◆新着仕事情報メール速報サービス◆

情報技術・通信・電気・電子 英語翻訳者

TRADOS / Phrase / MemoQ / Xbench / XTM / LogoPort / SDLX / FrameMaker / PageMaker

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.6060 コンピュータ・通信、サーフィン関連(スポーツ)、飲食、観光、マニュアル、レター 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカの大学を卒業後、幅広い分野でフリーランス翻訳と大手翻訳会社勤務、英語が必要な会社での勤務を続けてきました。
実績は、大手通信、コンピュータ業界のマニュアル、Webコンテンツ、サーフィンなどのマリンスポーツ、観光、飲食、アパレル、機械マニュアル、ビジネス・パーソナルレターなど多岐にわたります。土日祝日の業務もお受けしています。特にサーフィン関連の翻訳者は少ない中、専門用語に精通していいます。必要とされる方はぜひお問合せください。
翻訳の他にも英字新聞の校閲にも携わってきました。基本的な逐次通訳も可能です。直近では、PEの技術を学習しつつ実際の業務に役立てています。
お仕事のご相談は、お気軽にお寄せください。メール上でやり取りも可能、ご希望があれば面会でのご相談もお受けします。
mail日本
10年以上 日本の英語科短期大学卒業、アメリカのビジネス経済学部卒業、英検準1級、TOEFL590…
Trados可、クライアント様専用のサーバー上の翻訳業…
contactE-mail
2026年02月23日11時33分 Top Home 
No.4614 実務(インバウンド関連含む)・IT(ハードウェア/ソフトウェア) 日英のみ
PRニュース記事日英翻訳コンテスト1位受賞経験(4度。佳作を含めると入選20度)。
13年に渡るIT業界での仕事(ソフトウェアテスター、ローカライズ、プロダクトサポート)、そして自作の33万語の日英表現対応データベース(うちIT関連18万語)を活用し、フリーランス日英翻訳者として10年活動しています。Trados Studio 2022でのハードウェア・ソフトウェア翻訳以外にも(Memsource, XTMも対応可)、記事、エッセイ、コラムといったIT以外の実務翻訳まで幅広く対応いたします。
実績としてはインバウンド関連 観光案内(神社・祭り) IT機器 産業ロボット 携帯電話サービス プレスリリース インタビュー 活用事例 食品玩具注意書き 社内規定チェックシート 観光資料 スポーツ(ゴルフ、マラソン)携帯ゲーム メタバース アバター 万博ブース となります。
mail千葉県
10年以上 TOEIC 970、TQE 3級(日英IT・通信)、ほんやく検定日英翻訳2級(社会・政経)3級(情報処理)、工業英語…
Trados Studio 2022, Memsource, X…
contactE-mail
2026年02月05日18時08分 Top Home 
No.243 IT/通信、機械、ビジネス一般、メディカル、マーケティング 英日・日英
PR英語力は11年間の英語による生活で体得したため理解力は抜群。もちろん日本語にもまったく問題はありません。
専門知識を活かしたネットワーク・通信システム(IT) 関連製品のマニュアル類やWebサイト、トレーニング資料などの翻訳を主に行っていますが、新聞記事や雑誌記事、白書、プレスリリースも経験豊富です。Tradosなどのツールを使用した作業にも対応可能です。Phrase、Smartling、WordFastなどのツールの経験もあります。
仕事では、常に高品質と迅速さをモットーにしています。
信頼できるパートナーシップを結ぶことができるよう、コミュニケーションを密にとりながら精一杯努力します。よろしくお願いします。
mail大阪
10年以上 実用英語検定1級、国連英検A級、TOEIC99…
Windows (Word, Excel, PowerPoint), Trados 2024, Phrase, Wo…
contactE-mail
2026年01月29日20時11分 Top Home 
No.6053 IT、テクニカル、ビジネス分野の翻訳とPE 英日
PR 明治大学文学部文学科(英米文学専攻)、成城大学大学院・博士課程前期文学研究科(英文学専攻)を修了後、DHC総合教育研究所の英日コンピュータコースを受講し、2003年からIT分野を中心に在宅フリーランス英日実務翻訳者として取り組んできました。今後も長年学んできたIT・テクニカル分野、契約書などビジネス分野を中心に、ほかの分野の翻訳、ポストエディット(PE)など周辺業務でこちらが対応できそうなものも含めて受注させていただきたいと思いますので、ご依頼をお待ちしております。
【英日翻訳実績】 IT分野(デジタルツール製品ブログ記事、統合ソフトウェア製品説明動画字幕、ネットワークソフトウェアのマニュアル、コピー機の研修資料)、エンターテイメント分野(アニメ映像作品の説明文)、ビジネス分野(陶磁器メーカー社報のコラム、接客会話)があります。
【英日PE実績】 IT分野(効率化ソフトウェア…
mail東京都
未経験 成城大学大学院・博士課程前期文学研究科(英文学専攻)…
OS:Windows 11、スキャナ付プリンタあり、CATツール:Trados Studio 2022 Freela…
contactE-mail
2026年01月16日22時55分 Top Home 
No.2544 各種技術資料、取扱説明書、サービスマニュアル、業務マニュアル、契約書、ビジネスレター等 英日・日英・仏日・日仏
PR大学卒業後、16年間自動車メーカーの海外部門、現地法人等に勤務、その間さまざまなビジネスレター、各種技術文書、契約書、サービスマニュアル、カタログ類、業務マニュアル等の翻訳を行ってきました。
2005年に翻訳者に転身、オンサイト翻訳・通訳の仕事を経て、現在は在宅ベースで主に自動車、IT、鉄道関連の翻訳を請け負っております。
またIT(通信)、産業機械(建機、マテハン機器等)、プラント(石油化学、発電所等)関連やビジネス一般(IR/CSR関連資料、技報、社内報等)の翻訳・チェックも請負可能です。フランス語は必要に応じネーティブチェックありです。クライアントの方の秘密厳守致します。会社勤めで培った日本語力と、柔軟な対応もセールスポイントです。お仕事のご依頼お待ちしております!
mail東京都
10年以上 多数(履歴書にて一覧お送りしま…
WINDOWS 10; SDL Trados Studio 2021/2019, MemoQ, Phrase TM…
contactE-mail
2026年01月15日11時31分 Top Home 
No.5600 電気・電子、IT(テクニカル)、通信、製造 英日
PR通信会社で伝送・無線設備の維持管理、設計業務に約7年、メーカーで化学工業製品などの製造全般に約25年携わった後、2020年にフリーランス翻訳者(個人事業主)として開業いたしました。翻訳会社からのご依頼を中心に、これまでに各種マニュアル(IT、電気・電子機器、測定器、電気自動車など)、技術論文、安全データシート、カタログ、プレスリリースなどの英日翻訳を担当いたしました。
長年の経験を生かし、作業マニュアルからマネジメント文書に至るまで、幅広く対応できます。常に読み手を意識し、正確に読みやすく翻訳することを心がけています。
英日翻訳、1日あたり原文2,000ワードを目安に承っております。日本時間を基準に作業しておりますが、特定の作業時間・休日は設けておらず、ご依頼内容によって柔軟に対応いたします。お気軽にお問い合わせください。
mail神奈川県
4年以上 翻訳実務検定「TQE」(英日・電気)、ほんやく検定2級(英日・科学技術)、TOEIC955、テクニカルコミュニケーシ…
(PC・作業環境)CPU: 11th Gen Intel(R)Core(TM)i7-1195G7@ 2.90GHz、…
contactE-mail
2026年01月15日10時03分―15日10時05分 Top Home 
No.1731 ソフトウェアに関するマニュアル、ローカリゼーションなど 英日
PR英日翻訳経験、20 年以上です。
在宅フリーランス翻訳者として、現在数社の翻訳会社に登録しています。
2019 年に JTF ほんやく検定実用レベルで英日 2 級翻訳士(分野:情報処理)の称号をいただきました。
専門分野は IT 関連(マニュアル、オンライン ヘルプ、ローカライズ、仕様書、カタログ、プレスリリースなど)です。
IT 以外にもこれまで、ファブリック メーカー、フィットネス製品メーカー、ジュエリー メーカー、時計メーカー、化学生物分野の論文などの翻訳実績があります。
翻訳業務前は、大手コンピューター メーカーで、Java、VC++ などの言語を使用してのソフトウェア開発経験が 12 年あります。
mail名古屋
10年以上 JTF ほんやく検定 英日 2 級翻訳士、中学校教諭 1 級普通免許(数学)、高等学校教諭 2 級普通免許(数…
Windows。翻訳支援ソフト:SDL TRADOS、SDL Passolo、Memsourc…
contactE-mail
2026年01月13日12時03分 Top Home 
No.687 IT(計算機言語、自然言語、オブジェクト指向、情報セキュリティ、ISMS、JSOX、IT全般統制) 英日
PR元メーカー系SI会社勤務です。言語プロセッサ開発、自然言語処理、品質管理、オブジェクト指向開発、ITコンサルタント(ISMS認証取得、SOX対応IT全般統制)などの職歴があります。現職は、翻訳の傍ら、ITセキュリティ監査の実施をしています。計算機言語の知識、OSの知識があります。マニュアルなどの英語→日本語の翻訳を多数実施済です。過去の仕事は、「セキュリティポリシーの作成と運用」ソフトバンクパブリッシング社、「SAP実践ワークフロー」日経BP社、情報セキュリティ関係企業のセミナー、企業紹介プレゼン資料、車載リアルタイムOS仕様書、通信系ドライバ仕様書、海外企業セキュリティポリシー、携帯用端末使用手引書、ゲーム開発スクリプト仕様書、IT系研究レポート、ホームページのローカライズ(IT関連企業、航空会社、自動車関連企業)、サイバーセキュリティ対策関連文書、Microsoft Azure 関連文…
mail神奈川県横浜市
10年以上 TOEIC 845 点、情報処理安全確保支援士、情報セキュリティスペシャリスト、情報セキュリティアドミニストレータ、…
Windows11、Office365、SDL TRADOS Studio 2024、memsource、Trans…
contactE-mail
2026年01月09日17時00分 Top Home 
No.4949 契約書、マニュアル、プレスリリース、トランスクリエーション、ウェブコンテンツ、プレゼン資料など 日英・英日
PR 東京都在住、学習院大学文学部英米文学科卒業です。契約書、マニュアル、プレスリリース、ウェブコンテンツ、プレゼン資料、論文などの翻訳を主に行っています。得意分野はコンピュータ・ICT、マーケティングです。日英、英日共に対応しています。MTPE、トランスクリエーションにも対応しています。当方はライターも行っておりますので、翻訳を良質な文章で提供できます。ライターとしての得意分野はビジネス、IT系です。インタビュー記事、会議議事録、テープ起こしなどを行っています。
Do you need someone who translates English to Japanese and helps your communication with Japanese business partners in your office? I can be an officer twice a wee…
mailWeb東京都
10年以上 学習院大学文学部英米文学科 …
Trados Studio/Microsoft Word, Excel, PowerPoi…
contactE-mail
2026年01月07日14時04分 Top Home 
No.3601 ローカライズ(ERP、ソフトウェア、ハードウェア)、マーケティング、一般ビジネス文書 英日
PRオンサイトのレビューアとして、Microsoft、Sun、HP、Oracleなど大手IT企業の案件に携わり、ローカライズ会社にて翻訳・レビュー双方の実務経験を積んだ後、2007年に翻訳者・レビューアとして独立しました。以降現在まで、Microsoft、SAP、IBM、Salesforceを中心としたエンタープライズ向けITコンテンツのレビューおよび翻訳に長年従事しています。
特に、MT翻訳後の品質確認やレビュー業務を強みとしており、単なる誤訳や文法チェックにとどまらず、用語整合性、スタイルガイド遵守、文脈理解、読者視点を踏まえた表現調整まで含めた総合的な品質管理を行っています。UI、製品ドキュメント、マーケティングコンテンツ、アジャイル/スクラム関連書籍など、多様なコンテンツでの経験があります。
翻訳工程全体を理解した立場から、手戻りの少ない指摘、判断理由の明確なフィードバック…
mail東京都
10年以上 TOEIC 940、Oracle Master Silver、M…
Windows/Trados Studio 2021、Phrase、Smartling、memoQ、Wordfa…
contactE-mail
2026年01月04日12時19分 Top Home 
No.6049 ITテクニカル分野、航空機分野、計測機器分野 英日
PR電気系の大学院を卒業後、航空機開発業務(試験計測関連)に30年ほど携わり、現在は翻訳者を目指して日々学習してします。航空機開発業務では、試験計測機の選定、取り扱い、システムアップ、取扱説明書の作成などを経験しています。さらに通信機材を使用した研究業務も経験しています。また、後年はマネージャーを務め30人ほどのチームのとりまとめを行っていました。
翻訳実務未経験ですが、フェローアカデミーの通信講座(翻訳入門STEP18、実務基礎BETA、応用講座IT・テクニカル)を受講しています。
英語に関しては、7年ほど前から本格的に学習を始め、TOEIC985点、英検準1級を取得しています。
翻訳分野はIT・テクニカル分野です。航空機業務においてもITを使用した試験の経験もあります。また新たなものに興味があり、調べることも好きですので、今後も発展していくIT分野を担当したいと思っていま…
mail岐阜県岐阜市
未経験 英検準一級、TOEIC(L/R) 985点、ITパスポート…
Windows 11 、Officeソ…
contactE-mail
2025年12月16日14時17分 Top Home 
No.4023 IT、半導体、ネットワーク、ストレージ、コンピュータセキュリティ 英日
PR半導体製品を中心に、プレスリリース、ソリューション概要、導入事例、ホワイトペーパー、インフォグラフィック、製品紹介PPT/動画スクリプト、技術者ブログなど、ITマーケティング関連の日本市場向けローカライズを得意としています。また、メッセージングコピーの草案やブランド表記チェックといったクライアント支援業務も経験があります。
英日翻訳とレビューのほか、ネットワーク機器といったハードウェア設置/運用保守マニュアルのテクニカルライティング、チーム内スケジュール管理の業務も含め、経験は通算27年です。
半導体、クラウド、セキュリティ、VM、ネットワーキング、プログラミング、SQLの技術知識で、読みやすい翻訳文を提供します。
mail千葉県
10年以上 TOEIC950、CCNA、基本情報技術者、初級シス…
作業環境:Windows11 Pro、Trados 20…
contactE-mail
2025年11月23日20時37分 Top Home 
No.6043 コンピュータ・通信・機械分野のマニュアル類 英日・日英
PR[翻訳実績]コンピュータ・通信・機械分野の取扱説明書・マニュアル翻訳において豊富な経験を有しています。最近の英訳案件:空調システム開発用の各種機能仕様書、外部・内部仕様書作成手順書、ソフトウェア試験設計手順書、ソフトウェア開発手順書、システム伝送プロトコル仕様書、通信仕様書、各種API仕様書、部品評価手順書、材料評価手順書など。最近の和訳案件:内燃機関排出ガス試験装置に関する各種マニュアル(車載型排出計測装置のハードウェア/ソフトウェアマニュアル、排出微粒子希釈システム取扱説明書、固体粒子数計測装置の取扱説明書)など。
[技術バックグラウンド]組込みソフトウェアエンジニアとして7年の実務経験があり、携帯電話向けファームウェア(ドライバー、工場出荷検査機能等)の開発に従事しました。C言語、Java、VBAやQualcomm社製半導体チップセットを使用しました。
[学歴]高校(機械…
mail大阪府
10年以上 TOEIC 925 NEC技量認定試験(C言語)合格 基本情報技術者試験合格 PLアドバイザー初級…
Trados2021、Phrase、memoQ、Windows 11 Pro、Microsoft Office Ho…
contactE-mail
2025年11月12日15時53分 Top Home 
No.5114 英日・日英翻訳、IT、半導体、ネットワーク、通信、セキュリティ、金融、ゲーム、社内規約、暗号通貨、仮想マシン 英日・日英
PROver 10 years of experience as a computer engineer, delivering reliable and high-quality translations backed by extensive and in-depth knowledge.Graduated from JAIST with a Master’s degree in Computer Science.
IT系エンジニアとして10年以上の経験と実績。インフラ構築、運用、社内サポート、ソフトメーカー自社製品およびISPのテクニカルサポート、インストラクターなどIT分野の幅広く深い理解に基づいた高品質な翻訳を心掛けています。分野は、サーバ/ワークステーションやソフトウェア、ハードウェア、ネットワークなどのインフラストラクチャ、ゲームプラットフォームやゲームUI、EPR ソ…
mail東京都世田谷区
6年以上 TOEIC 975,全国通訳案内士,Oracle Java Silver, 基本情報技術者,LPIC3,MCSE, …
MemoQ, Trados, XTM, Xbench, Dee…
contactE-mail
2025年10月29日13時01分―29日13時07分 Top Home 
No.5047 IT(eラーニング/ウェビナー/オンラインイベント等の映像字幕、ホワイトペーパー、eBook、レポート、ウェブサイト、製品データシート、ユースケース、企業ブログ、プレスリリース、社内外向け資料)、契約書、ビジネス全般 英日
PR英日翻訳者です。高校卒業後に渡米し、サンフランシスコ州立大学経済学部を卒業しました。卒業後に帰国し、ITや技術系の企業(マイクロソフト8年を含む)の社内翻訳者として長年勤めたのち、10年ほど前に専業のフリーランス翻訳家に転身しました。現在は、主にIT企業のeラーニング/ウェビナー/オンラインイベント等の映像字幕、ホワイトペーパー、eBook、レポート、ウェブサイト、製品データシート、ユースケース、企業ブログ、プレスリリース、社内外向け資料等を扱っております。セキュリティや各種プラットフォームに関する案件を多くいただいているため、これらの領域に関する知識があります。契約書の翻訳経験も豊富です(IT、製薬、その他)。一字一句、丁寧な翻訳を心がけています。よろしくお願い致します。
mail東京
10年以上 TOEIC 940 / 学…
Windows11, Microsoft Office, Memsource (Phrase) 利用経験…
contactE-mail
2025年10月23日11時02分 Top Home 
No.6040 IT・コンピューター関連のマニュアル、UIテキスト、ニュース記事、ビジネス 英日
PR【新規登録の審査手続中】英文の製品ドキュメント、UI テキスト、ウェブや紙媒体向けニュース記事など IT 関連コンテンツの和文化の経験が豊富です。読者にとって読みやすいだけでなく、検修も容易なアプトプットを心がけています。機能仕様書、ユーザーガイド、オンラインヘルプ、ニュース記事の執筆・編集の経験もあるため、当初から日本語で書かれたような自然な翻訳が可能です。

翻訳や執筆だけでなく、翻訳作業工程の構築、翻訳プロジェクトの監督、翻訳品質の管理、スタイルガイドや用語集といった用事用語規則の策定なども手掛けてきました。そのため、社内関係部署と協業してコンテンツの日本市場における最適化、外部翻訳会社との協力による翻訳品質の向上の経験があるので、発注内容を十分に理解した上での納品ができます。

CATツールとしては、SmartlingとCrowdinの使用経験があります。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 875点 取得 実用英語技能検定準…
Wo…
contactE-mail
2025年10月13日18時10分 Top Home 
No.4858 IT(ハード・ソフト・マーケティング)、電気機器(主にオーディオ・ビデオ製品)、ビジネス一般、観光 英日
PR■ERPソフトウェアベンダーでローカライゼーションを3年間、総合電機メーカーでマニュアル企画制作とテクニカルライティングを12年間担当。
■実績の多い分野は、IT、マーケティング、オーディオおよびビデオ機器、ビジネス一般、観光。直近では、AI、半導体、クラウドセキュリティ、動画配信、映像制作、VR、ERP、CRM、環境、サステナビリティ、アクセシビリティ、DEIに関連する案件の実績あり。産業動画字幕、MTPEに対応可能。IR分野(招集通知、プレスリリース)の日英翻訳経験があり、金融分野の勉強中です。
■Trados2024所有。Phrase、Smartling、XTMなど各種CATツールに対応可能。クライアント指定ツールにも柔軟に対応します。
■趣味は、野鳥観察、登山、トレッキング、ヨガ、サウナ、猫。クライミング関連の翻訳実績があります。
■適格請求書発行事業者です…
mail神奈川、日本
10年以上 TOEIC960点、カリフォルニア大学ロサンゼルス校 学士(社会…
Trados Studio 2024、Phrase、Just Right!、Xbench、Office 365、Wi…
contactE-mail
2025年09月12日11時22分―12日17時58分 Top Home 
No.1804 機械、通信、電気/電子、自動車、医療機器、IT、特許明細書、取扱説明書、論文、仕様書、その他科学技術系 英日
PR産業技術の英日翻訳に特化して歴32年です。
1日の受注量を抑えて、内容の理解に多くの時間をかけることにより、高い品質の翻訳をお届けします。文書の内容・原理を完全に理解し、詳細な調査を行い、最適な用語を選択し、読みやすさも重視したうえで、丁寧に仕上げます。最終的には原文を3~4回見直すことになり、翻訳は極めて正確で読みやすい仕上がりです。翻訳依頼者の立場に立って翻訳いたします。
必要な場合には無償トライアル翻訳に対応いたします。
機械、通信、半導体、医療機器を特に得意としています。
一般技術文書、特許明細書、製品マニュアル、科学論文に対応しています。北海道大学機械工学科卒。料金・納期などはお気軽にご相談ください。
mailWeb埼玉県
10年以上 英検…
Windows 11、Word 、Excel、TRADOS 2019、POWER POI…
contactE-mail
2025年09月07日11時51分 Top Home 
No.3478 MTPEに積極的に対応:医療機器/医薬品(臨床、試験報告、論文)、IT全般、機械、金属、電子、自動車、航空機、品質保証、規格標準(和文英訳に数多くの実績) 日英・英日
PR表題、その他の技術分野でマニュアル、仕様書、社内文書、報告書、販促資料、Webページなどに20年以上の翻訳経験がありますが、近年は和文英訳を中心として業務しております。
★この数年はMTPEのご案件も手広く手掛けており、1年ほど前からAIの応用によりMTの精度が飛躍的に向上していることが実感されます。相当量の経験によりMTPEのポイントを掴んでおり、今後はMTPEが業務の中心となるものと想定し、更に積極的に対応して行きます。
●高い英語力に加え長年のメーカー勤務による豊富な生産現場経験が強みです。またシステム管理者として長年の職務経験もあり、IT全般にも専門的な知識があります。特殊工程や監査を含む金属加工にも現場知識があります。
◆キャパシティーが大きく大量、短納期にも柔軟に対応し、高い品質と納期厳守をお約束いたします。休日対応を含めて特急のご案件もご相談ください。Tra…
mail神奈川県
10年以上 上智大学外国語学部英語学科…
Windows 11, Word/Excel/PowerPoint 2024, Trados Studio2024,…
contactE-mail
2025年09月04日09時38分 Top Home 
No.5113 ITソフトウェア、ビジネスマーケティング、経済、Fintech、トランスクリエーション 英日のみ
PRIT、ビジネスマーケティング(人事・HRなど)、Fintech(金融IT)、経済、エンタメ分野を中心に、英日翻訳およびトランスクリエーションを行っています。これまでに手がけた案件は、ビジネス文書やマーケティング資料といった一般的な内容から、ゲームの開発資料やエンタメのトランスクリエーションといった、複雑で専門的な内容まで多岐にわたります。
また、国際的なエンターテインメントプラットフォーム向け(機内エンターテインメントを含む)映画・ドラマのシノプシス翻訳も数多く対応してきました。日本の読者に自然に響く表現でブランドメッセージを伝えることを重視しています。原文の意図を正確に汲み取り、言葉のニュアンスを引き出して自然な日本語に落とし込むことを心がけています。
最近はAIツールを使って文章や翻訳を簡単に生成できる一方で、一見自然でも、原文の意味を正確に捉えておらず、日本語として違和感…
mailWeb東京
10年以上 August 2025: Microeconomics Principles Specialization / Un…
Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint) / Adobe / SDL T…
contactE-mail
2025年09月03日15時06分―25日16時06分 Top Home 
No.645 IT 関連(マニュアル、UI、オンラインヘルプ、技術文書等)、一般、ビジネス一般、マーケティング 英日・日英
PR翻訳経験約25年。大学卒業後洋書輸入卸業の会社で仕入業務を 5 年以上勤め、海外出版社とのやり取りや会議、海外出張の経験もあり。修士課程修了後はコンピュータ関連出版社でコンピュータ関連翻訳書籍の編集および校正。その後、派遣社員として大手メーカーにてソフト開発途上に生じる障害の障害票の英訳、仕様書の英訳、和訳など。外資系ERP関連ソフト会社でローカライズ (システム翻訳およびドキュメント翻訳) あり。写真集の文章の英訳 (一般文書)、プログラミング関連の英訳の経験あり。現在在宅翻訳者としてPTC(マーケティング) 、Adobe(UI、マーケティング等)、Amazon、TikTok、Huawei、Informatica、vmware等の案件(動画のスクリプト翻訳を含む)を受けています。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 TOEIC745点、実用英語検定準一級、ニューヨーク大学修士課程修了(出版専…
Windows 11、Microsoft Office 2019、Acrobat、TM 等、Idiom、SDL Tr…
contactE-mail
2025年08月27日18時04分 Top Home 
No.515 産業機械、計測機器、医療機器、コンピューターおよび周辺機器、ネットワーク機器、IT関連、プログラミング、セキュリティ、モバイル、AV機器、印刷機器、電気通信、空調機器、家電製品、デジタルカメラ、自動車技術など 日英
PRフリーランス・社内翻訳者として25年間の実務経験を活かし、和英技術翻訳をご提供いたします。
産業機械、計測機器、医療機器、コンピューターおよび周辺機器、ネットワーク機器、IT関連、プログラミング、セキュリティ、モバイル、AV機器、印刷機器、電気通信、空調機器、家電製品、デジタルカメラ、自動車技術を中心に取扱説明書、サービスマニュアル、仕様書、オンラインヘルプ、ユーザーインターフェース、ウェブサイトなど技術文書の和文英訳を専門としています。
迅速な納期で一貫して高品質な翻訳をお届けます。すべてのプロジェクトにおいて、専門用語、業界標準、ターゲット市場の要件に細心の注意を払って対応いたします。単なる直訳ではなく、現場で実際に使われることを意識した「伝わる翻訳」を心がけています。
mail群馬県
10年以上 日本語能力試験…
Microsoft Office Suite(Word、PowerPoint、Excel)、Trados Studi…
contactE-mail
2025年08月26日10時46分―26日11時20分 Top Home 
No.2850 半導体、FA機器、無線通信機器関係のマニュアル、企業案内パンフレット、観光案内パンフレット、各種企業HP、SDS 日英・英日
PR十代に英語で初等教育を受け、また、ネイティブのビジネスパートナーと協力、間違いのない現代的な英文を心がけています。OAサービス・エンジニア経験あり、船舶代理店、英会話/翻訳スクール講師の職歴。フリーランスでの翻訳経験は1995年からです。英検1級所持。二級アマチュア無線技士。
A freelance translator since 1995. Received education in English during my teens. Writing good English and working with a native business partner. OA service engineer in the past.
mailWeb神戸市
10年以上 無線従事者(二級アマチュア無線技士)、英検…
Windows 11/Word, Excel, PowerPoint, Wordfast, Trad…
contactE-mail
2025年08月10日15時42分 Top Home 
No.6035 ソフトウェア、ドキュメンテーション、オンライン ヘルプ、 Web ページ、マニュアル、e-learning 等 英日
PR◎自立性: 最低限の情報とトレーニングで業務を遂行することができます。決められた作業をこなすのではなく、改善できる点がないかを常に考え、品質向上・効率化に向けて取り組んできました。指示を受けてから行動するのではなく、先を見越して行動するように心がけています。
◎柔軟性: 厳しいスケジュールのなかでの不測の事態への対応、状況に応じた優先順位の入れ替え、後続のプロセスやリソースを調整する能力に長けています。また、複数の異なるスケジュールが同時に進行していても、それらを混乱なく管理することができます。異なるチームからのさまざまな意見を聞く立場にあったため、それらを調整するコミュニケーション能力も有しています。
◎翻訳力: 約 10 年にわたり、さまざまな業種のクライアントのさまざまなマテリアルを翻訳してきました。原文に忠実に訳すことが求められる取り扱い説明書から、日本語としての自然さ…
mail大阪府
10年以上 ・ 英検1級 ・ TOEICスコア90…
OS: Windows 11 Office 2021 対応CATツール ・ SDL Trados 2024…
contactE-mail
2025年07月31日13時30分 Top Home 
No.5834 ITマーケティング、ビジネス、産業字幕、ニュース、ブログ、暗号資産、美容、人文科学系論文、映画 英日
PRプロフィールをご覧くださり、ありがとうございます。2020年英検1級取得後、フェロー・アカデミーの実務翻訳(IT・マーケティング上級まで)で1年間学習、その後さらに半年間AIBS翻訳スクールで学習。2022年よりフリーランス翻訳者。JTF会員。直訳調ではなく日本語として自然な表現を得意としております。最近はDXのほか、生成AIやビジネス分野でのAIの活用に関する翻訳が増えております。よろしくお願いいたします。
■CATツール
Trados Studio2022を所持。MemoQ、Phrase、Smartling等使用経験。
■実績
2024年8月時点で20万ワード超。IT企業様のブログ、社内/社外向けプレゼン、マーケティング資料、Webサイト記事、ニュースサイト記事、ヘルプ、FAQ、産業字幕など。ポストエディット多数。
mail埼玉県
4年未満 JTFほんやく検定2級(政経・社会)、サン・フレアTQE翻訳実務士3級(時事・ニュース)、英検1級、TOEIC925…
Windows11、Microsoft 365、Trados Studio 20…
contactE-mail
2025年07月28日11時26分 Top Home 
No.3228 IT全般(主にソフトウェアのマニュアル、UI、販促資料、Webページ、字幕など) 英日
PR 語学系の大学を卒業後、旅行会社勤務、カナダでの1年間のワーキングホリデーを経て、外資系ソフトウェア会社で派遣社員として数年間翻訳業務を経験し、その後フリーランスとして活動しています。社内翻訳者時代を含め、実務経験は30年以上です。
 これまで最も多く扱ったのは、通信、データベース、シミュレーション関連などのソフトウェアのマニュアル(ヘルプやサポート文書も含む)ですが、画像・映像ソフトやERPなどのソフトウェア全般から、ハードウェアや機械関係まで、幅広い分野の経験があります。また、Webセミナーや販促動画の字幕翻訳も行っています。
 コンピュータ関連の資格やエンジニアの経験などはありませんが、文系出身であることを活かして、原文の意味を最大限に汲み取った上での自然な日本語表現を信条としています。旅行、F1観戦、テニス、映画、読書、パンダなど、興味対象も多岐に渡るので、もし機会があ…
mail東京都福生市
10年以上 TOEIC 97…
Windows 11、TRADOS、Idiom、memoQ、MS Office …
contactE-mail
2025年07月22日17時15分 Top Home 
No.6031 アニメ、文学、映画、ビジネス、アニメ制作、映像翻訳 英日・日英・伊日
PR【新規登録の審査手続中】通訳者・出版翻訳者。2017年、東京外国語大学イタリア語学科卒業。
日本と駐在先のベトナムで営業職を務めたのち、映像翻訳会社にて映画・ドラマや脚本の翻訳をはじめる。2022年から現在までは、アニメスタジオで社内通訳として勤務のかたわら、出版翻訳に携わる。
単独で翻訳した書籍に『見えるものを描かず、見えないものを描く』(玄光社)、『空想店構え』(MdN)、『マジック:ザ・ギャザリング ビジュアルガイドブック』(玄光社)など。

マーケティングや出版といった業界の企業様の翻訳案件をお引き受けしております。出版翻訳、会社資料翻訳、脚本翻訳、絵コンテ翻訳、リーディングレジュメ作成など。日⇒英、英⇒日どちらもお引き受けできます。
mail東京
4年以上 英検1級                                   …
Microsoft Word、Excel、PowerPoint、Adobe Photoshop、ClipStudio…
contactE-mail
2025年07月03日21時26分 Top Home 
No.4770 観光(HP、パンフ、雑誌記事、アプリ、機内食メニュー、企画書)、医療機器、電子製品(取扱説明書、技術資料、UI文字列)、IT(HP、ソフト取扱説明書・設計書、サイバーセキュリティ論文)、美術(美術館、イベント) 日英
PR「言葉」つまり、コミュニケーション、は人と人をつながる大事な役割を担っています。18年間の翻訳経験を活かして、より良いコミュニケーションを図るのは仕事だけではなく、毎日の楽しみです。
得意分野
インバウンド(観光向けICカードHP・広報資料、電車パスHP、オリンピック、パンフ、HP、雑誌、アプリ、機内食メニュー、企画書、SNS、イベント)
医療機器 (取扱説明書、UI文字列、薬用商品HP、製薬マーケティング資料、手術用処置具、歯科処置器具、画像診断支援システム)
自動車分野(輸入車雑誌・新聞記事、社内報、マーケティング資料、プレスリリース、カーシェア企画書、部品製造等)
他にも、万博関連マニュアル、テーマパークパフォーマー指示書、小売店舗の従業員マニュアル、ドローン取扱説明書、航空宇宙企画書など幅広い分野の案件も対応します。他の技術系も日本固有文化関連文章翻訳…
mail東京都港区
10年以上 日本語・日本文化の学…
Windows 11, Mac OS X, Trados Studio 2011, Phrase, MemoQ, T…
contactE-mail
2025年06月26日09時40分 Top Home 
No.5058 IT、マーケティング、環境、ゲームエンジン、編物 英日
PRフリーランス翻訳者としてに20年以上の経験を持ち、主にIT分野のマーケティング資料やウェブサイト、マニュアル、製品仕様書などに対応しています。
最近取り扱った案件では、自動運転車の組み込みシステム、センサによるオートメーション技術の他、地球温暖化対策、ゲームエンジンに関する動画のスクリプト翻訳なども手がけています。
各種翻訳支援ツールやXBenchなど周辺ツールに習熟し、新しいツールにも抵抗感なく積極的に取り組みます。原文とつかず離れずの、正確で技術者が読んでわかりやすい文章を常に心掛けています。
大手メーカーで7年間のソフトウェアの研究・開発経験あり。
趣味は楽器演奏(オカリナ)、吹き矢、かぎ針編みで、実務の経験はまだありませんが音楽関係や編み図の翻訳にも対応できます。
ご連絡をお待ちしております。
mail東京
10年以上 TOEIC970点、英検…
OS: Windows 11、CAT: Trados Studio 2023、Passolo, memoQ、Word…
contactE-mail
2025年06月23日10時49分 Top Home 
No.6027 IT(ハード、ソフト、マーケティング)、科学技術全般 英日
PR■ 電機メーカー勤務時の2022年より副業として産業翻訳(英日)を開始し、2024年11月の退職以降は専業のフリーランス翻訳者として活動しています。2024年1月より適格請求書発行事業者です。
■ 主な翻訳実績は、IT企業のマーケティング資料、メーカーのプレゼン資料、社内教育資料などの翻訳およびポストエディットです。
■ 電機メーカー在職時は、システムLSI開発(約20年)、事業企画(主に現地法人管理:約10年)、サステナビリティ推進(約3年)などの業務に従事していました。
■ 正確でわかりやすく、誤解を招かない訳文(日本語)の作成を心がけています。事実確認や文章の形式的なチェック、整合性の確認なども得意としています。
■ 1日の作業量の目安は、英文2,000ワードです。各種ツールやスケジュールにも柔軟に対応いたしますので、お気軽にお問い合わせください。どうぞよろし…
mail東京都
4年未満 JDLA Deep Learning for GENERAL 2022#1、データサイエンティスト検定リテラシーレベ…
CATツール:Trados Studio 2022 (+Xbench 3.0)、 OS: Windows 11、 …
contactE-mail
2025年06月22日09時55分 Top Home 
No.5507 IT、ソフトウェア、機械、ビジネス一般文書、アパレル 英日・日英
PR実務経験は英日翻訳が15年で日英翻訳が2年です。2007年から2011年は正社員の翻訳者として以下の業務に従事しておりました:マイクロソフト関連のソフトウェア翻訳、MS Office、Windows、Exchange Server等のソフトウェア翻訳、ソフトウェアやアプリケーションの製品ドキュメント、マニュアル、オンラインヘルプ等の翻訳、IT開発者及びIT技術者向け記事の翻訳、マイクロソフトのTechnet Magazine、MSDN Magazine等の翻訳、プログラミングに関する書籍の翻訳、.NET アプリケーション、HTML5、Silverlight関連の書籍の翻訳、海外のSNSサイトの翻訳、アメリカのSNSサイトのローカリゼーション、及び英文メールでのやりとり、機械翻訳のポストエディット(英日)。2012年から2014年は派遣社員として機械関連の翻訳業務に従事しておりました。業務内…
mail千葉県
10年以上 実用英語技能検定 1…
CATツール:Trados Studio 2019、Phase(Memsource)、Translation Wor…
contactE-mail
2025年05月26日15時09分 Top Home 
No.25 コンピュータ(ハードウェア、ソフトウェア)および関連の部品、周辺機器などの取扱説明書、仕様書、技術文献。契約書。 英日および日英
PR1985年以来、フリーランスで翻訳の仕事をしています。契約書の翻訳がメインです。契約書以外の主な翻訳実績は以下のとおりです。
A Guide to the Cybercrime Investigation Body of Knowledge(第2版)の和訳。エシカルハッキング、マルウェアの脅威、ソーシャルエンジニアリングの分野のMTPE(英日)物理学分野の英文資料のMTPE(英日)。国際政治分野の英文資料のMTPE(英日)。米軍横田基地の重電設備に関する技術仕様書や取扱説明書などの英文資料の和訳。Rolandの音楽編集ソフト(SONAR)の取扱説明書の和訳。 Rolandの電子アコーディオン(FR-2/FR-2b)の取扱説明書の和訳。シャープ(株)のCBA(CADソフトウェア)の取扱説明書の英訳。AXENT Technologies社のEnterprise Security Mana…
mailWeb京都市
10年以上 特筆すべきものはありませ…
Windows 10、MS-Word、Phrase/Memsource、memoQ、Trados…
contactE-mail
2025年05月10日15時00分 Top Home 
No.3587 ビジネス・アプリケーション・ソフトウエア、工学系 英日・日英
PRITエンジニア、コンサルタントの経験が25年以上あり、ソフトウエア(業務系、ERP)、ハードウエア、ネットワーク等広範な分野についての実装またはマネジメントの経験がありますので、ITの多くの案件に対応可能です。IT翻訳の経験については、マイクロソフトの製品に関する技術解説書、シスコシステムズのネットワーク機器マニュアル、並びにSAP導入プロジェクトの設計書、仕様書、提案書翻訳、HPのハードウエアに関するマニュアル類などの英日/日英翻訳を経験しています。TRADOS、MemoQ、Memsource、Wordfast等のCATツールに対応経験があります。ITの他には工学系(鉄道システム関連)の翻訳に関しても実績があります。なお、海外の翻訳会社からの英語での発注にも対応しています。またオフショア開発並びに海外現地法人向けシステム導入の経験があり海外向けプロジェクト管理の英文ドキュメントも対応可能…
mail千葉
6年以上 TOEIC950,TOEFL(CBT)2…
Window11、 Office 20…
contactE-mail
2025年04月01日19時52分 Top Home 
No.2094 IT分野の翻訳・MTPE (開発者向けドキュメント、生成AI、クラウドシステムなど) 英日
PR最近の主な受注実績: Microsoft/GitHubの技術者向けWebページ、生成AIの教材の翻訳
受注量: 3,000ワード前後/日
ソフトウェア開発会社で得た知識や日本語マニュアルの制作経験を翻訳に生かしつつ、新しい知識の習得にも積極的に取り組んでいます。
特に得意な分野はソフトウェアの開発者/技術者向けの技術文書です。Microsoft製品全般、クラウドシステム、生成AI、サーバー/クライアントシステム、開発言語リファレンス、Webアプリケーション、モバイルアプリケーション、企業向けグループウェア、PCおよび周辺機器などの分野で、マニュアル、UI文字列、ホワイトペーパー、Web、カタログなどの文書に実績があります。
mail北海道札幌
10年以上 文部省検定英検準1級、TOEIC88…
《OS》Windows 11 《翻訳アプリケーション》Phrase、Lionbridge Xliff、SDL TR…
contactE-mail
2025年03月25日20時02分 Top Home 
No.6003 ゲーム、ニュース、人文科学、インターネット文化、漫画 英日
PR【新規登録の審査手続中】フリーランスでライティングや英日翻訳をしているメリカー陸也と申します。実務経験はまだ浅いものの、日本国籍ながらアメリカ人の父に育てられ、細かい文脈を読み取れるほどの英語能力を有しています。必要があれば現地取材等も可能です。一日に翻訳可能なワード数は1000ワードほどとなります。
現在はゲームメディアやゲーム翻訳の現場で実務をこなしています。直近では海外のゲームデベロッパーに直接のインタビューをしたり、120分近くのインタビュー音声を日本語の記事に落としこんでいます。主な得意ジャンルはゲームやニュース、人文科学となっていますが、YouTube等のインターネット文化や日本のオタク文化等も広くカバーができます。
ご検討よろしくお願いいたします。
mail東京
未経験 TOEIC (910点) 国際基督教大学教養学部アーツ・サイエンス学科卒(教育専攻/宗教・哲学副専…
DeepLで出力された文を手作業で直していま…
contactE-mail
2025年03月17日12時06分 Top Home 
No.5239 コンピューター(ハードウェア、ソフトウェア)、Web、データベース、クラウドサービス、AI、機械、自動車、スポーツ、フィットネス、音楽、エンターテイメント、暗号資産など 英日
PRIT分野全般のローカライゼーションを中心にフリーランスとして翻訳業に30年従事してきました。
経験分野は、コンピューター(ハードウェア、ソフトウェア)、Web、データベース、クラウドサービス、AI、機械、自動車、スポーツ、フィットネス、音楽、エンターテイメント、暗号資産、医療機器などです。
受注実績として、取扱説明書、UI、Webページ、アプリのローカリゼーション、マーケティング文書、ホームページ、ビジネス文書、eラーニング教材、ウェビナーなどがあります。
丁寧で確実な翻訳を心がけます。翻訳分野はもちろん、ツールについても、柔軟に対応いたします。また、昨今の翻訳業界の変化に合わせて、MTPEやEditingなどの案件もお引き受けしております。
何かご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡くださいますようよろしくお願い申し上げます。
なお、「適格請求書発行事業…
mail福島県
10年以上 英語検定準1級、アマチュア無線3級、日本体育協会公認指…
Microsoft Windows10、MS Office、SDL Trados Studio 2021、Trans…
contactE-mail
2025年03月15日10時40分―15日10時48分 Top Home 
No.5458 Machinery, IT, Marketing, Tourism 機械、IT、マーケティング、観光 EN ⇔ JA 英日・日英
PRTechnical translator since 2009. I consider communication with customers is as important as translation itself. Translation: 1500-2000 words/day, Review: 800-1000 words/hour. Co-translated Practical Augmented Reality by Steve Aukstakalnis (publisher Mynavi books) and The Cartoon Guide to Algebra by Larry Gonick (Kodansha Bluebacks) 2009年より機械、IT、マーケティング、観光分野の英日翻訳およびレビューを行っています。用途や文脈にあわせて簡潔で読みやすい文に仕…
mail日本
10年以上 TOEIC 915(2003年)、JTFほんやく検定日英翻訳科学技術2級(2020…
Word, Excel, PowerPoint, Trados2024, その他お客様支給のCATツールにも対応いた…
contactE-mail
2025年03月11日19時28分 Top Home 
No.4870 ビジネス一般、IT、技術、リーガル、メディカル 英⇒日
PR海外留学(アメリカ4年制大学卒業)の後、現地企業にて就労後帰国し、帰国後は、大手英会話学校にて専任講師、スクールマネージャー、支社教務トレーナー、財務&カスタマーサービス、人事、および支社長として経営のノウハウを学びました。
その後IT企業へ転職し、人事課長、法務課長として人事・法務全般の業務に従事した後独立し、企業で約20年間培ったノウハウを生かして翻訳業を行っております(2025年3月現在、11年目になります)。
これまでの翻訳実績としては、事業概要や事業計画、各種マニュアル、契約書、特許案件、研修資料、Webサイトコンテンツなどがございます。案件規模に問わず誠心誠意対応しますのでお気軽にお問い合わせください。
mail岡山県
10年以上 TOEIC 935点、プロジェクトマネジメント公式研修35時間受講済、J-SHINE小学校英語指導者資格、上級心理カ…
ライセンス所有CATツール:SDL Trados Studio 2019、memoQ(他にXTM、Memsource…
contactE-mail
2025年03月04日16時38分 Top Home 
No.4621 IT・情報通信・機械 、取扱説明書、広報・マーケティング、イントラネット・ニュース翻訳、キャッチコピー、カタログ、会社案内、ブロシャー、会議資料他 日英・英日
PR翻訳については、20年以上の経験があります。日英での翻訳、トランスクリエーション、字幕翻訳、MTPEに対応可能です。IT、マーケティング、食品、高級時計、ファッションなどの分野で依頼を受けています。
ライティングについては、取扱説明書、ガイダンス、カタログは日英での制作が可能です。新たなチャレンジに取り組むことをやりがいと感じていますので、仕事の中で吸収、学習、研鑽を高めつつ、高品質の成果を目指したいと思っています。好奇心が旺盛で、担当する製品に対する理解、知識を深めるべく努力します。また、仕事の質、営業力・提案力、業務関連スキルに自信があります。職場、取引先と円滑なコミュニケーションを図りつつ、高付加価値の業務達成を目標としています。
mail東京都
10年以上 英検準1級、秘書検定2級、TOEFL(600点)、TOEIC(920…
Windows、Microsoft 365、Adobe Acrobat、TRADOS、Wordfast, Tran…
contactE-mail
2025年02月03日18時59分 Top Home 
No.3365 マーケティング、IT、ゲーム、ビジネス一般、フィギュアスケート 英日・日英
PR東北大大学院国際文化研究科、修士課程修了。Santa Monica CollegeをJournalism専攻で卒業。現地日系編集社にて日系情報誌の編集を担当(3年間の米国在住経験あり)。
海外向けマンガ配信サイトのマーケティング、SNS運営やシンクタンクでの英語を使用した調査のサポートなどにも携わり、翻訳実務経験はオンサイト、在宅含め10年以上。用語やバックグラウンドに対する徹底的なリサーチとわかりやすい日本語を心がけ、マーケティング、IT、ゲーム、ビジネス翻訳を中心に定期的に依頼をいただいています。Trados2019所有。XTM、Phrase、MemoQなども使用。土日も対応可能です。
趣味で15年以上フィギュアスケートを習っており、バッジテスト3級(シングル)ブロンズ(アイスダンス)取得。マスターズの国際大会にも出場しています。
mail日本(東京近郊)
10年以上 TOEIC9…
Word、Excel、PowerPoi…
contactE-mail
2025年01月27日19時59分 Top Home 
No.4121 芸術・文化、コンピュータ、ビデオゲーム、自然、観光、一般、歴史、ビジネス、IT、民俗学 日英・英日
PR多様な学的経験、日本生まれ育ちの日本語と、ネイティブスピーカーの英語を兼ね、広い分野の翻訳を扱えます。歴史、民俗学、観光、ビデオゲーム関連の翻訳は特に自信ありますが、必要な場合は科学・理学・工学・文学・技術などの幅広い経験も十分あります。医療関係の知識・翻訳経験もあります。現在、短期の仕事、翻訳会社との長期関係、両方探しています。英訳は、米国と英国の英語、どちらが必要か、指定をお願いします。
I am a native speaker of both Japanese and English, with a wide breadth of experience I can put to use for translation in varying fields; I have particular confidence regarding translation relating t…
mail日本・新潟県
10年以上 日本語能力試験一級 First level Japanese Language Proficiency Te…
インターネットに常に接続中 (Constant internet connection)、MemoQ9.4 使用、W…
contactE-mail
2024年12月23日17時06分 Top Home 
No.1149 ソフトウェアマニュアル全般(特に ERP、CRM、金融関連、ロジスティクス)、IT 関連ドキュメント、金融 英日
PR主に翻訳支援ソフト(Trados、Translation Workspace XLIFF Editor、Memsource Editor、XTM など)を使用したソフトウェアマニュアルの翻訳に 27 年携わっています。
ERP、CRM、財務、人事管理、生産管理、在庫/販売管理、ロジスティクス、バンキング、統制管理、プログラミング、広告サービスなどの数多くの翻訳経験があります。特に SAP 社、Microsoft 社、CiscoSystems 社、Oracle 社、IBM 社、Siemens 社、Dassault Systèmes 社、Google 社、Ericsson 社のマニュアル類を多く手掛けてきました。
マニュアル類だけでなく、主要 IT 企業、ポスター販売企業、自動車企業などのカタログやホームページ翻訳経験もあります。さらに、コンサルティング会社で…
mail新潟県
10年以上 英検準 1…
Windows11、Microsoft Office、SDL Trados Studio 20…
contactE-mail
2024年12月16日10時03分 Top Home 
No.5456 観光、人事、ゲーム、マーケティング、プロジェクト管理 日英
PR強みは、自己管理能力とプロジェクト管理スキルです。15年間フリーランスの経験を通じて、クライアントとのコミュニケーションを円滑に行ない、納期を守ることの重要性を学びました。特に複数のプロジェクトを同時に進行させる中で、優先順位をつけて効率的に作業を進める能力を培いました。
またネットワークを広げることや新しい翻訳技術を学ぶことに強い意欲を持っています。これまでの経験から、専門性を高めることで競争の激しい業界での地位を確立できると考えています。今後は翻訳業界の最新トレンドに対応し、クライアントのニーズに応えるためのスキルをさらに磨いていきます。
翻訳ツールmemoQ、SDL Trados、Phraseも堪能。
mailWeb鳥取県
10年以上 日本語能力試験一級普通自動第一種車運転…
MS Office, SDL Trados, memoQ, Phra…
contactE-mail
2024年12月07日10時48分 Top Home 
No.4615 ゲーム、ゲーム内テキスト、ローカライズ、野球 英日
PR2016年1月よりフリーランス翻訳者として活動開始し、現在9年目です。以前に翻訳/ローカライズ会社にて1年間プロジェクトマネージャーとして勤務した経験があり、翻訳者に求められることを理解しております。
スマートフォンのゲームアプリやソーシャルゲーム、コンシューマゲーム(Xbox シリーズ、PS4 および PS5、PC等)の翻訳を主に手掛けております(『Detroit: Become Human』、『Horizon Zero Dawn』、『God of War』、『The Last of Us Part II』、『Avatar: Frontiers of Pandora』にクレジット表記あり、他に言及はできないものの多数実績あり)。また、特に翻訳実績はありませんが、野球に関しては日本のプロ野球、アメリカのMLBともに深い知識を有しております。
アメリカ在住歴があり、家族とは日本語…
mail兵庫県神戸市
6年以上 英検1級、TOEIC9…
OS: Windows 10 取り扱い可能ファイル:MS Office全般、Open Office全般可能 また、T…
contactE-mail
2024年11月27日16時14分 Top Home 
No.1839 電力事業関連、衛星通信、契約書、自動車衝突安全 日英・英日
PR●What's new!
2年前から通訳に軸足を移しました。この流れは在米8年、2014年に帰国してから始まりました。現在は、会議や現場通訳者として、電力事業の広域通信や電力小売業関連をメインに、衛星通信におけるプログラムやオペレーション、監視に関わる通訳業務を請け負っています。なお、サラリーマン時代は自動車衝突安全、契約、NOAA ASOSプロジェクトなどで通訳を務めていました。2000年10月に独立してからは、翻訳の他に、ライセンス契約に関わる通訳、保険マーケや商談通訳などの通訳も行ってきました。
●お客様の声:
通訳が分かり易く、双方の話がスムースに進む。ビジネスパーソンとしてコミュニケーション能力が高く、当事者間のケミストリ醸成がうまい、など。
●これから:
通訳業務を中心として、ご要請があれば翻訳にも応じます。また、現在は逐次通訳、ウィスパリ…
mail日本
10年以上 1990~1995年までの平均 TOEIC 9…
OS:Windows 10, アプリ: Office 365, Word, Excel, Power Point, …
contactE-mail
2024年11月09日11時06分―09日11時21分 Top Home 
No.5971 技術、IT、ソフトウェア、科学、数学、ゲーム 日英
PRーーー 翻訳家(和英)、技術・IT・ソフトウェア・数学・科学・ゲームーーー
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。アメリカ出身のデビンと申します。日本語を専門にしている翻訳家です。計算機科学、言語学、および英語教育の専門的なバックグラウンドから得たスキルを活かして、翻訳、校正、編集などのローカリゼーションサービスを提供します。作成者の想いと使用場面に適した言葉遣いで翻訳文を作ることを大切にしています。迅速な対応を心がけています。お気軽にご相談ください。可能な業務:翻訳(日本語⇒英語)、英文章校正、英文編集、特許、技術解説書, ウェブ(HTML・CSS・Javascript)、各種のドキュメント。どうぞよろしくお願いいたします。
mailWebアメリカ合衆国
4年未満 - アカデミックライター、研究者 - 上級者向けの英語教授(ノースウェスタン大学) - 修士:計算言語学 (ワ…
Mem…
contactE-mail
2024年11月01日09時38分 Top Home 
No.5983 ITソリューション(ERP、SaaSなど)のマーケティング案件(ウェブサイト、ブローシャー、ホワイトペーパー、動画字幕) 英日
PR前職は企業映像のディレクターで、30年以上のキャリアがあります。
動画制作で関わった主な業種と分野として、ITメーカーの導入事例ビデオ、半導体関連メーカーのPRビデオ、医療機器メーカーの製品PRビデオ、生命保険会社の顧客事例ビデオや営業支援ビデオなどがあります。
企画、取材、シナリオ作成から撮影、編集に至る制作プロセス全般に深く関わり、クライアントの要求に柔軟に対応してきた経験を活かし、「次もこの人に依頼したい」と思っていただける翻訳者として活動してまいります。
モットーは、ひとつひとつの案件に真摯に取り組み、職業倫理(守秘義務の遵守、コンプライアンスの遵守、納期厳守)を徹底することです。
翻訳学習の実績では、フェローアカデミーの「翻訳入門」「実務基礎」「IT・マーケティング中級」を修了しています。
mail東京都
4年未満 TOEIC公開テスト 945点取得(2019年10月) ITパスポート試験(2023年4…
Microsoft 365 Trados Studio 2021 Freelance Adobe Creativ…
contactE-mail
2024年10月14日08時44分 Top Home 
No.5987 ソフトウェア(ローカライゼーション含む)・インターネットを中心とするコンピュータ・通信・ビジネス全般 英日・日英
PR計算機ソフトウェアとネットワークを専門分野とするフリーランス実務翻訳者です。現在は外資系翻訳会社などから、ソフトウェアローカライゼーションの案件を多くいただいています。
総合電機大手とメモリメーカーでソフトウェア研究開発・企画・技術翻訳を行っていました。
共同開発を行っていた海外現地法人や協業先などとのやりとりが多く、コンピューターおよびネットワーク分野の技術文書(仕様書・規格書・論文・特許)とビジネス文書(メール・提案書・プレスリリース・契約書)の日本語・英語での作成・翻訳・分析の実績があります。
インターネットを利用した情報調査能力についても評価されています。
アメリカとドイツに居住経験があります。
mailWeb神奈川県横浜市
2年未満 情報処理技術者試験テクニカルエンジニア(ネットワーク) 工業英検一級 TOEIC 99…
Phrase Windows 11, Microsoft 365 Person…
contactE-mail
2024年09月30日15時09分 Top Home 
No.50 半導体(デバイス・プロセス・組立・応用)、電子・電気、コンピュータ、通信、医療機器、等 英日・日英
PR エレクトロニクス系、特に半導体関連が得意分野です。学部と修士課程(大阪大学)では電気工学専攻で、強誘電体薄膜とMEMSを組み合わせたモノリシック赤外線センサーや超音波センサーの研究を推進し、世界に先駆けた画期的な成果を挙げました。
 修士課程修了後、大手半導体メーカーに入社、35年間勤務し半導体デバイス(イメージセンサなど)の研究開発と経営企画に従事していましたので、半導体分野(デバイス、プロセス、組立、応用等、全般)に関する知識・経験には十分な自信があります。
 翻訳実績としては、海外大手半導体メーカーの半導体製品の技術記事、データシート、アプリケーションノートなど、非常に豊富な経験を有しております。半導体以外でも、電子・電気分野については十分な知識があり、各種電子機器・機械設備等の仕様書、取扱説明書など、多数の翻訳実績があります。
 原文にできる限り忠実に、自然で読…
mail大阪府
6年以上 翻訳士 [ほんやく検定2級(英文和訳、科学技術分野)]、HSK4級 [中国政府認定 中国語レベル検定]、第2種情報処…
Windows 10、MS Office、SDL Trados 2019、テキストファイル、ft…
contactE-mail
2024年09月10日20時41分 Top Home 
No.3126 IT全般、マーケティング、セキュリティ、字幕、技術ブログ、ファッション、自己啓発・トレーニング、人事、ソフトウェア、マニュアル、仕様書 英日・日英
PR★インボイスの登録課税事業者です。MTPE対応可★
■翻訳歴約20年。海外で日本語教師、日本で携帯関連のテストエンジニア&社内翻訳者を計2年、外資系MLVのリードリンギスト1年3か月、フリーランス翻訳者として通算16年。
■IT全般、マーケティング、ファッション、トレーニング、人事など。産業字幕が得意。翻訳前のハコ作成から対応可能。
■技術系の場合は、スタイルガイドや過去訳との統一を基本にプレーンに仕上げます。マーケティング系では、読み手のモチベーションを上げたり、読み手に「買いたい!」と思わせたりするような「心に届く文章」が作れると自負しています。各種CATツールに対応。大規模プロジェクト(HT/MT)や翻訳周辺業務も可。
■翻訳、レビュー、言語リード、LQA対応可。
■英語でのハンドオフやハンドバック、その他のやりとりが可能です。オンサイト業務や国…
mail東京都
10年以上 TOEIC 895 (2005…
Windows 10 64 bit, macOS Monterey, iPad, iPhone SE, Apple …
contactE-mail
2024年09月09日11時02分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST