■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

医療通訳

[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]

No.5242 マーツ  クラウディア日独・独日、独英、D-J
fieldsÜbersetzen und Recherchieren, テレビ局(CS、BS)での放送と映像の通訳と翻訳、リサーチ、許諾等。翻訳:一般、芸術、音楽、観光、文化、商品、食品、ホームページ、マニュアル、工業、自動車仕様書、スポーツ。通訳:放送、ロケ、インタビュー、アテンド、機械設置、ナレーション、ローカリゼーション
PRSuchen Sie jemand der Deutsch-Japanisch übersetzen kann? 初めまして、クラウディア・マーツと申します。私はドイツ人と日本人のハーフとして東京で生まれて育ちました。東京ドイツ学園に通いました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は、私にとってうれしい事でした、この体験こそ「翻訳や通訳をやりたい」と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事を通して自分のハーフ?ダブル?の存在が、世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事が出来ればと思います。翻訳と通訳を始めて18年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性と感覚を生かして、これからも翻訳と通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指したいと思います。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリー等での翻訳とリサーチ、許諾やインタビュー通訳と翻訳。アニメと映画の字幕翻訳とチェックも経験あります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイスやオーストリアと南ドイツの方言にも対応できます。翻訳経験はビジネスや新聞記事、歌詞、観光分野や商品でのパンフレットやホームページ、論文から美術や芸術なども訳した経験があります。産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書、自動車メーカーの仕様書、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起し、ローカリゼーション、プルーフリーディング、ネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行した事があります、ワールドカップ大会、東京2020パラリンピックでの通訳、報道番組の取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。
mailWeb神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
contactE-mailまたは電話
2022年12月07日09時59分
Top Home 
No.686 篠原範子英日・日英・仏日
fields出版翻訳、芸術関係、医療機器、国際規格、機械、IT/コンピュータ、ゲーム、観光、一般ビジネス文書、その他一般文書の英日/日英訳。ビジネス会議、技術研修等の逐次通訳
PR翻訳、通訳共に20年以上の経験。技術系企業(医療機器製造)で社内翻訳・通訳の実務経験を経て、翻訳会社を設立、医療機器、自動車、クレーン、電子機器を中心とした各社品質マニュアルや技術文書、取扱説明書などを専門的に翻訳。現在はアート、音楽関係の翻訳を多数手掛け、また、日本語ファンタジー小説の英訳の校正なども行っている。通訳では、ビジネス会議、講演会、技術研修などの逐次通訳の経験豊富、検察、警察などの取調通訳にも多く携わる。また、レセプションなどの司会通訳などの経験も豊富。最近は仏日翻訳も手がける。共訳書「人類史マップ サピエンス誕生・危機・拡散の全記録」が日経ナショナル ジオグラフィック社から出版(仏日翻訳)。
mail香川県
10年以上 MA(TESOL)、BA(心理学)
contactE-mail
2022年11月27日10時45分
Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReenneeオランダ語/日本語/英語
fields取扱説明書等の各種文書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など
PRオランダ語・日本語・英語の通訳および翻訳に15年以上携わって参りました。●通訳●工場コンサルティングやSAPトレーニング、ビジネス会議や研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への同行通訳を数多く手掛けております。近年多くお問い合わせいただくIT関連(ローコード・ノーコードプラットフォームなど)も対応しております。ほかにも、オランダ語・英語⇔日本語の同時通訳の経験もございますので、必要に応じてご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツへも出張いたします。また時節柄、オンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。●翻訳●機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本等の公式翻訳も承っております。翻訳した書類のオランダから日本への発送も可能ですので、ご相談ください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
contactE-mailまたは電話
2022年11月22日21時33分
Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)日西・西日・英西
fields映像翻訳 証明書契約書 製造業 クリーンエネルギー 都市計画 観光 国際協力 医療 食品 スポーツ 文化芸術
PR通訳翻訳のプロ歴22年。スペイン本国および中南米各国のスペイン語に精通しています。スペイン語ネイティブ協力者(チェッカー経験10年)によるダブルチェック込みの自然で正確な翻訳を提供します。日本の外国大学スペイン語学科を卒業しスペインの大学の通訳翻訳学部へ留学、卒業後にメキシコのトヨタ系企業で専属通訳として勤務。日本の大手家電メーカー及びスペインの大手出版社や司法機関でスペイン語通訳翻訳に従事しました。2010年にフリーランスに転向。現在までに3,350件を超える翻訳通訳案件を手掛けています。締め切りを厳守をモットーに提出後のクライアント様への迅速で丁寧な回答も心掛けております。得意分野はクリーンエネルギー 環境 トヨタ生産方式 映像翻訳 契約書 スマートシティ 観光 等ほぼオールジャンルでの通訳翻訳経験があります。クライアント例:国連 自動車産業労働組合 国土交通省 観光庁 日本年金機構 JICA 東京都庁 京都府庁 渋谷区 東京都都市整備局 大阪大学 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電大手企業等。 迅速な返信と正確な翻訳、丁寧で迅速なアフターケアを心がけています。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英西翻訳とカタルーニャ語翻訳も対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。
mailスペイン(国内外で出張可能) 時期により日本に滞在
10年以上 スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、京都外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学 通訳翻訳学部コース留学、大阪の私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了
contactE-mail
2022年11月17日06時50分
Top Home 
No.4557 櫻木  さつき独DE>日JPN、日JPN>独DE
fields認証翻訳(公文書、証明書、謄本、官公庁宛書類等)、公認法廷通訳(訴訟、精神心理鑑定、婚姻等、公的機関が要請するもの)、論文、映像、コレポン、リリース、ローカライズ、マニュアル、展示案内、撮影、分野:異文化理解、社会、経済、IT、ゲーム、シミュレータアプリ、物理化学、留学、医療、記録映像、エンタメ、歴史芸術、報道一般等
PR2007年よりドイツ州政府公認の認証翻訳士および一般宣誓法廷通訳士。独日通翻訳の経験年数は30年弱です。在独25年。テュービンゲン大学(ドイツ)にて博士号取得。東京大学大学院博士課程満期退学。※専攻のドイツ異文化理解および社会文化(食や民俗とメディアの欧州人類学)に関するご依頼は学会や学術論文レベルまで対応いたします。【翻訳】は認証翻訳(証明書や謄本および各種登録申請の提出書類から公文書まで)の傍ら、ドキュメンタリーや報道、エンタメ等の各種映像(テープ起こし翻訳および資料訳を含む下訳や字幕)、プレスリリース、IT、物理化学工学やゲームアプリ、歴史芸術や医療関連などの、また【逐次通訳】では法廷や公的機関における通訳のほか電話サポートを含めた各種商談や留学案内、撮影および医療関連や講演、日常の各種手続きの随行やアポ取りを含むサポートあるいは代行など多種多様なご依頼を承っております。※目的と条件に適した「正確」かつ「明瞭」で「分かりやすい」訳を心がけ、おかげさまで個人のお客様と団体のお客様の双方から、中には10年以上継続するご依頼も頂いています。ドイツ語への翻訳にはネイティブチェックが入ります。※スイス宛の通翻訳に関しても公的機関、私的団体の別にかかわらずドイツ国家資格が受け入れられています。いずれの提出先でもまずは躊躇うことなくご相談下さいませ。*オーストリア公的機関向けの認証翻訳は行っておりませんのでご了承下さい。※邦銀口座あり。※元International School日本文学教員としてIB国際バカロレア日本文学指導経験あり。※ドイツ留学コンサルティングや各種リサーチおよび異文化理解等のトレーニングも行っています。こちらもどうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
mail南西ドイツ(シュトゥットガルト近郊)
10年以上 ドイツBaden-Württemberg州政府公認 日独一般宣誓法廷通訳士/認証翻訳士(Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin und Urkundenübersetzerin der japanischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg、ドイツ全土、スイスにおいて有効)、 中学・高等学校教諭一種(ドイツ語/国語)、社会学博士(Dr.Rer.Soc. Tuebingen大学/ドイツ)
contactE-mailまたは電話
2022年11月17日00時44分―17日16時35分
Top Home 
No.1920 古田(ふるた)  泉(いずみ)蘭・英⇔日
fields逐次通訳:GMP監査、治験、医薬品ライセンス導入交渉・共同開発、欧州子会社経営会議、風力発電など。翻訳:医薬学論文、法律/訴訟関係文書など。
PR通訳暦19年 通訳利用経験の多いお客様各位から、通訳を介したやり取りのもどかしさやストレスがない、わかりやすいと好評を頂いており、リピート率はほぼ100%です。日本の製薬企業、オランダの治験機関で勤務した経験をもつ日本人薬剤師として、GMP監査通訳ではオランダ、ドイツ、デンマーク、フィンランド、ハンガリーの製造拠点へ出張しております。治験分野ではオランダ、ベルギー、英国各社で複数年の実績。ライセンス導入交渉は遠隔通訳で、米国を中心にドイツや北欧各社との協議をサポートしています。最近では長期の風力タービンSE研修の通訳も担当しました。翻訳では医薬文献を含む医療関連、治験関連から法律・税務関係の文書も承ります。正確で読みやすい翻訳と丁寧な申し送りで、お客様側のご負担を軽減いたします。2009年にはオランダのミリオンセラー小説の出版翻訳を上梓しました。お問い合わせのメールには数時間以内、遅くとも1日以内に必ずお返事いたします。英語・オランダ語訳対応
mailオランダ南部
10年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(書読話聴)/英語TOEIC930点/バベル英和翻訳本科Top Graduate/日本薬剤師免許/大学薬学部首席卒業
contactE-mail
2022年11月13日09時06分―14日22時12分
Top Home 
No.3083 井上  隆司タイ語→日本語
fields法令文書(例:工業、財務、金融、環境、化学、エネルギー、食品)/製造業(特に自動車関連)/工業規格/医療/品質管理/観光/農業・水産など
PR「お客様のニーズに沿って、翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、2002年7月より、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております(翻訳通訳歴:20年5か月)。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了しているタイ人の妻がおりますので、原文の細かい内容やニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じているほか、医療や産業廃棄物、農業、環境関連、商談、要人アテンドなどの通訳も行なっておりますので、お気軽にご相談ください。
mail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
contactE-mail
2022年11月08日15時39分―27日16時52分
Top Home 
No.4138 鈴木  卓日英・英日
fields素粒子・核物理学 高エネルギー物理学 原子力工学 電気工学 流体力学 電子工学 固体物理学 界面科学 分子動力学 / 計算科学 統計学 機械学習 AI / 地球・宇宙物理学 / 細胞生物学 微生物学 免疫学
PR◆翻訳は理数工学系学術論文・コラムが中心。特許明細書も。◆通訳は理数工学系会議通訳対応。米国食品医薬品局(FDA)監査通訳実績あり。工学系現場通訳も対応。逐次。オンライン通訳対応。◆翻訳支援ツールはmemoQ対応。◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学で2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入試験を受験、1次試験合格(2次試験は受験せず棄権)。カナダのダルハウジー大学の3年目より理論系に転向。物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除相当)。商社勤務時代ノルウェー4年間駐在。大学時代カナダ4年間留学。◆副業として英語観光通訳案内(山形県庄内地方中心、東北地方+新潟県まで)、理数系学習指導、ウェブサイト制作等。◆実績は個人ウェブサイトに掲示。同サイト経由でも電話でも連絡可。
mailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当)
contactE-mailまたは電話
2022年11月08日11時53分
Top Home 
No.4815 小沼  明生独日・日独・英日・日英
fields人文・社会分野が専門 建築、技術、映像、IT、カタログ、マニュアル、契約書など
PR ドイツ在住7年ほどで帰国、主に大学でドイツ語および歴史の講師をしています。専門分野はドイツ史で、専門書籍の翻訳出版経験があります。 専門分野の翻訳のほかにも、生物、建築、技術、映像、車、IT分野およびマニュアルやガイド、カタログ、法律、契約書、官公庁文書そして医療関係(検査結果・カルテ・診断書)について翻訳・通訳経験を重ねており、日本翻訳協会による翻訳検定の審査員も務めております。東京都の通訳案内士資格を保有しており、コロナ以前には東京のガイドを務めることも多くありました。 ドイツの財団で日本側スタッフとして働いた経験もあり、国際会議のコーディネーションをしたこともあります。ドイツ滞在時に子供が生まれ、さまざまな生活経験をしてきましたので、たいていの分野に対応できます。変わった分野の翻訳で困ったらご相談ください!
mailWeb東京都八王子市
10年以上 文学博士、ドイツ語検定1級、ゲーテインスティテュートC2、通訳案内士(ドイツ語)、TOEICスコア835
contactE-mailまたは電話
2022年10月24日23時48分
Top Home 
No.3538 河  炳晧日韓・韓日
fields機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳
PR日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳に長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。20以上翻訳会社、通訳訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。
mail東京
10年以上 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持)
contactE-mail
2022年10月20日09時56分
Top Home 
No.4671 間瀬木  理恵中日
fields特許(機械、電気、構造、材料など)、医療機器、契約書、技術文書など
PR社内翻訳6.5年、フリーランス9年の経験があります。日本の大学を卒業後、中国・上海の現地企業(日系)で人事・経理事務の統括、翻訳・通訳をしていました。現在は、フリーランスです。主に特許文書(明細書、クレーム、要約書、中間処理文書)、医療機器、契約書、技術文書などの和訳をしています。特許では機械、電気、構造、材料などの翻訳・チェック実績がございます。翻訳作業では専門用語の調査をおこない、コメント記載し、クライアント様が読みやすい文書を心掛けております。今後は医療関係の翻訳の実績も積みたいと思っています。Trados、Memsource所有しております。単価やスケジュールなど、お気軽にお問い合わせください。
mail愛知県
10年以上 旧HSK10級、中国語検定準1級、通訳案内士、知的財産翻訳検定(中文和訳)
contactE-mail
2022年09月23日08時24分
Top Home 
No.3471 イ  ソヨン韓日・日韓
fields字幕翻訳、観光・レジャー関連、法務文書、財務文書、契約書、一般文書、医療関連
PR韓国で生まれ育った韓国語ネイティブです。もうすぐ来日30年になります。大学では日本文学を専攻し、現在は映像字幕翻訳と実務翻訳の仕事をしております。時々通訳の仕事も承っております。フリーランスとして活動して15年以上になりますので経験は豊富です。原文に忠実かつ自然な訳文を心がけております。言葉は生き物ですので常にアンテナを張り、アップデートを怠らぬよう努力しています。韓文和訳の場合日本人の夫が見てくれますので、よりなめらかな訳文をご提供できます。和文韓訳の場合も校正者による校正済みで納品いたします。納期は厳守いたします。上記専門分野以外もお気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験1級、TQE実務翻訳検定3級、観光通訳案内士(韓国)
contactE-mail
2022年09月19日13時37分
Top Home 
No.5757 チェン  ウェンディ英・日・中
fields英語、広東語、北京語の逐次通訳、司法通訳翻訳、ローカライズ、医療カルテ、教育、翻訳チェック、等。
PRオーストラリア生まれの広東人です。英語と広東語が母語、そして北京語と日本語も理解します。現在大阪市に住んでいます。オーストラリアのクイーンズランド工科大学を卒業しまして、看護師として務めました。来日後、日本の医療教育関連の企業に務めました。勤務内容はカタログやHPの翻訳、校正、ウェブ記事等の作成です。現在司法通訳人と翻訳人として、良心に従って、正確に依頼者の為に努めています。他の翻訳経験もございます。マニュアル、カルテ、商品説明、公務文書、等々の翻訳経験もございます。マイクロソフトオフィスやAdobe Creative Cloudの経験を持っている上に、ポップカルチャーにも興味がありますので、例えばローカライズ、ウェブサイト翻訳、マーケティング等様々な依頼内容に対応致します。他にも様々な逐次通訳の経験がございます。海外留学セミナー、顧客との会議、診察同行等。ビジネス会議や観光関係、等の通訳のご依頼も大歓迎しております。ご依頼をお待ちしております。
mailWeb大阪府大阪市
2年未満 日本語能力試験N1日本運転免許証 (オンサイト通訳の為)TEFL-TESOL Certificate (外国語としての英語の指導資格)
contactE-mail
2022年08月24日17時37分
Top Home 
No.5755 西西村  健太郎英日・日英
fields・生物学全般(細胞生物学において修士号取得)、医学(抗体、ワクチン、血液製剤、疾患モデルマウス)
PR翻訳者の西村健太郎と申します。現在、熊本にあります翻訳・通訳・語学研修を行なっている会社に在籍し、在宅で翻訳をしております。翻訳者歴は8年です。日本語→英語、及び英語→日本語の翻訳に対応可能です。翻訳者として登録いただき、案件発生ごとにご依頼いただく形の仕事を探しております。生物学、医学をバックグラウンドとして持っており、大学院において修士号を取得しています。また、企業の知財部で特許業務に従事した経験があります。翻訳経験としましては、製造分野(バイク、半導体)、生命科学・医学系論文、その他一般的なビジネス文書の翻訳経験があります。詳細はお問い合わせいただければお答えいたします。また、トライアル翻訳が必要であれば喜んで受験いたしますので、お申し付けください。よろしくお願い申し上げます。
mail熊本県
6年以上 TOEIC 940点生物学修士号
contactE-mail
2022年08月23日09時31分
Top Home 
No.5421 PPhhaammLLeeMMyy  HHaannhh日英->ベトナム語
fieldsMSDS、医療論文、病院、診療所、社会給付、健康保険、健康診断カード
PRトンヅクタン私塾大学・バイオテクノロジー学科を卒業したため、生化学、物理化学、食品製造、食品機械の専門知識を持っている。医療分野の知識も比較的持っており、観光の知識に関しては自信を持っている。文書を読んで文書の内容を理解したり、難しい文を解釈することができ、文脈や文のニュアンスをよく表現できる。CATツールを使用して翻訳ができます。例えば:MEMSOURCEやMemoやQTRADOSなどで翻訳するのは大丈夫です。責任感を持ち、慎重で細心の注意を払って仕事をし、常に最高の翻訳資料を提出できるよう努めている。言語に関しては、ベトナム人のネイティブとして日本とベトナム語の翻訳や通訳はもちろん、英語も日常会話以上は可能です。 私は人とのコミュニケーションを一番大事にするタイプで その関係を大切にしたいと思っている。 日本人顧客と仕事をしてい くうちに、日本文化からH本人の働き方に至る|まで、色々な素晴らしい経験を身につけました。そのコミュニケーション能力を活かして、ご客やクライアントとの信頼関係を築くのはもちろん、一緒に働く仲間との関係も十分な意思総通を通して、より効率的な仕事が出来るようにしたいと思っている。品質保証、機密保持、ご要望に応じ柔軟に対応いたしますので、お気楽にご連絡ください。
mailホーチミン
10年以上 日本語能力試験N1
contactE-mail
2022年08月18日13時29分
Top Home 
No.5750 LLeeTThhaannhh  HHaauu日越・越日・日英・英日
fieldsIT関係、それから電気電子、製造、医療、環境、建築、観光娯楽、教育訓練、経理労務など
PRはじめまして。私はハウと申します。メコン川のBENTRE省生まれです。2022年で37歳になります。2008年にホーチミン工科大学を卒業して、すぐ就労ビザで日本に行きました。色々な業界で4年間経験を積んだ後、2012年にベトナムへ帰国しました。同年JLPT N1を取得しました。それから今まで引き続き日系企業に勤めて参りましたが、日本語能力を最大限に発揮したいと思い、副業で日本語翻訳通訳フリーランサー・ビジネスサポーターとしてたくさんの案件をやらせていただいております。そのおかげで2017年にBJT(ビジネス日本語能力テスト)のJ1レベルに合格できました。経験業界としましてはIT関係、それから電気電子、製造、医療、環境、建築、観光娯楽、教育訓練、経理労務などあります。その他の分野にもチャレンジしたいと思います。協力できる機会があればお気軽にご連絡いただければと思います。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailWebベトナム
10年以上 2017 12 日本商工会主催のビジネス日本語能力テスト(BJT)J1(約150人中3位入賞)2012 7 日本語能力試験(JLPT)N12006 - 英語:Cレベル(ベトナム基準、ハイレベル)
contactE-mail
2022年08月12日10時56分
Top Home 
No.4297 山口(荒井)  洋子ダイアナ西日・日西・他
fieldsスペイン語ネイティブです。日⇔西通訳をメインに活動しております。また、出生証明書・身分証明書等の公的書類の翻訳に関してもお気軽にお問い合わせください。
PRドミニカ共和国と日本のハーフ(日本国籍)で、9歳のときに来日しました。当時、家族で日本語ができるのが私だけでしたので、役所の届出や母の入国管理局への手続き、病院への付き添い通訳などの簡単な通訳・翻訳は、私が9歳と幼い頃からやってきました。平成21年5月より本格的に仕事として翻訳・通訳を開始。南米等のお客様を対象に航空券の販売業務、電話応対、営業事務など、そのほかにも、外国人の会社派遣の管理を経験。会社と外国人派遣社員との架け橋をするため、通訳・サポート業務。出生証明書などの身分証明書等の翻訳業務及び在留許可申請に関わる手続きサポートを経験。外国語(スペイン語・ポルトガル語・英語)での在留手続きに関わる案内・相談・電話応対・翻訳業を経験。現在では、スペイン語の講師として個人レッスン、フリーで通訳・翻訳業をしております。主な通訳歴:2011年12月 TOYOTA CUP にてパラグアイ理事リエゾン担当。2012年12月にはアルゼンチン理事リエゾン担当。2015 年 11 月プレミア 12にて、メキシコ代表チームリエゾン担当、スペイン語ナレーション業務など、多種を経験、現在に至ります。
mail千葉県
10年以上 スペイン語ネイティブ
contactE-mail
2022年08月10日15時35分
Top Home 
No.5743 城島  千利世葡日・日葡・西日
fieldsビジネス文書、製造業、法務、経理・財務、コンプライアンス関連、観光・サービス業、医療関連、公的文書、その他、
PRブラジル在住24年目の日本人です。大学でポルトガル語を専攻後、日本にてブラジル・南米専門の旅行会社に勤務し、在日ブラジル人のアテンドを担当してきました。ブラジルに移住後は、当地進出の日系企業(旅行業、食品製造業、自動車部品製造業)に勤務し、社内の翻訳・通訳、役員秘書、貿易業務などを経験してきました。現在はフリーランスにて翻訳・通訳業務を承っています。これまでに、医療関係、ブラジル法令、コンプライアンス関連、製造マニュアル、日本に生活する外国人向け生活ガイド、財務諸表、監査報告書等の翻訳の経験がございます。これらの経験を生かし、わかりやすい翻訳を心がけています。皆様のお役に立てることができれば幸甚です。どうぞよろしくお願いします。
mailブラジル、サンパウロ州、モジ・ダス・クルーゼス市
4年未満 Celpe-Bras検定試験(ブラジル教育省 ポルトガル語検定試験)中級 所持。
contactE-mail
2022年07月31日03時09分
Top Home 
No.5617 プラダーナンガ  (武田)  すみれ日ネ・ネ日
fieldsネパール語全般(法務、医療、その他幅広く)
PRネパール在住14年。通訳翻訳歴14年(日本の会社からの受注歴は6年)です。ネパール語講師歴11年。入国管理局、法テラスでも通訳と翻訳の経験があります。看護師の背景があるため専門は医療ですが、ネパールのことなら幅広く実績があります。総務省コロナ特別一時定額給付金、コロナ関連の医療機関のパンフレットやウェブサイト、特定技能ビザ試験問題、大手企業様の入社時資料、営業ポスター、大学の言語研究や用語集、官公庁の案件などにかかわらせていただいています。字義的に訳すと対象者に誤解が生じるような場合は意訳を行っており、原文に忠実でありつつも対象者が理解できる言葉を用いて翻訳することを心がけております。また、翻訳会社様とは意思の疎通をよく行い、納期を守ることはもちろん、相談報告連絡に努め、お互いに気持ちがよく楽しんで仕事ができることをモットーとしております。また、現地ネイティブチェッカーを雇用しておりますので、翻訳とチェックをセットで受注することができ、発注が一回で済み、質の高い翻訳が殆どの場合納期より早く納品となるためご好評を得ております。お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mailネパール (日本の住民票銀行口座あり)年数カ月は日本
10年以上 ネパール語は検定制度がないので実務経験のみです。
contactE-mail Skype
2022年07月25日12時44分
Top Home 
No.5254 池永((IIkkeennaaggaa))  深幸((MMiiyyuukkii))仏日
fieldsフランス語:文学、産業、WEBサービス、医療マニュアル
PR2009年よりwebサービス関連企業内で日仏翻訳を始めて以降、様々な企業内で翻訳やフランス語での外国人対応の仕事をしつつ、フリーランスで日仏、仏日の翻訳をして参りました。文学作品から産業翻訳まで幅広く対応致します。また、通訳案内士の資格も取得し、ツアーやFITでフランス語圏のお客様を案内していますので、日本伝統文化関連の翻訳にも対応可能です。漫画やアニメなどのサブカルもOK。わかりやすく自然な日本語訳を心がけています。中学生の頃ですが、全国小中学生作文コンクール(読売新聞主催)に入賞経験あり。その頃より文章を書くのが好きで、それを翻訳に生かしつつ真摯にお仕事に向き合って参ります。*現在はフランス語→日本語への翻訳、及び通訳案内士業務のみをお受けしています(通訳業務、日本語→フランス語の翻訳業務はお受けしておりません)。
mail大阪府大阪市
6年以上 フランス語検定1級、フランス語通訳案内士、TOEIC 880点、英検2級
contactE-mail
2022年07月13日16時05分
Top Home 
No.5679 市谷  恵子露日・日露、英日
fields機械、原子力、電気、医療、法律、金融、IT、特許
PR翻訳・通訳歴は20年以上になります。組織内の翻訳や通訳、リサーチ担当やアナリストなどとして、金融業界や雑誌編集社、大手メーカーの法規認証部や研修担当部署、開発部、海外調査部に在籍していました。機械製図の講座を終了していますので、図面の読解も可能です。翻訳においては、読みやすい文章に仕上げることを心がける一方で、直訳が求められる技術文献では裏付け調査を徹底し、内容を理解した上で翻訳を行っています。通訳業務に関しては、企業での研修や技術ミーティング、経営会議のほか、中央省庁での会合、司法、医療分野などでも幅広くお仕事を頂戴しており、芸術関連でも記者会見や取材などを担当してきました。専門用語の広範かつ細部に及ぶ入念な事前勉強を行った上で、協議の現場では、話し手の意図に留意しつつ、双方にとっての最適解を見つけることをお客様と共に目指しています。これまでのお客様からは、細かい内容や機微なニュアンスが必要な交渉で丁寧に通訳してもらえて良かった、英語のやり取りでは埒が明かなかったが、正確な日露通訳のおかげで話が前進した、などのご評価をいただいております。
mail東京都
10年以上 ロシア語通訳案内士、実用英語技能検定準一級、国連英検B級、証券外務員1種、CAD機械製図オペレータ講座修了
contactE-mail
2022年07月11日15時21分
Top Home 
No.5740 中山  まり菜英日・日英
fields公的文書、字幕翻訳、同時通訳、文学、政治経済、芸術、歴史、医療、数学、教育資料
PR【新規登録の審査手続中】現在アメリカのSwarthmore大学で映像学と教育学を専攻しています。英語が得意ではない学生のために、大学や会社や病院などに提出しなければならない日本語の公的文書の英訳や英語の公的文書の翻訳を主にしています。日米の両方に在住経験(日本の小中高卒業、米国の大学在住中)があり、細かい言い回しから公的書類の言葉遣いまで両方の言語を操ることができます。また、教育学の実習を通じて日本語英語問わず幅広い年齢層の子供と関わっているため、読者年齢の語彙に合った翻訳を提供することを得意としています。2021年の9月-12月、ACE Productionsというアメリカの制作会社で映画化する脚本を決める手伝いをするインターンとして働きました。この経験から日-英の字幕翻訳を得意としています。
mailアメリカ合衆国
未経験 TOEFL 112点英検一級
contactE-mail
2022年07月08日03時28分
Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢日英・日独・英独・独英
fieldsビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可 
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI同時通訳グランプリ(2022)予選通過者 (日⇔英)
mail大阪市
10年以上 MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 (University of Westminster) Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW), 日本語能力試験 N1 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
contactE-mail
2022年06月20日12時35分
Top Home 
No.4946 柳生  貞子日英・英日
fieldsオンサイト・リモート通訳を承ります:監査、製造、医学・薬学、建築、ビジネス 
PR国公立系大学大学院修士課程を修了。地方自治体で都市計画を担当した後、翻訳会社の社内医学翻訳者となり、WHO(世界保健機構)の医療プロジェクトに翻訳者・通訳者として参加。その後フリーの翻訳者・通訳者に転身。翻訳歴は、20年以上。科学雑誌や医学専門書の翻訳に携わる。通訳歴10年。通訳学校にて同時通訳を学ぶ。 [得意分野] 監査、製造、医学・薬学、建築・土木、ビジネス。製造分野と医学分野を中心に、専門的な技術会議や研修、会議通訳を担当。監査では、ISO9001、IATF16949や各国認証審査などの経験あり。常に的確な訳を心がけつつ、細やかな通訳で満足いただけるように、日々努力を重ねています。オンサイトでは関西圏を中心に活動していますが、出張も可能です。ZoomやMicrosoft Teamsなどを用いたリモートの経験も豊富ですのですので、国内、国外を問わず、ご連絡をお待ちしています。
mail神戸市、日本
10年以上 英語検定1級取得
contactE-mail
2022年06月06日16時52分
Top Home 
No.5289 箱崎  マルセロ日葡・葡日・英葡・葡英
fieldsマーケティング・流通、ビジネス一般、製造業・工業、アパレル・ファッション、アート・エンターテインメント、ODA(母子保健、保険医療、環境・エネルギー関連)
PRポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、PMや品質管理だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培ったノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。
mail埼玉県
6年以上 東京国際大学言語コミュニケーション学部英語科卒 / 日本語能力試験 N1 (満点) / TOEICスコア: 915 / Energy Within Environmental Constraints Course, Harvard University / Infection Prevention and Control (IPC) for Novel Coronavirus (COVID-19) Course, WHO / etc.
contactE-mail
2022年05月18日09時02分
Top Home 
No.5721 劉(LLiiuu)  娜(NNaa)日中・中日
fields医療(カルテの翻訳)、化粧品、金融、企業IR、IT
PR十数年に渡る日本での生活を送っていることで、両国の考え方や・習慣の違いを理解できます。それに加え、多分野の職種を経験したことで、企業の管理・運営・人事・技術などに関する専門知識等を身に着けております。 コロナ禍の中で、確かに生活面からいうとサラリーマンはより優位性を示しましたが、翻訳・通訳の学習を通して、このような楽しく、やりがいのある仕事はないと確信しました。 ここでは、サイマルアカデミーに感謝しなければなりません。翻訳者としての素質は何かやこの道を歩み続けるための持つべき武器はリサーチの力であること、守秘義務と時間厳守のような信用問題も心にかけないといけない等のことを、5年間の勉強にわたり教わっておりました。 実際の仕事でも、日増しに翻訳に関するノーハウを身に着け、徐々に翻訳の力を備わってきました。これからは、翻訳家・通訳家の夢の実現に向けて、一生懸命に頑張りたいと思っております。
mail日本茨城県
2年未満 日本語能力試験1級運転免許証(普通)中国語医療通訳士1級
contactE-mail
2022年05月13日16時38分
Top Home 
No.3007 深見  マナ独日・日独
fieldsビジネス一般・工業などの逐次ドイツ語通訳、随行・アテンド Zoom逐次ドイツ語通訳・ビジネス文書一般翻訳 初学者向けオンラインドイツ語レッスン
PRはじめまして。関西および日本各地、Zoomを利用したオンラインでのドイツ語逐次通訳およびビジネス文書の翻訳、初学者向けのオンラインドイツ語レッスン(Zoom)を承っております。関空が近く空港送迎のアテンドも可能。商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連などの工業系逐次通訳経験が豊富で、観光(ガイドではなく説明を通訳)や医療・林業・建築等の分野も対応可能です。延べで100回程度の経験。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。翻訳は現在はおこなっておりませんが、『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、インターネットを駆使し適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてよろしければ是非お声掛けをお待ちしております。
mail大阪府
10年以上 立命館大学大学院 国際関係研究科修士、TOEIC855、ドイツ語検定現準1級、ZMP
contactE-mail
2022年05月13日14時20分
Top Home 
No.3474 菱川  宏美日西・西日・日英・英日
fieldsリモート会議通訳(同時:RSI/Zoomなど、逐次)、バイリンガル司会(英、西のみも可)、ワイン・日本酒・焼酎など酒類、日本伝統芸能、日本料理、スペイン中南米関連、医療
PR衛星放送スペイン語ニュース番組のリポーターを2年務めた後、スペイン語新聞で記者、編集者として4年間、政治経済文化、家庭など様々な分野を担当。2008年独立後、通訳、バイリンガル司会として活動中。セミナー、会議の同時通訳も多数手がけています。リモート会議、セミナーなども対応可能。テレビでの顔出し通訳も可能です。生放送の顔出し通訳の経験もあります。実績としては、政治では政府要人、経済では企業トップの会談、医学では麻酔学会での医師による講演会、ワイン・日本酒・テキーラ・ウイスキーなど酒類のセミナーも多数手がけております。モットーとして、わかりやすい通訳を心掛けております。歌舞伎、文楽、能楽など、日本伝統芸能の通訳なども行います。着物で案内、通訳や英語/スペイン語での司会も可能です。
mail神奈川県川崎市
10年以上 スペイン語検定1級、TOEIC895
contactE-mail Skype
2022年05月01日18時21分
Top Home 
No.2613 田中  スタンリーペトロフブルガリア語・日・英
fields一般・音楽・自動車・機械・医療・医薬品・ビジネス・説明書・Webサイト・その他
PR在日26年。東京芸術大学卒。1999年以来はフリーランス翻訳者、プルーフリーダー、通訳者、テープおこし、語学講師など。納期厳守、丁寧、分かりやすい訳文を約束いたします。今まで800万ワード以上の実績あります。得意分野はいくつかありますが、新しい分野にもチャレンジしてみたいと思っています。戸籍謄本・戸籍抄本・住民票・残高証明書・卒業証明書・出生届・出生証明書・履歴書等の翻訳経験があります。その他、婚姻届・婚姻証明書・預金通帳・取引明細書・収入証明・出入金調査書・在職証明・在学証明・推薦状やパンフレットなどお気軽にお問い合わせください。納品の前に必ずネイティブチェックを行います。また、通訳は会議、インタビュー等も得意です。ご連絡御待ちしております。
mailWeb栃木県 那須塩原市
10年以上 認定法廷通訳
contactE-mail
2022年04月05日11時56分
Top Home 
No.1473 野口(池田)  久美子露日・日露・英露・日ウ
fields建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業
PR 東京在住、経歴22年のロシア語逐次通訳者・ロシアビジネスコーディネーターです。ウクライナ語対応可。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼特等翻訳官、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップVIP通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2019ラグビーW杯公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳・コーディネート等。ロシア勤務歴は3年半です。ハバロフスクでの植物工場コーディネート・通訳など技術系コーディネート・通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版)でロシア勤務のエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳可。まずは御相談下さい。すぐに御返事差し上げます。御客様からの御連絡を、御待ち申し上げております。
mail東京都
10年以上 TOEIC785
contactE-mail Skype
2022年03月04日22時47分―22日22時43分
Top Home 

震災ボランティア
通訳者・翻訳者

震災ボランティア
通訳・翻訳
登録方法

リモート通訳
電話通訳

同時通訳
会議通訳

ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳

ビジネス通訳
商談通訳

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳

通訳ディレクトリ

通訳求人

表示件数: 30