分 Top Home 
No.1740 ヒューゴソン  アルヴァルIT関連、社会学、史学、自然科学、農林水産科学など、幅広い分野をカバーしている。 日瑞・瑞日・英瑞・瑞英
PR近年マニュアル翻訳が主な仕事となっていますが、農業、経済、社会福祉、IT、歴史、環境、医学、特許などの知識と経験もあります。映画や音声のテープ起こしや字幕の翻訳も行っています。スウェーデン語を母国語としていますが、英語も日本語も不自由はありません。スピーディ・正確・自然な仕上げとご依頼いただいたお仕事に満足感の高い仕上がりができるように努めます。お問い合わせをお待ちしております。翻訳以外、日本語、スウェーデン語、英語の通訳も行っています。
mail青森県
10年以上 スウェーデンの学士号(東洋言語学・日本語)・日本の修士号と博士号
Win10, OSX, MSOffice、Adobeの諸ソフト対応。TRADOSも使用しています。
contactE-mail
2020年06月09日19時02分 Top Home 
No.5518 竹安((TTaakkeeyyaassuu))  愛理((AAiirrii))ビジネス文書全般、工業分野の品質管理・安全管理・作業要領書・IT関連の仕様書・導入説明書等 英⇔日・マレー語⇔日本語
PRマレーシア語、英語の翻訳及び通訳をしております竹安愛理と申します。マレーシア在住10年を超え、マレーシア現地校での経験を通じマレー語についてはネイティブレベルの読み書きが可能です。現地での英国、米国、豪州など様々な国籍の人材との交流を通じて培った英語力を武器に様々なシーンでの通訳、翻訳作業が可能です。以下に対応可能な通訳及び翻訳の分野を記載いたします。▼通訳:安全管理、品質管理、工程管理、監査、医療、外国人社員の導入研修などの分野で逐次通訳、ウィスパリング通訳、カンファレンス通訳等が可能です。大手自動車メーカーでの通訳経験がございます。▼翻訳:安全管理、品質管理等工業文書の翻訳、IT関連の翻訳及び映像翻訳が可能です。最近ではクラウドサーバの導入に伴う仕様書、説明書の翻訳案件を多数お受けしております。どんな分野でも柔軟に対応させていただきますので、お気軽にご相談ください。*頂いたご連絡には、なるべく24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。 どんなご相談でも構いませんので、まずはお気軽にご相談ください。
mailマレーシア
2年未満 マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(オーラル1級)マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(ライティング2級)TOEIC公開テスト940点 
CAT:Memsource,OmegaT OS:Mac OS・Windows
contactE-mail
2020年06月05日23時18分 Top Home 
No.4341 伊藤  和司自動車、機械、ISO9000、14000、コンピュータ、原子力等産業翻訳全般 日英、英日
PRプリント配線板および自動車部品メーカーでの就業経験があり、生産管理、品質管理、品質保証などの文書に対応できます。自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)を保有、また、自動車取扱説明書・修理書の制作会社での就業経験があり、二輪車を含む、自動車関連の文書を広く取り扱っております。そのほか製造機器、測定機器、半導体製造装置などの機械・科学技術分野、原子力・火力発電分野(プラント建設・運用等)、ISO9001・ISO14001関連資料(品質マニュアル等)を含む品質関連資料(QCサークル、QCツール等)、SDSなど産業翻訳全般に対応させていただきます。TradoSSTudioの案件についても対応させていただきます。
mail三重県四日市
10年以上 自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)、情報処理技術者試験(ITパスポート)、TOEIC 915点他
OS Windows10, Word2019, Excel2019, PowerPoint2019, TradosStudio2019
contactE-mail
2020年06月04日03時59分―04日09時30分 Top Home 
No.5496 福永  詩乃字幕翻訳(インド映画・ドラマをはじめ各国作品)、出版、脚本 ヒンディー日・英日
PR大阪外国語大学(現大阪大学外国語学部)ヒンディー語専攻卒。米国ワシントン州シアトルへ1年間留学。米系銀行、字幕制作会社勤務を経てフリーランス。字幕翻訳実績…「バジュランギおじさんと、小さな迷子」「パドマーワト 女神の誕生」「盲目のメロディ~インド式殺人狂騒曲~」「プレーム兄貴、王になる」(以上インド映画)などの劇場公開作、「ポロス ~古代インド英雄伝~」(Hulu、一部エピソード)等配信各社の長尺作品やドラマ、映画祭上映作品多数。その他翻訳実績…映画脚本、ビジネス書リーディングなど。
mail東京都
4年以上 TOEIC955
Win10, NetSSTG1使用
contactE-mail
2020年06月03日20時12分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、法律・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として翻訳通訳サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。契約書、仕様書、検査報告書、ニュース映像等翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員時代の就業経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張、ZOOMやSkype等を利用した遠隔通訳も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2020年06月03日12時11分 Top Home 
No.5399 竹安(TTaakkeeyyaassuu)  快人(KKaaiittoo)ビジネス文書全般、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、印刷技術、WEBシステム関連、機械等)、医療等 マレー語⇔日・英⇔日
PRマレーシア語、英語の翻訳者/通訳者の竹安と申します。これまでの通訳実績には、●現場でのウィスパリング通訳、カンファレンス通訳、医療通訳やリモート通訳等がございます。翻訳実績には、●AWS等ウェブシステム関連書類の翻訳、ドキュメンタリーの映像翻訳及び字幕制作、機械学習や人工知能(AI)関連の翻訳、契約書翻訳、製品のマニュアル及びカタログ翻訳、資格試験問題の翻訳、コマーシャル等広告翻訳、Covid-19関連を含む医療文書の翻訳や工業関連書類の翻訳等などがございます。◆アピールポイント。マレーシアで小中高を卒業することにより培った東南アジア文化の見識と語学力、それに伴う自然な通訳、翻訳が私の強みだと考えております。また、語学指導の資格を取得しており、言語指導の経験もございますので、研修や実習での通訳を得意としております。通訳を行う際には会話のテンポを落とさない、通訳者の存在を感じさせないような自然な通訳を心がけております。翻訳に関しては、原文の意味はそのままに、よりターゲットリーダーにとって読みやすく分かりやすい翻訳を心がけております。連絡対応に関して。E-mailにていただいたご質問、ご連絡等は24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。
mailマレーシア、クアラルンプール
4年以上 マレーシア教育省発行マレーシア語リスニング認定1級、マレーシア教育省発行マレーシア語スピーキング認定1級、マレーシア教育省発行英語オーラルテスト1級、TOEIC 915点、(ALAP認定)TESOL資格、監理責任者資格
CAT:Memosource,OmegaTOS:Mac OS,Windows
contactE-mail
2020年06月03日01時06分―21日00時10分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア・ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て、2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター(現役)を致しております。日本国内インバウンドツアーガイド(イタリア語&英語両方)仕事もしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張ももちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2020年06月01日14時41分―05日13時41分 Top Home 
No.4476 MMaassiiaa  EEmmiilliiooマンガ、ゲーム、文化、教育、観光、マニュアル一般(コンピューターなど)、映像関係(映画、テレビ、アニメなど)、,文学、学術論文(倫理、思想)、 日西・英西・西日
PR日本に住んで5年以上になります。以前から日本の伝統文化に関心を持ち、サラマンカやマドリードの出版社と共に日本文学の翻訳、エピローグ、プロローグ執筆などをしてきました。今まで、夏目漱石、谷崎潤一郎の小説の翻訳を刊行しています。また、学術論文(思想、生命倫理)、仏教関係文書、俳句、公式な手紙などの翻訳・校正・訂正の経験もあります。一方で、スペイン語映像の聞き取り、翻訳、および旅行会話集の翻訳、観光協会公式ホームページ、公的機関のホームページ、漫画の翻訳も多数お引き受けしました。最近は主にゲーム翻訳、アプリの翻訳等に取り組んでいます。スペイン語教授法の資格と技術を活かし、文法的に正しく、表現豊かなスペイン語を使うよう、心がけています。
mail金沢市
10年以上 ELE(外国語としてのスペイン語教授法)
Windows 8,Excel, Wordfast, OmegaT
contactE-mail
2020年06月01日13時12分 Top Home 
No.5528 増田MMaassuuddaa  知宏TToommoohhiirroo産業、一部貿易、自動車産業(製造)、音楽業界、芸能、心理学、ニュース、占い 英日 日英
PR始めました、ご覧頂き有り難う御座います。増田 知宏(トモヒロ)と申します。私は小学校低学年から大学卒業までをオーストラリアで過ごしました。大学在籍中には通訳・翻訳をメインに副専攻として言語学・コミュニケーション、音楽理論を学びました。卒業後のキャリアとしては音楽の塾、新聞出版社、自動車業界の会社での業務経験があります。他経験としては吹き替え、字幕作成に加えて旅行ツアー、エキシビション、エンターテインメント(イベント、音楽業界)の通訳、翻訳経験があります。まずはご相談ください、迅速な対応と仕事をお約束します。
mail日本、オーストラリア
10年以上 he EIKEN Test in Practical English Proficiency Grade 1英検1級TOEIC Full ScoreTOEIC990点Drivers license, Forklift operator license普通自動車免許、フォークリフト免許University of Queensland - Bachelor of Arts, Major in Translation and Interpretingクイーンズランド大学‐人文学部日本語翻訳・通訳
Windows 10Microsoft Office
contactE-mail
2020年05月29日12時15分 Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、リモート可  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。
mail大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Office 365, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2019
contactE-mail
2020年05月26日14時23分 Top Home 
No.5393 三好  正泰ゲーム・IT・工作機械(サーボ・インバータ・ネットワーク関連機器) 英日・日英
PR工業系の学校を卒業後、翻訳関係の専門学校に入学しました。3年ほど工作機械関係の会社でソフトウェア開発・制御盤製造・マニュアル翻訳の業務を行いました。会社を退職後はフリーランスとしてマニュアル翻訳の業務を行っています。IT・ゲーム関係の翻訳は趣味としてYoutubeでの字幕翻訳や有志翻訳に取り組んでいます。工作機械関係・IT・ゲーム関係の業務があればぜひご連絡ください。なお、家庭の事情により1週間を超える出張等はできません。
mail香川県
4年未満 大阪府立大学工業高等専門学校 電子情報コース卒業大阪外語専門学校 英語通訳・翻訳科 翻訳基礎専攻卒業英検準1級TOEIC 800点台(参考)
OS:Windows 10取扱可能: Word,Excel,PowerPoint CATツール経験あり(Memsource)
contactE-mail
2020年05月21日11時57分 Top Home 
No.5473 石井  絹香映像翻訳(映画、ドラマ、インタビューなどの字幕翻訳) 韓日
PR■映画・ドラマの本編や、特典映像(監督・俳優インタビュー、メイキングなど)、バラエティー、歌謡番組などの字幕翻訳をしております。(作品名など詳細を記載した実績リストをご用意しております)■新卒で百貨店に3年間勤務した後、独学で韓国語を始め、派遣社員として勤務しながら通訳者養成学校や韓国の大学付属の語学コースなどで学びました。通訳学校在学中の2002年から文書翻訳の仕事を始め、翻訳会社付属の字幕講座での学習を経て、2007年より映像翻訳に従事、2011年にフリーランスとして独立いたしました。■字幕校正、パンフレット等の翻訳チェック(日→韓/観光分野)、イベント企画書や雑誌記事の素材翻訳、ドラマノベライズや語学教材の素材下訳の実績もございます。また、企業の製品紹介動画等の翻訳も承ります。数分の短いものでしたら動画への字幕焼き付けにも対応いたします。ご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
字幕制作ソフト:NetSSTG1 / 日本語入力システム:ATOK2017、NHK 漢字表記辞書2015 for ATOK、記者ハンドブック辞書 第13版 for ATOK
contactE-mail
2020年05月19日17時26分 Top Home 
No.2904 仁(JJiinn)  キャリム(KKaarriimm)ペルシャ語⇔日本語翻訳全般 ペルシャ語⇔日本語
PRペルシャ語⇔日本語の通訳・翻訳を専門で行なっています。役所、労災関連文書、石油関連政府発行文書、消防関連、港湾、防災関連、エコツーリズム、流域、一般文書、公文書、繊維関係パンフレット、医療関係証明書、映像翻訳等の翻訳、ペルシャ語映像リサーチ等の経験があります。ペルシャ語訳・日本語訳共にネイティブチェック後納品させていただきます。短文の翻訳、短時間の通訳もお気軽にご相談ください。JICAでの研修管理員(消防関連、港湾、防災関連、エコツーリズム、流域等)の経験も多数あります。ペルシャ語のプライベートレッスンは対面だけでなく、Skype等のネットでのレッスンも行っていますので遠方の方もご連絡ください。在日30年、日本国籍取得済みです。
mailWeb愛知県
10年以上 日本語能力試験1級
Windows 10、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2020年05月15日18時37分 Top Home 
No.3922 佐藤  正秋法律、ビジネス、政治、経済、スポーツ、文化、芸術 ハン日・ハン英・英日
PRハンガリー語の通訳、翻訳者としてキャリア16年目を迎えます。クオリティーの高さと納期厳守を大原則とした業務にはこれまでも多くの信頼を得てまいりました。ビジネスや契約書、法律、報道、医療分野で経験豊富です。映像翻訳では映画、テレビ番組の日本語字幕、字幕のクロスチェックなどの業務にも経験あります。ネイティヴの協力を得て日本語⇔ハンガリー語以外、英語⇔ハンガリー語、英語⇔日本語も対応できますのでお気軽にご相談ください。ハンガリー在住ですので現地での商談通訳、コーディネートなど承ります。
mailハンガリー
10年以上 大学卒
Word, Excel
contactE-mail
2020年04月27日18時11分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンド字幕・吹替翻訳(産業映像、アニメ、短編映画、SNS動画、ドキュメンタリー等)、産業翻訳(工業・L10N、ODA全般、法務・労務・税務、金融、保険・医療・福祉、防災等) 日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身の日系2世。ポルトガル語(母語)、日本語(継承語)と英語のトライリンガル。ブラジルの義務教育(小中学校)を受け、日本で高校卒業後、サンパウロ大学で生物学を専攻。大学ではじめて翻訳の仕事に携わり、以来、再来日して大手銀行や旅行会社などで勤務する傍ら、ポルトガル語翻訳者として20年近い実績を持つ。現在、専業フリーランス翻訳者・通訳者として独立し、産業翻訳や映像翻訳など、対応分野は多岐にわたる。原稿に忠実かつネイティブな表現、用途にマッチした訳文を常に心がけ、スタイルや用語、訳抜けやスペルミスなどに細心の注意を払い、品質チェックを徹底。ソース言語は日本語以外に英語も扱い、ターゲット言語としてブラジル・ポルトガル語のみならず、欧州やアフリカ諸国向け案件の実績も多数。タイトな納期や大型案件・チームでの作業に慣れている。ネイティブチェックやクロスチェックの対応も可能。また、通訳者として国際会議、見本市、商談会などでの対応実績もある。日本翻訳連盟JTF会員。
mail東京都
10年以上 サンパウロ州立大学(UNESP)校正講座修了、字幕翻訳・吹替翻訳(ブラジル)翻訳講座修了、世界トップ大学MOOC多数修了、TOEIC 900点(2013年)など
OS Windows 10, Microsoft 365, SDL Trados Studio 2019, Aegisub, ApSIC Xbench 3.0, FLiP 10
contactE-mail
2020年04月27日17時19分―27日17時30分 Top Home 
No.5513 平岡(HHiirraaookkaa)  裕資(YYuussuukkee)言語学全般、応用言語学、通訳翻訳学、文学、第二言語教育学 英日
PR関西大学外国語学部・外国語教育学研究科にて、学士(第二言語教育/翻訳通訳学)と修士(翻訳通訳学)を取得。現在も、機械翻訳を介した翻訳業務の効率化(ポストエディット/プリエディット)、翻訳プロセス/ワークフロー、第二言語教育への翻訳の応用などをテーマにフリー研究者として研究を行っています。翻訳業務は在学中から開始し、ドキュメンタリーなどの映像翻訳、専門書、漫画、ビデオゲーム、マニュアルなど多岐にわたる種類の原文を翻訳しています。
mailWeb大阪
2年未満 TOEIC Listening and Reading 910点英語検定試験 準1級
Mac OS / Windows 両方可。CATツール(Trados, Memsource等)、映像翻訳ツール、QAチェック(Xbench等)経験あり。Microsoft Office、Google Docs / Sheets / Slides、Apple iWork 等利用可。
contactE-mail
2020年04月23日17時52分 Top Home 
No.5182 ワインクープ  バージニアナレーション、ナレーション用原稿翻訳、音楽、エンタテインメント、観光インバウンド、ローカリゼーション、ゲーム、アニメ、メディカル、アパレル、美容関連 日英
PR英語と日本語が母国語です。現在は英語のナレーションやバイリンガルナレーションをメインに活動しています。ナレーション用の原稿翻訳や他のナレーターの立ち合いなども行なっております。25年以上の翻訳経験があり、様々な分野でフリーランスとして活躍しています。音楽業界、エンタテインメント業界に長く携わり、来日アーティストの通訳、スポーツイベントの通訳コーディネーター等も経験豊富です。音楽関係では約9、000枚のアルバムの対訳をしてきました。アプリの翻訳、ウェブサイトの翻訳、観光やインバウンド関係の翻訳や通訳、ゲームやアニメ、字幕等でも活躍させてもらってます。好奇心旺盛で常に情報収集しています。邦楽バンドの作詞なども幅広く携わっており、熱心で付き合いやすい性格です。
mail神奈川県
10年以上 文学士号
OS,ワード、memo Q, Power point, Excel等
contactE-mail
2020年04月23日17時24分 Top Home 
No.3245 小谷  麻里紗商談全般、視察、環境、訴訟、福祉、医療、教育、映像翻訳 タイ日・日タイ・英日
PRフリーランスでのタイ語通訳、翻訳歴15年。タイと日本のハーフです。慶應大学文学部社会学科を卒業した後、チュラロンコーン大学タイ・スタディーズコースでタイの歴史と文化を学びました。翻訳は新聞記事の和訳、投資委員会布告和訳、契約書和訳、証明書和訳およびテレビ番組の映像翻訳などを多く手がけています。通訳はビジネスの商談、二国間協力プロジェクト、研修通訳、法廷通訳、株主総会や内部監査通訳、政府高官表敬訪問時の通訳、セミナーやグループインタビューの同時通訳、医療機関の視察ツアー、市場調査通訳など幅広い分野で経験があります。展示会での日タイ英三ヶ国語通訳およびイベントの司会、Zoom等のアプリを利用したオンライン通訳も承っております。趣味は断舎離と料理番組を見ることです。お気軽にご連絡下さい。
mailWebバンコク
10年以上 文学修士
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2020年04月21日16時33分 Top Home 
No.4985 キャッチポール  若菜日英字幕, マンガ, ドラマ, 映画, リアリティ, コメディ, ドキュメンタリー, アテンド通訳 英日・日英
PR日→英字幕翻訳(SST G1 Lite所有)に従事し、日本のテレビドラマやバラエティ番組の英語字幕を多数手がけ、ドキュメンタリー、リアリティ、ホラー、宗教など様々なジャンルを扱っています。■ 好きなジャンルはコメディで、日本語の言葉遊びやだじゃれを英語に訳すのが得意です。そのほか撮影、インタビュー、番組収録、舞台リハーサル時の通訳も承ります。(逐次通訳)■ 外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あります(アメリカの音大卒業)。楽譜も読めるので、歌詞翻訳の際に、音符に合わせること可能です。■ 原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■ 納品後でも、制作者様のご意見や、疑問点なども積極的にヒアリングし、納得のできる英語字幕を提案します。■ コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。■ 日本映像翻訳アカデミーにて日英映像翻訳科 実践講座を担当。
mailWeb関東
10年以上 TOEIC 900
OS: Windows 10 │ SST G1 Lite/Microsoft Office 365 │ 取り扱い可能字幕ファイル: sdb, srt, cast, txtなど。
contactE-mail
2020年04月20日00時34分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドテレビ番組、映画、アニメ等の映像素材、報道、ゲーム、漫画、観光、広告、企業PR、実務翻訳一般 日西・英西
PRアルゼンチン出身の翻訳者。80年代に日本に移住し、フリーランスとして取扱説明書等の技術書を中心にさまざまな分野の翻訳に携わる。90年代末からはNHK国際放送局にて、ニュースの生放送を含むラジオ番組の翻訳・アナウンスにあたる傍ら、ファイナルファンタジー・シリーズ等のゲーム翻訳、映画やテレビ番組の字幕・吹き替え用翻訳など、幅広い分野の実務翻訳を続ける。実績等の詳細についてはメールにてお気軽にお問い合わせ下さい。
mailWeb東京都
10年以上 なし
Windows 10, Office 2013
contactE-mail
2020年04月11日09時43分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダーPR・マーケティング、IR・金融、観光、国際関係、政治、経済、科学一般、スポーツ等 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品・書籍、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、有価証券報告書・四半期報告書、ナレーション原稿、字幕・テロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。英語のトラベルライティング(広告記事等)や他の英文ライティングも扱っております。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント) *|* CATツール:memoQ
contactE-mail
2020年04月09日10時47分 Top Home 
No.5220 藤基  里栄プレスリリース/レポート/その他文書/音楽療法 英日・日英
PRビジネス分野を中心に社内兼任翻訳者としておよそ7年の経験、またオンサイトチェッカーとしての経験あり。現在はフリーランスとして実務翻訳のお仕事をしています。映像分野では日→英の台本・字幕のチェッカーとしての経験もあります。また、現在音楽療法士の資格取得を目指し音楽と心理・臨床分野での勉強、リサーチに取り組んでいます。■翻訳経験■ビジネスメール(英⇔日)、英文レター、プレスリリース翻訳(英⇔日)、顧客納品用のプロジェクトレポート(英⇔日)、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス翻訳(英→日)、展覧会用出品リスト、その他運営に関わる資料(英⇔日)など。常時メールチェックしています。お気軽にご連絡くださいませ。
mail東京都23区内
6年以上 TOEIC 960
OS:mac バージョン10.14受け取り可能ファイル:ワード、エクセル、pdfなど
contactE-mail
2020年04月06日17時07分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、医薬、料理など/デスクリサーチ(仏語&英語)/仏日翻訳添削指導 仏日・英日・日仏・英仏
PR● 翻訳歴20年(仏英日)● ラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトや動画字幕、プレスリリース、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリアなど)● 原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● 訳書に『くらべてわかる!ほんとのおおきさ動物図鑑』『パズルでめぐるふしぎの国のアリス』など ● 仏英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験豊富 ● 仏語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり ● 仏語&英語ソースのデスクリサーチ、仏日翻訳の添削やレッスンも承ります。ご相談ください。
mailフランス(南部)
10年以上 実用フランス語技能検定1級
Mac OS X、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2020年04月05日05時03分―30日05時54分 Top Home 
No.5503 マスカル((MMaasskkiieellll))  オーウェン((OOwweenn))ビジネス・観光・広告・マーケティング ・社会・メディア 日英
PR長年日本に通い語学力が高く日本の文化と社会にも深い知識があります。原稿を正確でナチュラルな英語に翻訳し納期を厳守しております。特にマーケティング、ビジネス、メディア、観光、字幕、広告、ウエブのコンテンツの翻訳の経験があります。パソコンの操作にも強く、CATソフトの使った業務も可能です。国籍はオーストラリア人、英語はネイティブでJLPTN1の資格も持っています。御依頼を安心して任せていただけると思います。
mailブリスベン、オーストラリア
2年未満 学歴:学士号(メディア・日本語)・ 日本語能力試験N1合格
Windows 10, MS Word, Excel, Power Point, TRADOS
contactE-mail
2020年03月31日17時56分 Top Home 
No.5502 小野崎((OOnnoozzaakkii))  日和((HHiiyyoorrii))通訳、翻訳、テープ起こし、映像翻訳 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】1997年東京生まれ。日本で育ちましたが幼稚園から高校までインターナショナルスクールに通い英語・日本語共にネイティブです。美術館等での多言語音声ガイダンス確認、Aegisubを使用した映像字幕の翻訳・聞き起こし、FOODEX JAPANでの海外の食品企業様の通訳、LOUIS VUITTON撮影・ファッションショーでのアシスタントプロデューサー・通訳、ホテル・バーなどのマニュアル翻訳経験もあります。現在京都在住の為料亭・ホテルなどでの英語圏のお客様の接客をしています。
mail京都
4年未満 A levels, IGCSE
Windows・Microsoft関連ソフト・Adobe関連ソフト・Aegisub
contactE-mail
2020年03月30日16時49分 Top Home 
No.5315 小野崎(OOnnoozzaakkii)   悠(HHaarruukkaa)通訳、テープ起こし、映像翻訳、観光ガイド 英日・日英
PR1995年東京生まれ。日本で育ちましたが、幼稚園から高校までインターナショナルスクールに通い、日本語と英語共にネイティブです。イギリスとイタリアへの大学の留学経験もあります。現在京都在住の為、京都で英語圏の観光客の観光・通訳ガイドをしています。翻訳経験:美術館等での音声ガイダンスのチェック等、Aegisubを使用した映像字幕(Netflix)の翻訳や聞き起こしなども手掛けています。ホテルの規約などの翻訳経験もあります。以前には、メルセデスベンツ「mb!」サイトの英語の記事を定期的に日本語に翻訳もしていました。
mail京都
4年以上 International Baccalaureate Diploma
Windows・Microsoft関連ソフト・Adobe関連ソフト・Aegisub
contactE-mail
2020年03月30日15時47分―30日16時01分 Top Home 
No.2922 渡部  美貴映像翻訳(字幕、吹き替え) 英日・西日
PR★映像翻訳歴16年目です。視覚障害者向け音声解説を学習中。★手がけた翻訳作品のジャンルは多岐にわたります。ドキュメンタリーは音楽からエネルギーや国際問題まで、ドラマはラブコメからホラー、ミステリーまで。★得意ジャンルはクライムサスペンス、政治、歴史。★対応言語は英語とスペイン語。(スペイン語台本から翻訳できます)★強みは中南米、アメリカ在住歴が17年もあるため、アメリカ在住のヒスパニック系が話すスペイン語をアメリカ文化の枠組みで、あるいはヒスパニック系が話す英語をラテンアメリカ文化の枠組みでとらえることができるということです。★SST(G1)を所有、sdbファイルでの納品が可能です。★調べ物、スポッティングとも丁寧に行います。社会人としてのマナー&常識は備えております。どうぞ、よろしくお願いいたします。
mail東京都世田谷区
10年以上 TOEIC960点 国連英検A級
Windows 10/ SST G1, MS Office
contactE-mail
2020年03月28日16時54分 Top Home 
No.4889 小長井  貴絵映像翻訳、TV素材翻訳、映画・ドラマ字幕翻訳(独日、日独) 独日、日独翻訳 ドイツ人によるネイティブチェック対応可能 その他パンフレット、雑誌、プレス記事翻訳 独日・日独
PR大阪外国語大学ドイツ語学科卒。2009年より翻訳・通訳を開始。ウェブ関連会社で2年間、独日・日独翻訳を担当。ドイツ語講師歴7年。得意分野:映像翻訳、字幕作成。舞台関連の翻訳、通訳経験あり。ドイツ人ネイティブによるプルーフリーディングも同時に対応可能。今までに手がけた翻訳例*映画・ドラマ・アニメ字幕作成(ドイツ語字幕・日本語字幕)*映像翻訳(スポーツ・芸能・歴史関連インタビュー映像の翻訳)*テレビ番組ロケ撮影逐次通訳*ウェブ雑誌翻訳 *舞台用ナレーション脚本のドイツ語翻訳およびドイツ語ナレーション録音(ネイティブ担当)*ウェブサイトのローカライズ(二年間)その他、映画パンフレット、プレス記事、歌詞の翻訳など。
mailWeb大阪市内
10年以上 ゲーテドイツ語検定試験C1
Linux,Windows
contactE-mail
2020年03月25日18時08分 Top Home 
No.5355 櫻木((SSaakkuurraaggii))  由紀((YYuukkii))ビジネス文書(問い合わせ、コレポン)、雑誌記事、プレゼン資料(記者発表)、公的機関文書、リサーチ翻訳 西日・日西・英日・日英
PR外資系企業での秘書や精密機器メーカーでの通訳・翻訳等を経て、現在はアパレル企業内で企業内翻訳者としてプレスリリースや議事録、その他の社内文書を担当。 履歴書、精密機器開発文書、医療系雑誌記事、絵本、契約書、建物診断等の多様な内容の翻訳を受注しています。日西・西日翻訳は、2017年コロンビア花卉輸出協会「いい夫婦の日」記者発表資料や2018年南米スポーツ選手のオリンピック出場実績調査、2018年市町村のスポーツ選手団合宿受入れ条件文書、2019年9月と10月には北朝鮮に関する学術論文の翻訳、10月には日本ーアルゼンチンのブラインドサッカーの国際親善試合の申合せ事項等の実績があります。通訳では2018年10月同国重量挙げ選手団、2019年はオリンピックの事前合宿のために来日したコロンビアのレスリング選手団、コロンビアパラリンピック委員会会長の通訳、8月にはコロンビアの伝統楽器奏者の通訳も行いました。映像翻訳では、3月にはフジテレビ「とくダネ!」等の番組でチリ等での取材映像の翻訳、6月にはフジテレビ「バイキング」のサッカー選手のインタビュー映像翻訳、8月にはNHK BS1国際報道2019のメキシコの特集の映像翻訳等を担当。その他、2017年10月IFEXでのコロンビア大使館ブース担当や2018年7月同大使館主催の独立記念祭スタッフ、2020年3月TBS「あさチャン!」のコロナウィルス関連のリサーチ等の実績もあります。英日翻訳および英西翻訳も行います。
mail東京都
4年以上 <英語>TOEIC940点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE、ロンドン商工会議所ビジネス英検レベル2<スペイン語> DELE A1, A2
Word, Excel, Powerpoint*Trados未使用
contactE-mail
2020年03月22日14時32分―23日18時47分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50