[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.4732 | 坂![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 工業全般(機械、プラスチック素材、電気など)、サッカー | ||
PR | ドイツ語の通訳&翻訳家の坂本健二と申します。ドイツ在住歴は、16年になります。2015年10月、日本(東京)へ帰国しました。世田谷区(東京)で12年間従事した機械設計者として、工業に精通しています。工業製品の図面や部品表のみならず、組立要領書、据付容量書、取扱説明書、さらには企業間のメールや電話のコレスポンデント業務などにおいて翻訳/通訳の経験を有しています。スポーツ、特にサッカーに関してはドイツサッカー協会より指導者DFB・エリート・ユース・ライセンスを保有し、ドイツのブンデスリーガ1部のクラブにおける指導経験も積んでいます。さらに、ブンデスリーガ公式サイトの編集者としての活動経験もあり、ドイツサッカー協会発行の指導強化DVDや図書の翻訳経験も持ち合わせています。まずは、ご一報をお待ちしております。宜しくお願い致します。 | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | ドイツ語技能検定試験(独検)準1級、ゲーテ・インスティテゥートドイツ語検定試験レベルB2、ドイツサッカー協会認定 指導者DFB・エリート・ユース・ライセンス | ||
contact | |||
2019年02月12日12時50分 | |||
Top Home |
No.3007 | 深![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般・工業・観光・学術分野などの逐次ドイツ語通訳、アテンド(翻訳はおこなっておりません)) | ||
PR | はじめまして。関西および日本各地での(ドイツ出張も可)ドイツ語逐次通訳を承っております。関空が近く空港送迎のアテンドも可能。商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連、観光や医療・林業・建築等の通訳経験が述べ100回程度あります。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。翻訳は現在はおこなっておりませんが、『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、インターネットを駆使し適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてよろしければ是非お声掛けをお待ちしております。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2019年01月28日17時44分 | |||
Top Home |
No.4844 | 西![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・日独・英独・独英 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独日英逐次通訳 | ||
PR | スイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります。 | ||
大阪市 | |||
10年以上 | University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級 | ||
contact | |||
2019年01月16日22時57分 | |||
Top Home |
No.2732 | 畑![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、IT、環境、観光、歴史文化、芸術 | ||
PR | 在独26年の経験を活かし、視察や商談の際の通訳業務を承ります。学術機関や企業法人から個人のお客様まで、幅広くご利用いただいております。居住地のベルリンではもちろん、その他の地域の通訳もご相談ください。独日翻訳の他、ドイツ人翻訳者によるネイティブチェックをつけた日独翻訳にも対応します。Webサイトのドイツ語翻訳(SEO対策可)、Webサイトデザイン制作、印刷物データ作成も承ります。略歴:大阪外国語大学ドイツ語学科を卒業後渡独、ベルリン芸術大学にて美術(修士課程修了)とメディアデザインを学ぶ。ベルリンのグラフィックデザインオフィスにて実習後、ベルリン芸術大学美術学科講師を3年務める。ベルリンの技術翻訳会社の正社員として、マニュアルやプレスなど、各種分野の文書の翻訳および校正(独日・英日)、レイアウト校正、日本語DTP、プロジェクトマネージメントを10年経験。2016年に独立して以来、通訳と翻訳、ドイツ語Webローカリゼーション、日独混合文書のDTPおよび印刷物デザイン制作など、日本語とドイツ語のコミュニケーションサービスを総合的に提供しています。 | ||
Web | ドイツ・ベルリン | ||
10年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2019年01月11日20時22分 | |||
Top Home |
No.5242 | マ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日独・独日、英独、 | |
---|---|---|---|
fields | テレビ映像翻訳、リサーチと許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、アテンドなどの通訳 | ||
PR | ドイツ人と日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。映像翻訳などテレビ局でのリサーチ、許諾などの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書、ドイツ語のテープ起こしなど幅広く翻訳をしています。またテレビロケなどのアテンド通訳などの経験もあります。よろしくお願いします。 | ||
神奈川県、横須賀市 | |||
10年以上 | ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格 | ||
contact | 電話 | ||
2018年11月06日12時15分 | |||
Top Home |
No.5299 | 竹![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 自動車・政治・経済・法律・文化・音楽 | ||
PR | オーストリア・ウィーン留学後、在住20年、フリーランスとして一般的な翻訳、通訳をしておりましたが、一念発起してゲーテ・インスティトゥートの資格を取得いたしました。翻訳内容の正確さはもちろんのことですが、毎日複数のドイツ語圏の新聞にも目を通しておりますので、現地の時事問題や文化差異にも精通しております。日本語ネイティヴですが、日独も得意としておりますので、ご相談下さい。ヨーロッパ内の出張も承ります。お急ぎの場合はなるべくご都合の合うように致しますが、時差がある事をどうぞご考慮下さい。 | ||
オーストリア・ドイツ | |||
2年未満 | ゲーテ・インスティトゥート C2・GDS(独検1級以上相当) | ||
contact | |||
2018年10月10日03時05分 | |||
Top Home |
No.937 | 渡![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英, 英日、仏日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 | ||
PR | 東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。ニューヨークにおけるフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳歴は15年。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。 | ||
ニューヨーク | |||
10年以上 | 英検1級 | ||
contact | |||
2018年06月11日00時14分 | |||
Top Home |
No.4889 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 映像翻訳、TV素材翻訳、映画・ドラマ字幕翻訳(独日、日独) 独日、日独翻訳 ドイツ人によるネイティブチェック対応可能 その他パンフレット、雑誌、プレス記事翻訳 | ||
PR | 大阪外国語大学ドイツ語学科卒。2009年より翻訳・通訳を開始。ウェブ関連会社で2年間、独日・日独翻訳を担当。ドイツ語講師歴7年。得意分野:映像翻訳、字幕作成。舞台関連の翻訳、通訳経験あり。ドイツ人ネイティブによるプルーフリーディングも同時に対応可能。今までに手がけた翻訳例*映画・ドラマ・アニメ字幕作成(ドイツ語字幕・日本語字幕)*映像翻訳(スポーツ・芸能・歴史関連インタビュー映像の翻訳)*テレビ番組ロケ撮影逐次通訳*ウェブ雑誌翻訳 *舞台用ナレーション脚本のドイツ語翻訳およびドイツ語ナレーション録音(ネイティブ担当)*ウェブサイトのローカライズ(二年間)その他、映画パンフレット、プレス記事、歌詞の翻訳など。 | ||
Web | 大阪市内 | ||
6年以上 | ゲーテドイツ語検定試験C1 | ||
contact | |||
2018年03月27日15時51分 | |||
Top Home |
No.5270 | 砂![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英・独日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般、金融、時事、物理学、基礎科学、WEBサイトなど | ||
PR | 上智大学外国語学部ドイツ語学科を経て東京外国語大学外国語学部卒業、大阪大学大学院理学研究科物理学専攻修了。東京外国語大学大学院国際コミュニケーション通訳専修コース中退。ISSインスティテュート翻訳者養成コース本科(最上位レベル)を履修。コミュニケーターズ土曜学校やNHK国際研修室など通訳学校にも通い、日々研鑽中。外資系投資銀行にてマーケティング翻訳を行った後、アセットマネジメント会社へ転職。わかりやすく自然な表現がアピールポイント。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | 英検1級、独検準1級 | ||
contact | |||
2018年02月11日06時45分 | |||
Top Home |
No.5117 | F![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | アラビア語 | |
---|---|---|---|
fields | 経済、法律、自動車、マニュアル、ソフトウェアー、映画、契約書等 | ||
PR | エジプト出身のモハンマド・ファトヒーと申します。母国語がアラビア語で、その他に、英語、日本語、ドイツ語もできます。小学校からずっと大学まで英語を勉強し大学でドイツ語を専攻にした。それと同時に日本文化センタで日本語を勉強した。2002年に来日し、大学院で言語学を専攻にし、研究の傍らに、複数の大学や教育機関などでアラビア語講師をしております。翻訳や通訳は、2002年からしており、どんな分野でも対応できます。(得意な分野は、経済、法律、医学です。)翻訳品質の維持・向上に努めています。どうぞよろしくお願いします。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級、TOEIC 925点 | ||
contact | |||
2018年01月05日16時42分 | |||
Top Home |
No.4996 | ゴ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ⇔英・日・独・蘭 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、車造りの専門(そのうち、特に完成課・資材課、塗装、工務の分野の翻訳)、機械・半導体・通信の特許翻訳、医療・医薬の翻訳 | ||
PR | ハンガリーの大学で英語及び日本語学科で修士号を得ました。大学勉強中、文部科学省の奨学金を得て、1年埼玉大学の教育学部で勉強しました。日本語能力試験1級を2008年に(21歳の頃)受けました。大学院卒業後、ハンガリーにある日本系の車造りの会社に入社して、1年完成課・資材課、1年塗装課、1年塗装課・工務課で合計で3年働きました。その後来日し、東京のある国際特許事務所に入り、機械・半導体・ドローン・通信・医薬などの特許翻訳とその校正を行いました。というの経験を積んでおり、通訳・翻訳のスキルを磨いております。翻訳対象の言葉の組み合わせ:英語、日本語、独語、蘭語、ハンガリー語の間に行います。経験をもとに機械業界、車造りの分野、医薬の翻訳、または機械・半導体・通信などの特許翻訳を行います。翻訳を早く完璧に実施することにこだわりを持ちます。お客さんの信頼感を作って、お客さんを満足させるのはポイントです。翻訳仕事ご依頼、お待ちしております。 | ||
さいたま市南区 | |||
6年以上 | 英語と日本語専攻の修士号、高校教師の資格、JLPT1級(2008年)、TOEIC点数965、オランダ語検定試験CNaVT Educatief Startbekwaam (STRT)及びZakelijk Professioneel (PROF)試験を2015年に合格 | ||
contact | |||
2017年11月12日18時32分―12日22時09分 | |||
Top Home |
No.5204 | 藤![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、医学、自然科学、音楽 | ||
PR | 1980年よりドイツに住み、1986年から通訳ガイド、1992年からはミニバスを使った、移動を伴う通訳業、および観光ガイド業を営んでいます。これまで多くのフランクフルトの書籍見本市、アウトメヒャニカ、モーターショウ、デュッセルドルフのMedica、ケルンの菓子見本市、ハノーヴァーのセビット、ドイツの会社訪問、商談、大型機械設置、生産工場立ち上げのスーパーバイザー通訳などのドイツ語通訳、および、それに伴う観光のためのお客様をご案内してきました。最高お客様7名様までの、移動を伴う通訳業務に最適です。 | ||
Web | Germany | ||
10年以上 | ハイデルベルク市公認観光ガイド、ドイツの旅客運送法に基づくタクシー・ハイヤー会社、およびバス会社設立資格 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2017年04月12日00時39分 | |||
Top Home |
No.4994 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英語⇔ロシア語⇔ドイツ語 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、マーケティング、マニュアル、家電製品、自動車、国際関連、映像翻訳、ビジネス文章他 | ||
PR | 外国語学部ロシア語学科卒業後、ロシア国立ノボシビルスク大学とオーストリア国立ウィーン大学で言語学と通訳論(ロシア語とドイツ語)を専攻。 その他、英語圏とフランス語圏にも留学経験があるため、英語、フランス語共上級レベルです。 長年司法関連の通訳・翻訳をしており、主に、検察庁や警察等での通訳業務を行っています。 翻訳は、主に、家電製品のマニュアルやビジネス文章の依頼が多く、特に、カメラやプリンター他の家電製品の翻訳が得意分野です。 多言語を取り扱った翻訳会社に長く勤務しており、主にヨーロッパ言語全般を担当していました。 オンラインマニュアルの制作業務を行っていたため、HTML他のDTP作業にも対応可能です。 外国人に対する日本語教師の資格を所持しているため、翻訳時には、正確な日本語を保証致します。 英語圏の大学院で心理学を専攻しました。 テレビ局での映像翻訳の経験多数あり。 TRADOS所持。 被災地出身のため、東北弁のテープ起しや方言指導も対応可能です。 | ||
横浜市 | |||
10年以上 | TOEIC850 英語検定準一級 フランス語検定準一級 ドイツ語検定準一級 日本語教師 総合旅行業務取扱管理者 | ||
contact | |||
2017年04月11日14時19分 | |||
Top Home |
No.2199 | 西![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英蘭独仏→日・日英・蘭英 | |
---|---|---|---|
fields | 英語オランダ語では多岐にわたって。ドイツ語フランス語の和訳は主として人文科学。現在新規のお取引先は受け付けておりません。 | ||
PR | +1982年同志社女子大学卒業後、アメリカ南コネティカット州立大学院、その後欧州生活を経て現在は主に日本で活動しています+1994年英蘭語の通訳翻訳者として開業しました+2010年から大学教員でもあります+家業は欧州企業をクライアントとする経営コンサルトで、欧州での会議や視察、交渉等にも同行します+オランダ語は翻訳者数が少ないので多分野を取り扱います(蘭日)。フラマン(フランダース)語は正確にはオランダ語ですが現在でもベルギーのオランダ語圏ではそのように呼ばれる事があります+和訳であればドイツ語・フランス語・アフリカーンス語にも対応可能で実績もあります。+Temple University Japan 修士課程修了(英語教授法・応用言語学・日本語教授法)+長年の主婦生活から料理/お菓子作りも教えた経験があり、料理本の翻訳実績(英訳)もあります。 | ||
東京都世田谷区 (定期的にAntwerp, Belgium) | |||
10年以上 | 英検1級/TOEFL: iBT110/120(=PBT637/CBT270) /オランダ語公式検定試験上級(話す/書く) 教員免許(英語)中・高 | ||
contact | |||
2016年09月06日16時19分 | |||
Top Home |
No.2443 | 加![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日、英日 | |
---|---|---|---|
fields | ベルリン事情、東ドイツ事情、環境・原発政策、医薬、法律、都市計画、高齢者福祉、育児・教育、クラシック音楽、ドラマ、映画、スポーツ | ||
PR | 東京外国語大学卒業、ベルリン・フンボルト大学留学。日独比較戦後史、原子力エネルギー政策を主に学びました。医用機器メーカー、国際花と緑の博覧会協会、海外研修旅行会社における勤務を経て、ロータリー財団の奨学金を受けてベルリンに留学し、帰国後の1994年からフリーランスで主にドイツ語の通訳および映像・文書の翻訳を請け負っています。通訳としては、ユニバーシアード、長野五輪などを経験しました。文書翻訳の経験分野・文書種は多岐にわたり、工業系を除きお受けしております。比較的件数が多い分野は医薬、ファッション、原発関連記事、観光です。映像翻訳は素訳・字幕ともに可能で、経験は映画、ドラマ、映像講座、企業PR、TV番組取材素材など約70本件です。ドイツ語作品の字幕翻訳に力を入れていきたいと思っております。趣味はピアノ、クラリネット。医薬翻訳および字幕・吹替翻訳の通信講座の受講、音楽系高校でのドイツ語教員実習の歴あり。現在は在宅における翻訳作業のみで、オンサイトは休業させていただいております。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 通訳案内士(独語)免許、英検準一級 | ||
contact | |||
2016年06月10日14時55分 | |||
Top Home |
No.4772 | 金![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | インダストリー4.0、IT通信、緩和医療、移民政策、少子高齢化社会、安全保障、自動車、環境、文化政策、ツーリズム、教育、文化 | ||
PR | 日本の大学でドイツ文学を専攻し、学士ならびに修士号取得後、奨学生として渡独。ゲッティンゲン大学文学博士(文化人類学・ヨーロッパ民俗学専攻)。2000年からメッセ等で同行通訳、セミナーや講演(学術講演も含む)、視察の日独・独日逐次通訳をしております。これまでの研究生活で培ってきたリサーチ力、洞察力を活かして、様々なジャンルに対応できます。 通訳のみならず、大手日系旅行会社催行ツアーの現地ガイドや、添乗員なしで渡独される視察グループ、VIPの方々のアテンド業務や通訳の経験が豊富でございます。 学術論文執筆や研究発表、講演も日本語とドイツ語で行っており、現代のドイツ文化や生活に関する著書(浜本隆志編『現代ドイツを知るための62章』明石書店2013年)では12項目執筆しております。 リサーチや翻訳業務もお引き受けいたします。よろしくお願い申し上げます。 | ||
ドイツ・ベルリン市内 | |||
10年以上 | 文学博士、文学修士 | ||
contact | |||
2016年05月06日02時51分 | |||
Top Home |
No.5053 | 吉![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 哲学、芸術、文学、情報工学、人文科学 | ||
PR | ゲーテ・インスティトゥートでの仕事の中で、ほぼ毎日26年間ドイツ語の通訳と翻訳を行なってきました。今年の5月末までは図書館勤務という形で働いてきました。現在は、プロジェクト担当という形で働いています。今年の5月の末で65歳になりましたので、ゲーテの文化プロジェクトの企画、実行に専念し、それ以外は自由にゲーテの外部でも働いてよいということになりました。それまではゲーテの外部では仕事をしてはならないという内規がありましたので、ゲーテの中だけで仕事をしてきました。今後はこれまでの経験を生かし、さらに能力を磨いてぜひ通訳や翻訳の仕事をゲーテの外でもしてみたいと思っています。私の専門分野はドイツの現代哲学ですが、芸術や文学も得意分野です。また情報工学では修士号も持っています。 | ||
横浜市青葉区 | |||
4年以上 | 独検1級、ドイツ語ZOP、フランス語DALF:B4、英語準1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2016年01月13日17時45分 | |||
Top Home |
No.3622 | 戸![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 工作機械、医療機器、官公庁資料、放送翻訳、建築・土木、太陽光発電、医薬品、一般ビジネス文書、美術 | ||
PR | 1990年からデュッセルドルフにて、工作機械、医療機器の資料やマニュアル等を始めとした技術翻訳、実務翻訳、また、情報収集やビジネスレターのドイツ語訳を含めたドイツ企業とのお取引の仲介を行っております。芸術関係では『絵画技術全書』(美術出版社)、『ミケランジェロ全作品集』『広重』『ラファエル前派』(タッシェン・ジャパン)等の翻訳が公刊されています。見本市や商談、視察などの同行通訳もお引き受けしております。日本国内の銀行口座を所持しています。 | ||
ドイツ、デュッセルドルフ | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2015年11月16日18時41分 | |||
Top Home |
No.2766 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 技術一般、機械、社会保障、メンタルヘルス、証書、公的文書、認証翻訳 | ||
PR | ドイツ語学科卒、1989年よりドイツ在住。ドイツの大学にて社会福祉を専攻、卒業。ドイツ国家認定「社会福祉士」。精神病院にて11年間社会福祉士として勤務。ドイツにて国家検定通訳士、翻訳士の資格を取得。裁判所宣誓翻訳士でもあるため、認証翻訳も可能。ドイツ語への翻訳の場合は、ドイツ人の独文・独語学者によるネイティブチェック後に納入。ドイツ国内での通訳も可能。2007年より日系製造メーカーでフルタイムで社内通訳、翻訳に従事。 | ||
ドイツ・ザールブリュッケン | |||
4年以上 | 国家検定通訳士、翻訳士、ドイツ語学士、社会福祉士 | ||
contact | |||
2015年10月04日22時11分 | |||
Top Home |
No.4557 | 櫻![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日/日独 | |
---|---|---|---|
fields | 認証翻訳、法廷通訳、映像、留学、リリース、プログラミング、ローカライズ、マニュアル、論文、異文化理解、社会科学、経済、IT、ゲーム、物理化学、エネルギー、医療等 | ||
PR | 政府公認認証翻訳士および法廷一般通訳士(2007年より)。在独20年、一般独日通翻訳の経験は1994年から20年余です。ドイツのテュービンゲン大にて博士号を取得(独語論文執筆)、東京大学大学院総合文化研究科博士課程満期退学。翻訳では認証翻訳(訴訟等の公文書及び各種登録申請等の提出書類)や専攻のドイツ異文化理解、社会文化(食と民俗及びメディアと欧州人類学)のほか各種映像(テープ起こし)やプレスリリース、IT、物理化学工学やゲーム、エネルギーや医療(資料要約含む)、通訳では法廷及び公的機関通訳のほか各種商談や手続の随行、留学案内や講演も承ります(電話サポート含む)。目的と条件に応じた「正確」かつ「分かりやすいなめらか」な訳で10年以上の継続依頼も頂いています。日本口座あり。元International School日本文学教員としてIB(国際バカロレア)日本文学指導経験あり。独留学コンサルティングや各種リサーチ及びトレーニングも行っています。 | ||
南西ドイツ(シュトゥットガルト近郊) | |||
4年以上 | ドイツ社会学博士(Dr. Rer.Soc. ・ドイツ/テュービンゲン大学)、ドイツBaden-Wuerttemberg州公認 日独 認証翻訳士/法廷一般通訳士、 中学・高等学校教諭一種(ドイツ語/国語) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年09月08日23時15分 | |||
Top Home |
No.4815 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 人文・社会分野が専門 建築、技術、映像、IT、カタログ、マニュアル、契約書など | ||
PR | ドイツ在住7年ほどで帰国、大学でドイツ語の非常勤教師をしています。専門分野はドイツの歴史ですが、歴史関係の翻訳のほかにも、生物や建築、技術、映像、車、IT分野の翻訳・通訳経験もあります。またドイツの財団で日本側スタッフとして働いた経験もあり、国際会議のコーディネーションをしたこともあります。ドイツ滞在時に子供が生まれ、さまざまな生活経験をしてきましたので、たいていの分野に対応できます。変わった分野の翻訳で困ったらご相談ください! | ||
Web | 東京都八王子市 | ||
4年以上 | 文学博士、ZMP, DSH, ドイツ語検定1級、通訳案内士(独) | ||
contact | |||
2015年02月17日05時42分―17日05時53分 | |||
Top Home |
No.4947 | K![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日/日独/英和 | |
---|---|---|---|
fields | 映像翻訳・政治経済立法行政・旅行観光料理SF | ||
PR | ドイツ語は同時通訳可能・英語は日常会話/専門会話/経済経営政治社会和訳程度)20歳の時よりドイツ語翻訳通訳に従事。英語ドイツ語文献の和訳出版数点あり。時事もの、科学もの、生活関係、環境関係、政治社会関係など。東京大学・ベルリン大学大学院(正規留学)元国家公務員(衆議院参議院国立大学都立病院など)フリーランス通訳(ドイツ語)これまで日墺独政府高官/一部上場銀行幹部(頭取含む)などの随行通訳も経験。東京都・大阪府・ベルリンに毎年滞在。通訳翻訳経験は40年以上連絡方法-E-mailまたは電話(2003年時点のメアドは2012年に変更)2003年06月14日登録No.2054の登録内容を12年経過し当時のメアドはすでに解約したことを機会に修正しました。 | ||
東京・大阪・ベルリン | |||
4年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年01月10日13時01分 | |||
Top Home |
No.1871 | モ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英・独・日・アラビア語 | |
---|---|---|---|
fields | 経済、法律、医学、ビジネス | ||
PR | モハンマドと申します。エジプト人です。小学校からずっと大学まで英語を勉強し大学でドイツ語を専攻にした。それと同時に日本文化センタで日本語を勉強した。2002年に来日し現在、東京外国語大学の大学院生です。専門は言語学、日本語です。アジアアフリカ語学院や外務省などでアラビア語を教えてる。2002年から以下の仕事を主にやっています。テレビ局などでイラク関連取材の日本語翻訳や通訳。ソフトなどの説明書、家電製品の取扱書の翻訳(日英語からアラビア語)。2007年2月 第8回国際ユースサッカー(新潟)のアラビア語通訳。2005年3月 スペシャルオリンピックス冬季世界大会・長野にてアラビア語と英語通訳。 招聘(へい)青年プログラム、ヨルダン・サウジ団のアラビア語通訳(技術教育)/(環境教育)/(社会福祉)。そのほかに、映画(Always 三丁目の夕日等)やドラマ(24、Lostなど)の翻訳 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級、TOEIC 925点 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年11月16日21時36分 | |||
Top Home |
No.4201 | ケ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 映像(テープ起こし)、環境、観光、教育、社会、歴史、ビジネス文書、映画、美術、音楽、脚本、TV、漫画、アニメ | ||
PR | ベルリン・フンボルト大学ドイツ語言語学科卒業(修士過程)。在独歴は13年になります。ベルリン森鴎外記念館および番組制作会社での勤務を経て、現在フリーランスで翻訳・通訳を請け負っております。最近は主に映像翻訳や製品パンフレット、観光案内書、アプリや漫画の翻訳を引き受けております。番組コーディネート、映像翻訳の経験もありますので、ドイツ語圏内での取材同行、映像の翻訳&テープ起こしも可能です。インターネットや文献による下調べ、およびネイティブチェックを通し、丁寧な翻訳を心がけているほか、読みやすい日本語にすることを念頭に置いています。邦銀口座所有。翻訳した出版物には「日独交流150年の軌跡」独語版漫画「魍魎の匣全5巻」「コンダクター全4巻」「不思議の国のアリス」「紅 Kure-nai」「東京喰種」などがあります。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
Web | ドイツ・ベルリン | ||
4年以上 | ドイツ言語学・日本文学修士号取得(2008年)/ゲーテ・インスティトゥート翻訳コンテスト入賞(2004年) | ||
contact | |||
2014年07月23日21時15分 | |||
Top Home |
No.3737 | 坂![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・チェコ日・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、金属、コンピュータ、医薬系、化学、公的文書、人文 | ||
PR | 東京外国語大学チェコ語学科卒業、東京大学大学院博士課程満期退学。チェコ国立カレル大学哲学部に一年在学、チェコ国立科学アカデミーに研究員として一年在籍。ドイツ語・チェコ語の読解鍛練および翻訳実績を大学院在学中から積みました。学生時代の専門は歴史・哲学・美術ですが、実務経験が多いのは、機械、金属、コンピュータ等のビジネス文書ならびに、医薬、化学、公的文書です。独日とチェコ日のご依頼がメインですが、英日の出版実績もあります(マリ・グリフィス著、田中純監訳『神話と伝説』ありな書房、2012年)。納期厳守・丁寧な翻訳を心がけております。よろしくお願いいたします。※現在事情により通訳およびオンサイトでの業務はいたしておりませんので、ご了承ください。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | 英検準一級 | ||
contact | |||
2014年05月20日10時19分 | |||
Top Home |
No.4551 | ア![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 和独 日英 英独 | |
---|---|---|---|
fields | 政治 経済 環境 観光 | ||
PR | はじめまして。ドイツ語翻訳、ドイツ各地での通訳を承っております。翻訳経験分野は多岐にわたり、自動車・製品紹介・政治・社会問題・観光・法律・エネルギー等が対応可能です。記者会見や国政映画祭での通訳経験があります。日本のお客さんを連れて60カ国以上への同行通訳も3年間経験。略歴:ドイツのボン大学で日本語の翻訳学士 慶応大学へ文部科学省奨学生として留学、上級クラス修了。イギリスのバースで通訳修士課程修了。日本に5年間住み、現在は北ドイツのブラウンシュバイク市。2004年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。是非お声をおかけください。よろしくお願い致します。 | ||
Web | 北ドイツ | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2012年08月09日06時52分 | |||
Top Home |
No.2762 | 平![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般、技術(特に環境技術)、広告宣伝、時事問題、法律、経済、旅行・スポーツ(サッカー)、映像ヒアリング | ||
PR | 日本でドイツ文学専攻・卒業後、ドイツの日系翻訳事務所(6年間)およびドイツ政府関係機関(6年間)にて、多岐にわたる分野のドイツ語翻訳に携わる。豊富な実務経験を生かし、2002年よりフリーランスとして活動中。ドイツ語ネイティブ・チェック可。翻訳の他に、DTP作業(Adobe InDesign等)、映像ヒアリング・入力作業、テープ起こしの経験もあり。また、ドイツ語逐次通訳(商談、視察同行・ヒアリング、見本市アテンド、マスコミ取材、ガイド、リサーチ、現地コーディネート等)にも対応可能。日本に銀行口座あり。 | ||
ドイツ・デュッセルドルフ | |||
4年以上 | BA(ドイツ文学)、KDS(ドイツ語ディプロム)、英検2級 | ||
contact | |||
2011年08月01日01時51分 | |||
Top Home |
No.2557 | 佐![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 仏日・日仏・独日・デン日 | |
---|---|---|---|
fields | 一般文書・文芸/文学・時事論文・国際交流・その他 | ||
PR | 京都大学文学部でフランス文学フランス語学を専攻。フランス留学経験あり(グルノーブル・スタンダール大学1年間)。フランス、カナダ、スイス長期在住経験あり。日本では予備校の英語教材開発に携わった経験あり。デンマーク語は希望があればネイティブチェックも可能。フランス語、ドイツ語の通訳も可能。 | ||
スイス | |||
2年未満 | 仏検1級(04年2月)、バベルユニバーシティ翻訳家養成講座フランス語基礎・本科修了 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年04月06日06時24分 | |||
Top Home |
No.2800 | 廣![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 実用独語 実務に即した建築独語 | ||
PR | 実務に基づく建築関係の翻訳。建築史も。早稲田大学建築学科大学院修士卒、アーヘン工科大学留学(ドイツ学術交換会)。独から日はもちろん日から独もネイティヴチェックあり(M.Krambeck-H.)。工学から歴史まで。一般雑誌、新聞、スポーツ誌等の俗語を含む生きたドイツ語の翻訳。独語による吹き込みも可。テープ起こし。ナレーション。通訳も可(Jasper H.)(同時通訳は不可)。 | ||
Web | 東京都港区 | ||
4年以上 | 一級建築士 | ||
contact | |||
2011年02月25日13時55分 | |||
Top Home |
No.4172 | 佐![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・独日・リ日 | |
---|---|---|---|
fields | 観光、教育、社会情勢、経済、文化・芸術、スポーツ・健康、医療、機械・技術、IT | ||
PR | 1997年よりオーストリアのウィーン、2006年よりリトアニアのヴィリニュスに滞在し、海外生活は14年目になります。本職は現地高校での日本語教師ですが、フリーランスの翻訳や通訳としても活動しております。対応言語は英語・ドイツ語・リトアニア語から日本語で、ほとんどの分野に対応可能です。またリトアニア現地での通訳やご旅行の手配、ヴィリニュス市旧市街ガイドにも対応できます。早稲田大学大学院人間科学研究科修士課程修了健康科学専攻(1997年3月)ウィーン大学大学院スポーツ科学研究科博士課程満期退学。ヴィリニュス大学東洋学センター助手(2006年より2010年まで)リトアニア共和国高等学校日本語教師(2006年より)フリーランス翻訳・通訳(2004年より)リトアニア政府公認旅行ガイド(2008年より)。 | ||
リトアニア共和国ヴィリニュス | |||
4年以上 | オーストリア共和国ドイツ語検定試験中級、ヴィリニュス大学リトアニア語講座上級修了 | ||
contact | |||
2010年12月29日02時44分 | |||
Top Home |
同時通訳
会議通訳
逐次通訳
ウィスパリング通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳