TRADOS / Phrase / MemoQ / Xbench / XTM / LogoPort / SDLX / FrameMaker / PageMaker
No.3601 | 大![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ローカライズ(ERP、ソフトウェア、ハードウェア)、マーケティング、一般ビジネス文書 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | オンサイトのレビューア(Microsoft、Sun、HP、Oracleなど)としてローカライズ会社に勤務後、2007年に翻訳者・レビューアとして独立しました。以後、現在までMicrosoft、SAP、IBM、Salesforceを中心としたIT系翻訳、そして最近ではプロダクト分析ツール(Pendo、Squarespace)やアジャイル関連書籍、外資系ホテルWebサイトをはじめとするマーケティング系の翻訳やチェックのお仕事もいただいております。下記に記載していないツールにつきましても、問題なく対応できると思いますので、ご相談ください。クライアントの要望に合った訳語選択、納期の厳守を第一に、お客さまと密に連絡を取り、誠実に対応いたします。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC 940、Oracle Master Silver、M… | ||
Windows/Trados Studio 2021、Phrase、Smartling、memoQ、Wordfa… | |||
contact | |||
2025年02月13日11時40分 | Top Home |
No.4621 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT・情報通信・機械 、取扱説明書、広報・マーケティング、イントラネット・ニュース翻訳、キャッチコピー、カタログ、会社案内、ブロシャー、会議資料他 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳については、20年以上の経験があります。日英での翻訳、トランスクリエーション、字幕翻訳、MTPEに対応可能です。IT、マーケティング、食品、高級時計、ファッションなどの分野で依頼を受けています。 ライティングについては、取扱説明書、ガイダンス、カタログは日英での制作が可能です。新たなチャレンジに取り組むことをやりがいと感じていますので、仕事の中で吸収、学習、研鑽を高めつつ、高品質の成果を目指したいと思っています。好奇心が旺盛で、担当する製品に対する理解、知識を深めるべく努力します。また、仕事の質、営業力・提案力、業務関連スキルに自信があります。職場、取引先と円滑なコミュニケーションを図りつつ、高付加価値の業務達成を目標としています。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 英検準1級、秘書検定2級、TOEFL(600点)、TOEIC(920… | ||
Windows、Microsoft 365、Adobe Acrobat、TRADOS、Wordfast, Tran… | |||
contact | |||
2025年02月03日18時59分 | Top Home |
No.3365 | 吉![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | マーケティング、IT、ゲーム、ビジネス一般、フィギュアスケート | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 東北大大学院国際文化研究科、修士課程修了。Santa Monica CollegeをJournalism専攻で卒業。現地日系編集社にて日系情報誌の編集を担当(3年間の米国在住経験あり)。 海外向けマンガ配信サイトのマーケティング、SNS運営やシンクタンクでの英語を使用した調査のサポートなどにも携わり、翻訳実務経験はオンサイト、在宅含め10年以上。用語やバックグラウンドに対する徹底的なリサーチとわかりやすい日本語を心がけ、マーケティング、IT、ゲーム、ビジネス翻訳を中心に定期的に依頼をいただいています。Trados2019所有。XTM、Phrase、MemoQなども使用。土日も対応可能です。 趣味で15年以上フィギュアスケートを習っており、バッジテスト3級(シングル)ブロンズ(アイスダンス)取得。マスターズの国際大会にも出場しています。 | ||
日本(東京近郊) | |||
10年以上 | TOEIC9… | ||
Word、Excel、PowerPoi… | |||
contact | |||
2025年01月27日19時59分 | Top Home |
No.2850 | 広![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 半導体、FA機器、無線通信機器関係のマニュアル、企業案内パンフレット、観光案内パンフレット、各種企業HP、SDS | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 十代に英語で初等教育を受け、また、ネイティブのビジネスパートナーと協力、間違いのない現代的な英文を心がけています。OAサービス・エンジニア経験あり、船舶代理店、英会話/翻訳スクール講師の職歴。フリーランスでの翻訳経験は1995年からです。英検1級所持。二級アマチュア無線技士。 A freelance translator since 1995. Received education in English during my teens. Writing good English and working with a native business partner. OA service engineer in the past. | ||
Web | 神戸市 | ||
10年以上 | 無線従事者(二級アマチュア無線技士)、英検… | ||
Windows 11/Word, Excel, PowerPoint, Wordfast, Trad… | |||
contact | |||
2025年01月15日09時00分 | Top Home |
No.4854 | ハ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IR 資料、情報技術、パソコンハードとソフト、家電製品、データベース、組込ソフトウェア、モバイル端末、ネットワーク、プログラミ ング言語、ウェブ技術、映像信号処理、人工知能・機械学習、サイバーセキュリティ、産業機械、医療機器、一般ビジネス、DX、ESG、契約書。 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | アメリカ出身の技術者で30年間以上日本に滞在しています。日本語能力の他にIT業界において豊富なプロジェクト管理とシステムエンジニアリングの経験を持っております。 IT関係の他に産業機械や医療機器やIR資料や契約書など対応可能です。連絡する場合はウェブサイトでお願いします。 最近の案件:大手メーカーのIR資料、大規模言語モデルの開発と応用事例、機械メーカーのプレスリリース、カメラの取扱説明書、量子コンピューティング研究者のインタビュー、大手通信企業の投資発表、半導体メーカーのDX経験、インターネットの基礎技術に関する講座、女性の活躍促進に関するプレゼン、気候変動の白書、最先端のスーパーコンピューター技術の白書、日本の通信規制、核セキュリティ教育教材、企業のビジネス継続計画、半導体部品の商品ガイド、国際スポーツ大会の案内資料、自動運転車関連技術白書、企業の決算報告、ERP系のシステ… | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | スタンフォード大学:BS・経営工学、MA・東アジア学、アメリカ・カナダ大学連合日本研究セン… | ||
Windows 11 Pro, Office 365, Trados Studio 2017-2021, Memso… | |||
contact | |||
2025年01月09日17時11分 | Top Home |
No.1906 | M![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 医療機器, 統合報告書, リチウムイオン電池, ゲーム, AI,IT, GDPR, MTPE,コロナウイルス, Covid-19, SDGs, 国際会議と展示会、観光、食品・料理、ソフト開発、 国際開発、充電式電池、建築学, グリーン・ビルディング、自動車、環境影響、オーガニック農業、防災、災害復旧 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 修士の学歴(MEng Architectural Engineering)と32年間のプロ経験、そして最新翻訳環境に基づいた品質と安心を提供します。 平成2年以来在日した英語のネイティブスピーカーが様々な分野で対応できます。最新の翻訳道具(Trados, MemoQ)を活用して殆どのファイルを扱えます。英訳文は英国か米国の英語を指定して下さい。 料金はソース字でも訳文ワードでも計算できます。 ただいま数社の翻訳会社や直接クライアント様と長期的な関係を作りたいと思います。そういうニーズがあったら是非相談してください。実力の証明として短いトライアル翻訳を無料で提供できますので安心して下さい。以上、よろしくお願いします。 | ||
新潟県 | |||
10年以上 | 土木の修士号、日本語能力試験… | ||
MemoQ 9.4, Trados Studio 2022, Adobe CC full subscription,… | |||
contact | |||
2025年01月09日03時22分 | Top Home |
No.4121 | K![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 芸術・文化、コンピュータ、ビデオゲーム、自然、観光、一般、歴史、ビジネス、IT、民俗学 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 多様な学的経験、日本生まれ育ちの日本語と、ネイティブスピーカーの英語を兼ね、広い分野の翻訳を扱えます。歴史、民俗学、観光、ビデオゲーム関連の翻訳は特に自信ありますが、必要な場合は科学・理学・工学・文学・技術などの幅広い経験も十分あります。医療関係の知識・翻訳経験もあります。現在、短期の仕事、翻訳会社との長期関係、両方探しています。英訳は、米国と英国の英語、どちらが必要か、指定をお願いします。 I am a native speaker of both Japanese and English, with a wide breadth of experience I can put to use for translation in varying fields; I have particular confidence regarding translation relating t… | ||
日本・新潟県 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級 First level Japanese Language Proficiency Te… | ||
インターネットに常に接続中 (Constant internet connection)、MemoQ9.4 使用、W… | |||
contact | |||
2024年12月23日17時06分 | Top Home |
No.5600 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 電気・電子、IT (テクニカル)、通信、ものづくり全般 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 通信会社で伝送・無線設備の維持管理、設計業務に約7年、メーカーで化学工業製品などの製造全般に約25年携わった後、2020年にフリーランス翻訳者(個人事業主)として開業いたしました。翻訳会社からのご依頼を中心に、これまでに各種マニュアル(IT、電気・電子機器、測定器、電気自動車など)、社内文書、技術論文、安全データシート、カタログ、プレスリリースなどの英日翻訳を担当いたしました。 長年の経験を生かし、作業マニュアルからマネジメント文書に至るまで、幅広く対応できます。常に読み手を意識し、正確に読みやすく翻訳することを心がけています。 英日翻訳、1日あたり原文2,000ワードを目安に承っております。特定の作業時間・休日は設けておらず、ご依頼内容によって柔軟に対応いたします。お気軽にお問い合わせください。なお、品質確保の観点から、条件にかかわらず短時間、依頼日当日の納品は承っておりませ… | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | ほんやく検定2級(英日・科学技術)、翻訳実務検定「TQE」(英日・電気)、TOEIC955、テクニカルコミュニケーシ… | ||
(PC・作業環境)CPU: 11th Gen Intel(R)Core(TM)i7-1195G7@ 2.90GHz、… | |||
contact | |||
2024年12月19日08時53分―23日11時41分 | Top Home |
No.1149 | 長![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ソフトウェアマニュアル全般(特に ERP、CRM、金融関連、ロジスティクス)、IT 関連ドキュメント、金融 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 主に翻訳支援ソフト(Trados、Translation Workspace XLIFF Editor、Memsource Editor、XTM など)を使用したソフトウェアマニュアルの翻訳に 27 年携わっています。 ERP、CRM、財務、人事管理、生産管理、在庫/販売管理、ロジスティクス、バンキング、統制管理、プログラミング、広告サービスなどの数多くの翻訳経験があります。特に SAP 社、Microsoft 社、CiscoSystems 社、Oracle 社、IBM 社、Siemens 社、Dassault Systèmes 社、Google 社、Ericsson 社のマニュアル類を多く手掛けてきました。 マニュアル類だけでなく、主要 IT 企業、ポスター販売企業、自動車企業などのカタログやホームページ翻訳経験もあります。さらに、コンサルティング会社で… | ||
新潟県 | |||
10年以上 | 英検準 1… | ||
Windows11、Microsoft Office、SDL Trados Studio 20… | |||
contact | |||
2024年12月16日10時03分 | Top Home |
No.5456 | オ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 観光、人事、ゲーム、マーケティング、プロジェクト管理 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 強みは、自己管理能力とプロジェクト管理スキルです。15年間フリーランスの経験を通じて、クライアントとのコミュニケーションを円滑に行ない、納期を守ることの重要性を学びました。特に複数のプロジェクトを同時に進行させる中で、優先順位をつけて効率的に作業を進める能力を培いました。 またネットワークを広げることや新しい翻訳技術を学ぶことに強い意欲を持っています。これまでの経験から、専門性を高めることで競争の激しい業界での地位を確立できると考えています。今後は翻訳業界の最新トレンドに対応し、クライアントのニーズに応えるためのスキルをさらに磨いていきます。 翻訳ツールmemoQ、SDL Trados、Phraseも堪能。 | ||
Web | 鳥取県 | ||
10年以上 | 日本語能力試験一級普通自動第一種車運転… | ||
MS Office, SDL Trados, memoQ, Phra… | |||
contact | |||
2024年12月07日10時48分 | Top Home |
No.4615 | 藤![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ゲーム、ゲーム内テキスト、ローカライズ、野球 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 2016年1月よりフリーランス翻訳者として活動開始し、現在9年目です。以前に翻訳/ローカライズ会社にて1年間プロジェクトマネージャーとして勤務した経験があり、翻訳者に求められることを理解しております。 スマートフォンのゲームアプリやソーシャルゲーム、コンシューマゲーム(Xbox シリーズ、PS4 および PS5、PC等)の翻訳を主に手掛けております(『Detroit: Become Human』、『Horizon Zero Dawn』、『God of War』、『The Last of Us Part II』、『Avatar: Frontiers of Pandora』にクレジット表記あり、他に言及はできないものの多数実績あり)。また、特に翻訳実績はありませんが、野球に関しては日本のプロ野球、アメリカのMLBともに深い知識を有しております。 アメリカ在住歴があり、家族とは日本語… | ||
兵庫県神戸市 | |||
6年以上 | 英検1級、TOEIC9… | ||
OS: Windows 10 取り扱い可能ファイル:MS Office全般、Open Office全般可能 また、T… | |||
contact | |||
2024年11月27日16時14分 | Top Home |
No.4949 | 菅![]() ![]() ![]() ![]() | 契約書、マニュアル、プレスリリース、トランスクリエーション、ウェブコンテンツ、プレゼン資料など | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 東京都在住、学習院大学文学部英米文学科卒業です。契約書、マニュアル、プレスリリース、ウェブコンテンツ、プレゼン資料、論文などの翻訳を主に行っています。得意分野はコンピュータ・ICT、マーケティングです。日英、英日共に対応しています。MTPE、トランスクリエーションにも対応しています。当方はライターも行っておりますので、翻訳を良質な文章で提供できます。ライターとしての得意分野はビジネス、IT系です。インタビュー記事、会議議事録、テープ起こしなどを行っています。 Do you need someone who translates English to Japanese and helps your communication with Japanese business partners in your office? I can be an officer twice a wee… | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 学習院大学文学部英米文学科 … | ||
Trados Studio/Microsoft Word, Excel, PowerPoi… | |||
contact | |||
2024年11月20日07時08分 | Top Home |
No.1839 | コ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 電力事業関連、衛星通信、契約書、自動車衝突安全 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | ●What's new! 2年前から通訳に軸足を移しました。この流れは在米8年、2014年に帰国してから始まりました。現在は、会議や現場通訳者として、電力事業の広域通信や電力小売業関連をメインに、衛星通信におけるプログラムやオペレーション、監視に関わる通訳業務を請け負っています。なお、サラリーマン時代は自動車衝突安全、契約、NOAA ASOSプロジェクトなどで通訳を務めていました。2000年10月に独立してからは、翻訳の他に、ライセンス契約に関わる通訳、保険マーケや商談通訳などの通訳も行ってきました。 ●お客様の声: 通訳が分かり易く、双方の話がスムースに進む。ビジネスパーソンとしてコミュニケーション能力が高く、当事者間のケミストリ醸成がうまい、など。 ●これから: 通訳業務を中心として、ご要請があれば翻訳にも応じます。また、現在は逐次通訳、ウィスパリ… | ||
日本 | |||
10年以上 | 1990~1995年までの平均 TOEIC 9… | ||
OS:Windows 10, アプリ: Office 365, Word, Excel, Power Point, … | |||
contact | |||
2024年11月09日11時06分―09日11時21分 | Top Home |
No.5971 | J![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 技術、IT、ソフトウェア、科学、数学、ゲーム | 日英 |
---|---|---|---|
PR | ーーー 翻訳家(和英)、技術・IT・ソフトウェア・数学・科学・ゲームーーー プロフィールをご覧いただきありがとうございます。アメリカ出身のデビンと申します。日本語を専門にしている翻訳家です。計算機科学、言語学、および英語教育の専門的なバックグラウンドから得たスキルを活かして、翻訳、校正、編集などのローカリゼーションサービスを提供します。作成者の想いと使用場面に適した言葉遣いで翻訳文を作ることを大切にしています。迅速な対応を心がけています。お気軽にご相談ください。可能な業務:翻訳(日本語⇒英語)、英文章校正、英文編集、特許、技術解説書, ウェブ(HTML・CSS・Javascript)、各種のドキュメント。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
Web | アメリカ合衆国 | ||
4年未満 | - アカデミックライター、研究者 - 上級者向けの英語教授(ノースウェスタン大学) - 修士:計算言語学 (ワ… | ||
Mem… | |||
contact | |||
2024年11月01日09時38分 | Top Home |
No.5983 | 茨![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ITソリューション(ERP、SaaSなど)のマーケティング案件(ウェブサイト、ブローシャー、ホワイトペーパー、動画字幕) | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 前職は企業映像のディレクターで、30年以上のキャリアがあります。 動画制作で関わった主な業種と分野として、ITメーカーの導入事例ビデオ、半導体関連メーカーのPRビデオ、医療機器メーカーの製品PRビデオ、生命保険会社の顧客事例ビデオや営業支援ビデオなどがあります。 企画、取材、シナリオ作成から撮影、編集に至る制作プロセス全般に深く関わり、クライアントの要求に柔軟に対応してきた経験を活かし、「次もこの人に依頼したい」と思っていただける翻訳者として活動してまいります。 モットーは、ひとつひとつの案件に真摯に取り組み、職業倫理(守秘義務の遵守、コンプライアンスの遵守、納期厳守)を徹底することです。 翻訳学習の実績では、フェローアカデミーの「翻訳入門」「実務基礎」「IT・マーケティング中級」を修了しています。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TOEIC公開テスト 945点取得(2019年10月) ITパスポート試験(2023年4… | ||
Microsoft 365 Trados Studio 2021 Freelance Adobe Creativ… | |||
contact | |||
2024年10月14日08時44分 | Top Home |
No.5987 | 吉![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ソフトウェア(ローカライゼーション含む)・インターネットを中心とするコンピュータ・通信・ビジネス全般 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 計算機ソフトウェアとネットワークを専門分野とするフリーランス実務翻訳者です。現在は外資系翻訳会社などから、ソフトウェアローカライゼーションの案件を多くいただいています。 総合電機大手とメモリメーカーでソフトウェア研究開発・企画・技術翻訳を行っていました。 共同開発を行っていた海外現地法人や協業先などとのやりとりが多く、コンピューターおよびネットワーク分野の技術文書(仕様書・規格書・論文・特許)とビジネス文書(メール・提案書・プレスリリース・契約書)の日本語・英語での作成・翻訳・分析の実績があります。 インターネットを利用した情報調査能力についても評価されています。 アメリカとドイツに居住経験があります。 | ||
Web | 神奈川県横浜市 | ||
2年未満 | 情報処理技術者試験テクニカルエンジニア(ネットワーク) 工業英検一級 TOEIC 99… | ||
Phrase Windows 11, Microsoft 365 Person… | |||
contact | |||
2024年09月30日15時09分 | Top Home |
No.1804 | 紀![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 機械、通信、電気/電子、自動車、医療機器、IT、特許明細書、取扱説明書、論文、仕様書、その他科学技術系 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 特許明細書の英日翻訳(外内案件)に特化して歴32年です。 1日の受注量を抑えて、発明の理解や調査に多くの時間をかけることにより、高い品質の翻訳をお届けします。発明を完全に理解し、詳細な調査を行い、最適な用語を選択し、読みやすさも重視したうえで、丁寧に仕上げます。最終的には原文を5~6回見直すことになり、訳文は極めて正確です。さらに審査官にとって読みやすいことも、特許出願として重要であり。特許として認められる確率が高まると確信しています。 これまで、いくつもの特許事務所様に高い評価をいただいてきました。機械全般、通信、電気/電子、IT、医療機器、自動車を特に得意としています。北海道大学機械工学科卒。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
10年以上 | 英検… | ||
Windows 10、Word 、Excel、TRADOS 2019、POWER POI… | |||
contact | |||
2024年09月27日09時40分 | Top Home |
No.687 | 森![]() ![]() ![]() ![]() | IT(計算機言語、自然言語、オブジェクト指向、情報セキュリティ、ISMS、JSOX、IT全般統制) | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 元メーカー系SI会社勤務です。言語プロセッサ開発、自然言語処理、品質管理、オブジェクト指向開発、ITコンサルタント(ISMS認証取得、SOX対応IT全般統制)などの職歴があります。現職は、翻訳の傍ら、ITセキュリティ監査の実施をしています。計算機言語の知識、OSの知識があります。マニュアルなどの英語→日本語の翻訳を多数実施済です。過去の仕事は、「セキュリティポリシーの作成と運用」ソフトバンクパブリッシング社、「SAP実践ワークフロー」日経BP社、情報セキュリティ関係企業のセミナー、企業紹介プレゼン資料、車載リアルタイムOS仕様書、通信系ドライバ仕様書、海外企業セキュリティポリシー、携帯用端末使用手引書、ゲーム開発スクリプト仕様書、IT系研究レポート、ホームページのローカライズ、サイバーセキュリティ対策関連文書、Microsoft Azure 関連文書、情報セキュリティ系教育資料等です。過去… | ||
神奈川県横浜市 | |||
10年以上 | TOEIC 845 点、情報処理安全確保支援士、情報セキュリティスペシャリスト、情報セキュリティアドミニストレータ、… | ||
Windows11、Office365、SDL TRADOS Studio 2024、memsource、Trans… | |||
contact | |||
2024年09月13日12時52分 | Top Home |
No.50 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 半導体(デバイス・プロセス・組立・応用)、電子・電気、コンピュータ、通信、医療機器、等 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | エレクトロニクス系、特に半導体関連が得意分野です。学部と修士課程(大阪大学)では電気工学専攻で、強誘電体薄膜とMEMSを組み合わせたモノリシック赤外線センサーや超音波センサーの研究を推進し、世界に先駆けた画期的な成果を挙げました。 修士課程修了後、大手半導体メーカーに入社、35年間勤務し半導体デバイス(イメージセンサなど)の研究開発と経営企画に従事していましたので、半導体分野(デバイス、プロセス、組立、応用等、全般)に関する知識・経験には十分な自信があります。 翻訳実績としては、海外大手半導体メーカーの半導体製品の技術記事、データシート、アプリケーションノートなど、非常に豊富な経験を有しております。半導体以外でも、電子・電気分野については十分な知識があり、各種電子機器・機械設備等の仕様書、取扱説明書など、多数の翻訳実績があります。 原文にできる限り忠実に、自然で読… | ||
大阪府 | |||
6年以上 | 翻訳士 [ほんやく検定2級(英文和訳、科学技術分野)]、HSK4級 [中国政府認定 中国語レベル検定]、第2種情報処… | ||
Windows 10、MS Office、SDL Trados 2019、テキストファイル、ft… | |||
contact | |||
2024年09月10日20時41分 | Top Home |
No.4858 | 星![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT(ハード・ソフト・マーケティング)、電気機器(主にオーディオ・ビデオ製品)、ビジネス一般、観光 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | ■独ERPソフトウェアベンダーでローカライゼーションを3年間、総合電機メーカーでマニュアル企画制作とテクニカルライティングを12年間担当。 ■実績の多い分野は、IT全般、ITマーケティング、オーディオおよびビデオ機器、ビジネス一般、観光。直近では、AI、半導体、クラウドセキュリティ、動画配信、映像制作、VR、コネクテッドビークル、ERP、CRM、環境、サステナビリティ、アクセシビリティ、DEI(ダイバーシティ、エクイティ&インクルージョン)に関連する案件の実績あり。産業動画字幕にも対応可能。英日翻訳、MTPE、チェック実績多数あります。日英もご相談ください。 ■Trados、Phrase、Smartling、その他各種CATツールに対応可能。クライアント指定ツールにも柔軟に対応します。 ■趣味は、登山、トレッキング、ヨガ、サウナ、猫。クライミング関連の翻訳実績があります。… | ||
神奈川、日本 | |||
10年以上 | TOEIC960点、カリフォルニア大学ロサンゼルス校 学士(社会… | ||
Trados Studio 2021、Phrase、Just Right!、Xbench、Office 365、Wi… | |||
contact | |||
2024年09月10日14時02分 | Top Home |
No.3126 | 五![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT全般、マーケティング、セキュリティ、字幕、技術ブログ、ファッション、自己啓発・トレーニング、人事、ソフトウェア、マニュアル、仕様書 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | ★インボイスの登録課税事業者です。MTPE対応可★ ■翻訳歴約20年。海外で日本語教師、日本で携帯関連のテストエンジニア&社内翻訳者を計2年、外資系MLVのリードリンギスト1年3か月、フリーランス翻訳者として通算16年。 ■IT全般、マーケティング、ファッション、トレーニング、人事など。産業字幕が得意。翻訳前のハコ作成から対応可能。 ■技術系の場合は、スタイルガイドや過去訳との統一を基本にプレーンに仕上げます。マーケティング系では、読み手のモチベーションを上げたり、読み手に「買いたい!」と思わせたりするような「心に届く文章」が作れると自負しています。各種CATツールに対応。大規模プロジェクト(HT/MT)や翻訳周辺業務も可。 ■翻訳、レビュー、言語リード、LQA対応可。 ■英語でのハンドオフやハンドバック、その他のやりとりが可能です。オンサイト業務や国… | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC 895 (2005… | ||
Windows 10 64 bit, macOS Monterey, iPad, iPhone SE, Apple … | |||
contact | |||
2024年09月09日11時02分 | Top Home |
No.5631 | 城![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 通信、半導体、ストレージ、IT全般(ハード/ソフト)、機械、電気・電子、規格/標準ほか技術分野全般 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | ▼技術翻訳歴35年、和文英訳および英文和訳に対応可能です。Trados翻訳に対応可能です(Word, Excel, PowerPoint等)Trados経験15年以上 ▼リサーチ能力を自負しており、経験およびリサーチにより原文の意味を咀嚼し、適切な訳文に仕上げることをモットーとしております。 ▼スタイルガイド、用語集があればそれに従います。 ▼セルフチェックはもちろん、家族内にチェッカーがおり、ケアレスミスがないよう努めております。 ▼活動時間/連絡についてできる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。 | ||
横浜 | |||
10年以上 | 英検1級、TOEIC 905点、工業英検2級(全国トップの成績により文部大臣奨励賞受賞)、中学校および高等学校英語教… | ||
Windows 10, Trados 2022, Word, Excel, PowerPoi… | |||
contact | |||
2024年08月24日10時58分 | Top Home |
No.5113 | 鎌![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ソフトウェア全般、マーケティング、経済、ビジネス、人事HR、AI、セキュリティなど | 英日のみ |
---|---|---|---|
PR | ソフトウェア全般、ビジネスマーケティング、人事HR、経済、AI、セキュリティなど、さまざまなコンテンツの英日翻訳に対応いたします。 外資系ITベンダー/メーカーでのインハウス翻訳者を経てフリーランス翻訳者に転向。一般的なビジネス文書や社内文書のほか、ニュースやブログ記事、マーケティング資料、研修ファイルなど、実績は多岐にわたります。また、メタバースやNFTに関連して、ゲームITプロジェクトにも対応した経験があります。システム開発部に所属していた経験から、現場で培った知識やノウハウを活かして、オンラインヘルプやAPIドキュメント、開発仕様書など、開発者/技術者を対象とした技術的なコンテンツにも対応可能です。 コンテンツのユーザー層や読み手を考えた上で、正確性や読みやすさ、品質を重視して対応いたします。調査も丁寧に行います。定期案件や大型案件、長期プロジェクトにも対応可能です。 | ||
東京 | |||
6年以上 | ITパスポ… | ||
Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint) / Adobe / SDL T… | |||
contact | |||
2024年08月07日02時05分 | Top Home |
No.5732 | 稲![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT全般(ソフトウェア、クラウド、AI、データベース、ネットワーク他) | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 神奈川県湘南地域在住。米国ユタ州立大学コンピュータサイエンス学部を卒業後、SEとしてシステム保守や社内ソフトウェアの開発に計8年、社内翻訳者としてIT分野の英日翻訳とレビューに計5年携わり、2018年よりフリーランス翻訳者として活動しています。ヘルプ、マニュアル、UI、マーケティング翻訳のほか、ウェビナーや製品紹介動画などの字幕翻訳やスクリプト翻訳も多く手がけています。趣味は読書(和書・洋書ともにミステリー小説やビジネス書など)、登山、アニメ鑑賞です。*インボイス発行事業者です。 English-to-Japanese freelance translator specializing in the IT field. I have over 8 years work experience in the IT industry, both application and infras… | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | MCAプラットフォーム、ITIL Foundation v2、基本情報技術者、Oracle Master 11g G… | ||
Windows 10、Trados2022、Word/Excel/PowerPoint、その他各種オンラインCATツ… | |||
contact | |||
2024年07月08日10時13分 | Top Home |
No.3228 | 細![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT全般(主にソフトウェアのマニュアル、UI、販促資料、Webページ、字幕など) | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 語学系の大学を卒業後、旅行会社勤務、カナダでの1年間のワーキングホリデーを経て、外資系ソフトウェア会社で派遣社員として数年間翻訳業務を経験し、その後フリーランスとして活動しています。社内翻訳者時代を含め、実務経験は30年以上です。 これまで最も多く扱ったのは、通信、データベース、シミュレーション関連などのソフトウェアのマニュアル(ヘルプやサポート文書も含む)ですが、画像・映像ソフトやERPなどのソフトウェア全般から、ハードウェアや機械関係まで、幅広い分野の経験があります。また、Webセミナーや販促動画の字幕翻訳も行っています。 コンピュータ関連の資格やエンジニアの経験などはありませんが、文系出身であることを活かして、原文の意味を最大限に汲み取った上での自然な日本語表現を信条としています。旅行、F1観戦、テニス、映画、読書、パンダなど、興味対象も多岐に渡るので、もし機会があ… | ||
東京都福生市 | |||
10年以上 | TOEIC 97… | ||
Windows 10、TRADOS、Idiom、memoQ、MS Office … | |||
contact | |||
2024年07月05日13時50分 | Top Home |
No.4614 | 加![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 実務(インバウンド関連含む)・IT(ハードウェア/ソフトウェア) | 日英のみ |
---|---|---|---|
PR | ニュース記事日英翻訳コンテスト1位受賞経験(4度。佳作を含めると入選20度)。 13年に渡るIT業界での仕事(ソフトウェアテスター、ローカライズ、プロダクトサポート)、そして自作の33万語の日英表現対応データベース(うちIT関連18万語)を活用し、フリーランス日英翻訳者として10年活動しています。Trados Studio 2022でのハードウェア・ソフトウェア翻訳以外にも(Memsource, XTMも対応可)、記事、エッセイ、コラムといったIT以外の実務翻訳まで幅広く対応いたします。 実績としてはインバウンド関連 観光案内(神社・祭り) IT機器 産業ロボット 携帯電話サービス プレスリリース インタビュー 活用事例 食品玩具注意書き 社内規定チェックシート 観光資料 スポーツ(ゴルフ、マラソン)携帯ゲーム メタバース アバターとなります。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | TOEIC 970、TQE 3級(日英IT・通信)、工業英語能力検定 2級、ほんやく検定日英翻訳3級(情報処理・政経… | ||
Trados Studio 2022, Memsource, X… | |||
contact | |||
2024年06月11日11時28分 | Top Home |
No.2878 | 高![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT全般、医療、学術論文、Web、ゲーム | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 大阪大学文学部(英語学専攻)卒。サンフランシスコ州立大学言語学修士課程終了。 アイルランドの翻訳会社に1年間、翻訳者・エディターとして勤めた後、日本の翻訳会社に翻訳者・エディターとして4年近く勤務。その後、結婚を機にフリーランス翻訳者に。 日本の翻訳会社ではIT翻訳のチーフエディターとして何十万語規模のプロジェクトを多数担当。現在は主に IT 関連および医療の翻訳に携わっています。 マーケティングなど、こなれた言い回しが必要な翻訳が得意で、レビューも行います。念入りな最終チェックにより、ミスのない正確な翻訳を行っています。 ほかにエンジニアリング、自動車、Web、ゲーム、観光案内などの翻訳実績があります。誠実・丁寧にお仕事させていただきます。 | ||
愛知県 | |||
10年以上 | 英検(R) 1級(2020年)、TOEFL(R) 610(1995年)、TOEIC(R) 910(2024… | ||
Windows 10/Memsource Editor、Translation Workspace、SDLX、SDL… | |||
contact | |||
2024年06月05日11時42分 | Top Home |
No.5952 | K![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | サーボ、DIPスウィッチ、車関係などの取説又は特許 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】僕はロンドン大学日本学部(4年大学)を経て、文部省奨学生として京都大学の留学へ。JETRO償(日本語の全国弁論大会)は最優秀。30年の豊かな翻訳経験なので、日本の文化への投資は明らかだと思いします。また、まだイギリスの時、大友克洋による童夢とメモリーズという漫画も英訳しました。1994年から1996年にかけての2年間の間、JETプログラムでは国際交流員(CIR)の仕事をし、その役割では月間広報のために記事をかきました。それとも、Kansai Time Outという在日外国人向きの雑誌をはじめ、英語でもいくつかの出版物に記事を載せていただいたことがあります。現在求めているのは、機械、車などに関しての取扱説明書、または特許書などの英訳・チェックの仕事です。 | ||
None | |||
10年以上 | ロンドン大学日本学部卒。 文部省京都大学留学プログラム… | ||
Trad… | |||
contact | |||
2024年05月21日10時51分 | Top Home |
No.3989 | S![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | パソコン、ビジネス全般、白書、経済・経営、会社・学校案内、各種パンフレット、プレリリース、原子力、アニメ・漫画、保険、食品、映像、戸籍謄本、環境、など | 日英 |
---|---|---|---|
PR | こんにちは。米国出身のサーモンと申します。英語ネイティブ、日本語能力検定1級、翻訳経験15年、トヨタ系の日本企業に就労経験あり。日本で9年半生活した後、現在はアメリカ・アリゾナ州に住んでいます。翻訳実績は下記の会社を含めて幅広い分野にわたります: 東京電力・中部電力・三菱・日立・トヨタ自動車・DENSO・豊田通商・ミツカン・BOSE・大阪府・大丸・資生堂・DIC・東建・NTT・タカラバイオ・コニカミノルタ・Canon・JAL・東レ タイムリーで正確な、文章の用途・読み手に沿った翻訳を提供いたします。専門分野以外でも対応可能な場合がございますので、まずはお気軽にメールにてご連絡ください。どうぞ宜しくお願いいたします。 | ||
Web | アメリカ | ||
10年以上 | 日本語能力検定… | ||
MemoQ (TRADOS互換性100%), Word, Excel, Powerpoi… | |||
contact | |||
2024年04月26日09時03分 | Top Home |
No.5942 | 種![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ゲーム:MOBA、FPS、アクションRPG、バスケットボール、サバイバルクラフト等 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】フリーランス英日ゲーム翻訳者の種子島昇輝です。ゲーム翻訳会社の社内翻訳者として2年ほど実務経験を積んだあと独立し、現在はフリーランスとして活動しております。 ゲーム翻訳の中でも得意なジャンルとしては、FPS、MOBA、バスケットボール(NBA)、アクションRPG、サバイバルクラフトなどがあります。また、テーマとしてはダークな世界観の作品が好みで、特に中世ダークファンタジーが大好きです。その他にもバスケットボール最高峰リーグであるNBAのファンでもあるため、バスケットボール関連の翻訳のお仕事も対応可能です。こちらについてはバスケットボールのゲームだけでなく、記事なども対応可能です。 私がゲーム翻訳をするうえで大切にしているものは「プレイヤー視点」です。自分自身、物心がついた頃からゲームをプレイしてきたため、ゲームプレイヤーとしては20年以上になります。その… | ||
埼玉県 | |||
4年未満 | TOEIC(IP) 915、実用英語技能検定準一級、フェロー・アカデミー カレッジコース… | ||
memoQ、Excel、Wo… | |||
contact | |||
2024年04月02日15時38分 | Top Home |
No.645 | 朴![]() ![]() ![]() ![]() | IT 関連(マニュアル、UI、オンラインヘルプ等)、一般、ビジネス一般、マーケティング | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経験約20年。大学卒業後洋書輸入卸業の会社で仕入業務を 5 年以上勤め、海外出版社とのやり取りや会議、海外出張の経験もあり。修士課程修了後はコンピュータ関連出版社でコンピュータ関連翻訳書籍の編集および校正。その後、派遣社員として大手メーカーにてソフト開発途上に生じる障害の障害票の英訳、仕様書の英訳、和訳など。外資系ERP関連ソフト会社でローカライズ (システム翻訳およびドキュメント翻訳) あり。写真集の文章の英訳 (一般文書)、プログラミング関連の英訳の経験あり。現在在宅翻訳者としてPTC(マーケティング) 、Adobe(UI、マーケティング等)、Amazon、TikTok、Huawei、Informatica、vmware等の案件(動画のスクリプト翻訳を含む)を受けています。よろしくお願いいたします。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC745点、実用英語検定準一級、ニューヨーク大学修士課程修了(出版専… | ||
Windows 10、Microsoft Office 2019、Acrobat、TM 等、Idiom、SDL Tr… | |||
contact | |||
2024年02月26日16時21分 | Top Home |
No.1795 | 前![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | メディカル、エンジニアリング、IT、契約書、マニュアル | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 外国語学部英米科1984年卒業。 翻訳得意分野は、契約書全般およびIT/医療関連マニュアル全般です。 SDL Trados 2007 Freelance、SDL Trados Studio 2015・2022、SDLX、memoQ 2014 を所有しており、対応可能です。 技術系英日翻訳を中心にあらゆる分野の翻訳が可能です。また未知の分野の翻訳も積極的に調査の上取り組ませていただきます。短納期・大口の翻訳にも対応できます。専業翻訳実務経験20年以上です。Transmart AAランカーです。航空貨物代理店に17年間勤務しておりましたので、貿易・航空輸送・混載・Air Waybill 作成・通関・梱包等に関する翻訳はお任せください。 | ||
福岡市博多区 | |||
10年以上 | 英検1級… | ||
Windows XP、Microsoft Word・Excel・Powerpoint、リーダーズ+プラスV2、英辞郎… | |||
contact | |||
2024年02月21日12時05分 | Top Home |
No.25 | 藤![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | コンピュータ(ハードウェア、ソフトウェア)および関連の部品、周辺機器などの取扱説明書、仕様書、技術文献。契約書。 | 英日および日英 |
---|---|---|---|
PR | 1985年以来、フリーランスで翻訳の仕事をしています。契約書の翻訳がメインです。契約書以外の主な翻訳実績は以下のとおりです。 物理学分野の英文資料のMTPE(英日)。国際政治分野の英文資料のMTPE(英日)。米軍横田基地の重電設備に関する技術仕様書や取扱説明書などの英文資料の和訳。Rolandの音楽編集ソフト(SONAR)の取扱説明書の和訳。 Rolandの電子アコーディオン(FR-2/FR-2b)の取扱説明書の和訳。シャープ(株)のCBA(CADソフトウェア)の取扱説明書の英訳。AXENT Technologies社のEnterprise Security ManagerのInstallation GuideとUser Manualの和訳。Hewlett-Packard社のVectraシリーズPCのマニュアルの和訳。Cadence社のCADソフトウェアのマニュアルの和訳。大日本スク… | ||
Web | 京都市 | ||
10年以上 | 特筆すべきものはありませ… | ||
Windows 10、MS-Word、Phrase/Memsource、memoQ、Trados… | |||
contact | |||
2024年02月05日22時50分 | Top Home |
No.211 | 桑![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Webサイト、コンピュータ・ソフトウェア、ビジネス文書、マーケティング、機械マニュアル、観光、広報など。 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 英日・日英の翻訳を行っております。大手電機メーカーでコンピューターシステム関係の仕様書・提案書、航空関係の雑誌記事などの翻訳の経験を経た後、フリーランスとしては約25年の経験があり、ウェブサイト、マニュアル系統、ローカライゼーションなど様々な分野から仕事を行っております。過去国内外の多数の翻訳会社での稼働実績がございます。 ここ数年間は時勢柄、コロナ関連の渡航注意喚起や各国規制情報などの大部の翻訳に従事しておりました。 今後は、多種オンラインツール上での作業、機械翻訳の編集も視野におさめご対応できるようにいたしたいと考えております。 迅速な応対、分かり易く正確な翻訳を日々心がけています。 宜しくお願い申し上げます。 | ||
Web | 神奈川県座間市 | ||
10年以上 | TOEFL580、英検準1級、オックスフォード英検中級、仏検… | ||
Windows 11、Office、SDL Trados 2007/2009/2011; .doc, .docx, … | |||
contact | |||
2024年01月31日15時08分 | Top Home |
No.3587 | 後![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス・アプリケーション・ソフトウエア、工学・医学系 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | ITエンジニア、コンサルタントの経験が25年以上あり、ソフトウエア(業務系、ERP)、ハードウエア、ネットワーク等広範な分野についての実装またはマネジメントの経験がありますので、ITの多くの案件に対応可能です。IT翻訳の経験については、マイクロソフトの製品に関する技術解説書、シスコシステムズのネットワーク機器マニュアル、並びにSAP導入プロジェクトの設計書、仕様書、提案書翻訳、HPのハードウエアに関するマニュアル類などの英日/日英翻訳を経験しています。TRADOS、MemoQ、Memsource、Wordfast等のCATツールに対応経験があります。ITの他にはメディカル(医療機器)や工学系(鉄道システム関連)の翻訳に関しても実績があります。なお、海外の翻訳会社からの英語での発注にも対応しています。またオフショア開発並びに海外現地法人向けシステム導入の経験があり海外向けプロジェクト管理のド… | ||
千葉 | |||
6年以上 | TOEIC950,TOEFL(CBT)2… | ||
Window11、 Office 20… | |||
contact | |||
2024年01月27日20時25分 | Top Home |
No.5567 | 林![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT、ビジネス全般、マーケティング資料、ゲーム | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | これまでIT分野を軸にお仕事してきましたが、ゲーム、旅行など個人消費者向けのコンテンツ翻訳にも関心があります。経験分野にこだわらず、さまざまな分野に挑戦したいです。■翻訳および翻訳チェック経験(英→日)ITマーケティング(大手IT企業のホワイトペーパー、e-book、イベント動画の字幕など)、オンラインヘルプ、ハード/ソフトウェアのマニュアル、UI、家庭用ゲームソフト内登場人物のセリフ、ゲーム内コンテンツ■その他の職務経験: システムエンジニアとしてソフトウェア開発4年、外資系ソフトウェア企業にてカスタマサポート3年■CATツール使用経験: Trados Studio、XLIFF Editor、Memsource | ||
埼玉県 | |||
6年以上 | 東京外国語大学卒業 TOEICスコア 9… | ||
Windows 10 Home MS Word, Exc… | |||
contact | |||
2023年11月07日15時58分 | Top Home |
No.4978 | 朱![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT、マーケティング、ホテル、アパレル、観光、ニュース記事 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 元翻訳学校講師(ITマーケティング分野)。ITやホテルマーケティング分野で、QAや翻訳を日々手がけております。翻訳者大手ネットワークのクラウン会員(ノンフィクションと金融)。TQE翻訳検定3級(IT)取得。Trados 2021やmemoQ 9.2を所有。Xbench有料アカウントを使用しています。ITおよびマーケティング分野(リリースノートやヘルプサイト、トレーニングサイトなど)の経験が豊富で、特にエンドユーザ向けの分かりやすく柔らかい表現が得意です。ある翻訳会社のトライアルでは過去にあまり例のない満点合格を果たしたり、カナダで通った通訳・翻訳専門学校で3度開催された翻訳プロジェクトにて3度とも最高点を取得するなど、高い実力を保有しております。世界最大手IT企業の中国部署で2年、大手自動車メーカーの経営企画部にて3年、大手パソコンメーカーのビジネス企画部にて1年半、社内翻訳者として勤務。… | ||
愛知県 | |||
10年以上 | TQE翻訳検定3級(IT)、TOEIC935、ITパスポート、証券外務員二種、環境社会検定、秘書検定… | ||
Xbench、JustRight!、Trados 2021、memoQ 9.2、Windows10、Word2021… | |||
contact | |||
2023年10月10日10時43分 | Top Home |
No.5899 | 中![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | サブカルチャー(アニメ、マンガ、ゲーム等) | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 生まれ育ちがアメリカで、現在日本に住んでいます。これまでの人生の約半分ずつをアメリカと日本で過ごしてきました。そのため、英語、日本語ともにネイティブレベルです。 日本のサブカルチャーが大好きで、アニメ、ゲーム、マンガ、映画などをこよなく愛しています。 自分と同じような海外のファン向けに、日本の素晴らしいコンテンツのニュアンスをできるだけ損なわずに届けたい、そんな熱い気持ちで日々翻訳業に勤しんでおります。 これまでは、約7年ほど主に日英の字幕翻訳の案件を中心にやってきました。 字幕作成ツールとしてCANVASs SSTG1 Proを所有しています。 今後いいお取引が継続できればと考えております。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
東京 | |||
6年以上 | TOEIC 99… | ||
Microsoft Office, CANVASs SSTG1 P… | |||
contact | |||
2023年10月03日19時51分 | Top Home |
No.5895 | 内![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | コンシューマーゲーム及びスマホゲーム翻訳 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】小学生の頃から英語のエンターテイメントに強い興味を持ち、英語力を磨き続け、ゲーム業界にて自分の英語力を活かしたいと考えてきました。また、英語の研鑽は日々怠らず、海外ドラマや映画の視聴を趣味とする他、字幕翻訳、吹替版翻訳の学校に通うなどの努力を続けています。日本語表現力についても新聞、読書を通して常に向上を目指しています。 2015年にキーワーズスタジオに契約社員として入社、英語によるカスタマーサポートを短期経験した後にゲーム翻訳の実務経験を積み、2018年にフリーランス転向後も主にMemoQを使用したゲーム翻訳を手掛け、関わったゲームは100本以上、その内AAAクラスは15本以上です。 当方の名前がクレジットに明記された担当ゲームはEVEオンライン、ディアブロ4、ディアブロ・イモータル等。2022年には某有名SF映画原作アクションゲームをメインで担当しま… | ||
東京都練馬区 | |||
6年以上 | TOEICスコア: 920実用英語技能検定試験:準… | ||
Windows、MemoQ、word、excel、power poin… | |||
contact | |||
2023年09月29日16時05分 | Top Home |
No.3333 | 園![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ、楽器、DTM、DAW、音楽、ネットワーク、電気通信、CG、科学一般、金融、IR、契約書、法律文書 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 得意分野:コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ器機、楽器およびスタジオまたはPA用器機、音楽関連 (DAW、DJ機器)、ゲーム器機、通信およびネットワーク、電気器機 科学一般。1994年より基本的にはコンピュータ分野の和訳(テクニカルライティングも含む)を中心に多くの案件を扱ってきました。最近では、プレスリリース、金融、IR、契約書、特許、医学・科学論文、法律文書なども取り扱っております。Windows以外では Mac、UNIX (BSD、Linux)の利用経験もあります。かならずフリーメール以外のアドレスから、お気軽にお問い合わせいただけると幸いです。よろしくお願いいたします。 | ||
福岡県 | |||
10年以上 | 1994年の開業前後に英検準1級 (1993 年)、TOEIC 745 点 (1992 年) を、その他、簿記 3 … | ||
Windows10、Trados 6.5、2007、2015、2017を所有。Across、Transit XV、M… | |||
contact | |||
2023年09月21日17時40分 | Top Home |
No.2821 | 田![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 医療機器、治験、医療、契約書、IT、科学技術、機械、自動車、モーターサイクル、コンピュータソフト・ハード、技術マニュアル、特許、AI翻訳評価、MTPE | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 実務経験20年以上。電機メーカーで、企業内翻訳、テクニカルライターとして3年半勤務した後、米国のローカリゼーション会社に Localization Specialist として勤務。その後、IT、機械系および医療機器マニュアル等の翻訳を中心にフリーランスで活動中。MTPEやLQAにも対応可能。日英翻訳にも対応。現在は米国コロラド州に在住、日本との時差は+14時間です。Have 20+ years experience in English - Japanese translations in medical, IT, mechanical, automobile/motorcycle and other technical related fields. Please feel free to contact me for any inquiries. I am happy to take… | ||
Web | 米国コロラド州 | ||
10年以上 | TOEIC950、IELTS7… | ||
保有環境Windows10, Office, Trados Studio 2022, XTM, Memsource対… | |||
contact | |||
2023年08月18日00時20分 | Top Home |
No.5797 | 下![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ITローカライズ(携帯電話、アプリケーション、ソフトウェア) | 英語→日本語 |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。現在フリーランスの実務翻訳者として、主にIT分野のローカライズを中心に案件を受注しております。 一般企業での職務経験としては、観光業界で合計6年、IT業界で2年、お客様サービスに関わる業務を行ってきました。お客様と関わる中で、情報をお伝えするにはこちらが伝えたい内容だけでなく、お客様の状況なども把握しながら必要な情報を分かりやすく伝える大切さを学びました。また、これまでの業務の中で海外のお客様と関わることも多く、メールや電話などで英語を使う機会もあり、英語を第二言語として使いこなせるように日々学びを続けております。実務翻訳の講座やセミナーを受講しながら、本業の傍ら2年ほど副業として実務翻訳の案件を受注しておりました。2022年8月よりフリーランスとして独立し、現在は翻訳業を本業としております。主にIT分野のローカライズを… | ||
沖縄県 | |||
4年未満 | TOEIC_IP860 Microsoft Office Specialist Word 2016 Microsof… | ||
SDL Trados 2021、Xbench2.9ver.、Subtitle Edit、Microsoft Offi… | |||
contact | |||
2023年08月08日16時16分 | Top Home |
No.5614 | 白![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 出版翻訳(文芸、雑誌記事)、漫画英訳チェック、映像翻訳、歴史、ニュース、ボードゲーム、雑誌編集 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 1999年からボードゲーム(ロールプレイングゲーム)関連の翻訳業務を継続し、書籍型商品及び関連小説での訳書/共訳書が30数タイトルあるほか、背景設定となる西洋史/軍事史コラムの翻訳も多数手がけてきました(すべてペンネーム名義)。2011年からは雑誌記事(主にメンズライフスタイル誌)翻訳がメインになり、2018年からはホラー/ファンタジー短篇小説の翻訳で某出版社から声がかかり、2019年からは同社の文芸ムックの社外編集者となって、各翻訳作品の原文突き合わせのチェックも自分の翻訳と平行して担当しています。その経験から、誤訳を嗅ぎつけてつぶす精度にはかなりの自信があります。優れた文章には強弱明暗のリズムがあるもので、原文のリズムを感得してメリハリの効いた日本語文に再構成することが、誘引力があって読者の頭に残る翻訳の秘訣だと考えています。ゲームと出版に偏った経歴ではありますが、そうした強みがビジネ… | ||
愛知県 | |||
10年以上 | TOEIC860点(2000年時… | ||
Word, Excel, Memsource, eP… | |||
contact | |||
2023年08月01日07時53分 | Top Home |
No.5144 | 石![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 技術系(IT、建築、機械)、ビジネス関連 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | アメリカ、シンガポールに通算10年近く在住、2013年より日本に拠点を移し、フリーランスの翻訳・通訳(日英・英日)、ライター、編集として活動しております。翻訳・通訳に関しては、金融系システムエンジニアとしてIT企業(SIer)勤務時から実務で経験を積んできました。 〈翻訳について〉IT系ではパッケージソフトの各種マニュアルやエンジニア向けオンライン教育コースの教材、金融機関向けソリューションに関する各種技術資料などの翻訳経験がございます。また、マーケティング資料やプレゼン資料、プレスリリース、契約書、監査報告書、ウェブ掲載文など様々なビジネス関連文書の翻訳もお受けしております。 フリーランスになって早い段階から翻訳支援ソフト(CAT)を導入、OmegaTのほか、近年はPhraseを利用されるクライアントも増えているため利用機会が多くなっています。ツールを活用することで、用語集が… | ||
長崎県大村市 | |||
10年以上 | ほんやく検定 日英1級翻訳士(2017年9月合格)、TOEIC 980(2016年5… | ||
翻訳支援ソフト:Phrase (Team Start)、OmegaT OS: Windows 11 ソフトウェア:M… | |||
contact | |||
2023年07月21日14時42分 | Top Home |
No.5869 | J![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 教育、観光、ビジネス、映画の字幕、機械、取扱説明書 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】生まれも育ちもアメリカで35年に日本に滞在アメリカ人です。日常生活の中で宮本竜と申します。何でもご相談して下さい。 翻訳・添削(百件程度の一部)大阪ガス(ガスハイドレート論文)車の再構築マニュアル 特機(クレーン、ドリー等)取扱説明書 様々なポエムや歌の歌詞 車の輸入部品の構成詳細 米国政府特別感謝賞 補足資料 X 3 回 推薦書 X 3 回 引用文献 X 3 回 JICA 10 件程度 様々な活動説明や講義 観光立国推進関連 英語ナレーション 講義動画 農業関連 交通・電車関連 国関係の団体の活動 10 件程度 動物研究講義 通訳 プロレスインタビュ イベント 講演会 業務として通訳の経験が少ないですが 30 年間会社の経営で毎日のように社 員の間で通訳係してきたし、日本語で電話の営業や説明など相談もしてきま した。勿論日本語で言えることが全て自然な英… | ||
Web | 兵庫県宝塚市 | ||
10年以上 | 資格特にないんですが35年の経験があります。JLPTのオンライン試し版を受けたらリスニング(聞き取り)部分10… | ||
Office3… | |||
contact | |||
2023年07月18日21時31分 | Top Home |
No.1031 | 山![]() ![]() ![]() ![]() | IT、Windows、Mac、通信、ソフトウェア、ハードウェア、半導体製造装置 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 日本IBMにテクニカルライターおよびSEとして15年間勤務後フリーランス翻訳者として独立して35年になります。得意分野は、コンピュータソフトウェア、ハードウェア一般、その他電気/電子機器、半導体製造装置、通信関係、携帯電話、計測機器の翻訳経験もあります。英訳、和訳どちらでも対応いたします。Microsoft Office, TRADOS Studio 2019使用経験20年。近年Epic Unreal EngineのYouTubeビデオの字幕翻訳をしています。 I have worked as a technical writer and SE for IBM Japan for 15 years, and have been working as a freelance translator for 35 years. My specialties include computer… | ||
茨城県つくば市 | |||
10年以上 | 学士早稲田大学応用物理… | ||
Microsoft 365, SDL Studio 2019, MemoQ Ver.… | |||
contact | |||
2023年06月29日10時15分 | Top Home |
No.5114 | 藤![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英翻訳、IT、半導体、ネットワーク、通信、セキュリティ、金融、ゲーム、社内規約、暗号通貨、仮想マシン | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 北陸先端科学技術大学院大学(JAIST)情報システム研究科修了。IT系エンジニアとして10年以上の経験と実績。インフラ構築、運用、社内サポート、ソフトメーカー自社製品およびISPのテクニカルサポート、インストラクターなどIT分野の幅広く深い理解に基づいた高品質な翻訳を心掛けています。分野は、サーバ/ワークステーションやソフトウェア、ハードウェア、ネットワークなどのインフラストラクチャ、ゲームプラットフォームやゲームUI、EPR ソフトウェア、情報セキュリティや社内規約、要件定義書、非機能要件定義書など各種設計書および仕様書、製品カタログ、ユーザーマニュアル、オープンソース、リリースノート、ブラウザアドオン、電子署名、ストリーミング、 金融経済ニュース、暗号通貨、仮想マシン。Graduated JAIST. Master of Computer Science. Reliable and e… | ||
Web | 東京都世田谷区 | ||
6年以上 | TOEIC 975,全国通訳案内士,Oracle Java Silver, 基本情報技術者,LPIC3 (303セキ… | ||
MemoQ, Trados, XTM, Xbench, Dee… | |||
contact | |||
2023年06月04日08時38分 | Top Home |
No.1634 | 上![]() ![]() ![]() ![]() | 情報技術(IT、ネットワーク)、コンピュータ、技術文書、各種マニュアル、ローカリゼーション、電気関係など | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 今まで20年以上もの間、情報機器、ソフトウェア、 コンピュータシステム、マニュアルなどのローカライゼーションを中心に英語から日本語への翻訳を手がけてきました。原文の文脈を理解し単語や文法の置き換えだけではなく、文脈や意味を正確に伝えることを大切にしています。また、納得のいくまで必要な情報をリサーチし、正確な翻訳も心掛けています。訳を完成させた後は、文法や表現のミスなどをチェックして修正することにより、品質の高い翻訳を提供しています。納期に関しては厳守をモットーにし、クライアントにご迷惑をおかけしません。また分量にかかわらずお引き受けします。お見積りは、納期、分量、料金等条件をお問い合わせいただければ、案件の成否にかかわらず、誠実かつ迅速に対応いたします。 | ||
青森県 | |||
10年以上 | (2000年)米国メリーランド州立大学卒(コンピュータ学、経営学専攻) ■(1987年)英検準… | ||
作業環境:Trados Studio 2019、Idiom World Server、Xben… | |||
contact | |||
2023年06月01日11時28分 | Top Home |
No.5507 | 松![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT、ソフトウェア、機械、ビジネス一般文書等、書籍 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 実務経験は英日翻訳が14年で日英翻訳が2年です。2007年から2011年は正社員の翻訳者として以下の業務に従事しておりました。業務内容は、マイクロソフト関連のソフトウェア翻訳、MS Office、Windows、Exchange Server等のソフトウェア翻訳、ソフトウェアやアプリケーションの製品ドキュメント、マニュアル、オンラインヘルプ等の翻訳、IT開発者及びIT技術者向け記事の翻訳、マイクロソフトのTechnet Magazine、MSDN Magazine等の翻訳、プログラミングに関する書籍の翻訳、.NET アプリケーション、HTML5、Silverlight関連の書籍の翻訳、海外のSNSサイトの翻訳、アメリカのSNSサイトのローカリゼーション、及び英文メールでのやりとり、機械翻訳のポストエディットです(英日)。2012年から2014年は派遣社員として機械関連の翻訳業務に従事してお… | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 実用英語技能検定 1… | ||
CATツール:Trados Studio 2019、Memsource、Translation Workspace、… | |||
contact | |||
2023年04月28日09時39分 | Top Home |
No.4308 | 蘇![]() ![]() ![]() ![]() | コンピュータ・通信・映像字幕・台本翻訳・国際貿易・商談通訳・電子商品マニュアル・観光コンテンツ | 日中・中日・日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 香港出身で香港の大学を卒業後、対欧米の貿易会社に2年間勤務。2003年に来日、翻訳・通訳専門学校を経て外資IT企業に就職。その間、フリーランサーとして映画をはじめ映像字幕・台本・観光コンテンツ翻訳・広告キャッチコピーから展示会での商談同時通訳もこなしていました。得意分野では技術(コンピュータ・通信機器)貿易・製造関係・観光産業です。多国語学力を最大限に活かしています。中国語(広東語・北京語・雲南・四川語)はネイティブレベルで、日本語はビジネスレベル以上で(日本語検定一級取得)、英語はビジネスレベルです。現在フリーランスとして外資IT企業のコンサルティング業務を行っております。ネットワークのインフラを主力分野として活躍しております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語検定一級・シスコCCNA・リナックスLPIC・マイクロソフトM… | ||
Windows/MacOS/Lin… | |||
contact | |||
2023年04月26日14時17分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]