■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

ヨーロッパ地域言語 翻訳者

フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語
デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語
/ ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4546 各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2019年11月20日18時23分 Top Home 
No.2271 広告&マーケティング、出版/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、医薬、料理など/デスクリサーチ(仏語&英語)/仏日翻訳添削指導 仏日・英日・日仏・英仏
PR● 翻訳歴19年(仏英日)● ラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトや動画字幕、プレスリリース、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリアなど)● 原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● 訳書に『くらべてわかる!ほんとのおおきさ動物図鑑』など ● 仏英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験豊富 ● 仏語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり ● 仏語&英語ソースのデスクリサーチ、仏日翻訳の添削やレッスンも承ります。ご相談ください。
mailフランス(南部)
10年以上 実用フランス語技能検定1級
Mac OS X、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2019年11月19日05時07分 Top Home 
No.4324 機械設備、法律・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳・通訳者として翻訳通訳サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。契約書、仕様書、検査報告書、映像翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員としての就業経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2019年11月18日11時22分 Top Home 
No.4218 機械、通信、医薬、化学、法律、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独・独英・英独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても,作為臭のないドイツ語文書を作成できます(分野によります)。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。
mail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2019年11月16日11時54分 Top Home 
No.5453 サッカー、言語、文化など全般 葡日、日葡
PR修士課程(言語学)修了後、博士号取得のためにポルトガルへ留学。約3年の滞在後帰国し、年度内に修了見込み。ポルトガルへの留学経験は4年以上でポルトガル語の学習歴は10年以上。専門は第二言語習得、言語教育、言語テスティング、心理言語学など。翻訳の経験は、Startup会社でブラジルのウェブマーケティングに関する調査、記事の翻訳やアプリのローカライズ、ポルトガルのサッカーに関する記事、契約書の翻訳、ブラジル人向けアンケートの翻訳など多岐に渡ります。外国語講師としての経験は日本語(個別)が2年、ポルトガル語(個別)が2年。その他ウェブマーケティングに関わる仕事を3年ほど経験し、ホームページ制作(HTML/CSS/Javascript)、プログラミング(VBAなど)も可能です。お気軽にご相談ください。
mail日本
4年未満 CEFR:C1・C2相当の課程受講済み
Macintosh
contactE-mail
2019年11月15日14時18分―15日14時26分 Top Home 
No.1842 通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、各種証明書、マニュアル、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、会社概要、料理・ワイン 仏日・日仏・英日・日英
PRフリー通訳翻訳者として約15年活動中。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。現在主に通訳の仕事を探しています。JICAフランス語研修監理員としてのアフリカ出身技術研修員向け通訳、仏語圏アフリカ(ギニア、セネガル、モロッコ等)でのODA関連調査団同行通訳の経験が豊富なほか、パリでの国際会議、技能五輪世界大会(電子機器分野)や工場監査・視察、商談・講演会や各種調査など幅広く逐次通訳やウィスパリング(英仏⇔日)の経験があります。全世界出張可能です。また国際協力、著作権関連、契約書、環境関係、製品マニュアルやウェブサイトなどの翻訳経験が豊富です。アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験も多くあります。学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本や在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や英仏・仏英のほか独和訳も対応可。TRADOS使用できます。
mail東京都
10年以上 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(フランス現代史)
Windows10、Office2016、TRADOS
contactE-mail
2019年11月13日19時39分 Top Home 
No.5242 テレビ映像翻訳、リサーチと許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、アテンドなどの通訳 日独・独日、英独、
PRドイツ人と日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。映像翻訳などテレビ局でのリサーチ、許諾などの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書、ドイツ語のテープ起こしなど幅広く翻訳をしています。またテレビロケなどのアテンド通訳などの経験もあります。よろしくお願いします。
mail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
contactE-mail
2019年11月13日13時38分 Top Home 
No.3007 ビジネス一般・工業・観光などの逐次ドイツ語通訳、アテンド(翻訳はおこなっておりません)) 独日・日独
PRはじめまして。関西および日本各地での(ドイツ出張も可)ドイツ語逐次通訳を承っております。関空が近く空港送迎のアテンドも可能。商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連などの工業系逐次通訳経験が豊富で、観光(ガイドではなく説明を通訳)や医療・林業・建築等の分野も対応可能です。延べで100回程度の経験。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。翻訳は現在はおこなっておりませんが、『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、インターネットを駆使し適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてよろしければ是非お声掛けをお待ちしております。
mail大阪府
10年以上 立命館大学大学院 国際関係研究科修士、TOEIC855、ドイツ語検定現準1級、ZMP
Windows10 Word Excel PDFファイル
contactE-mail
2019年11月13日10時23分 Top Home 
No.5285 ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR1976年〜2012年、電器会社に勤務しロシア及び東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mail神奈川県
6年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO 2019, Windows 10, Office 2016
contactE-mail
2019年11月12日17時10分 Top Home 
No.3784 石油開発、機械工業、法律、契約書、学術論文、特許文献、映像翻訳、報道、司法通訳、その他 露日・日露
PR現在、複数の翻訳会社から幅広い分野で翻訳および通訳の仕事を定期的に頂いており、高い評価を得ています。また専門性の高い資料の翻訳に際しては、正確を期するため可能な限り他資料にも目を通して裏付けをとっています。モスクワ国立言語大学英語ロシア語学科(5年制)卒業。在学中よりNHKモスクワ支局で翻訳・通訳のアルバイトを始め、5年間のモスクワ留学と2年間のサハリン駐在を経た20年を超える実務歴があり、現在も定期的にロシアを訪問していることから、ロシア事情にも通じています。ロシア語学習書IBC対訳ライブラリー「ロシア語で読む罪と罰」(翻訳担当)に引き続き、レベルアップされた「ロシア語で読むカラマーゾフの兄弟」(翻訳、文法解説担当)が出版されました。お気軽にご相談ください。
mail埼玉県
10年以上 ロシア語能力検定試験1級
Windows10, MS Office 2016など
contactE-mailまたは電話
2019年11月12日15時32分 Top Home 
No.1953 ビジネス一般/広告/マーケティング/環境/法律/ODA/メディア/観光/教育/保健・衛生/芸術(音楽理論・美術・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏在住20年以上。実務20年以上。大手企業、有名ブランドの会社・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般から、法律(主に著作権)、官公庁関連の文書、国際会議資料、観光案内パンフレットまで実績豊富。ネイティブ編集者・広告関係者またはネイティブ翻訳者との連携で対応しています。訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質の翻訳を提供いたします。その他、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、仏語テープ起こし、音声・字幕翻訳(ドラマ等)、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング経験も豊富。
mailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年11月11日23時19分 Top Home 
No.4485 機械、自動車、マニュアル、仕様書、映像翻訳、司法、環境、原子力、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 日西・西日・英西・その他
PR外国語大スペイン語学科卒業。スペイン語通訳・翻訳者として約20年の実績有り。スペインと中南米の西語に精通し、ネイティブチェック込みの正確で自然な翻訳を提供します。英→西やカタルーニャ語も対応可能。得意分野は映像翻訳 司法 契約書 取説 仕様書 機械 自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 国際機関 環境 サッカー等多数。大手電機メーカー複数、刑務所専属通訳、商社などでの業務実績や、メキシコのトヨタ関連企業での専属通訳やスペインの大手出版社での翻訳経験も有り。迅速な返信を常に心がけ、正確さと迅速さ納品後の丁寧な対応を心がけています。通訳経験も豊富でスペインリーガのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、観光庁視察、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、展示会通訳、工場通訳や放射性廃棄物処理場での通訳など経験多数。調査やTV番組コーディネイト業務など。スペインの企業や行政機関への問い合わせやアポ取り実務歴も多数。
mailバルセロナ在住(出張可能)時期により日本(大阪府)
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2019年11月06日16時09分 Top Home 
No.3640 機械、IT、電子、エネルギー、軍事、自動車、バイク、海洋、法律、契約、政治、経済、マーケティング、各種調査票、観光 英伊・伊英・日伊・伊日
PR日本在住22年。翻訳経験30年以上。イタリア海軍将校を退役後、イタリア大手ヘリコプターメーカーの日本市場担当、非破壊検査機器米国メーカーのイタリア支社長などの企業経験を経て、1997年より日本に移住し、プロフェッショナルな技術翻訳者として、技術関連文書の翻訳を主に手掛けています。翻訳支援ツールCAT(CafeTran, SDL Studio, DejavuX3)などの翻訳テクノロジーに精通し、特に、各主要メーカーの製品取扱説明書を中心に、技術翻訳の実績を長年積み重ねてきました。さらに、某印刷機メーカーの企業広報誌を15年以上にわたり継続的に担当し、完成度の高い訳文で現地支社からも高い評価を得ています。その他、製品カタログ、会社案内、マーケティング文書、サイト翻訳なども得意としています。各種調査票(自動車、バイク、機械製品、家電、環境等)も数多く手掛けています。日本語⇔イタリア語訳については、日本人パートナーとの共同作業で完全な原文理解とネイティブ仕上げの訳文が可能です。文体品質ISO規格準拠。
mailWeb日本 静岡県
10年以上 ピサ大学−海洋船舶科学部学士
Windows 10, iMac, Office, Adobe Dreamweaver, Trados7, SDL Studio, MemoQ, Dejavu X3, CafeTran
contactE-mail
2019年11月05日16時39分 Top Home 
No.2791 法律、契約書、決算書、技術文書、ダイキャスト、再生エネルギー、自動車修理機器、ファッション(アパレル、靴、眼鏡、時計)、観光、食品、化粧品 伊日、日伊、英伊、英日
PRイタリア及び日本において25年以上の翻訳/通訳経験を有します。イタリア人翻訳者との共同翻訳にて、イタリア語への翻訳も日本語への翻訳もネイティブ仕上げです。直訳調ではない、用途に応じた的確な訳出を心がけています。契約書、財務諸表、法令、調査票、技術文書や取扱説明書、企画書、カタログ、会社案内、マーケティング文書、Webページ、オンラインショッピング、プレスリリース、雑誌や新聞記事など、幅広い分野における豊富な経験を積み、TRADOS使用案件も数多く手がけています。イタリア語通訳は、長年にわたり継続的にご依頼を頂いている顧客企業も多く、イタリアでの企業経験を活かし、ビジネススタイルの違いなどを踏まえ、単なる言葉の置き換えではなく、円滑な商談のお手伝いができるような通訳を心がけています。技術分野(自動車関連、ダイカストマシン、工作機械等)の研修や設備設置などの現場通訳の経験も豊富です。日本全国出張可能です。
mailWeb日本、静岡県
10年以上 外国語専門学校卒、日本語教師資格、秘書検定
Windows 7, Microsoft Office, Dejavu X, MemoQ, Trados 7, SDL Studio, Acrobat 10, Dreamweaver, etc.
contactE-mail
2019年11月05日16時37分 Top Home 
No.4745 □ ビジネス □ 金融 □ マーケティング □ 技術 □ 日伊
PRエンジニア、MBA。ピサ大学と早稲田大学、工学と経営学の修士号を保有しているから専門知識豊富、専門用語に強い! 高知能(メンサ会員、全人口2%の知能を有する会)。文章を扱うには優れた分析力を! 滞日7年。日本で生活して学んだホンモノの日本語を活用! 数々の論文コンテストで受賞。説得力に自信あり! アーティスト(声楽家)だから洗練されたコトバ選びとユニークなスタイル! 機械的に文章を変換する翻訳者ではなく、まず自分が読んでわかる中身を伝える専門家。 サービス志向。翻訳を引き受ける前にお客さんと相談し対象読者や背景を確かめ、途中でわからないことがあったら尋ね、届けた後またサポート。 目的志向。文章の用途を基にメッセージ性を優先。
mailイタリア
4年未満 工学修士(ピサ大学)、MBA(早稲田大学)、日能検1級、メンサ会員
□ MemoQ □ InDesign □ Finereader ▲ Skype
contactE-mail
2019年11月02日06時12分 Top Home 
No.5044 特許技術 (電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、ゲーム・アニメ、映像字幕、出版 日・英→仏
PR■ 英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■ 特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)知的財産権、訴状、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメ・ドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他、チェック・翻訳コーディネーター担当。Webサイト&パンフレット制作も行っております。 ■ お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在通訳のご依頼をお断りさせて頂いております。
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)、フランス語教師資格
SDL TRADOS 2019、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10
contactE-mail
2019年10月25日22時59分 Top Home 
No.3459 一般、家電の取扱説明書、ODA(開発調査など) 日仏、英仏
PRAlain COTE カナダ、ケベック州 1963年生まれ フランス語 モントリオール大学修士課程修了(文化人類学)1992年4月〜1994年4月、及び1997年4月〜1999年4月までの計4年間、日本政府給費留学生/研究員として日本で研究活動(東京大学及び法政大学)1999年よりフリーランスにて翻訳 主な翻訳例: ODA(調査レポートや関連資料)、家電取扱説明書、コンピューターソフトヘルプファイル(画像/動画処理・編集ソフト)、プリンターマニュアル、日本語教育用視聴覚教材、日本のアニメの宣伝資料、女性誌のフランス紀行記、日本の大手鉄道会社の雑誌、有名レストランのPR誌
mail千葉県
10年以上 文化人類学、修士課程修了
OS X, Windows 10, Ms Office365, Cafetran, SDL Trados 2014, Druide Antidote(フランス語スペル・文法専用ソフト)
contactE-mail
2019年10月25日14時34分 Top Home 
No.2736 フランス語翻訳通訳(一般、美術、人文科学) 英日・仏日・日仏英
PR英語和訳に関しては、Webコンテンツ、研修資料、プレゼン資料、ビジネス文書、取扱説明書、マーケティング関連など多くの分野を手がけております。和訳ネイティブチェックもおこなっています。フランス語和訳に関しては、ビジネス、契約、法律、保険、美術、モードなど、他分野の経験が豊富で定評をいただいております。フランス語通訳では、日仏英での的確な対応で、クライアントより多くの信頼をいただいております。フランス在住の生活サポート、ご旅行のプラン、ビジネス全般で、翻訳の経験を生かし、欧州での相互理解のお手伝いをさせていただきます。
mailフランス パリ
10年以上 パリ第3大学
Windows10、MS Office2016
contactE-mail
2019年10月25日07時07分 Top Home 
No.5451 エンジニアリング・バイオテクノロジー・製薬・生産機器・IT ・技術資料・マニュアル、取扱説明書・美食・料理・ワイン・酒・芸術・文化・工芸・観光・ゲーム 日仏・日英・英仏・仏英
PRフランス出身の三か国語対応翻訳者、通訳者とエンジニア。個人営業Unlokk。主に日本語からフランス語と英語への翻訳サービスをご提供いたします。日仏英の通訳、そして海外プロジェクト支援のサービスもご提供いたします。 | 工業環境における10年間の就業経験:エンジニアリング、プロジェクト管理(バイオテクノロジー、製薬、生物工学に関わる生産機械と生産装置やプロセス開発プロジェクト)。学歴:東北大学修士課程卒業、Ecole Centrale de Lyon (フランス)。日本に合計4年滞在。うち16ヶ月通訳・翻訳業に従事。 | エンジニアとしての学位、就業経験があり、業界自体の体質、また技術面や科学的な内容の理解も深く、最適な翻訳をご提供できる自信があります。そして美食や芸術に対して強い興味関心を持ち、料理学校での通訳・翻訳者としての経験もあり 、全精力を注いで受け持つその分野の案件に取り組みたいと思っています。 | リヨン オーヴェルニュ ローヌ アルプ地域拠点。日本の銀行の個人口座への支払可能。
mailWebフランス・リヨン
2年未満 日本語能力試験2級(2005年)[2020年に1級を受験するつもり] || TOEIC 満点 990/990(2018年) || 東北大学 大学院 工学部 環境化学研究科 修士
SDL Trados 2019・Word、Powerpoint、Excel上級 ・Excel表計算処理能力・DTP、CAD経験・Adobe Suite (Illustrator, InDesign, etc.)
contactE-mail
2019年10月23日21時11分―31日22時23分 Top Home 
No.5397 ビジネス(小売り、医薬、コンピュータ、IT)、観光、スポーツ 西日・日西・英西
PR大手翻訳会社での勤務経験があります。Airbnbの体験ガイドのホストをしております。略歴ですが、コンビニエンスストアのチェーン会社で社内SEとして3年、製薬関連会社でシステムヘルプデスクの仕事に7年ほど従事しておりました。流通、小売り、システム、製薬関連の豊富な知識があります。スペイン語の翻訳・通訳実績は次の通りです。<翻訳・リサーチ>2019年は、学術論文の翻訳、2018年は、コロンビアオリンピックインタビュー関連記事の翻訳、VISA申請書類の翻訳、ペルーへのオリンピック関連のリサーチ。2017年は、大手バラエティ番組のリサーチをいたしました。<通訳>2019年は、コロンビアパラ水泳代表選手の通訳、コロンビアパラパワーリフティング代表選手の通訳、コロンビアボッチャ代表チームの通訳、コロンビアパラリンピック会長のアテンド通訳、コロンビア女子レスリング代表チームの通訳。2018年は、コロンビアウェイトリフティング・リオ五輪メダリストの通訳をいたしました。コロンビア大使館からの依頼により、ツーリズムExpo Japan のコロンビアブースのアシスタント経験があります。米国、台湾の滞在経験があります。翻訳ソフトは、MEMSORCEの使用経験があります。複雑なレイアウトも対応可能です。少量案件からお受け致しますので、お気軽にお問い合わせください。
mailWeb日本
2年未満 同志社大学大学院工学研究科 知識工学専攻 修士課程前期修了。販売士検定2級合格
Windows10、Microfoft OfficeのWord・Powerpoint・Excel、pdf
contactE-mail
2019年10月19日19時58分 Top Home 
No.5241 書類、文化、観光、リサーチ、マスコミなど 西日・日西
PR翻訳実績として、学術論文翻訳、コロンビアパラリンピック委員会のホームページ記事翻訳、博物館音声ガイドチェック、東京新聞によるコロンビアパラリンピック記事を翻訳、行政書士様案件、映像翻訳案件多数。翻訳コーディネーター実績として日本パラ陸連ホームページ記事、コロンビア切花輸出協会のホームページ記事などいたしました。また、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。通訳実績として、『未来の子供と金メダリストを応援するイベント』(コロンビア大使館後援)にてコロンビアのハープ演奏者様通訳、コロンビアパラリンピックパワーリフティング金メダリストチーム通訳。コロンビアパラリンピック水泳金メダリストチームの横浜ジャパンパラ出場における通訳。コロンビアレスリングチーム通訳、コロンビア重量挙げ金メダリストチームに通訳。恒例のコロンビア名門私立ハベリアナ大学院生による日本視察団同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪におけるスペイン語圏の観光客様のための通訳アテンド多数。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。いつもご依頼頂きまして誠に感謝致しております。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
mail
4年未満 スペイン語学学士 DELE B1 
Word/ Excel
contactE-mail
2019年10月19日17時17分 Top Home 
No.5289 ビジネス全般、ODA・研修関連(エネルギー・環境、母子保健)、産業・機械系、行政関連(防災、自治体)、字幕翻訳、文化、スポーツなど 日葡・葡日・英葡・葡英
PRポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、コディネート業務や校正作業だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培った品質管理に関するノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。
mail埼玉県
4年以上 日本語能力試験N1 満点 / TOEIC 915点 / エネルギー・環境コース(ハーバード大学)修了
Windows10及びMac / Office, Acrobat DC, Illustrator, Photoshop, SDL TRADOS 2019, XBench, FLiP
contactE-mail
2019年10月17日12時50分―17日14時13分 Top Home 
No.4812 バイオ・医薬・機械・電気・通信・環境・エネルギー・家電・海外取引 仏日・日仏・英日
PR大手商社で30年間機械営業、仏語圏への出張を多く経験し英語圏に4年駐在。2年間家電開発会社に出向。その後バイオ関連機械メーカーで15年間技術営業の経験により機械・バイオ・医薬に精通。主な翻訳実績は次の通り。バイオ関連装置取説英日、洗剤カタログ仏日、医療関係仏日、自動車部品特許仏日、機械電気用語集日仏、自動車業務提携契約書仏日、高速道路解説書日仏、農産物プロジェクト日仏、歴史論文日仏、美術館の歴史仏日、原子力関連文書仏日、検査成績書日仏、居酒屋メニュー日仏、観光ガイド日仏、鉄道システム契約書英日、電子たばこ技術特許仏日、安全マニュアル日仏、分光計取説仏日
mail横浜市
6年以上 仏検準1級 2014年
Windows 10 Word/Excel/PowerPoint
contactE-mail
2019年10月16日21時20分 Top Home 
No.5355 ビジネス文書(問い合わせ、コレポン)、雑誌記事、プレゼン資料(記者発表)、公的機関文書、リサーチ翻訳 西日・日西
PR英語を公用語とする外資系企業での秘書や特許事務所で米国人特許弁護士のアシスタントを経て、現在はアパレル企業内で企業内翻訳者としてプレスリリースや議事録、その他の社内文書を担当しています。 履歴書、精密機器開発文書、医療系雑誌記事、絵本、契約書、建物診断等の多様な内容の翻訳を受注しています。日西・西日翻訳は、2017年10月IFEXでのコロンビア大使館ブース担当や2018年7月同大使館主催の独立記念祭スタッフ、2018年10月同国重量挙げ選手団の通訳やテレビ番組用のリサーチ等の他、翻訳も行なっています。2017年コロンビア花卉輸出協会「いい夫婦の日」記者発表資料や2018年南米スポーツ選手のオリンピック出場実績調査結果、2018年市町村のスポーツ選手団合宿受け入れ条件文書等の実績があります。2019年は、オリンピックの事前合宿のために来日したコロンビアのレスリング選手団の通訳、コロンビアパラリンピック委員会のアビラ会長の通訳、8月にはコロンビアの伝統楽器アルパ・ジャネーラ奏者のアンドレス・アレーナス氏の通訳も行いました。また、映像翻訳では、3月にはフジテレビ「とくダネ!」等の番組でチリ等での取材映像の翻訳、6月にはフジテレビ「バイキング」のサッカー・久保建英選手のインタビュー映像翻訳、8月にはNHK BS1・国際報道2019のメキシコの特集の映像翻訳を担当しました。9月と10月には北朝鮮に関する学術論文の翻訳を行いました。
mail東京都
4年以上 <英語>TOEIC940点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE、ロンドン商工会議所ビジネス英検レベル2<スペイン語> DELE A1, A2
Word, Excel, Powerpoint*Trados未使用
contactE-mail
2019年10月12日14時39分―12日14時41分 Top Home 
No.5340 法律(判決・社内規則その他)、ビジネス(契約書・調査報告その他)、学術論文、仕様書(電子機器・自動車その他)、マニュアル(製造機器・家電製品その他)、一般文書 独日(日独)・英日
PR都内私立大学法学部元教員。ミュンヘン大学客員教授の経験があります。 クライアント様のご要望によりNDAを締結いたします。またCATtoolを使用した翻訳は、原則としてお受けしないことにいたしましたが、この点に関してはクライアント様とご相談させていただきたいと思います。 最近の翻訳実績例(NDAを締結したうえでの翻訳ですので詳細は公表できません)は、損害賠償請求事件に関する決定及び判決の一式、製造機器の制御装置の取扱い説明書、権利侵害訴訟の地裁判決、車載電子機器の仕様書、社団法人(ドイツ語教育)本部のプライバシーポリシー、製造機器メーカーの供給約款、難民政策に関する学術論文、雇用契約書、財団法人設立関係書類、並びに事業分割及び譲渡契約書など多分野にわたっています。 なお、上記の例には「独英混在の日本語訳」も含んでおりますが、原則として日独及び英日は法律・ビジネス文書及び学術論文に限定させていただきます。また、取扱い言語の翻訳文校正もお受けいたします。 よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 中央大学博士(法学)論文博士
Windows10/Word, Excel,(memsource)
contactE-mail
2019年10月10日23時03分―28日14時45分 Top Home 
No.938 文学、法律、ビジネス、観光ガイドなど 日伊・伊日
PR1996年11月から翌97年06月までイタリア政府の奨学生として、また、1998年09月から2000年08月までローターリー財団の奨学生としてジェノヴァ大学でイタリア児童文学を研究していました。通訳については、1995年世界体操選手権大会を皮切りに、見本市や商談、スポーツ大会、観光、視察、警察や税関でのお仕事などをModa Italia、Mipel展、カメオ職人のデモンストレーション、商談、買付、大阪府警や税関でのお仕事を経験しております。翻訳では、法律文書や法律、ガイドブック、機械やOA機器のマニュアル、雑誌記事、ビジネスレター、映画スクリプトなどの経験があります。大学等でイタリア語を教える仕事もしています。日本語として読んで自然な訳文、締め切り厳守を心掛けております。お気軽にご相談くださいませ。
mail大阪
10年以上 2003年 通訳案内業合格(イタリア語) 大阪府第1404号通訳案内業免許証取得
Windows 10 Word2010, Excel2010
contactE-mail
2019年10月05日21時05分 Top Home 
No.4825 産業、ビジネス、医療、原子力、電力、ITなど 日露・露日・日英・日カ
PR・新しいことへの挑戦意欲・チャレンジ精神が旺盛です。自ら日本とカザフスタンで12,000以上の翻訳者のデータベースを所有するMIRAI-ERDANI翻訳会社グループを運営しながら、CIS諸国言語をはじめとして、東ヨーロッパ、アジア諸国言語、世界のその他の言語において、世界中の翻訳会社様から90以上の言語の翻訳を受注しております。翻訳・校正・プルーフリーディング等をワンストップサービスで行いますので、お気軽にお問い合わせください。
mail日本町田市, カザフスタン アスタナ市
4年以上 日本のJNF(Japan Nutrition Food Association)サプリメントアドバイザーコース、アスタナ市英語講師の資格
MS,SDL Trados 2014
contactE-mail
2019年09月25日14時07分 Top Home 
No.1767 自動車、機械、マニュアル、コンピュータ、Web Page、観光、等 英西・日西・西日
PRスペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は26 年以上。日本での滞在歴は約18年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化を理解した翻訳の提供が可能です。日本の自動車と機械マニュアル関連の経験が最も多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。速く正確に、そして読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。ネイティヴチェックやテープ起こし、現地での通訳やコーディネートも可能です。スペインやバスク地方に関する調査等についても、お問い合わせください。何時でも受け付けいたします。Skypeでの通信も可能です。
mail東京/スペイン(サン・セバスティアン)
10年以上 日本語学科修了
Windows 10, Word 2016, Excel, PowerPoint, Memosource, etc.
contactE-mail
2019年09月23日16時57分―26日19時54分 Top Home 
No.5183 産業機械、電子機器、自動車関連、国際協力・ODA全般、法務、生活福祉(多文化共生)、ローカライゼーション、ビジネス一般等、字幕・吹替翻訳等 日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身の日系2世。ポルトガル語(母語)、日本語(継承語)と英語のトライリンガル。ブラジルの義務教育を受け、日本で高校卒業後、サンパウロ大学にて生物科学を専攻。大学ではじめて翻訳の仕事に携わり、以来、大手銀行や旅行会社などで勤務する傍ら、ポルトガル語翻訳者として20年近い実績を持つ。現在、専業フリーランス翻訳者として独立し、実務翻訳(産業翻訳)に留まらず、映像翻訳でも多岐にわたる分野を対応。原稿に忠実かつネイティブな表現、用途にマッチした訳文を常に心がけ、スタイルや用語、訳抜けやスペルミスなどに細心の注意を払い、品質チェックを徹底。ソース言語は日本語のみならず英語も扱い、ターゲット言語はブラジル・ポルトガル語のほか、欧州やアフリカ諸国向け案件の実績も多数。タイトな納期や大型案件・チームでの作業に慣れている。ネイティブチェックやクロスチェックの対応も可能。また、国際会議、見本市、商談会などでの通訳実績もある。日本翻訳連盟JTF会員。SDL Trados Studio 2019、ApSIC Xbench 3.0 ユーザー
mail東京都
10年以上 TOEIC 900点、世界トップ大学MOOC多数修了、サンパウロ州立大学(UNESP)校正講座修了
OS Windows 10, MS Office 365, SDL Trados Studio 2019, ApSIC Xbench 3.0, FLiP 10
contactE-mailまたは電話
2019年09月23日00時21分 Top Home 
No.1920 翻訳:医薬学論文、品管文書、行政/税務/法令文書など ◇逐次通訳:工場GMP監査、施設園芸・選果機・酪農分野の視察・ヒアリング、商談 蘭・英⇔日
PR蘭⇒日を中心に翻訳暦16年:製薬企業、治験機関勤務の経験を生かし医薬関連文書、論文はじめ各種文書を承ります。バベル英和翻訳本科Top Graduateです。リピート率もほぼ100%。正確で読みやすい翻訳と丁寧な申し送りでチェック担当者様の負担を軽減いたします。■英・蘭⇔日の通訳暦は15年:通訳利用経験のあるお客様の多くから、通訳を介したやり取りのもどかしさやストレスがない、わかりやすいと好評を頂いております。インタビューや視察訪問では限られた時間で必要情報を入手戴けるよう通訳+αでサポートいたします。■主な翻訳実績:各種医薬文献や治験関連文書、認知症患者介護手引書などの産業翻訳から、オランダ・ミリオンセラー小説の出版翻訳まで(「妻ががんなのに、ぼくは恋人のベッドにいる」古田いず実名義で2009年刊)。ディックブルーナの展示パネルや同作家の公式ウェブを手がけたこともあります。テーマや分野のさらなる詳細は業務実績一覧をご請求ください。■いただいたメールには数時間以内、不在時でも1日以内に必ずお返事いたします。オランダ語通訳対応
mailオランダ南部
10年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(書読話聴)/英語TOEIC930点/バベル英和翻訳本科Top Graduate/日本薬剤師免許/大学薬学部首席卒業
Windows 10,Word, Excel, Adobe Reader, Powerpoint
contactE-mail
2019年09月11日06時46分 Top Home 
No.5440 一般・ビジネス・産業・芸術・広告・美容・ゲーム・アプリ・観光等 露日・日露・英日・英露
PR日本で大学院を修了後、日露、露日、日英、英日の翻訳・校正者としての実務を10年以上に渡って翻訳業務を続けながら日本で暮らしているロシア語ネイティブ翻訳者です。現在はロシア語翻訳を専門とするフリーランス・チームの代表も務めさせていただいております。ビジネス、ニュース、外交文書、論文、文学作品等はもちろん、ゲーム、アニメ作品、Webサイトや一般のお手紙まで幅広い経験があります。お預かりする文書、作品については誠意を持って管理し、基本であるプライバシーや機密の遵守はもちろん、納期と品質に対して責任を持って取り組む事で過去10年以上に渡りトラブル無く翻訳業務を続けさせていただいております。また、チームで相互にチェックを行いながら取り組む事で高品質の翻訳を実現し、固有の解釈、表現の多いアニメやゲームなどのローカライズの為の翻訳においては必要に応じて原作者様とも各母国語で打ち合わせをさせていただく事が可能です。翻訳、通訳や翻訳校正などでお悩みの際は是非お気軽にご相談ください。
mailWeb宮城県
10年以上 ・日本語能力試験1級・TQE(翻訳実務検定)和露 ビジネス、一般
・Windows 10、Microsoft Office 365、高速インターネット・Word, Excel, PowerPoint, PDF
contactE-mail
2019年09月09日16時25分 Top Home 
No.558 ビジネス全般、パーソナル文書、観光、演劇・舞台芸術 仏日・日仏
PRフランス語学習歴は18年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。パリへの留学経験もあります。ここ最近はクラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じての翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが演劇・舞台芸術に特に関心があります。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな仕事でも誠実に対応致します。よろしくお願いします。
mail三重県
2年未満 実用フランス語技能検定準一級
Windows10/Word
contactE-mail
2019年09月07日00時32分 Top Home 
No.5224 法律・行政、技術、特許、環境、ビジネス、医療、芸術、文化、報道、スポーツ、観光など 西日・日西・西英・英西
PRスペイン語の翻訳、通訳を行っております迅速に対応するように心がけております。主な実績翻訳では日本経産省鉄道案件翻訳、コロンビア運輸省の翻訳、パラリンピック会長の行政書類翻訳、パラリンピック金メダリスト選手のニュース記事翻訳、コロンビア大使プレゼン資料の翻訳、コロンビア花卉輸出協会ホームページ翻訳、広島平和記念資料館プレゼンテーション翻訳、有名タレントのイベント翻訳通訳ではパラリンピック水泳金メダリストの通訳、ハベリアナ大学コロンビア視察団通訳アテンド、コロンビア人観光客通訳アテンド国際フラワー&プランツ EXPO、コロンビア大使館&コロンビア切花輸出協会、コロンビア公邸大使イベント通訳リサーチではコロンビア中流層の市場調査キッチン・ダイニングの使用傾向など
mail甲信越
4年未満 第一種普通運転免許証(AT車限定)
Windows Word,Excel,Power Point
contactE-mail
2019年09月06日09時01分 Top Home 
No.3808 産業機械、IT、法律、経済、歴史、建築、治療、ビジネス一般。法定翻訳(証明書・免許・契約書等)。フランス裁判所認定。17年の実績。 仏日・日仏・ 英日・日英
PR豊富な語彙と原文理解度の高さでフランス語・英語と日本語間の翻訳通訳でお客様に高い評価を受けております。特に得意とする産業機械分野では日仏専門用語使用で、日仏顧客間の理解がスムーズで、プロジェクト進行に集中することができます。適用例は産業機械の取引、設置工事、研修、品質管理、契約時の交渉通訳および書面翻訳のみならず官公庁聞き取り、展示会、新聞取材、ISO審査、治療等々などの通訳・翻訳。また英語も可能なため国際環境で便利です。また過去に在仏日本大使館にて証明書法定日仏翻訳をしていたため、現在は高等裁判所指定の法定翻通訳家として戸籍・免許等各種証明書翻訳および裁判通訳も行っております。
mailWebフランス
10年以上 裁判所認定翻訳・通訳家、仏検1級、TOEIC900、開発学修士号(ジュネーブ大学開発研究所)
作業環境:WindowsおよびLinux、アプリ:Word Excel Powerpoint Access HTMLなど。その他多数フォーマット・アプリも可能。ご相談ください。
contactE-mail
2019年09月03日06時30分 Top Home 
No.1473 建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業 露日・日露・露英・英露
PR 東京在住、経歴20年のロシア語逐次通訳者・ロシアビジネスコーディネーターです。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼ニュース翻訳に従事、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップVIP通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2003青森アジア大会公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳・コーディネート等。ロシア勤務歴はトータルで3年半です。ハバロフスクでの植物工場コーディネート・通訳など技術系コーディネート・通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版)でロシア勤務のエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳可。まずは御相談下さい。すぐに御連絡差し上げます。どうぞ宜しく御願い致します。
mail東京都
10年以上 TOEIC785
ワード、エクセル、パワーポイント、一太郎
contactE-mail
2019年09月02日22時59分 Top Home 
No.5394 観光地案内、パンフレット、Webサイトなど 日西・西日・英西・西英
PR総理大臣の通訳経験者よりスペイン語を習得。2018年9月旅行博コロンビアブース担当。2019年3月コロンビアレスリングチームの通訳、同年6月パラパワーリフティングチームの通訳を担当。コロンビアパラリンピック事前キャンプ締結関連の新聞記事の翻訳経験あり。英語の全国通訳案内士の資格も有するため、翻訳のみならず、観光・視察などのアテンドも可能です。スペイン語、英語いずれも日常会話レベルのため、日西・西日だけでなく、英西・西英の翻訳・通訳可。Windows 10 / MAC / Word / Excel / Power point / PDF など各種対応できます。問い合わせ後、3営業日以内の回答をいたします。
mail静岡県
2年未満 DELEA2・英語全国通訳案内士
Windows 10 Mac Word Excel Power point Skype Chat work
contactE-mail
2019年08月28日22時49分 Top Home 
No.5299 自動車・政治・経済・法律・文化・音楽 独日・日独
PRドイツに生まれ、日本で教育を受ける。オーストリア・ウィーン留学後、在住20年。日本語ネイティヴですが、日独も得意としておりますので、ご相談下さい。通訳業務(商談、アポ取り、企業訪問、会議随時通訳、講演会、インタビュー、見本市、展示会etc.)のヨーロッパ内出張も承ります。車でのアテンドが必要な場合はご相談下さい。翻訳は内容の正確さはもちろんのことですが、毎日複数のドイツ語圏の新聞にも目を通しておりますので、現地の時事問題や文化差異にも精通しております。フリーランスとして一般的な通訳、翻訳をしておりましたが、一念発起してゲーテ・インスティトゥートの資格を取得いたしました。お急ぎの場合はなるべくご都合の合うように致しますが、時差がある事をどうぞご考慮下さい。
mailオーストリア・ドイツ
2年未満 ゲーテ・インスティトゥート C2・GDS(独検1級以上相当)
contactE-mail
2019年08月27日17時43分 Top Home 
No.4506 日本全国観光案内全般(インバウンド),各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア、ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て、2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター(現役)を致しております。日本国内インバウンドツアーガイドをしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張ももちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2019年08月26日14時47分 Top Home 
No.2443 クラシック音楽、美術、観光、ベルリン事情、東ドイツ事情、環境・エネルギー政策、医薬、法律、高齢者福祉、育児・教育、園芸、映像 独日、英日
PR東京外国語大学卒業、ベルリン・フンボルト大学留学。日独比較戦後史、エネルギー政策を主に学びました。医療機器メーカー、国際花と緑の博覧会協会、海外研修を扱う旅行会社における勤務を経て、留学帰国後の1994年からフリーランスで主に独日の文書および映像の翻訳を請け負っています。日独・英独はチェック作業のみです。金融と技術の分野は素養がないためお引き受けできませんが、それ以外においては概ね対応可能です。映像翻訳の経験は、映画、ドラマ、ドキュメンタリー、インタビューなど、字幕、素訳、字幕・吹替チェックを合わせて100件ほどです。クラシック音楽については、ピアノ、管・弦・打楽器、歌唱、バレエの学習経験から、演者の立場も理解できます。医薬翻訳および字幕・吹替翻訳の通信講座の受講歴、音楽大学附属高校における教育実習(ドイツ語)歴、フランス語の学習歴あり。報酬は日本円にてお願いいたします。
mail神奈川県
10年以上 通訳案内士(独語)
Windows 10、MS Office Personal 2019、Powerpoint 2013、NetSSTG1、Trados Studio 2015
contactE-mail
2019年08月14日17時56分 Top Home 
No.5433 人文科学全般 (社会学・心理学・文学・歴史・政治・経済・法律)、映画、観光 仏日・日仏・英仏
PR青山学院大学日本文学科を卒業後、フランス・ポワティエ大学社会学修士課程修了、現在は社会学博士課程です。専門分野は労働社会学・公共サービス・都市開発・人種問題ですが、人文科学全般の翻訳、フランスで行われるシンポジウムや学会での通訳(歴史・言語・教育)、現地調査をされる方のコーディネートを行っております。ポワティエ国際労働映画祭では、情報調査、映画翻訳の経験もあり、文学・映画・芸術分野にも幅広い知識を備えております。社会学のフィールドワークで得た独自の調査・コミュニケーション能力と日本文学科で学んだ正確かつわかりやすい日本語の翻訳で、幅広いニーズに対応できるよう心掛けています。
mailフランス
4年未満 文学士(青山学院大学日本文学科)社会学修士(ポワティエ大学)
Microsoft Word, Excel, Powerpoint 
contactE-mail
2019年08月11日19時49分 Top Home 
No.3982 テレビ番組、映画、アニメ等の映像素材、報道、ゲーム、観光、電器の取扱説明書、自動車等のカタログ他PR素材、実務翻訳一般 日西・英西
PRアルゼンチン出身の翻訳者。80年代に日本に移住し、フリーランスとして取扱説明書等の技術書を中心にさまざまな分野の翻訳に携わる。90年代末からはNHK国際放送局にて、生放送のニュースを含むラジオ番組の翻訳・アナウンスにあたる傍ら、ファイナルファンタジー・シリーズ等のゲーム翻訳、映画やテレビ番組の字幕・吹き替え用翻訳など、幅広い分野の実務翻訳を続ける。実績等の詳細についてはメールにてお気軽にお問い合わせ下さい。
mailWeb東京都
10年以上 なし
Windows 10, Office 2013
contactE-mail
2019年08月11日11時01分 Top Home 
No.3443 《翻訳》映画字幕、ニュース・インタビュー映像字幕、パンプレット、ファッション雑誌、契約書、工場設備説明書、貿易実務、IT関連等 《通訳》展示会、商談、技術研修等 西日・日西・英日・日英
PR言語文化専攻終了(修士号取得)。文化人類学専攻博士課程中退(メキシコ)。ペルー・メキシコ6年留学〔経歴〕日本の公立高校において英語・スペイン語教師を12年、企業において翻訳・チェッカー・通訳を2年、現在はフリーランス20年翻訳内容:映画翻訳、テレビ映像翻訳経験多。得意分野は文化人類学、法務関連書類、環境、エネルギー関連、報道、ファッション、貿易関係、各国料理。納期厳守、日本語の完成度は高。取引先実績:企業、官庁、番組制作会社、放送局 多数。
mailWeb東京
10年以上 中高教諭免許(西・英)
Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2019年08月07日09時39分 Top Home 
No.5429 スポーツ(特にサッカー)、インテリア、グルメ、キッチン・ラボの実験結果 伊日、日伊
PRイタリア在住歴20年になります。ここ数年、本職のサッカーのライターよりも通訳の仕事か多くなりました。ミラノはデザインの街、イタリアの街で高級キッチン・メーカーと関わるようになり、その素晴らしさに目覚めた次第です。イタリア・キッチンのマテリアルを実験にかけた結果のラボからの報告を日本語に訳したり、日本からの資料をイタリア語に準備したりしています。 どんな分野でもチャレンジしていきます。正確な言葉で確実な仕事をしていくのがモットーです。どうぞよろしくお願い致します。
mailイタリア・ミラノ
未経験 イタリア・ジャーナリスト協会会員(No.097842)
contactE-mail
2019年08月07日08時03分 Top Home 
No.2742 医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日
PR得意分野は医薬論文や科学、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009〜2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。京都大阪でのアテンド業務(旅行主任者資格有)今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。*2020年東京オリンピック・パラリンピック開催時に医療通訳者として働くことを希望しています。
mail兵庫県
10年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/、日本酒利き酒師
Win10 / Excel & Word & Powerpoint 2010
contactE-mail
2019年07月25日15時11分 Top Home 
No.5415 映画 ダンス 自転車ロードレース 仏日
PR大学(フランス文学専攻)、アテネフランセ、アンスティチュ・フランセ東京ほかでフランス語を学び、とくに口語表現、俗語を学ぶ講座を数年間受講。◆映画のプレスシートなど資料翻訳やシナリオ全訳、映画DVD、TV番組などの特典映像字幕翻訳経験が多数ありSSTでの字幕作成が可能です。日本映画のフランス語字幕監修の経験もあります。◆ダンス公演のマネージメント会社に勤務した経験から、ダンス全般、とくにクラシックバレエについては専門的な知識があります。『マニュエル・ルグリのスーパーバレエレッスン』(2006年、NHK)翻訳、テキスト作成、字幕監修。◆ツール・ド・フランスに代表される自転車ロードレース競技にも詳しく、『ツール・ド・フランス公式プログラム』は日本で発行され始めた2010年から翻訳、校正に携わっています。
mail東京都
10年以上 明治大学文学部文学科フランス文学専攻卒業
Mac、Windows、word、excel、SST
contactE-mail
2019年07月23日17時24分 Top Home 
No.5232 ファッション、化粧品、出版 英日・日英・仏日
PR社内翻訳者およびPRとして4年間勤務した東京のアパレル会社を2017年3月に退社。フェロー・アカデミーにて実務・出版・映像翻訳のコースを修了後、独立。フリーランスの実務翻訳者として主に海外ブランドのプレスリリース、マニュアル、カタログなどの英日、英日、仏日翻訳を中心にファッションと音楽の分野で活動しています。母国語は日本語、対応言語は英語とフランス語。2018年9月に初の翻訳書「 MR PORTER PAPERBACK THE MANUAL FOR A STYLISH LIFE VOLUME ONE 」がトランスワールドジャパンより刊行。2019年7月には原書房より2冊目の訳書『ラム肉の歴史』が刊行。音楽雑誌、日本版ローリングストーン誌のホームページ用記事の翻訳も行なっています。訳文の正確さだけでなく、読み手を引き込む文章や自然な表現を心がけています。Freelance translator with 5 years of experience in fashion and music. The first translated work "MR PORTER PAPERBACK: THE MANUAL FOR A STYLISH LIFE VOLUME ONE" is now available in bookstores in Japan & e-bookstores internationally. The second translated work “Lamb: A Global History” is available in July 2019. Contributing translator for the Japanese version of Rolling Stone Magazine. Languages: English to Japanese/Japanese to English/French to Japanese.
mail東京都
4年以上 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準1級
Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XTM, Memsource, Smartling
contactE-mail
2019年07月11日17時18分 Top Home 
No.4403 商談・取材の逐次通訳(アテンドを含む同行通訳)、映像翻訳(基本的に全ジャンル)、マーケティング・WEBテキスト翻訳(宝飾・時計・ファッション等) 仏日・日仏、英日
PR東京の翻訳会社にて勤務後、2002にフランス・ストラスブールへ留学。2004年からフランス・パリにある日本政府機関と現地の民間企業で働く。2011年にフランスから東京へ拠点を移し、フリーランス通訳・翻訳者として活動しています。仏企業出張時の際の同行通訳案件を数多く担当。テレビ局の取材通訳、ロケ通訳の経験も頻繁に対応させて頂いています。フランスでのサービスの仕事経験を活かし、出張者が気持ち良く滞在できるような気配りも心がけています。海外のお客様のご案内にも対応しております。通訳案件は商談通訳・展示会通訳等:自動車、航空宇宙、鉄道、金属加工、エネルギー、インフラ、繊維、食品。取材同行・インタビュー通訳:報道全般、スポーツ(特にサッカー)。仏ブランド(ファッション、ジュエリー、高級時計等)の製品カタログ等の翻訳者を長年務めています。また、映像翻訳者としても報道からスポーツ、バラエティ等、幅広く担当しています。主にキー局素材VTRの文字起こしの経験が豊富です。
mail東京都
6年以上 DALF C1、英検準1級、TOEIC855
Windows, Mac, Trados (Studio 2015)
contactE-mailまたは電話
2019年07月11日11時40分 Top Home 
No.2929 音楽・舞台関連、一般文書、マーケティング資料、TV番組/雑誌記事素材(ニュース、インタビュー、バラエティ、ドキュメンタリー、ドラマ等) 英日・独日・伊日
PR翻訳歴はおよそ20年になります(在宅・出張含む)。主として経験のある分野:クラシック音楽アーティストのコンサート批評、公演企画書やプロフィールの英日・独日・伊日訳、ドキュメンタリー映像DVDの字幕翻訳/下訳(独日/伊日)、マーケティング会社での顧客満足度調査票の英訳/和訳(のべ10年ほど)。その他プルーフリード(英日)、出版物のリーディング(独日、レジュメ作成)の経験もあります。日伊/日英/日独のコレポンも経験があります。単なる直訳ではなくリライトの要素を含むビジネス文書でも評価をいただいています。日本語訳作成にあたっては常に、用途に応じた読み手にわかりやすい文体と表現を心がけています。なお、基本的に映像や録音の翻訳に関しては、書き起こし原稿を支給して頂ける場合のみお引き受けしております。
mail東京近郊
10年以上 TOEIC940点、国連英検A級、ドイツ語統一試験合格(sehr gut)、実用イタリア語検定2級、CILS(イタリア語検定)C1レベル合格
Windows7、 エクセル、ワードファイル、パワーポイント
contactE-mail
2019年07月10日08時08分 Top Home 
No.5341 人文科学・観光・化粧品・医療。日常一般。 仏領ポリネシアに関すること全般。 仏日・日仏
PR日本の大学を卒業、修士課程を中退。専攻はフランス文学です。1992年より仏領ポリネシア(通称タヒチ)の離島に約25年在住して、現在は日本在住です。タヒチでは、通訳・翻訳の事業許可を取得して、フリーランスで就労していました。観光のアテンド・取材(出版・TV)のコーディネート、病院や警察署での通訳、フランス語から日本語への翻訳については、レストランのメニューから病院の診断書まで、多岐に渡って行っていました。仏日(日仏)にかかわることをよろずや的に行っていましたので、どのようなことでもお気軽にご相談ください。日本文学にも精通していますので、正確で美しい日本語表現に自信があります。趣味でフランス語の絵本やエッセイなどの翻訳を続けていて、東京のカルチャーセンターでフランス語入門の講座も何度か行いました。フランス語と日本語は大変に異なった言語です。「直訳」ではなくて、意味を汲み取ったわかりやすい翻訳を心がけております。日本に戻ってからも、必要に応じてネイティブの相談役ともに翻訳作業を行っています。納期については、可能な限り対応いたします。どんなことでも、まずはご相談いただければと思います。
mail北海道
4年以上 実用英語検定2級 文学学士
contactE-mail
2019年07月09日10時56分 Top Home 
No.5419 Youtube 動画字幕、Web、企業内一般文書 日露・露日
PR東京外国語大学(外国語学部 ロシア語専攻)およびモスクワ国立大学 ロシア語コースの留学(10カ月間)にてロシア語を習得いたしました。ロシア取引のある物流会社にて5年間の勤務の後、Web広告代理店への勤務を経て現在フリーランスにてYoutubeの字幕翻訳などを行っております。まだ実務経験は少ないですが、Youtube 動画字幕、Web、企業内一般文書などを中心に対応させていただきますので、ご用命いただけますと幸いです。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail東京都
2年未満 ТРКИ 第1レベルTOEIC 840 点
OS:WindowsSoftware:Word. Excel(CATツール使用なし)
contactE-mail
2019年07月01日11時50分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST