■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

映像翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5103 井口  ススムスポーツ翻訳/通訳・映像字幕翻訳・コーディネート&アテンド通訳・テープ起こし・TV取材翻訳/通訳・証明書・契約書 ・翻訳チェック・現地商談交渉 等 日→西/亜 ・ 西/亜→日
PRプロフィールをご覧頂き有難うございます。当方日本国籍を持つアルゼンチンと日本人のハーフです。在日在亜経験は半々でスペイン語、日本語は共にネイティブレベルで日から亜西、亜西から日、共に可能です。生まれはアルゼンチンブエノスアイレス。その後スペインマドリッドへ移住。10歳で日本へ帰国し公立学校を卒業後、再度渡亜。アルゼンチン大学を卒業後再帰国し、プロスポーツ(主にサッカー)関連の同時通訳/翻訳を得意とする翻訳家としてのキャリアを積みました。スペイン(レアルマドリッド FCバルセロナ)。アルゼンチン(サンロレンソ リーベルプレート)の同時通訳、翻訳、14年、15年)日テレスポーツ通訳/翻訳/リサーチ。サッカー代表大会における同時通訳/翻訳(14年、15年)、最近では国内K1グランプリでの通訳。スペイン語圏における商談通訳と交渉などを行いながら、上に列挙しました以外でも文化系フィールド等での翻訳/通訳業なども行っております。緊急時の即日通訳など、電話での対応も可能です。仕事の大小を問わずお気軽にお問い合わせください。
mailmail東京都
10年以上
contactE-mail
2017年11月16日22時23分 Top Home 
No.4966 蔭山  ((KKaaggeeyyaammaa))  歩美  ((AAyyuummii))日⇔英映像翻訳(字幕&ボイスオーバー)、音楽、マンガ、エンタメ系実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も承ります。日英の場合はネイティブチェック込みの案件もご相談ください。※スクリプトなしの英日案件は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『サニー/32』『彼女がその名を知らない鳥たち』『日本で一番悪い奴ら』中田秀夫監督『ホワイトリリー』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。
mailmailJapan
4年以上
Windows10/SST G1 Lite
contactE-mail
2017年11月11日08時34分―11日08時40分 Top Home 
No.2990 ビーター  典子ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・記事・論文・英文校正など 英訳専門
PR英訳専門の翻訳者です。すべての納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)、各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。また最近は、字幕英訳も徐々にご依頼をいただいています。また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなどを得意としています。納期は必ず守り、正確な訳を提供しております。お見積もり等は、お気軽にメールでお問い合わせくださいませ。
mailmailオーストラリア シドニー
10年以上 TOEIC960
Windows, WIndows Office etc
contactE-mail
2017年11月09日11時07分 Top Home 
No.3673 中村  冬美法律、工業、原子力、福祉、映像、ビジネス書、児童文学、純文学、医薬、歴史、教育、 リサーチ、通訳(逐次) 瑞日・日瑞・諾日・丁日
PR東海大学北欧文学科卒業後、スウェーデンの大学の北欧言語学コースで学びました。翻訳を生業とし現在23年目になります。福祉、教育分野、原子力分野等、スウェーデン政府発行の論文を多数翻訳しております。また原子炉の定期点検及び補修業務の記録も多数訳しております。法律分野では、地方自治体法、税犯罪法、各種安全基準等多数の文書を翻訳してまいりました。翻訳後は抜けがないか、用語は適切であるか等のチェックを丁寧に行っております。内容が専門的で、文書が大量、短納期という案件も、ネイティブのプロの日瑞、日丁(諾)翻訳者と共同で翻訳を行うため原文のニュアンスを忠実に伝えつつ高品質な日本語の訳文に仕上げます。日本語からスウェーデン語への翻訳は、必ず同翻訳者のネイティブチェックが入ります。スカンディナヴィア諸国に関するリサーチ、逐次通訳、映像翻訳、ノルウェー語/デンマーク語-日本語の文書翻訳も承ります。
mailmailWeb神奈川県藤沢市
10年以上
Windows vista, Microsoft Word, Microsoft Excel等
contactE-mailまたは電話
2017年11月08日15時33分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアテレビ映像翻訳、リサーチと許諾など、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、アテンドなどの通訳 日独・独日、英独、
PRドイツと日本人のハーフとして日本で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中に少しでも役に立てる事をうれしく思っています。映像翻訳などテレビ局でのリサーチ、許諾などの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書、ドイツ語のテープ起こしなど幅広く翻訳をしています。またテレビロケなどのアテンド通訳などの経験もあります。よろしくお願いします。
mailmail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
contactE-mail
2017年11月08日12時07分 Top Home 
No.3165 中島  礼子韓国語字幕、吹替、文書翻訳 韓日、日韓
PR韓国ドラマ・映画・特典映像の翻訳を手がけて14年目です。スポッティング講習受講済み、SSTG1 Lite2所持者です。字幕・吹替・下訳・文書翻訳もお引き受けいたします。英→日の吹替リライトも下訳をいただければ対応が可能です。近年ではドラマ「チュノ」「最高の愛 恋はドゥグンドゥグン」「ピノキオ」「青い鳥の輪舞」などの翻訳を手掛けました。韓国エンタメ記事翻訳も定期的に行っています。語順が似ているがゆえに韓日翻訳によく見られる“直訳調”の和訳のため毎回修正の手間がかかりお悩みの制作会社様、ご連絡ください。
mailmail大阪府
10年以上 韓国語能力試験6級、パソコンスピード検定1級
SSTG1 Lite2、WINDOWS 10
contactE-mail
2017年11月07日16時25分 Top Home 
No.1953 ユンベーク  由美子ビジネス一般/広告/環境/法律/ODA/メディア/社会科学/時事/観光/教育/保健・衛生/芸術(音楽理論・美術・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏在住20年。実務18年以上。大手企業、有名ブランドの会社・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般から、法律(主に著作権)、官公庁関連の文書、資料、観光案内パンフレットまで実績豊富。ネイティブ編集者・広告関係者またはネイティブ翻訳者との連携で対応しています。訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質の翻訳を提供いたします。その他、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、仏語テープ起こし、音声・字幕翻訳(ドラマ等)、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング経験も豊富。
mailmailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows 7 : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年11月03日22時48分 Top Home 
No.3100 秋元  しのぶ現代美術/コンテンポラリーアート、芸術・文化全般、同分野での通訳、ビデオ字幕、日英ウェブサイト制作、海外公募アプリケーション翻訳、コンサルティング 日英 英日
PR日本の大学卒業後、カナダ在住暦25年。現地州立大学の美術学部学士、修士課程修了、美大の講師経験。以来美術家として活動するかたわら、展覧会レビュー、個展冊子などの翻訳、ビデオ作品の字幕制作、アーチストトーク・シンポジウムでの通訳、またバイリンガルウェブサイト制作、グラフィックソフト上での印刷物翻訳、デザインも手掛けています。現在は、海外公募などに向けた個人のアプリケーションやプロポーザルの翻訳のみならず、コンサルティング、そして英文での執筆に力を入れています。英語圏での美術活動が自分の本職なので、その分野の専門性が非常に高いです。過去の仕事はリンク先にて。Translation/interpretation, writing, subtitling, bilingual website design, cross-cultural consulting specializing in the areas of contemporary art and culture. Samples and links are listed on the below URL, or available upon request.
mailmailWeb神奈川県/カナダ
10年以上 BA, BFA, MFA (芸術学士、修士)
Mac OSX, MS Office suite, PowerPoint, PDF, Photoshop, Illustrator, InDesign, Dreamweaver, Final Cut Pro, その他グラフィック ソフト一通り対応可能
contactE-mail
2017年11月03日05時26分 Top Home 
No.1693 HHeellaarryy  JJeeaann--CChhrriissttoopphhee自動車、機械、IT、取扱説明書、カタログ、ODA、観光、字幕、ローカリゼーション、論文、会社間メール等。母語:フランス語 日仏・英仏
PR自動車やクレーンとバイク(取扱説明書とメンテナンスマニュアル)ITシステム(ユーザーインターフェイスとマニュアル)ソフトローカリゼーション(Windows、Mac、iPhone、Linuxなど)電化製品の取扱説明書、ODA 関連資料、戸籍関連/法律関連/特許、商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト)、ブランド商品(カタログ、ブロシュル、Webサイト)、会社案内 (ブロシュル、Webサイト)などの実績があります。問い合わせ言語は日本語、英語とフランス語のいずれも可能です。
mailmail香川県
10年以上
[翻訳支援:OmegaT / SDL Studio 2014 / Okapi Framework / Transit / Catalyst] [作業環境:MS Office / Adobe Suite CS5] [特集なファイル形式の対応も:XLIFF / PO など]
contactE-mailまたは電話
2017年11月02日15時51分―02日16時02分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、テレビ映像テープ翻訳起こし、企業商談、スポーツ全般、空手、水泳(東京都水泳指導員資格取得 2008年度) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴23年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア、ローマ市に 10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て、2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター現役をしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して 承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は、通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしの お仕事、日本全国の 観光案内(インバウンド業務)の お仕事も 多々、従事させて頂いております。
mailmailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2017年10月30日15時45分 Top Home 
No.1955 吉川  彰治金融,経済,政治新聞記事,年金,社会保険,労働保険,法律,契約書,会社案内,規約,プレスリリース,海運,自動車,テレビ,iPhone,ゲーム,アニメ他,映像,文芸,コラム等 英日・日英
PR複数体制にて年中24時間対応。某投資顧問会社企画調査部にて4年以上の実務経験。英字経済紙の翻訳及びアナリストレポート等の翻訳を主にしていました。現在は在宅で15年以上になります。TOEIC860点、TOEFL540点。有資格は国連英検:A級 翻訳形態は英文和訳および和文英訳。 翻訳経験:Wall Street Journal Financial Timesその他アナリストレポート。年次報告書や大手企業プレスリリース。新株予約権や賃貸契約書。海運各社や自動車メーカー検査マニュアルなど。カメラ・レンズメーカー。環境レポートやコンピューター関連規約。会社フェア案内や企業PR、HP、パンフレットや社内規定。年金,社会保険,労働保険を含む法律。携帯コンテンツやテレビ番組・ゲーム編集・チーフ・訳者チェック(PS4,3,2・XBOX360・PC・オンラインetc)制作全般に携わる。iPhone、アプリやアニメ、マンガや映像、映画など。宜しくお願い致します。
mailmail関東地方
4年以上 国連英検:A級 
OS : Windows (Word,Excel,PPT,PDF)/ その他、環境に合わせることが可能です。
contactE-mail
2017年10月26日03時39分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディ特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、映像字幕、ゲーム、出版 日・英⇔仏
PRフリーランスの翻訳者。在日歴4年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。〜 翻訳のジャンルの幅をより広げ、向上心を絶やさず、さらに質の良い翻訳を目指します。〜 ■ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当ができ、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。 ■フランスの大学で英語・日本語習得(6年)。大学に通いつつ、オンラインゲーム会社のコーディネーター担当。来日後、日本語学校・日常生活において日本語習得(2年)。同時期に、フランス人の日本留学希望者への支援事務の担当。その後、フリーランスとして特許翻訳、翻訳会社と業務委託にて翻訳・チェック・翻訳コーディネーター担当。■お問い合わせは、メールにてお願い致します。
mailmailWeb東京港区南青山7-10-17
6年以上 フランス語教師資格、TOEIC 875点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)
SDL TRADOS 2015・2017、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10
contactE-mail
2017年10月19日14時31分 Top Home 
No.4311 柚井  ウルリカ映像翻訳、社会、福祉、経済、法律、スポーツ、文学、取扱説明書、書箱 瑞日・日瑞・英日・英瑞
PR高品質・正確・スピーディ・自然が私の翻訳業務におけるキーワードです。在日28年のスウェーデン人です。翻訳・通訳の他、スウェーデンに関するリサーチ及び講演活動なども承っております。翻訳においては多種の使用説明書、法律、政治経済、福祉、スポーツ等の分野の文章を多数訳しております。スウェーデン語から日本語の場合は、プロの日本人翻訳者が必ずネイティブチェックを行います。文書が大量、内容が専門分野、短納期といった 業務においても、日本人、スウェーデン人両国のプロの翻訳者が二人で共同作業を行う事により正確で、自然かつ高品質な翻訳文をご提供致します。近年は映像翻訳の依頼が増えており、速度、精度に関してはご好評をいただいております。オンサイト、在宅、どちらでも承ります。通訳においても、高い評価を頂いています。(裁判通訳も行っています)。デンマーク語→日本語への翻訳も行っています。ノルウェー語→日本語への翻訳も行っています。
mailmailWeb東京都内
10年以上
Windows : word , excel, powerpoint
contactE-mail
2017年10月18日09時52分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書及び映像の翻訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや会議での逐次通訳、取材のアポイント調整など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネート、オランダの公的機関への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailmailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office, PDF
contactE-mailまたは電話
2017年10月13日23時32分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドテレビ番組、映画等の映像素材、アニメ、報道、ゲーム、観光、電器の取扱説明書、自動車等のカタログ他PR素材、実務翻訳一般 日西・英西・西日
PRアルゼンチン出身の翻訳者。80年代に日本に移住し、取扱説明書等の技術書を中心にさまざまな分野の翻訳に携わる。90年代末からはNHKの依頼によるラジオ番組の翻訳・アナウンス、そしてファイナルファンタジー・シリーズ等のゲームの翻訳、映画やテレビ番組の字幕・吹き替え用の翻訳にあたる傍ら、幅広い分野の実務翻訳を続ける。日本語と英語から母国語のスペイン語への翻訳が可能。西→日の映像翻訳も経験豊富(NHKニュースセンター、日本テレビ、フジテレビ、テレビ朝日など。) 実績等の詳細についてはお気軽にお問い合わせ下さい。
mailmailWeb東京都
10年以上
Windows 10, Office 2013
contactE-mail
2017年10月11日10時06分 Top Home 
No.4324 田中  香織食品(ワイン、エスプレッソ)、法律・契約、鉄道部品、建築、機械、医療、ファッション、観光、歴史、文化、芸術、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PRペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスでイタリア語翻訳・通訳を承っております。ご依頼者との綿密な打ち合わせが直接できるというフリーランスの利点を活かし、正確で分かりやすい高品質な翻訳をお届けするよう努めております。映像翻訳、契約書、仕様書、マニュアル、パンフレット、各種レポート、証明書類、コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業での経験をもとに、価値観や商習慣の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:ワイン、エスプレッソ、鉄道部品、機械、アパレル、観光、芸術、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mailmail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了
Windows10
contactE-mail
2017年10月05日11時16分 Top Home 
No.5016 小林  謙太ゲーム・IT・機械・自動車・通信・食品・観光 韓日・日韓・中日(繁/簡)
PR日本語ネイティブ、韓国・台湾在住経験有。両言語とも同水準での業務をお受けしており、中国語は簡体/繁体どちらでも対応可能。●主な実績(韓日または日韓)→韓国大手ゲーム会社のIT産業翻訳、一般文書翻訳、ゲームローカライズ・QA。自動車法規関連文書。電波法の周波数帯割当表翻訳。某県観光協会依頼の観光ガイド翻訳など。●主な実績(中日)→大手モバイルゲーム翻訳。電気自動車カーナビ、コントロールパネル等のマニュアル翻訳。台湾医療機器管理法の草案翻訳。発電機、農業用散布機等工業機械のマニュアル翻訳。購買・トラベル・レジャー関連のWEBサイト翻訳。某アーティストのCD特典ブックレット翻訳。その他多岐にわたる。また、SST G1 Liteを使用しており映像翻訳のお仕事も受けております。ご連絡はメールにて常時可能です。急納期もご相談ください。TRADOS環境は2017です。徹底した調査力によって幅広い分野に対応致します。
mailmail長野県
6年以上 韓国語能力試験(S-TOPIK)6級、中国語検定2級、ハングル能力検定1級
Windows 7および10/MS Office (Word・Excel・Powerpoint2010)、SDL TRADOS STUDIO 2017、SST-G1 Lite
contactE-mail
2017年10月04日11時20分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)ビジネス文書、ビジネスメール、会議資料、企画書、契約書、取扱説明書、広告、CM、映像字幕、出版、オリンピック、食品、観光、音楽、人文社会科学、その他行政証明書類等 英日・日英
PR米国の大学をクラシック音楽専攻で卒業後、地方自治体で行政書類や観光PR文書の翻訳・通訳として勤務。その後翻訳会社に転職し、家電製品取扱説明書などの技術マニュアルや企業広告等の翻訳・翻訳チェックほか、美容機器、医療機器や製薬関連の翻訳チェックも担当。その後大手広告代理店や出版社の海外事業に関わる日英・英日翻訳者として企画書、ビジネス文書、レター、メール、会議資料、契約書、広告ほか、デザイン、建築、ヘルス、環境、自動車等の専門雑誌・書籍案内等の英訳等も行う。フリーランス後は映像字幕、小説、歌詞、音楽関連文書等も翻訳。映像字幕専門学校も社会人中に修了。小学校〜中学校もアメリカで過ごし、バイリンガル、現在は配偶者の英語ネイティブ(米)とのペアを組んで翻訳しており、ネイティヴチェックのみも可能です。少量から相談に乗ります。納期や料金などについてもぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail首都圏
10年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年10月04日09時41分―13日09時18分 Top Home 
No.2726 ssaavvaarreessee  mmaatttteeoo映像翻訳、字幕、ゲーム、マニュアル(機械・電気製品・PC関連機器・カメラ)、パンフレット、宣誓翻訳(卒業証明書)、アンケート、漫画、通訳(ワイン・衣類) 日伊・英伊・西伊
PR東京で活動しておりますイタリア人のフリーランス翻訳・通訳者です。英語、日本語、スペイン語からイタリア語へ翻訳しており、日伊翻訳者として活躍しております。日本在住15年で翻訳歴は13年です。ヴェネツィア大学東洋言語学部日本語学科を卒業し、2003年に来日しました。日本語能力試験において1級を、またTOEFL IBTにおいて110点を取得しました。宣誓翻訳者として在日イタリア大使館に登録しております。翻訳支援ツールトラドス2017に対応しております。
mailmailWeb東京都中野区
10年以上 日本語学部卒業・日本語学校卒業・日本語能力試験一級合格・TOEFL IBT 110点
Windows 10, Office 2016, Trados SDL 2017
contactE-mail
2017年10月03日16時00分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)映像翻訳、機械、自動車、マニュアル、仕様書、司法、環境エネルギー、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 日西・西日・英西
PR外国語大スペイン語学科卒業。プロ通訳翻訳歴は18年でスペインと中南米の西語に精通しています。ネイティブチェックを実施し、正確で自然な翻訳を心がけています。カタルーニャ語の翻訳も可能です。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械/自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー 他。メキシコのトヨタ系メーカーでの通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。日本では大手電機メーカー、刑務所、商社の駐在翻訳者として長年の勤務実績あり。迅速な返信と正確で迅速な翻訳、納品後の対応にご好評を頂き日々切磋琢磨しています。通訳経験も豊富でスペインサッカーリーグのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や工場通訳など豊富な経験あり。調査やコーディネイト業務の経験も有り。
mailmailバルセロナを拠点にスペイン各地で業務可能。時期により日本(大阪)に滞在。
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2017年10月02日16時44分 Top Home 
No.3677 アブダビ  サルマンペルシャ・英語/時事・政治・映像・研修・法律・スポーツなど ペルシャ語・英日
PRペルシャ語・英語・日本語!コンピュータ関係の仕事を通算3年間、経験(サーバ構築・ネットワーク構築・Html/Javascript/vba/機器販売など)でパソコンに携わったのはwindows3.1からです。急な案件でも対応可能です。見積無料。翻訳証明書の料金については、翻訳料金込みとさせていただいております。イランでの取材、旅行、商談についてのご相談を承ります。#医療通訳については無料で対応できる場合があります。お気軽にご連絡ください。
mailmail東京都大田区
4年以上 日本語能力試験1級合格/TOEIC820
ノートPC2台、デスクトップPC1台、複合プリンター1台、レザープリンタ1台、Windows: World, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年09月30日16時49分 Top Home 
No.5220 藤基  里栄メール、レター、プレスリリース、レポート、その他文書 英日・日英
PRビジネス分野を中心に社内兼任翻訳者として3年の経験、またオンサイトチェッカーとしての経験あり。現在はフリーランスとして実務翻訳のお仕事をしています。映像分野では日→英の台本・字幕のチェッカーとしての経験もあります。■翻訳経験■ビジネスメール(英⇔日)、英文レター、プレスリリース翻訳(英⇔日)、顧客納品用のプロジェクトレポート(英⇔日)、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス翻訳(英→日)、展覧会用出品リスト、その他運営に関わる資料(英⇔日)など。常時メールチェックしています。お気軽にご連絡くださいませ。
mailmail東京都23区内
4年未満 TOEIC 960
OS:mac バージョン10.10.5受け取り可能ファイル:ワード、エクセル、pdfなど
contactE-mail
2017年09月26日08時46分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独日英逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります。
mailmailWeb大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2017年09月24日12時41分 Top Home 
No.1740 ヒューゴソン  アルヴァルIT関連、社会学、史学、自然科学、農林水産科学など、幅広い分野をカバーしている。 日瑞・瑞日・英瑞・瑞英
PR近年マニュアル翻訳が主な仕事となっていますが、農業、経済、社会福祉、IT、歴史、環境、医学、特許などの知識と経験もあります。映画や音声のテープ起こしや字幕の翻訳も行っています。スウェーデン語を母国語としていますが、英語も日本語も不自由はありません。スピーディ・正確・自然な仕上げとご依頼いただいたお仕事に満足感の高い仕上がりができるように努めます。お問い合わせをお待ちしております。翻訳以外、日本語、スウェーデン語、英語の通訳も行っています。
mailmail青森県
10年以上 スウェーデンの学士号(東洋言語学・日本語)・日本の修士号と博士号
Win10, OSX, MSOffice、Adobeの諸ソフト対応。TRADOSも使用しています。
contactE-mail
2017年09月22日15時16分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、家電取扱説明書、手紙、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 日韓、韓日
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、出産を機に退社。現在は主に日韓、韓日の翻訳・通訳のお仕事をさせて頂いております。 幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳にもチャレンジしたいです!
mailmailWeb東京
6年以上
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年09月22日15時15分―26日15時35分 Top Home 
No.2991 臼居  直行逐次・アテンド通訳・英語イベント司会・文書と映像字幕翻訳 [映画、メンタルヘルス、自閉症関連など} 英日・日英
PRエンターテインメント、メンタルヘルス・心理学・精神医学および発達障害・自閉症関連、スポーツ、ニュース・メディアの分野を中心に幅広く通訳・翻訳業で活動中です。通訳業務ではテレビ、紙媒体など各メディアのインタビュー取材の逐次通訳、商談等のアテンド・逐次通訳のほか、英語によるイベントのモデレーションも行います。翻訳業では日本映画の英文字幕のほか、精神医学分野で危機介入・緊急事態ストレスに関する専門書の翻訳を担当。スポーツの分野ではサッカーを専門にしており、ジャンルカ・ビアリ著の単行本の翻訳、「ナンバー」誌など欧州サッカー関連英文記事翻訳、サッカー専門ウェブサイトgoal.comのニュース映像字幕翻訳を行ってきました。前職で日本映画の海外輸出の現場10年近くかかわり、字幕翻訳、カンヌ・ベネチアなどの海外映画祭での日本人監督・俳優の取材通訳、日本人プロデューサーのビジネス上のミーティングの通訳を行うなど様々な分野で経験があります。
mailmail首都圏
10年以上 実用英語検定一級、TOEIC935点
mac os X, word,excel,adobe reader,
contactE-mail
2017年09月21日05時57分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては4年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、ホームページ・ニュース、Facebookページ、メールなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、マーケティング資料、報告書、履歴書、職務経歴書、観光・イベント用パンフレット、スピーチ原稿、ニュース原稿、学術論文、雑誌記事、書簡、メールなどを経験しております。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳・字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。校正作業のご依頼も承ります。
mailmail東京都目黒区
4年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2017年09月20日22時16分 Top Home 
No.4889 小長井  貴絵映像翻訳、TV素材翻訳、映画・ドラマ字幕翻訳(独日、日独) 独日、日独翻訳 ドイツ人によるネイティブチェック対応可能 その他パンフレット、雑誌、プレス記事翻訳 独日・日独
PR大阪外国語大学ドイツ語学科卒。留学経験あり。ウェブ関連会社で2年間、独日・日独翻訳を担当。得意分野:映像翻訳、字幕作成。舞台関連の翻訳、通訳経験あり。ドイツ人ネイティブによるナレーションやプルーフリーディングも対応可能。今までに手がけた翻訳例*映画・ドラマ・アニメ字幕作成(ドイツ語字幕・日本語字幕)*映像翻訳(スポーツ・芸能・歴史関連インタビュー映像の翻訳)*テレビ番組ロケ撮影逐次通訳*ウェブ雑誌翻訳 *舞台用ナレーション脚本のドイツ語翻訳およびドイツ語ナレーション録音(ネイティブ担当)*ウェブサイトのローカライズ(二年間)その他、映画パンフレット、プレス記事、歌詞の翻訳など。
mailmailWeb大阪市内
6年以上 ゲーテドイツ語検定試験C1
Linux,Windows
contactE-mailまたは電話
2017年09月20日19時41分 Top Home 
No.2376 前田  邦男TV映画・映像翻訳 裁判 ボクシング  西日・日西
PR Guatemala Cuba Chile Argentinaに10年以上の居住暦があります。  TV放映前の出張翻訳・編集協力や在宅の映像翻訳リサーチで過去一年間の主例は、 NHK Olympic Legacy 日テレGiant/Cruz会見 フシ゛TV サッカー TV東京 強盗に絶妙キック  TV朝日 ケッツァル鳥 フシ゛TV Trump大統領  TBS WBC対Israel戦 フシ゛TV 超過酷国登山 TBS VenezuelaのMaduro制憲選挙  フシ゛TV 渋谷盆踊り  TBS LasRamblasのテロ事件  TV朝 自称Dali娘のDNA鑑定  TBS Mexicoの大地震 です。 Boxingの映像翻訳も大歓迎。 TV各局へは約1〜1時間半程度で出張可能、早朝深夜や当日の緊急案件も引受可能、案件の概略を携帯電話へご連絡下さい。 私の外出先からでも引受けの可否を即答します。PCはTV局貸与条件です。 
mailmail首都圏 松戸市 
6年以上 通訳案内業・スペイン語 (64年・東京五輪)
Windows7&8
contactE-mailまたは電話
2017年09月19日10時36分 Top Home 
No.2732 畑  洋子ビジネス、IT、環境、観光、歴史文化、芸術、映像字幕 独日・日独
PR在独24年の経験を活かし、視察や商談の際の通訳業務および観光案内を承ります。学術機関や企業法人から個人のお客様まで、幅広くご利用いただいております。居住地のベルリンではもちろん、その他の地域の通訳もご相談ください。独日翻訳の他、ドイツ人翻訳者によるネイティブチェックをつけた日独翻訳にも対応します。Webサイトのドイツ語翻訳(SEO対策可)、Webサイトデザイン制作、印刷物データ作成も承ります。略歴:大阪外国語大学ドイツ語学科を卒業後渡独、ベルリン芸術大学にて美術(修士課程修了)とメディアデザインを学ぶ。ベルリンのグラフィックデザインオフィスにて実習後、ベルリン芸術大学美術学科講師を3年務める。ベルリンの技術翻訳会社の正社員として、マニュアルやプレスなど、各種分野の文書の翻訳および校正(独日・英日)、レイアウト校正、日本語DTP、プロジェクトマネージメントを10年経験。現在はフリーランサーとして、通訳と翻訳、ドイツ語Webローカリゼーション、日独混合文書のDTPおよび印刷物デザイン制作など、日本語とドイツ語のコミュニケーションサービスを総合的に提供しています。
mailmailWebドイツ・ベルリン
10年以上
MacOSX, Office 2016 (Word, Excel, Power Point), Acrobat Pro, InDesign, Illustrator
contactE-mailまたは電話
2017年09月19日01時21分 Top Home 
No.316 清水  純子法律、契約書、公的文書、証明書、環境、産業、工業、観光、カタログ、アンケート、ポスター、コミック等。基本的にジャンルを問いません。 インドネシア語
PR1997年、インドネシア大学へ語学留学して以来、継続してインドネシアの首都ジャカルタに在住しています。留学修了後、ジャカルタでインドネシア語の語学教師をし始め、現在もインドネシア人講師と協力し、語学レッスンを行っています。現在のメインとなっている翻訳では、インドネシアの事情に即した、分かりやすい文章による翻訳をモットーにしています。インドネシア語から日本語、日本語からインドネシア語、英語からインドネシア語等の他、インドネシアの地方語、映像素材翻訳、通訳等もご相談下さい。仕上がりがインドネシア語の場合、必ずインドネシア語ネイティブスピーカーによるチェックをいたしております。納品後のご質問にもできる限りの回答・説明を行うようにしております。
mailmailインドネシア、ジャカルタ
10年以上 国立インドネシア大学外国人向けインドネシア語講座上級修了、英検3級
Windows 10、Microsoft Office、PDF、画像ファイル、動画ファイル等
contactE-mail
2017年09月15日18時02分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日
PR得意分野は医薬論文や科学、環境ですが、随筆やエッセイも大好きな分野です。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009〜2011年)の翻訳を担当。日本の包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当し、今年、日本酒利き酒師を取得しました。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者として10年以上の経験があります。*2020年東京オリンピック・パラリンピック開催時に医療通訳者として働くことを希望しています。
mailmail兵庫県
10年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年
Win10 / Excel & Word & Powerpoint 2010
contactE-mail
2017年09月13日13時41分 Top Home 
No.4804 OOtttteenn  BBrriiaann  DDoouuggllaassビデオゲーム、ゲーム仕様、漫画、観光、ビジネス、IT、旅行、一般、文化、字幕 日英
PR日本語と3Dアニメーションを大学で勉強した後、私の好きな日本語やビデオゲーム、アニメーション、技術に関わる仕事をすると決心しました。開発及び翻訳のプロジェクトマネジャーをはじめ、翻訳者、校正係、ビデオゲームのローカライゼーションデバッガーを担当してきた経験から、クライアントの求める結果に柔軟に応えられるよう努めてきました。今まで私が得た知識を十分に生かしながら、これからも更に深く翻訳に携わる仕事をしたいと思っております。
mailmail大阪市
4年未満
Windows XP Windows 7 Windows 8 Windows 10 WordFast Trados Adobe C6,CC(Illustrator InDesign Photoshop)Microsoft Office(Excel Word Powerpoint) Autodesk Maya
contactE-mail
2017年09月13日01時28分―13日01時58分 Top Home 
No.3353 佐藤  弘之テープ起こし(報道、サッカー、スポーツ、ドキュメンタリーなど)、特許、ODA、法律、契約書、医療、環境、機械、車、規格書、DNA鑑定など 葡日・西日
PR【上記取扱言語は常時対応ですが、日西、日葡も可能な場合がございます。】南米ボリビアの公的機関での勤務経験 ●テレビ局、番組制作会社への出張対応、映像翻訳、リサーチ作業、日本語テープ起こし等も行っております。  ●上記分野はこれまでの経験を挙げましたが、上記分野に限らず対応可能です。まずはご相談ください。 ●至急対応、カード決済、出張対応も行っております。対応可能日は下記Webより、ご確認ください。 ●お電話の場合、移動中などにより受話できない場合がございますので、留守番メッセージをお残しくだされば、後ほど折り返しいたします。
mailmailWeb東京都品川区
10年以上 2級ファイナンシャル・プランニング技能士、Microsoft Office Specialist(Excel Expert, Access)、ビジネスマーケティング、ビジネス会計、知的財産管理技能検定、ビジネス実務法務
Linux, Windows / Word, Excel, PowerPoint, Access, PDF, LibreOffice, AdobeAcrobat, Text, Html
contactE-mailまたは電話
2017年09月12日18時47分 Top Home 
No.5244 大川  真咲字幕翻訳(映画・ドラマ、バラエティ) 英日
PR<英日字幕翻訳、SST所有、イギリス在住>ロンドン大学 翻訳学修士(映像翻訳専攻)。大学卒業後、証券会社等に10年間勤務。株式市場・経済の知識があり、調査業務も得意です。大学院修了後は英日字幕翻訳、チェックに従事。映画情報番組をレギュラーで務め、資料をそろえて戦争映画に熱意をもって取り組んでいます。日本語の流れ、見やすさを意識して翻訳しており、丁寧な仕上がりをお約束します。英語以外の言語でも英語スクリプトがあればお引き受けしています。豊富な社会人経験を生かし、的確かつ円滑なコミュニケーションを心がけ、またスケジュール管理を徹底しています。Netflix Hermesテスト合格済み、英国在住歴4年(日本に銀行口座を所有)
mailmailイギリス ロンドン
2年未満 国際基督教大学 言語学学士(英語学)、Master of Science in Specialised Translation, University College London
NetSSTG1、Windows10、MS Office 2016
contactE-mail
2017年09月12日04時59分―13日07時11分 Top Home 
No.5206 キッティジェサダ  タニンビジネス全般、技術関連(化学、半導体、機械、IT等)、契約書、映像翻訳、等 タイ⇔日⇔英
PRタイ語ネイティブ。東京在住。大学卒業後、東証一部上場商社の総合職(営業)および米Fortune500に掲載される外資大手化学メーカー(営業)にて約15年勤務した後、翻訳および通訳フリーランスとして独立。タイ語、日本語、英語のトリリンガル。言語そのもののみならず、前職では幅広い経験をもち、様々な専門技術分野のご依頼に対応可能です。PCやインターネット等の高いITリテラシーがあり、情報リサーチやテレビ局等のオンサイト現場でも臨機応変に対応できます。
mailmail東京都港区
10年以上 日本語能力試験1級 TOEIC 920 ファイナンシャル・プランニング技能士
MacOS, Windows, MS-Office
contactE-mail
2017年09月09日16時37分―26日20時20分 Top Home 
No.4985 キャッチポール  若菜日英字幕, 英日吹き替え翻訳, マンガ, ドラマ, 映画, コメディ, アテンド通訳 英日・日英
PR外資系企業のマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あります(アメリカの音大出身)。現在は日英字幕翻訳(SST G1 Lite所有)、英日吹き替え翻訳に従事、特に日本の人気ドラマや教育、バラエティ番組の英語字幕を多数手がけているほか、ドキュメンタリー、アダルト、ホラーなどのジャンルも扱っております。そのほか撮影、インタビュー、収録、番組・ショーリハーサル時の通訳をしています。(逐次通訳)■好きなジャンルはコメディで日本語の言葉遊びやだじゃれを英語に訳すのが得意です。■よく受けているジャンルは音楽です。英日の歌詞翻訳もしています。楽譜も読めるので音符に合わせること可能です。■原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。
mailmailWeb関東
6年以上 TOEIC 900
字幕ソフト:SST G1 Lite/OS:Windows 8.1 64bit/取り扱い可能ファイル:docx, xlsx, sdb, cast, txtなど。
contactE-mail
2017年08月27日01時53分 Top Home 
No.3126 五野上  良IT全般、ファッション、マーケティング、自己啓発・トレーニング、コーチング、ソフトウェア、マニュアル、仕様書、携帯電話ネットワーク、セキュリティ 英日・日英
PR海外で日本語教師を1年半、日本で携帯関連のテストエンジニア&社内翻訳者を計2年、専業フリーランス翻訳者9年、外資系MLVのリードリンギスト1年3か月→現在再びフリーランス翻訳者となり、フリーランスは通算10年目。翻訳経験は12年■IT全般やマーケティングから、ファッション(レザー・革製品・ウイメンズ)、トレーニング、人事など幅広く対応■テクニカル系の場合は、スタイルガイドや過去訳との統一を基本にプレーンに仕上げます。マーコム系では、読み手のモチベーションを上げたり、読み手に「買いたい!」と思わせたりするような「心に届く文章」が作れると自負しています。どの分野でも、訳しすぎず、それでいて読みやすい日本語に仕上げます。■英語でのハンドオフやハンドバック、その他のやりとりが可能です。オンサイト業務や国内と海外の出張もご相談ください。会議、工場、アテンドなどの逐次通訳にも対応可。稼働日は月〜金の平日と事前予約した上での土曜日です。日曜日と祝日は基本的にお休みとなります。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC 895 (2005年)
Windows 7/10 64 bit, Mac OS X El Capitan (MacBook Pro), iPad mini, iPhone SE, Trados 2006/2007/2009/2011/2014 Freelance, TagEditor, WinAlign, Office 365 Business, SDLX, Idiom Desktop/Browser Workbench, Memsource, Wordfast, Smartling, Passolo, Sisulizer その他オンラインCATツール各種, Xbench 2.9, Olifant, Just Right!3, ATOK Passport
contactE-mail
2017年08月24日11時39分 Top Home 
No.3922 佐藤  正秋法律、ビジネス、政治、経済、スポーツ、文化、芸術 ハン日・ハン英・英日
PRハンガリー語の通訳、翻訳者としてキャリア13年目を迎えます。翻訳はビジネスや契約書、法律、報道、医療分野で経験豊富です。映像翻訳では映画、テレビ番組の日本語字幕、字幕のクロスチェックなどの業務にも経験あります。TRADOSを使った翻訳も取り扱って参りました。ネイティヴの協力を得て日本語⇔ハンガリー語以外、英語⇔ハンガリー語、英語⇔日本語も対応できますのでお気軽にご相談ください。ハンガリー在住ですので現地での商談通訳、コーディネートなど承ります。
mailmailハンガリー
10年以上
Word, Excel, Power Point, Photoshop, CorelDRAW
contactE-mailまたは電話
2017年08月09日20時55分 Top Home 
No.3148 榎本  恵子ファッション、料理、食品、芸術、旅行、映像翻訳、プレゼンテーション&商談通訳 伊日・日伊・英日
PRフリーランスでテレビ番組の映像翻訳、商業文、雑誌などの翻訳、及びプレゼンテーションと商談の通訳を20年程行っています。携わっている言語はイタリア語と英語です。関連情報は秘密厳守でお取り扱い致します。専門分野は主にファッション、料理、食品、芸術、旅行関連ですが、予備情報を頂けましたら他の分野でも対応致します。イタリア、ミラノでは13年の勤務歴があります。感性を大切にした表現豊かな訳を心がけています。首都圏内での通訳を行います。翻訳の場合はご連絡には素早く対応し、期日内の納品をお約束致します。個人及び法人のお客様にご対応致します。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailmail埼玉県
10年以上 実用イタリア語検定2級、英検2級。
Word, Excel
contactE-mail
2017年08月08日17時24分 Top Home 
No.3079 面地  敦イタリア語文書全般(英日翻訳も可能) 伊日・日伊・英日・日英
PR大学の非常勤講師としてイタリア語を教えているものですが、翻訳業務も承っております。2016年〜2017年8月に受注/納品したイタリア語/英語翻訳案件は「品質マニュアル、イタリア映画下訳、メールやメルマガ現行多数、申請書類各種、販売方針文書、工業関連、法律関連、社内規則関連、経済関連、ウェブ記事多数、映像関連、土地賃貸契約書、料理メニュー、イタリア企業の財務報告書、実験報告書、危険物取扱説明、その他一般文書の翻訳及び校正、その他」です。興味がございましたら、いつでもご連絡ください。皆様のご連絡及びご依頼を心よりお待ち申し上げております。年末・年始も対応可能です。
mailmail日本
6年以上
Windows8 Office2010
contactE-mailまたは電話
2017年08月07日08時02分 Top Home 
No.3976 李  賢淑ビジネス全般・IT関連・映像・芸術・観光・機械・法律・行政・出版 韓日・日韓
PR日本語と韓国語の翻訳は、実に奥が深い作業です。地理的にも外見も近い両国の状況から、たい焼きの型に同じ材料を流すような機械的な作業をする翻訳者も多々いると思います。しかし、見た目は似たような形の魚でも、住んでいるところも生態も全く違う魚のようなこの二つの言語を同じ捌き方で捌いたらどんなに素晴らしい調味料を使っても美味しい料理は作れません。翻訳には、文化的背景は言うまでもなく、文章の根幹にある情緒をも的確にキャッチし、瞬時に切り替えることができるセンス、繊細な色使いができる幅広い表現力が必要です。特にビジネス文章の翻訳においては、日本語の依頼文に込められた思いをしっかり読み解き、いかに韓国人の心に響くように上手く表現するかがビジネスの成功への鍵となリます。翻訳者とは、文章だけを見つめるのではなく、お客様の目指すところへ共に歩んでいくサポーターであると認識しております。ビジネスを成功に導く、<相手を動かす翻訳>を!、という方はぜひお任せください!20年に及ぶ経験でとことん極めてきた輝く言葉の宝庫の持ち主として、あらゆる分野に柔軟にご対応させていただきます!
mailmail東京都
10年以上
TRADOS,memoQ,MemSource
contactE-mailまたは電話
2017年08月06日17時33分 Top Home 
No.3937 湯原  靖隆映像(ゲーム、アニメーション、テレビ、映画)ドキュメント、ビジネス文書、ニュースレター、ニュースリリース、その他 英日・日英
PRアニメーション(アニメ)企画・制作会社、海外ゲーム会社にて翻訳・ローカライズ全般)業務を約5年ほど経験。専門はゲーム関係(ゲーム内テキスト、取説、企画書、記事)エンターテイメント系を中心に、幅広く手がけています。納期どおりにクオリティの高い文章をスピーディに提供できるよう、常日頃心がけております。幼少の頃からの海外滞在経験(英国6年、シンガポール3年)を通じて、文化的な些細な違いをブリッジする作業に長けています。よろしくお願い致します。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC980点(L495 R485)、英検1級
OS:Windows 7 Professional 使用ソフト:Microsoft Word/Excel/Powerpoint, Trados (Studio 2011), Worldserver, MemoQ
contactE-mail
2017年08月05日20時14分―05日20時22分 Top Home 
No.1606 竹本  江梨映像および一般翻訳・通訳(時事、美術、観光、スポーツ、ファッション、音楽など) 仏日・日仏
PRパリ社会科学高等研究院(EHESS)で言語学博士号取得。9年半のフランス留学後、2005年に帰国しました。翻訳の経験は17年ほどで、テレビ番組用の映像素材・DVD映画本編および特典映像等の全訳、紙ベースなど、幅広くお引き受けしています。字幕翻訳の講座も修了しています。また、テレピック、インタビュー、対談、アテンドなど各種通訳も承ります(テレビ番組収録等経験あり)。2007年からは大学でフランス語講師も勤めております。現在は愛知県在住ですが、東京他にも問題なく移動できますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。
mailmail愛知県(東京・大阪など移動可)
10年以上 パリ社会科学高等研究院言語学博士号取得、日本語教育検定試験合格
Windows10, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2017年08月03日18時18分 Top Home 
No.1672 霜田  多美環境、化学品安全、労働安全、マーケティング、食品、美容、ファッション、芸術、観光、日本文化 日本語→英語(J to E)
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳・コーディネート業務(4年)、その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約16年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光、食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランのメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。(翻訳例:環境報告やCSR報告書、旅行記・エッセー、広報誌記事・インタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など)お気軽にご依頼ください。(基本単価 原文1文字10円)
mailmailイギリス・リバープール
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650
Windows8, Office 2013, Mac OSX,
contactE-mail
2017年08月03日16時04分 Top Home 
No.5082 野澤NNoozzaawwaa  奈緒子NNaaookkoo  映画、音楽、PR、取扱説明書、教材、時事ニュース、論説、エッセーなど 英日・日英
PR社内翻訳者として、産業機器取扱説明書(英日、日英)企業ホームページ(英日、日英)ビジネス文書(英日、日英)英会話教材(英日)などの翻訳に14年間携わってまいりました。2015年より、フリーランスとして、情報誌記事(英日)映画プロダクションノート(英日)プレスリリース(英日)動画字幕/吹き替え(英日)学校法人ホームページ(日英)などの翻訳をしております。ボリュームの多い即納の案件はお引き受けできない場合がありますが、翻訳の正確さと丁寧さには自信があります。わからないことは納得いくまで徹底的に調べます。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail東京
10年以上 TOEIC 935他
Windows 8.1/Word、Excel、PDF、PowerPoint
contactE-mail
2017年07月30日21時57分 Top Home 
No.1651 サット佐紀実務全般・法務・裁判関係・建築・契約・各種マニュアル・医療・観光 トルコ・日 日・トルコ
PR1999年からトルコ語通訳・翻訳を行っています。大阪外国語大学でトルコ語専攻後、トルコで2年滞在。配偶者がトルコ人で日常的にトルコ語を使用しています。オスマン語・共和国制定当時のトルコ語の知識があるため宗教分野も対応できます。裁判・法務・各種法規・商談書類・建築・プレゼン資料・医療・各種マニュアル・観光・映画字幕等経験豊富。トルコ及び日本で通訳経験も豊富です。医療通訳、報道番組の通訳・映像翻訳も行っています。
mailmail東京都渋谷区
10年以上
Windows7、Word, Excel, PPT
contactE-mailまたは電話
2017年07月21日19時54分 Top Home 
No.5026 草刈  かおり映像翻訳:映画、ドラマの字幕翻訳と吹替翻訳、歌詞字幕 英日
PR大学の語学系学科を卒業後、洋楽CD制作、海外旅行雑誌編集などの職を経て、2002年よりフリーランスで映像翻訳をやっています。仕事歴は15年になりますので長尺映画、ドラマシリーズなど多数実績があり、特に字幕に関してはほぼオールジャンル経験があります。英語スクリプトがあれば非英語作品にも対応しており、ヨーロッパ系言語を中心に実績も多く、ドイツ語とスペイン語に関しては多少の知識があります。得意なものは歌詞字幕で、歌詞対訳の経験もあり、音楽(ポピュラー一般、特にジャズやルーツミュージック、マニアックなジャンルにも詳しく楽器の知識もあり)、サブカルチャー、アート、舞台芸術一般、音楽と映画に関しては新旧問わず知識があります。吹替翻訳はアニメが得意です。出会った作品を愛し、調べものは丁寧に、作品のため、観る人のためを想って仕事に取り組んでおりますのでどうぞよろしくお願いいたします。
mailmailWeb東京都
10年以上
Windows 8、Net SST G1
contactE-mail
2017年07月18日11時15分―28日10時33分 Top Home 
No.1851 野中(福山)  まさ子映像翻訳(字幕・吹替) 英日
PR大学卒業後、米国資本の企業に勤務したのち、2000年からフリーランスで映像翻訳の仕事を始めました。ドラマシリーズや長尺映画の字幕、吹替で多数実績があります。映像翻訳歴17年になりますので、これまで担当した作品のジャンルは多岐に渡っていますが、特に、人の心の機微が感じられるようなセリフを訳している時は幸せです。英語スクリプトがあることが前提ですが、これまで仏、伊、独など多言語の作品にも携わってきました。納期厳守で、調べ物も丁寧に行います。常に謙虚な気持で、出会った1つ1つの作品から学ぶ姿勢を忘れずに、仕事に取り組んで参りますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailmail関東
10年以上 TOEIC880(2001年)
Windows10, SST G1 Lite2
contactE-mail
2017年07月12日21時38分―13日09時23分 Top Home 
No.4476 MMaassiiaa  EEmmiilliiooマンガ、ゲーム、文化、教育、観光、マニュアル一般(コンピューターなど)、映像関係(映画、テレビ、アニメなど)、,文学、学術論文(倫理、思想)、 日西・英西・西日
PR日本に住んで5年以上になります。以前から日本の伝統文化に関心を持ち、サラマンカの出版社と共に日本文学の翻訳、エピローグ、プロローグ執筆などをしてきました。今まで、夏目漱石の小説の翻訳を刊行しています。また、学術論文(思想、生命倫理)、仏教関係文書、俳句、公式な手紙などの翻訳・校正・訂正の経験もあります。一方で、スペイン語映像の聞き取り、翻訳、および旅行会話集の翻訳、観光協会公式ホームページ、公的機関のホームページ、漫画の翻訳も多数お引き受けしました。最近は主にゲーム翻訳、アプリの翻訳等に取り組んでいます。スペイン語教授法の資格と技術を活かし、文法的に正しく、表現豊かなスペイン語を使うよう、心がけています。
mailmail金沢市
10年以上 ELE(外国語としてのスペイン語教授法)
Windows 8,Excel, Wordfast, OmegaT
contactE-mail
2017年07月10日14時29分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50