■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

医学・薬学・生化学・生物 英語翻訳者

医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.1665 高脂血症、降圧薬、感染症などの医学、薬学 英日
PR2017年に出されましたMSDマニュアルのプロフェッショナル版、家庭版のいずれでも数章の翻訳を担当しました。2016年末まで、製薬会社の依頼により治験論文、症例報告、レビューなどの抄録を医療関係者に向けて定期的に翻訳(毎週)していました(A社 2005年より2016年末まで、年間平均355報。B社 2006年より2013年末まで、年間平均581報。C社 2011年より2016年まで、年間平均620報)。得意分野は、糖尿病、高血圧、喘息および鼻炎、骨粗鬆症、抗生物質などの内科治療、HPVワクチン、手術時の麻酔、泌尿器(骨盤臓器脱や尿失禁などの手術治療、EDの手術治療および薬物治療)などの領域の治験報告、症例報告、疫学研究、医療経済的評価です。論文内容を理解した上で翻訳を進めるため、原稿のミスを指摘することも少なくありません。
mailWebニュージーランド(在31年)
10年以上 ほんやく検定 医学薬学 英日 2級
Window 10、Office 2016、Trados Studio 2019
contactE-mail
2019年09月10日14時37分 Top Home 
No.5303 医療、医学、製薬、医療機器 英日、日英
PR上田 裕紀(うえた ゆうき)と申します。高校2年生夏から3年生夏にかけて1年間米国へ交換留学を経験。4年制外国語大学を卒業後、学術誌出版系専門商社にて海外からの商材輸入、機械系外資系メーカーにて医療機器メーカー含む海外顧客向け営業を担当しました。2017年10月よりフリーランスとして医療通訳/翻訳および医学系学会運営事務局員として業務を行っております。対応可能言語は日英/英日、主に英日をお受けする機会が多くあります。です。作業量についてはご相談いただけますと幸いです。医療通訳士資格取得(2018/9)。通訳/翻訳という作業だけではなく、依頼者の皆様の問題解決をお手伝いできるよう心がけます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail千葉県流山市
4年未満 TOEIC915、医療通訳士
Win10、MS Office
contactE-mail
2019年09月06日21時30分 Top Home 
No.1906 医療機器、ソフト開発、 国際開発、充電式電池、建築学, グリーン・ビルディング、自動車、環境影響、オーガニック農業 日英
PR修士の学歴(MEng Architectural Engineering)と27年間のプロ経験、そして最新翻訳環境に基づいた品質と安心を提供します。平成2年以来在日した英語のネイティブスピーカーが様々な分野で対応できます。最新の翻訳道具(Trados, MemoQ)を活用して殆どのファイルを扱えます。英訳文は英国か米国の英語を指定して下さい。料金はソース字でも訳文ワードでも計算できます。ただいま数社の翻訳会社や直接クライアント様と長期的な関係を作りたいと思います。
mailWeb新潟県
10年以上 土木の修士号、日本語能力試験一級
SDL Trados Studio 2007 and 2014, MemoQ 8.4, Windows 10, MS Office 365,Avast Internet Security,インターネット常時接続(光ファイバー)。編集可能なファイルなら何でも扱えます。
contactE-mail
2019年09月02日16時14分 Top Home 
No.2497 化学、バイオ、電気および機械分野の技術特許英日・日英翻訳 英日・日英
PR【得意分野】バイオ・化学分野の技術特許英日日英翻訳。平成12〜22年はコンピュータ分野全般の翻訳(主に英日)以降は主に医薬・化学分野、機械分野の特許英日日英翻訳に対応。特に受注量が多い分野は、医薬・英日。【実務翻訳の累計年数】約25年(社内技術翻訳約5年、フリーランス翻訳専業・技術翻訳約11年、特許翻訳約9年)。【翻訳速度】特許英日:約2500ワード/日、特許日英:約2000字/日※税務署に個人事業主として開業届出済み、青色申告有。
mail群馬県
10年以上 津田塾大学 国際関係学科 文学士号取得(平成1年)※英語の偏差値の高いことで有名な大学で、創立者津田梅子の肖像は令和元年発行の新5千円札に印刷されています)、第二種情報処理技術者試験合格(平成1.11.30)、TOEIC 875スコア(平成8.11.17)、NIPTA知的財産翻訳検定二級合格(平成22.12.3)
Trados Studio2017/2015、変換PDF4 Professional、JustRight4、対訳君医学版Accept+CheckAlign、超辞典、MS Office Standard等
contactE-mail
2019年09月02日11時03分―13日20時05分 Top Home 
No.5437 医薬翻訳(治験総括報告書、CIOMS、論文、症例報告書)、一般、文芸、美術 英日・日英
PR製薬メーカーおよび製薬会社の委託先翻訳チームにて医薬翻訳専任翻訳者として勤務。治験段階および市販後の安全性情報翻訳のため、患者様や医師および医療従事者からの症例経過報告(ナラティブ)翻訳を担当。学会に発表された文献・抄録・関連資料および検査報告書に至るまで英→日、日→英双方で翻訳対応。スピードと正確性が求められてきましたのでこの2点は自信があります。多種多様な社内文書も適宜対応してきました。また個人依頼で文芸翻訳なども受けており、幼い頃から絵画をやっており、美術に関する内容理解は自信があります。是非ご相談下さい。
mail神奈川県
4年以上 TOEICスコア910点(2019.7受験)
Windows-Microsoft office (Word, Excel)
contactE-mail
2019年08月21日19時46分 Top Home 
No.4866 医薬分野(すべての診療科):治験総括報告書、CIOMS、論文、症例報告書など 英日・日英
PRフリーランスの医薬翻訳者として約10年の経験を積んできました。多くの治験報告および症例報告を訳す一方で、The Lancetの和訳やNature Geneticsをはじめとした各種ジャーナルへの投稿論文・抄録の英訳も行っております。過去に取り扱った主な分野は、心臓、消化器、腎臓、肝臓、糖尿病、遺伝疾患、インフルエンザワクチン、その他学会資料、製薬会社データなどです。的確な調査を行い、正確で読みやすい翻訳を仕上げ、取引先からもリピートオーダーを多くいただいております。和訳英訳ともに常時対応可能ですので、どうぞよろしくお願いいたします。
mail
10年以上 TOEIC文学士(英文学)
Windows 10, Word/Excel/PDF/Power Point、Wordfast、Memsource、SDLTrados対応
contactE-mail
2019年08月09日12時22分 Top Home 
No.4047 高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科 日英・英日・西日
PR◆在宅・社内翻訳いずれも対応いたします(現在は日英・英日のみ)。日本人著者様の文意を正確に汲んだ自然かつ高品質の英訳が特に高評価いただいております◆翻訳歴29年、医学・医療専門、医療従事者免許所持、その他の分野も経験多数◆メディカル翻訳実績(主に英訳):高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科等に関する論文や学会報告書、医療機関、大学、自治体等のHPや各種資料、JCIやISO関連文書など1,000件以上。他分野翻訳実績: スポーツ医療機器輸入関連文書、スポーツ栄養学専門書、業務用給湯機関連技術書、環境関連商品プレゼン資料等
mailWeb大阪府
10年以上 作業療法士(2007) TOEIC880 (2000) スペイン語検定2級 (1996)
Windows10
contactE-mail
2019年08月06日10時59分―06日11時20分 Top Home 
No.5261 医学・薬学・医療・看護学・分子生物学・生化学・バイオ・ライフサイエンス・農学 英日・日英
PR京都大学理学部卒業後、同大学院で博士号を取得し、分子生物の研究者・客員教授として30年以上研究に従事後、現在フリーランス翻訳者。約3年間米国ロックフェラー大学(旧ロックフェラー医学研究所)に留学し、分子生物学の研鑽を積むと同時に英語のセンスを身につけました。多数の英語論文の執筆、学生・若手研究者の論文指導、ジャーナルのエディターを行ってきました。 長年の研究生活の中で培った英語論文執筆および指導の経験を活かし、内容の理解に基づいて正確で読みやすい翻訳を心がけ好評を頂いています。国内外の大手翻訳会社数社と契約し、特に、医学、薬学、医療、医療機器、バイオ、ライフサイエンス・看護学、分子生物学、生化学などの分野を得意としていますが、音楽、公文書、一般文書を含めて巾広い分野をカバーしています。
mail茨城県
10年以上 理学博士
Memsource, Trados2019, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年07月22日15時13分 Top Home 
No.5120 ライフサイエンス、ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、website、プレゼン資料、ブログなど)、監査報告書(日英)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、動画、治験資料、ライフサイエンスのマーケティング翻訳(ブローシャー、webサイト、動画など)グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)などを行っています。
mail東京
4年未満 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, Trados
contactE-mail
2019年07月17日16時41分 Top Home 
No.4859 医療機器、医薬、科学系測定機器など。 英日、日英
PR東京大学大学院理学系研究科を卒業後、医療機器メーカーでステントの開発に3年半従事。2013年度より翻訳業務を開始しました。化学・医療の専門知識、メディカルライティングの経験が豊富です。◎製品群・分野:消化器、循環器(ステントやカテーテルなど)、がん腫瘍、臨床診断機器、理科学系分析機器(質量分析計など)◎対応文書:リスク報告書、STED、臨床試験計画書・報告書、当局申請文書、添付文書、取扱説明書、論文、特許、プレゼンテーション、営業マテリアルなど。◎お客様の声「内容を理解したうえで訳してくださるので、翻訳が読みやすく、原文の間違いを指摘してくださることもあり、安心してお願いできます。」専門知識の深さを評価頂いております。医学系、科学系は幅広く対応可能です。お気軽にお問い合わせください。
mail東京都23区内
6年以上 化学修士号、TOEIC960点
Trados Studio 2017 / Word / Excel / Powerpoint / Adobe / Xbench / Memsource
contactE-mail
2019年07月10日18時03分 Top Home 
No.937 ビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 日英, 英日、仏日
PR東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。東京のメディア制作会社にてコンテンツ制作/通訳/翻訳/コーディネーターを経験したのちニューヨークにて15年間、現在スイスにてフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳を行う。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。
mailスイス
10年以上 英検1級
OS,WORD,EXCEL
contactE-mail
2019年06月22日00時28分 Top Home 
No.5410 治験関連文書、機構対応資料、医学論文、発表資料、製薬会社ウェブサイト、生物学実験機器カタログ・マニュアル 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】医薬関連文書を中心に、日英、英日の翻訳をしております。治験関連文書が中心ですが、米国の大学研究室で神経科学実験の補佐員として働いた経験を活かし、医学・生物学論文の翻訳も行っています。治験関連文書については、改訂・更新案件など一部分の翻訳もいたします。分納も喜んで対応させていただきます。【翻訳歴】約2年間通信講座を受講後、2017年5月より在宅フリーランスとして医薬・バイオ分野を中心に翻訳に従事しております。【翻訳以外の経歴】京都大学大学院農学研究科修士課程修了後、食品メーカーの生産技術スタッフとして約4年間、工程管理、品質管理、技術開発などに携わりました。夫の仕事の都合で米国に住むことになったため退職し、約3年半をニューヨークで過ごしました。在米中は、コロンビア大学の神経科学を専門とする研究室にて実験補佐員として勤務し、マウスや培養細胞を用いた実験を担当しました。また、和菓子屋の販売員として英語で接客をした経験もあります。このように在米中、英語で同僚や顧客とコミュニケーションをとっていたため、現在もクライアント様の海外オフィスからの連絡に柔軟に対応することができています。2019年3月に日本に戻り、現在は静岡県浜松市に住んでおります。まだ実務歴は浅いですが、質とスピードを上げるべく日々翻訳に取り組んでおります。何かお役に立てることがありましたら、ご連絡くださいませ。
mail静岡県浜松市
4年未満 学位:京都大学大学院農学研究科修士、農学部学士
Windows 10、Microsoft Office 365 (Word, Excel, Power Pointが常に最新バージョン)CATツール:Trados Studio 2017, Word Fast Pro 5, Memsource Editor
contactE-mail
2019年06月09日23時32分 Top Home 
No.5407 患者向け情報文書、ガイド・患者、医療関係者の手記など・症例報告、副作用報告書など治験関係 日英
PR約20年の調剤薬剤師としての経験を生かした患者様向け文書の翻訳を主に、症例報告、副作用報告書を始め治験関連文書の翻訳を得意といたします。また日本語で書かれた患者様や医療関係者様の手記、エッセイ、体験談などのリライトから英訳にも対応いたします。得意なテーマは栄養学、心理学も含めた摂食障害や登校拒否です。その他、料理レシピや観光・旅行関係のエッセイ、特にニュージーランドについての翻訳にも対応させていただきます。クライアント様のニーズに忠実に、真摯な態度で仕事させていただきます。どうぞご検討くださいませ。よろしくお願い申し上げます。
mail神戸
2年未満 薬剤師 (日本)Child Care分野のNational Certificate (NZ)
Microsoft Office, Windows 8.1, 10
contactE-mail
2019年06月06日21時12分 Top Home 
No.977 医学、獣医学、薬学(特に医薬開発)等のライフサイエンス分野、専門は病理学及び毒性学 英日
PR医薬品開発の基礎研究に関する実務経験とともに、医学、獣医学をバックグラウンドとして、広範囲の分野の研鑚に努めています。これらのライフサイエンス関係の知識や経験を基に医療系を中心とした翻訳、編集業務は10年以上経過しています。主な翻訳実績は、医薬品、医療機器、診断薬、動物薬、農薬等の非臨床・臨床試験の報告書やプロトコール、副作用報告、医療用ソフトウェアマニュアル、動物専門書、学会報告・抄録、学術文献などです。
mailWeb福岡県
10年以上   
Windows 10、MS Word、TRADOS
contactE-mail
2019年05月30日12時40分―30日13時13分 Top Home 
No.5402 化粧品・日用品など化学製品、ヘルスケアとライフサイエンス 英日
PR【新規登録の審査手続中】好奇心旺盛で新しいもの好き、お笑いとロックをこよなく愛する大阪出身の産業翻訳者です。翻訳の仕事は、やればやるほど知識が増えていくのが最高に楽しく、自分にとってこれは天職だと思っております。英語を正しく読み取って自分の母語である日本語に正しくあてはめる作業には、言葉の扱いにおいての繊細な配慮と責任の重さを感じ、常に神経を遣います。正直なところ、まだまだ駆け出しで経験不足ではありますが、翻訳者の仕事には、私の残りの人生全てを懸けるだけの価値を感じていますので、文字通り一生懸命誠意をもって全力で取り組みます!私の得意分野は、化粧品・日用品など化学製品です。化粧品メーカーでの企画営業を20年ほど経験しておりますので、マーケティング関連にも対応可能です。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京都
2年未満 化粧品取扱従事者(社内資格)日本心理学アカデミー心理カウンセラー初級
マイクロソフトOffice 365(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2019年05月21日13時08分 Top Home 
No.5398 歯学、特に噛み合わせや予防医学に深い知識があります。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】ニュージーランド在住の日本人です。学士を英文学で取得し、約5年間専門商社で働いた後、イギリス・ウォーリック大学にて西洋文化政策について学ぶと同時に、ロンドンの国際フェスティバル団体にてインターンの経験をしました。高い英語力のみならず、英語圏での生活、仕事の経験による、より実用的な翻訳をする様に心掛けています。その後、日本の総合電機メーカーにて2年半の社内翻訳(技術翻訳)を経験し、同時に、日本の中央大学の学会における講演内容の翻訳も担当しました(「リージョンの時代と島の自治」2006年中央大学出版部より出版)。そして2017年〜2019年にはニュージーランド・オークランド大学にて翻訳研究分野で修士号を取得しました。授業では世界的な翻訳研究の歴史や現状、そして翻訳に伴う倫理的責任についても学び、翻訳者としての心構えも学んでおります。これまでの知識や経験を活かし、正確かつ文脈を考慮した翻訳をして参ります。どうぞ宜しくお願い致します。
mailNew Zealand
4年未満 宅地建物取引士TOEIC890IELTS7.0イギリス・ウォーリック大学 西洋文化政策と運営 修士号ニュージーランド・オークランド大学 翻訳研究科 修士号
必要に応じて、TRADOS購入を検討します。
contactE-mail
2019年05月16日10時56分 Top Home 
No.2871 医学・医薬・医療関連および科学全般:Trados Studio活用 英日
PRソースは英語でターゲットは日本語のみですが、現在、米国、欧州、東南アジアなどの総合翻訳会社様からTradosでの翻訳・編集などのお仕事をいただいています。その他、Web上の翻訳を主に医学・薬学関連の文献についてもお仕事をいただいています。翻訳にあたっては最新情報をWebから効率よく、また、正しく入手し活用しています。IT関連の知識もあることから、パソコンと翻訳支援ソフト(CAT)、特に Trados Studio 2019 を活用し、短時間に翻訳を完了しています。過去の経歴は、業界7位の医薬品メーカーの学術部門で勤務。その間に、合併を3回経験し、その度に医薬品では業界の代表的系統の製品を担当し、特殊な製品も多数知識を習得。申請資料作成から、製品上市を企画し、その際に添付文書やイタビューフォームを作成しました。また、パンフレット作成や研究会の企画・運営などの実務を担当しました。担当領域は、高血圧、循環器、肝臓・消化器、脳血管、整形外科、精神科など多岐にわたり、様々な医薬品に精通しています。
mail千葉県船橋市
10年以上 Webクリエーター上級
Trados Studio、Microsoft Office、Windows10
contactE-mail
2019年05月07日12時31分 Top Home 
No.5369 医学・薬学系の日英/英日翻訳 日英・英日
PR医学・薬学分野の英訳を専門としています。翻訳実務経験5年以上。日本翻訳連盟認定 翻訳士(分野 医薬・日英翻訳 1級)翻訳実務検定TQE審査委員会認定 翻訳実務士(分野 医学・薬学 和文英訳 3級)症例報告、副作用報告、論文、臨床、治験関連文書、一般メディカル文書、病院・医療関係、医師学会資料、医学テキスト、医療系パンフレット、その他医学一般文書の英訳を専門としています。主に医薬系文書を取り扱う翻訳会社様とお仕事させていただいています。納品形式は、ワード、エクセル、パワーポイントに対応できます。予算・納期は案件によりますので応相談でお願いいたします。和訳も可能ですのでご相談ください。
mail茨城県
4年以上 第70回JTFほんやく検定 医学・薬学 日英翻訳 1級 第58回TQE翻訳実務検定 医学・薬学 和文英訳 3級
windows10:Word、Excel、PowerPoint、textファイルなど memsource使用
contactE-mail
2019年04月11日19時14分 Top Home 
No.1261 医薬・ライフサイエンス分野の技術翻訳(英日) 英日
PR医薬品・医療機器の研究開発に関わるさまざまな文書の翻訳に携わり、幅広い経験を有しています。クライアントからは正確で読みやすい翻訳であると高評価をいただいております。治験・申請関連文書(治験薬・治験機器概要書、治験実施計画書、CTD、治験総括報告書、安全性報告、照会事項・回答書、説明文書・同意文書、各種マニュアル等)、試験報告書、学術論文、学術書、標準業務手順書、ガイドライン、公定書、専門家・一般向けマニュアル等の翻訳を行っています。特に内科領域、オンコロジー全般、心血管治療(インターベンション)、整形外科領域を得意としています。日本国外の翻訳会社との取引は行っておりません。ご了承下さいますようお願い致します。
mail埼玉県
10年以上 薬剤師
Windows10、MS-Office、Trados Studio 2017 取扱可能ファイル: Word、PDF
contactE-mail
2019年02月28日17時10分―28日17時20分 Top Home 
No.2526 農薬、農芸化学、農学一般、環境科学、生物化学、生物学、国際農業協力、食糧問題論など 英日・日英
PR東京大学農学部を卒業後、食品会社に就職し、環境にやさしい農薬の研究・開発を担当し、さらに海外メーカーへのライセンシング、共同開発企画などを担当しました。その間2年間米国のパデュー大学に留学して生化学、植物生理学などを学び、新農薬の作用機構で東京大学から学位を取得しています。退職後、農薬関連資料(各種安全性試験、薬効薬害委託試験など)を主体に、英日・日英の翻訳を行っています。翻訳を通して社会貢献できることを生きがいとし、これからも丁寧で高品質かつリーズナブルな価格での翻訳を心がけて参ります。価格については翻訳資料の内容にもよりますので、どうぞお気軽にメールでご相談ください。
mail東京都大田区
10年以上 博士(農学)
Windows10, Office2016
contactE-mail
2019年02月08日16時10分 Top Home 
No.5359 Protocol, CSR and CRF in clinical trials English -> Japanese
PRCommitted, enthusiastic, hard worker and dedicated to customer successFreelance Translator:2 years -English to Japanese / Japanese to English proofreading of business documents -English to Japanese / Japanese to English translation of casual lettersData manager:13 years -Broad range of data management experience in clinical trials and post marketing surveillance -Engaged in approximately 100 protocols for a variety of regionsResearcher -Synthesis of candidate substances in asthma and urology projectsStudied natural products organic synthetic chemistry -Master of Science in Chemistry
mailWebNara, Japan
2年未満 The EIKEN Test in Practical English Proficiency, Grade Pre-1
Windows 10Microsoft Word 2016, Microsoft Excel 2016, Microsoft PowerPoint 2016
contactE-mail
2019年01月15日00時11分 Top Home 
No.3823 生物学、生態学、環境問題、生物多様性、植物学、保全生物学 英日
PR大学院では植物生態学の研究をしていました(理学博士)。環境問題、とくに生物多様性保全の問題に関心があり、自然科学や環境問題、生態学関連をテーマとした文献、読み物を広く紹介することに貢献したいと希望しています。英日翻訳・在宅勤務を希望します。平日1日6時間、1日1,000ワードで翻訳業務が可能です。ノンフィクションの出版翻訳家をめざして勉強中です。現在は、幅広く実務翻訳のお仕事を受注しています。出版翻訳(メディカル系専門書、庭園見学のガイドブック)経験あり。特許明細書の下訳経験あり。半導体、ビデオコーディング等【専門分野・精通分野】自然科学分野 基礎生物学、生態学、植物学。保全生物学 自然保護。集団遺伝学(PCR,DNAシーケンサを用いた個体識別等の分析経験)。生物多様性問題、森林問題、バイオ燃料(木質バイオマス)その他 乗馬関係
mail北海道
10年以上 翻訳実務検定3級(農業・水産)
windows 10, Microsoft Office 2016,TRADOS2019
contactE-mail
2018年11月30日10時56分 Top Home 
No.2552 医・薬学・食品科学論文。プレスリリース。キャリア教育。 英日、日英、独日
PR20年にわたる3言語間の翻訳実績に裏打ちされた言語学的視点をもって、最高の翻訳をご提供します。日独の分析機器メーカーと特許事務所に勤務したのち独立。医薬系論文とガイダンス文書の依頼を多くいただきますが、一般向け科学書出版にも4書+αの実績があります。論文英訳では原稿よりも論旨が明快になったと喜ばれております。企業プレスリリース、ウェブサイトなど、各種コミュニケーションメディアと文脈にきめ細かく対応した翻訳を提供しておりますす。日本語知識のある外語ネイティブによる翻訳の落とし穴についても愛のある助言をいたします。ポストエディットもご相談下さい。
mail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc..認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 8, Microsoft Office 2013: Word, Excel, PowerPoint, Access(2013). TRADOS 2017 SP1. Adobe InDesign, lllustrator, Photoshop, Dreamweaver, Acrobat Professional。
contactE-mail
2018年10月16日19時52分 Top Home 
No.1759 動物・生物学、医学、薬学、環境、学術論文、実験・試験報告書 日英
PR米国カリフォルニア州出身。翻訳の仕事を本格的に始めて19年以上になります。専門は生物・環境系ですが、近年大学関係の記事、論文、抄録を含め医学系の仕事の依頼が多いので医学・薬学も得意分野になっています。日本語からネイティブの人が読んでもスムーズでわかりやすい英文にするのを得意とします。また最近はネイティブチェック(校正・添削)の仕事も多く、日本人の妻と連携作業をしているので英訳とネイティブチェックの両方を行うことができるのも強みだと思います。誠実な人たちと心のこもった、質の高い仕事をしたいと思います。日本語で遠慮なくご相談ください。
mail日本
10年以上 TOEIC975点
Trados2015,Microsoft Windows 10, WORD, EXCEL, Powerpoint, Acrobat
contactE-mail
2018年10月16日15時40分 Top Home 
No.1793 医薬品安全性、ファーマコビジランス、遺伝子学、造血細胞移植、心臓病学、免疫学、糖尿病学。薬理学、毒性試験、臨床試験。血液や遺伝子関連の分析機器。 日英・英日
PR最近は、医薬品の製造に関する文書の英訳、毒性試験報告書の英訳、臨床試験に関する様々な文書の英訳と和訳、監査結果報告書の英訳などをしています。米国で獣医学(Veterinary Technology)、哲学(副専攻:化学)を学びました。英語圏での生活13年、毎日英語を話す生活30年弱の経験を生かし、サイエンティフィックな内容でも自然で簡明な日本語、英語表現をお届けできるよう努力しております。Tradosなどの翻訳支援ツールを利用して、用語や訳文スタイルのご要望を尊重しながら作業効率化を図っています。お約束の納期は厳守いたします。
mailWebフィリピン、横浜市
10年以上 TOEIC940点(1998年08月)、Laboratory Animal Technologist(米)
Windows 10.1、MS Word、Excel、PowerPoint、ステッドマン医学大辞典、機械工学17万語辞典。Web of Knowledge、PubMedなどデータベースの使用。MedDRAの使用(ログイン情報をご提供いただく場合のみ)。Trados Studio 2015、Memsource、MemoQ、Translation Workspace、Linguistic Toolbox、Xbenchなどの翻訳支援ツール。
contactE-mailまたは電話
2018年10月06日17時09分 Top Home 
No.2942 臨床試験、医薬品、遺伝子工学、医療機器、特許翻訳、農学、環境、食品 英日
PR13年の翻訳経験があります。丁寧な翻訳を心がけております。最近は臨床試験や医療機器関連の翻訳を数多く手掛けております。過去に大学とバイオベンチャー企業で遺伝子組み換え実験業務に従事し、遺伝子組み換えの一連の実験技術はもとより、一塩基多型などの遺伝子解析、遺伝子治療等の知識も豊富です。特許翻訳は、医療用ステントやカテーテル等の医療デバイスの特許明細書の翻訳経験があります。高等学校(農業)教諭の免許を取得し、作物や果樹、畜産など農学一般の知識もあります。また、大学の教職課程で学んだことを生かし、心理学やカウンセリング等の翻訳経験もあります。常時在宅ですので急なご依頼にも対応可能です。
mail東京都
10年以上
Windows 10, 7, Word2016, Excel2016, PowerPoint2016等
contactE-mail
2018年10月01日22時10分 Top Home 
No.5342 医療、リンパ浮腫、鍼灸、歯学、車載部品、ビジネス一般、教育、日本語教育、英語教育、グリーフ、応用言語学、大学文書、音楽 英日・日英
PR1994年から4年間、米国の大学で日本語プログラムコーディネータをやっておりました。その頃からフリーランスの翻訳を開始し、2000年からは自動車車載部品の会社にて10年間社内翻訳を担当し、技術仕様書をはじめとする技術文書から企業戦略やコレスポンデンス、契約に至るあらゆる文書の翻訳を担当いたしました。その後は、大学にて情報関連の部署にてホームページ翻訳やユーザーマニュアル・グループウェアの翻訳、学内文書の数々、海外協定校とのコレスポンデンス、留学生向けの翻訳等々を担当いたしました。現在はフリーランスでの翻訳者として車載部品や一般ビジネス文書、歯学関係の学術論文の抄録、医療関係の翻訳も行っております。またアメリカ西部・東部・中西部・南部の諸州で無数の音楽バーに音楽を鑑賞しに行き、自宅にも何千枚ものレコードとCDがあるほどのロック通、アメリカ音楽通です。さらに、リンパ浮腫セラピーで世界的に有名なドイツのフェルディクリニックでリンパ浮腫セラピストの資格を取ってまいりました。国内にてグリーフケアアドバイザーとがんピアサポータの資格も取得しております。興味は多岐に渡りスポーツもサッカー、バドミントン、トレイルランなどには詳しい方です。以上よろしくお願いいたします。
mailMiyagi-Prefecture
10年以上 TOEIC945点、日本語教育能力検定試験、ドイツ・フェルディ公認リンパ浮腫セラピスト、英語高校中学教諭第一種免許、応用言語学(修士)、教育学(修士)、言語学(学士)、鍼灸指圧師
contactE-mail
2018年09月25日12時31分 Top Home 
No.2773 医薬(薬事申請関連文書、論文、医療機器関連) 英日・日英
PR東京外国語大学卒業。社内翻訳9年在宅フリーランス14年。治験翻訳講座修了後、治験関連文書(治験実施計画書、治験薬概要書、副作用症例報告書、CIOMSなど)、医学・薬学論文、医療機器ローカライズに関する案件(英日・日英)をお引き受けしております。これまで英日・日英問わず、既に数社の翻訳会社様と継続的にお取引させていただいております。TRADOS Studio 2017、Translation Workspace, Memsourceなどの翻訳支援ツールに対応可能です。
mail熊本県
10年以上 英検準1級 TOEIC880 JTFほんやく検定(医薬・日英)1級
Win8, MS Office 2016, Trados 2017, MemSource, Translation Workspace
contactE-mail
2018年09月20日13時15分 Top Home 
No.5326 医学論文、博士論文、抄録、プレゼンテーション、医薬品マーケティング資料、同意説明文書、治験関連文書 日英
PR米国在住歴18年で、米国の医療機関でのセラピストとしての勤務経験およびマーケティング会社での勤務経験を生かして、質の高い翻訳を提供しております。トータルで10年(5年の社内翻訳業務とフリーランス翻訳者として5年)の翻訳実務経験があります。英日、日英ともに実績がありますが、現在は日英案件を中心に受注しております。論文翻訳では主に眼科、看護学を得意としております。学会用のプレゼン資料などの翻訳も受け付けており、関西エリアのお客様には、プレゼンテーションの個人指導も行っております。
mailWeb京都
10年以上 英検1級TOEIC990点
OS - Windows、Mac、CATツール - Wordfast、MemoQ、Tradosどのようなファイルでも取扱可能です
contactE-mail
2018年08月24日10時35分 Top Home 
No.4490 医療機器、医薬品、医学論文、薬事、国際規格、環境、言語学、心理学、キリスト教、ビジネス一般 英日・日英
PR医療機器メーカーで合計7年の翻訳経験、5年の通訳経験があります。2012年より、フリーランス通訳・翻訳者として活動中です。翻訳会社のトライアルでは、メディカル分野において数社で合格しております。これまで、医療機器の技術文書、医学論文、薬事関連資料、SOP、PMDAの照会文書、医薬品や医療機器のパンフレット、製薬会社の会社案内等、日英、英日共に、多くの翻訳実績があります。また、FDAやPMDAへの対応に関して経験豊富です。応用言語学修士号を取得しており、言語学の観点からも訳文を検証、分析し、正確かつ自然で読みやすい翻訳を心がけております。医薬以外の分野も内容によっては対応可能ですので、ご相談ください。
mail静岡県
10年以上 TOEIC900
Windows 7 Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2018年07月31日16時09分 Top Home 
No.3586 医薬・治験・生物学・バイオテクノロジー・化学 日英・英日
PR★医薬・生物分野での高度な専門知識★ 東北大学薬学部卒、薬剤師免許取得。米国大学院でPh.D.(生物学博士)を取得。国内企業及び米国内バイオベンチャーにて研究に従事。医薬・生物学関係の論文・報告書をはじめとして、20年の実績があります。現在は治験関連書類、薬事申請(CTD、照会対応)を中心に専業で従事しており、CMCの経験も豊富です。迅速な対応と、自然で読みやすい英文には定評があります。お気軽にご相談ください。
mail米国、インディアナ州
10年以上 TOEIC 970点、生物学博士、薬剤師免許
Windows 7/10、MS Office 2016 (Word、Excel、PowerPoint)、PDF
contactE-mail
2018年06月21日20時22分 Top Home 
No.5307 医薬品開発、治験関連、臨床、非臨床、CMC、バイオテクノロジー 日英・英日
PR米国カリフォルニア州の大学で生物工学の学位を取得後、日本国内および米国の外資系製薬企業や大手CROでの就労を経験後、フリーランス医薬翻訳者として独立。血友病、血液凝固などの希少疾患からオンコロジー分野を得意とし、他に生化学、化学、臨床、非臨床、CMC、統計の分野に従事しています。また、申請書類のプロトコル、CSR、IB、照会事項、PMDA相談パッケージ等の翻訳も数多く対応して参りました。フリーランスの医薬翻訳一本のため多い時は1日に和訳3000ワードの対応もしております。
mail米国
6年以上
Trados, Workfast
contactE-mail
2018年06月15日14時03分 Top Home 
No.5111 医薬品の開発(前臨床、臨床)、承認、販売、市場動向 英日
PR製薬会社での実務を経て、フリーランスの翻訳者として独立しました。医薬翻訳は合わせて11年間行っております。10年間は医薬雑誌の作成に関わり、前臨床〜販売までに関する医薬翻訳を絶え間なく続けて参りました。11年間にわたり、前臨床、臨床、承認、販売までの企業の新薬開発状況や市場動向の翻訳に携わり、企業のプレスリリース、業界誌、学会資料を通じて薬の開発や製薬およびバイオ企業、市場の動向を見ているので、医薬市場にはかなり精通しております。よろしくお願い致します。
mail日本
10年以上
contactE-mail
2018年06月06日14時02分 Top Home 
No.533 医学(特に臨床、整形外科)、薬学、バイオ、化学、医療機器、MSDS、食品、微生物学、環境、園芸、粉体機器 英日・日英
PR医学(一般臨床、特に整形外科)、薬学、バイオ、化学などの論文や学術文献、抄録、治験関連文書、整形外科の診断マニュアルや人工関節などの手術手技書、医療機器などの取扱説明書などの翻訳経験が豊富(20年以上)です。研究所勤務(化学合成、微生物管理、化学分析などの実験を含む研究)の経験があります。家庭医学事典、園芸書、百科事典、英和/和英辞典、技術翻訳学習書などの翻訳(記事作成、編集を含む)の経験が数多くあります。必ず内容を理解した上で、正確で自然な表現で翻訳することを心がけています。お客様のご希望のスタイルに仕上げるように努力します。
mail
10年以上 薬剤師
Windows、Ms Word、Excel、PowerPoint、Texteditor、PDF、翻訳支援ソフト(SDL Trados Studioなど、MED-Transer、対訳君、各種電子辞書検索)
contactE-mail
2018年06月02日12時04分 Top Home 
No.4929 学術翻訳(神経科学、治験、心理学、福祉看護、教育学、言語学、古生物学、古人類学、考古学、地質学、歴史学、動物行動学、情報科学、社会学、哲学等) 英日・日英
PR・Editage senior translator学術論文専門の翻訳者兼編集者。・東京大学大学院人文社会系研究科哲学専修博士課程満期退学(2014年、専門は「心の哲学」および「知覚の哲学」)・留学経験5年(留学先:米国)・翻訳経験6年(翻訳会社で3年)・論文の他、要旨、査読、学会での配付資料の翻訳なども承ります。見積もりは無料ですので気楽にお問い合わせください。・以下は過去1年の依頼研究者(院生は含まず)の所属研究機関のほんの一部。原則として論文1本丸ごとの翻訳のみ。-東京大学医学部附属病院臨床研究支援センター、東京女子医大病院、京都大学大学院アジア・アフリカ地域研究研究科京都大学霊長類研究所宇都宮大学工学部兵庫教育大学大学院学校教育研究科島根大学昭和大学附属烏山病院静岡県立大学国際関係学部早稲田大学哲学科淑徳大学アジア国際社会福祉研究所大阪工業大学情報科学部大阪市立総合医療センター兵庫医療大学 宮崎大学医学部臨床神経科学講座ソウル大学日本研究所
mail日本
6年以上
Windows 7, 10, Word, Excel, Powerpoint, PDF
contactE-mail
2018年04月05日19時19分 Top Home 
No.2483 メディカル(文献翻訳、治験関連、有害事象報告書、症例報告書等) 英日
PR実績20年。日本語力と調査力に自信があります。各々の対象分野に適した日本語表現、正確な専門用語の選択、対象分野への理解、幅広い翻訳分野への対応。早稲田大学 第一文学部 人文専修卒業。国際特許事務所、その後、翻訳会社に勤務し、実務翻訳を幅広く学びました。専業フリーランスとして独立して20年、現在はメディカル分野を中心に活動しております(学術論文、症例報告、米国薬局方関連、診療指針、CTD申請書、照会事項など多数。ご連絡いただければ翻訳実績、経歴書をお送りいたします。お気軽にお問い合わせください)。翻訳作業時には用語の統一、訳抜けの防止のため翻訳ソフトを使用しております。また、ご納品時には用語集を必ずお付けしております。なお、過去の実績から、メディカル以外に、特に日本語に高い品質が求められる案件にも対応しております(ビジネス文書一般、プレスリリース、競合情報、コラム、環境、政治など)。
mail東京都
10年以上
Win7、Office2016
contactE-mail
2018年03月04日19時04分 Top Home 
No.4739 医薬(論文・プレスリリース・製品マニュアル・プロトコール/CSR・有害事象報告書[CIOMS/MedWatch等]、照会事項、ガイドライン等) 日英・英日
PR社内翻訳10年、在宅翻訳5年、TOEIC 910。現在、翻訳会社様4社と継続的なお取り引きがあり、オンコロジー、循環器系、内分泌、呼吸器系、看護学等を中心にお仕事をいただいていますが、医薬であればすべての分野で対応が可能です。英語と日本語の違いに十分に留意し、読み易く完成度の高い訳文をお納めすることを心がけています。翻訳者として当然のことですが、必ずセルフチェックしたものをご納品しております。翻訳会社勤務歴もあり、受注の背景も考慮しつつ翻訳作業を行っております。まずは携帯あるいはメールにてご連絡ください。すぐにお返事させて頂きます。
mail関東
6年以上
Windows 10、MS Word/Excel/PowerPoint 2013Memosource
contactE-mailまたは電話
2018年02月07日23時40分 Top Home 
No.3179 治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング 英日
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、スピリチュアル、心理学、比較文化、防衛省依頼の書籍1冊、総務省の白書、世界遺産申請文書等。 通訳経験:在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の「国画賞」しんわ美術展「グランプリ」「奨励賞」受賞。二科展美浜美術展日本の絵画世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展FUKUISM展熊谷守一大賞展、FACE、上野の森,青木繁,ヒ゛レンナーレKUMAMOTO、西脇市SM,描く力等で入選受賞。NLPプラクティショナー・アートセラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。ニューヨークで個展も開催しました。
mail熊本県
10年以上 TOEIC905
windows word excel Trados tratool
contactE-mailまたは電話
2018年01月30日21時56分 Top Home 
No.5257 治験関連文書・治験総括報告書・治験実施計画書などの英訳を中心とした翻訳 日英
PR外資系企業に対するマーケティング・広告の提案に30年ほど携わってきました。5年前からサンフレアアカデミーにて医薬上級講座・実践医薬講座・治験英訳講座などを受講しました。4年前に早期退職制度を活用しフリーランスの医薬翻訳家として独立し、翻訳に携わっています。現在3社の翻訳会社を中心に定期的に英訳を中心とした翻訳を受注しております。製薬会社の勤務経験はありませんが、翻訳学校での経験および4年間の実務経験を活かして参りたいと思いますのでよろしくお願いします。
mail神奈川県
4年未満 英検1級通訳ガイド
wordfast/memsorce editor
contactE-mail
2017年11月21日20時57分 Top Home 
No.4827 医学全般(消化器、循環器、内分泌、神経、腎、血液)、基礎医学、臨床試験、薬剤 英日・日英
PR東京大学医学部医学科卒業。東京大学大学院医学系研究科卒業。医師。医学博士。東京大学理科3類入学後、医学部へ進学。2016年度東京大学総長賞受賞。現在は私大医学部にて助教として、基礎研究を行なっております。また、法人経営にも関わっております。大手広告代理店での英訳、日本語訳の経験があります。学会講演のテープ起こしや通訳、英語医学書籍の翻訳を行っています。医学関係の翻訳・通訳はすべて承ります。医師国家試験予備校などでの講師歴あり。
mail
10年以上 英語検定準1級(高校2年次)
word/powerpoint/excel/adobe
contactE-mail
2017年08月14日10時43分 Top Home 
No.5221 医学・医療・医薬・薬学等、詳しくは Webサイトにポ-トフォリオ付きの履歴書をアクセスしてください。 日英
PR日本語、英語、ポルトガル語(本国)のトライリングアル(三ヶ国語)です。東京都内における医科大学、看護短期大学、薬学大学で英語講師として7年間勤めており、加えてフリーランス翻訳者・通訳者の作業を行っております。その上、フリーランスとして東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めております。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。日・英、日・ポルトガル語(本国)、英・ポルトガル語の翻訳・通訳、ライティング、修正、ネイティブチェックを対応しております。翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容解釈等を明記にしながら作業を行います。お客様からの依頼をお待ちしおります。
mail東京都練馬区
6年以上 ・最終学歴 大学院 修士 卒業リスボン国立科学大学(IT学部)・語学教育免許CELTA英語講師免許(Cambridge大学発行)・TOEIC 990・英検1級 大学英語講師としてTOEICを受ける大学生にも英語を教えています。
Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointHTMLJavascriptPHP
contactE-mail
2017年07月09日21時14分 Top Home 
No.2686 癌全般・精神医学・代謝系の内科学・ハーブサプリメント・漢方・化粧品などに関わる論文、治験文書、広告、ウェブサイト、ニュースなどの文書全般 英日/日英/西日/西英
PR実績は、治験実施計画書、新薬剤情報、ニュースリリース、メディア向け文書、治験結果報告書、製薬業界向けガイダンス、化学物質環境暴露情報、薬物副作用情報、薬物動態の論文、癌に伴う不安や鬱の文書、漢方論文、添付文書、動物飼料広告、動物学テープ起こし、化粧会社新方針のプレゼン資料、靴から医療機器までの紹介記事、成功者自伝、ハーブサプリ出版本翻訳、治験実施計要領、糖尿病や抗肥満薬等のプレゼン資料、医学博士履歴書などがあります。翻訳実績は多岐にわたりますので幅広く即対応可能です。校正も可能です。医薬翻訳関連契約、貿易書類、広告、ウェブサイト翻訳も可能です。得意分野は、癌、代謝系内科学、ハーブサプリ、漢方です。西日訳の医薬サンプルがあります。JAT会員、MITA会員です。医薬翻訳専門講座修了しています。わかりやすい訳を提供致します。
mailWeb神奈川県
6年以上 英検1級、認定心理士、医療事務2級、AEAJアロマセラピスト、ハーブコーディネーター
Windows 10, EXCEL, WORD, POWERPOINT 2013,Tratool, 対訳君, Canon Scanner, AcrobatReader DC,TRADOS FL2017, WORDFAST PRO5, MED-TRANSER 2011, FAX付き電話, CANON MG5400 PRINTER
contactE-mail
2017年07月05日20時10分―05日20時48分 Top Home 
No.5215 同行医療通訳を10年経験 英日
PR得意分野は医療関係で、病院同行通訳に関しては10年のキャリアがあります。この分野では同行以外に遠隔医療通訳にも従事しており、医療関係の研修会にも定期的に参加しております。医療関係以外にも企業での機械の据え付け、技術的なグローバル研修関係、監査、保険調査の通訳など幅広く活動しております。事前に資料をいただければ柔軟に対応できるように努力いたします。翻訳業務は基本しておらず通訳を希望しております。家庭があるためできれば関西地方で日帰りが可能なお仕事がありがたいのですが、近年は出張のお仕事も多く対応は可能です。
mail大阪
10年以上
contactE-mail
2017年06月17日22時12分 Top Home 
No.5187 医療・化学・生物学全般 日本語 ⇒ 英語
PRI translate mainly from Japanese to English with focus on biology, chemistry,pharmacy, medicine and all other medical related fields. I also work on proof-reading and checking of translated materials as well especially in the fields listed above.I have over 9 years experience working in the translation and I hope to effectively utilize this experience in delivering the best possible services to you. In addition, I also have experience working on patents and legal materials. I believe in prompt delivery and good communication between me and my clients.So feel free to contact me at anytime for my services.
mailEurope
6年以上
contactE-mail
2017年02月14日19時42分―18日19時39分 Top Home 
No.4729 医薬(治験・医療機器・臨床報告)  英日
PR製薬企業やCROから発生する治験関連の文書(ICF,作業マニュアル,プロトコル,ニュースレター,会議・プレゼンテーション資料、IBなど)、医薬関連企業のサイトや各種報告書などをお引き受けしています。特に患者さん向けの文書に関してはクライアント様より高評価をいただいております。1日の作業量は若干少ないですが、調査を丁寧に、綿密に行うことをモットーとしております。
mail
4年未満 英検準1級 華道師範代
windowds 8.1, Office2013 (word / excel / powerpoint),trados studio 2011(Multiterm不可), Wordfast
contactE-mail
2017年01月11日14時36分 Top Home 
No.1435 環境、医薬、バイオ、自然科学関係の博物館展示・雑誌記事、国際条約(CITES、CBD)、国際会議文書 英日
PR31年の英日翻訳経験の中で環境(環境影響評価、政策提言、国際会議、国際条約)、医薬(臨床試験、市場調査分析)、バイオ論文、自然科学関係の博物館・美術館展示、雑誌記事・広告に加え、幅広い分野の雑誌記事、ウェブサイト、ニュースレター、契約書、企業分析報告書、社員教育用資料の翻訳を手がけてまいりました。正確で読みやすい訳文、斜め読みができる「こなれた」文章が持ち味です。
mailWeb神奈川県
10年以上
MemoQ 2015、Windows 10、Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013
contactE-mail
2017年01月06日12時32分 Top Home 
No.2256 医学、獣医学、医用工学、環境、エネルギー、技術行政 日英・英日
PR東大獣医卒、東大院物理中退。博士(理学)は化学の分野でとりました。国立大、国・公立研究所員、企業プロジェクトリーダー(固体レーザー開発、医用電子機器開発)、経産省専門職員(調査・公文書英訳)の経験があります。翻訳キャリアは語学学校の翻訳講座担当教員(医療機器)を含めて約30年ですが言語は英語のみです。専攻は基礎医学・物理・化学の境界領域ですが環境・エネルギーの分野にも興味と実績があります。多分野の知識を要する業務に強みを発揮すると思います。訳文は英日とも標準的な用語と表現をつかって自然で読みやすくすることを心がけています。オンサイトは都内近郊・短期のみお受けできます(近親者の介護のため)。
mail千葉県松戸市
10年以上 博士(理学)
Windows
contactE-mail
2016年12月16日13時20分―20日11時06分 Top Home 
No.4946 医学、薬学、建築、土木、都市計画、機械、コンピュータ、IT、ビジネス 日英・英日
PR大阪府立大学大学院修士課程を修了。神戸市役所を経て、翻訳会社の社内翻訳者、世界保健機構(WHO)の医療プロジェクトに携わった後、フリーの翻訳者・通訳者となる。翻訳に15年携わった後、通訳に転向。通訳歴6年。通訳学校にて同時通訳を学ぶ。[得意分野] 医学、薬学、建築、土木、機械、コンピュータ、IT、契約、ビジネス。[実績] 研修やセミナーの通訳、会議通訳、ビジネス通訳。的確な訳を心がけつつ、細やかな通訳で満足いただけるように、日々努力を重ねています。大阪、神戸、京都などの関西圏の通訳を中心に活動していますが、東京など他都市への出張も可能です。
mail神戸市
6年以上 英語検定1級取得
contactE-mail
2016年11月07日17時08分 Top Home 
No.5133 医薬品開発、バイオテクノロジー 英日
PRアメリカ合衆国の州立大学での医薬品ならびにバイオテクノロジー関連の教育研究および論文執筆活動に加え、論文翻訳ならびに書籍翻訳を行っています。生命科学関連の書籍および論文の翻訳歴9年です。多様な電子学術雑誌資源へのアクセスが可能であるため、引用される参考文献記載情報も把握したうえで学術情報の本質をふまえた翻訳が可能です。TRADOS所有。
mailUSA
6年以上 Ph.D.
word
contactE-mail
2016年09月10日10時07分 Top Home 
No.3337 学術論文、バイオテクノロジー、タンパク質工学、遺伝子工学、生化学、生物物理、医学論文 英日
PR2002年に工学博士号(タンパク質工学)取得後、University of Denverでポスドク。タンパク質工学、タンパク質の立体構造、2次元及び3次元 NMR解析、分光学的解析。変異タンパク質の設計、発現、精製、立体構造解析。遺伝子操作に関わる技術、DNA設計、DNA配列決定。それらに関する実験操作、機器、試薬、プロトコルに関しても実際の経験に基づいたわかりやすい日本語訳をお届けします。それに加えて免疫系、酵素、レセプター、BSE関連等のタンパク質構造の関わる医療分野、コンピューターシミュレーション等のバイオインフォマティックスについての知識も持っています。英語原著論文2報。ILC国際語学センターにてバイオ系講座を修了。医療関連機器・器具メーカーの添付文書、マニュアル(ソフトウェアを含む)や資料用医学論文の翻訳経験多数。
mail神奈川県
6年以上 工学博士 TOEIC915(2007年5月)
Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Power Point 2003、Adobe Acrobat 8.0
contactE-mail
2016年08月08日17時44分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST