[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2026年4月26日17時31分
| No. | 18573 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently looking for experienced Japanese to English medical translators for a long-term project. Language pair: Japanese → English Field: Medical (clinical trials, healthcare, medical devices) | |
| 募集対象地域 | Remote work (worldwide) | |
| 募集人数 | 5–10 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | Requirements: Minimum 4–5 years of medical translation experience Proven experience with clinical trial documents (protocols, ICFs, reports, etc.) Native-level English proficiency Strong understanding of medical terminology and healthcare content Experience with CAT tools (memoQ, Trados, Phrase, etc.) preferred Ability to deliver high-quality translations under deadlines Project details: Field: Medical / Healthcare / Clinical trials Type: Long-term, project-based Volume: Ongoing and stable workload Payment: USD (via Wise) If you are interested, please send your CV and your expected rate. | |
| 応募方法 | Please send your CV (in English) to our email address. we will get back to you shortly for next process. | |
| 募集者名 | Terra Translations | |
| 業種 | Translation / Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18573の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.24 16:29 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18572 | |
| 募集ジャンルと言語 | 対応言語:英語 業務内容:秋のアジア大会イベントで来場する参加者への逐次通訳対応 ①アジア大会期間: 2026年9月19日(土)~10月5(月) [17日間] ②アジアパラ大会期間: 2026年10月18日(日)~10月25日(日) [8日間] (別途、事前の説明会(短時間)を予定しています) 対応時間: (1)全日 9:00~16:30 (期間中は毎日) 途中、昼食休憩1時間で6.5時間勤務 (2)半日 16:30~20:00 (毎日ではありません) 休憩なしで3.5時間 名古屋城の開城延長に伴い、最大20:00まで業務延長となる日があるため、夜間用の別シフトを組みます。 | |
| 募集対象地域 | 名古屋市およびその近隣地域 | |
| 募集人数 | 8~10名程度 ※毎日朝から4名で稼働する通訳チームのシフトを作り、交代で対応予定です。日によって、開城時間の延長がある日は夜間対応シフトに入れる方で回します。 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 英語で逐次通訳の経験がある方 観光イベントでの外国人対応、積極的に会話のできる方 期間中、ご自身で名古屋城駅まで通える方(宿泊施設などの用意はありません) 稼働日程 (計25日間)のうち、対応可能な方でシフトを組みます。 平日対応できる方、土日祭日のみ対応できる方、既に入っている予定の日を除けば対応できる方などから調整してシフトを入れます。 時給:2000円×勤務時間 交通費:1000円 (1日出勤ごと) 締め支払い:各月末ごとに締めの清算、翌月末に銀行口座へ振り込み | |
| 応募方法 | メールにて履歴書や実績のわかるものをご送付ください。 | |
| 募集者名 | 株式会社クロスランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳業務 | |
| 応募する▶▶ | No.18572の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月23日10時23分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着仕事情報の概要をお知らせします!◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18571 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語 → 日本語翻訳 (児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツのローカライズ) 英語で書かれた児童向け絵本を、日本の子どもたちに向けて自然な日本語にローカライズしていただくお仕事です。単なる直訳ではなく、子どもが理解しやすい表現への言い換えや、読みやすさを意識した翻訳が求められます。 【主な業務内容】 ・英語テキストの日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ調整 ・ガイドラインに基づくテキスト入力作業(Photoshop使用) 作業は完全リモートで行っていただきます。納期を守っていただければ、作業時間は柔軟に調整可能です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼予定の長期案件となります。 児童向けコンテンツに関わりながら、自然な日本語表現を活かした翻訳に取り組みたい方に適した案件です。 | |
| 募集対象地域 | 不問(完全リモート/日本国内・海外在住いずれも可) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 採用が決まり次第終了 ※良い方が見つかり次第、早期に締め切る場合があります | |
| 応募資格 | ■ 応募資格 【必須】 ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語の翻訳が可能な方 ・納期を守り、責任を持って対応できる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 【歓迎】 ・翻訳またはローカライズ業務の経験 ・児童向け/エンターテインメントコンテンツへの関心 ・Photoshopの基本操作が可能な方 ・絵本/漫画/コンテンツ翻訳の経験 | |
| 応募方法 | 以下の内容をご記載の上、ご応募ください。 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 必要に応じて、簡単な翻訳テストをお願いする場合があります。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18571の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日14時00分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18570 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【当社だけの独占求人】日系大手飲料メーカーグループ会社 *弊社直雇用の契約社員 日系大手飲料メーカーグループで幅広い社内会議に携われる日英通訳ポジションです。在宅でのリモートメインで残業は週1時間程度、毎日の通訳スケジュール調整は弊社の通訳専任コーディネーターが行いますので、通訳業務に集中しやすい環境です。 プール制のため、いろいろな部署の会議をご担当いただけます。 同時通訳・逐次通訳のご経験を活かしながら、安定してご就業いただけます。 詳細につきましては応募方法からご確認ください。 | |
| 募集対象地域 | 在宅メインですが、本社や支社への出社が月に数回あるため、東京都都心に出社可能な方 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・社内通訳者としてのご就業経験2年以上 ・同時通訳、ウィスパリング通訳スキル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 ・月数回、各拠点(都内、埼玉県、神奈川県、名古屋、関西、福岡)に出社・出張が可能な方 | |
| 応募方法 | 下記リンクよりお仕事の詳細をご確認の上、ご応募ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18570の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日11時16分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18569 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◎【追加募集】外国特許文献(中国語)の日本語機械翻訳の評価作業及び機械翻訳文の修正作業スタッフ(業務委託) ◎急募:2026年6月からスタート ※最大3年間(2028年度まで)のお仕事となります。 ※本案件はトライアルに合格された1~2名の方にご依頼の予定です。 | |
| 募集対象地域 | ◎日本国内在住者(在宅勤務) | |
| 募集人数 | ◎1~2名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | ◎必須スキル ・日本語を母語とする方 ・特許分野の翻訳経験がある方 ・中国語と日本語の言語スキルを有する方 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18568 | |
| 募集ジャンルと言語 | SDLでは、スマートフォンやPC関係の翻訳をお願いできる方を募集しています。翻訳対象は広告や製品説明などのWebサイトやパンフレット、ビデオスクリプトなどのマーケティング翻訳です。 年複数回、一回につき2~4週間単位で東京でオンサイトのプロジェクトがございます。 トライアル合格後には社内翻訳者によるトレーニング体制も整えています。 | |
| 募集対象地域 | 日本在住で、2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能であること。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ■必須スキルおよび求める人物像: ・母国語が日本語の方 ・実務翻訳経験のある方 ・英文を正確に理解し、読みやすい日本語に翻訳することが得意な方 ・よい訳文を生み出すことへの探求心が強く、学習意欲の高い方 ・日本国内にお住まいの方 ・2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能な方 ・翻訳支援ツールの使用経験がある方(ツールは問いません) ■あれば歓迎のスキル: ・コピーライティングや映像翻訳経験者の方 ・ポストエディティングにも対応できる方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Mar Com」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18568の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時14分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18567 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【Lexington, MA, USAでの逐次通訳】 ■暫定日時:04/27(月)09:30-17:30(現地時間) ■集合時刻:9:30 ■通訳開始時刻:10:00 ■場所:Lexington, MA, USA(詳細ヒアリング中) ■依頼元:ソフトウェア企業 ■会議分類:商談会議通訳 ■会議概要:日本からのお客さまを招いて自社のプロダクトおよびソリューションをご紹介するミーティング ■ビジネス領域:データ処理、データファブリック ■通訳数:2名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 | |
| 募集対象地域 | Lexington, MA, USA周辺 | |
| 募集人数 | 2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・通訳実務10年以上 ・Lexingtonまで往復3時間以内で移動可能な方 ・データ処理関連の通訳実績がある方 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、メールにてご応募ください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18567の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18566 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。 ★注★ お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
| 募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18566の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時10分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18565 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英>日 【分野】特許(科学機器・試薬) | |
| 募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間で連絡が取れる地域 | |
| 募集人数 | 5名 | |
| 募集期限 | 超急募 | |
| 応募資格 | ‐ 特許翻訳経験が5年以上ある専業特許翻訳者であること。 ‐ 上記技術分野に特許翻訳者として知識が十分にあること。 ‐ 1日2500ワード以上翻訳できること。 ‐ クライアント指定のツールをお使いいただけること。 | |
| 応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1.カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2.履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3.職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *応募多数のため、応募条件に満たない及び書類が揃っていない場合、自動的に不合格にさせていただいております。またその際、こちらからご連絡はいたしませんのでご了承ください。 *【メールの件名】応募(20250413)の件/ご自身のフルネーム、でお願いいたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
| 業種 | 特許翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18565の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日17時23分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18564 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英校正者(ライフサイエンス)募集|エントリーレベル | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス分野のIRB(治験審査委員会)申請関連文書における日英校正者を募集しています。 弊社ではライフサイエンス分野としてはエントリー的な領域となりますので、本分野をきっかけにライフサイエンス領域へ対応範囲を広げていきたい方におすすめです。 また、ご登録後一定期間は当社社内リンギストが品質を確認し、フィードバックを行いますので、スキル向上の機会にもなります。 言語ペア: 日本語 → 英語 専門分野: • IRB(治験審査委員会)申請関連文書 必須要件(以下のいずれかに該当する方): • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有する方(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する方 • 翻訳経験5年以上(この場合大学卒業資格は不要)の方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18564の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日16時08分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18563 | |
| 募集ジャンルと言語 | Part-time Project | Transcription | Civil Aviation, Control Tower | English Job Type: Part-time Task Type: Transcription Language: English (the audio may have a Japanese accent or a small amount of Japanese) Domain of Audio: Civil Aviation, Control Tower Project Schedule: Long-term project, will start this week Number of Recruits: at least 2 freelancers | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | 1. Bachelor's degree or above, with excellent English proficiency. Native speakers of English or Japanese preferred. 2. With a background or experience in civil aviation, and familiar with relevant terminology and knowledge. 3. Sufficient time to respond promptly. 4. Free test (if any) required. | |
| 応募方法 | Please provide your English CV when applying for this job. | |
| 募集者名 | Sunyu Transphere | |
| 業種 | translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18563の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.13 14:58 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18562 | |
| 募集ジャンルと言語 | Language Pair: English - Japanese Service: Translation, Editing, LQA Domain: Marketing (Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT, or Technical is a plus) | |
| 募集対象地域 | Work from home & 100% remote | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | April 30, 2026 | |
| 応募資格 | - Minimum 3 years of translation/editing experience - Having proven experience working with Marketing documents - Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT or Technical is a plus - Familiar using Trados | |
| 応募方法 | Please send your CV with subject: GTE1344 | EN-JA | Marketing | Your Name Including: - CV with experience in the field, kindly list out the projects & scopes & word count - Service rates in USD - Daily capacity - CAT tools you can use | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18562の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月10日18時03分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18561 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日・日英:世界最大級の金融プラットフォーム「TradingView」のローカライズパートナー 世界中で1億人以上の投資家・トレーダーが利用するTradingViewの日本運営チームにて、翻訳およびサポート業務を長期的に担当いただけるパートナーを募集します。 翻訳にとどまらず、日本のユーザー様の声を汲み取り、グローバルチームへと繋ぐ「架け橋」となっていただく重要な役割です。実務未経験の方でも、日本語の繊細なニュアンスを大切にできる方であれば、私たちが一からサポートします。 ◇主な業務内容: 1. 翻訳業務(英日) UI、ナレッジベース、公式ブログ記事等の英日ローカライズ。 2. ユーザーサポート(テキストベースのブリッジ業務) 日本ユーザー様からの問い合わせを日英翻訳して海外チームへ共有し、海外チームからの回答を適切な日本語に訳してユーザー様へ返信します。この一連のやり取りを円滑に完結させるブリッジ業務が本ポジションのメインとなります。 【勤務形態】 完全在宅(リモートワーク) 【稼働時間】 平日1日あたり4時間程度 | |
| 募集対象地域 | 日本国内(完全在宅) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | ★初心者・未経験の方歓迎!一緒に成長できる方を募集します。 【日本語ネイティブの方】 日本のユーザー様に寄り添った、丁寧で自然な日本語が書けることを最重視します。特に、金融・投資のコンテキストを理解し、適切な用語を選択できる感性を求めています。 【英語力】 海外チームとはテキストベースでのやり取りが中心です。資料の解読や意思疎通ができれば、オンライン会議等でのスピーキング力は不問です。UI翻訳において、英語の原文が意図する機能を日本の金融・投資の文脈(コンテキスト)に照らし合わせ、最も適切な専門用語や「投資家に刺さる表現」へと落とし込める解釈能力を備えた方を歓迎します。 【投資・金融への関心】 株式、先物、FX、暗号資産などの知識。TradingViewの使用経験、ツール等の理解がある方は優遇します。 【求める人物像】 ・単なる逐語訳ではなく、投資家が使う「生きた言葉」を大切にできる方。 ・ユーザー目線で「伝わる表現」を自ら考え、提案できる方。 ・投資や新しいテクノロジーに興味があり、長く一緒にチームを支えていただける方。 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18560 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語→日本語翻訳者(主にRevision担当)を募集します。 • The International Baccalaureate (IB) is seeking an English-to-Japanese translator/reviser within its Multilingual Editorial Production department (MEP). • The role includes revision, translation and other tasks such as proofreading, quality assurance, cultural guidance, and knowledge management. Revision • Revises translations of IB materials to ensure accuracy, quality and consistency. • Evaluates translator performance and provides supporting comments as part of the QA framework. • Conducts research on meaning and terminology and raises or answers translation queries where possible. Translation • Translates IB materials accurately and faithfully into Japanese, meeting deadlines and quality standards. • Carries out necessary research and uses CAT tools, termbases, glossaries and reference materials effectively. | |
| 募集対象地域 | Remote | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | Knowledge and Experience • University graduate (Master’s) and qualified translator • Sound experience as translator (at least two years in an in-house position) • Proven translation and editing skills • Excellent command of English, to be able to interpret correctly and with minimal assistance complex texts • Excellent command of the relevant target language, equivalent to that of an educated native speaker • Aware of linguistic and cultural differences within the target language • Good knowledge of other IB languages will be beneficial. Technical and Soft Skills • High level of computer literacy, including experience with CAT tools • Good analytical skills • Excellent eye for detail • Good communication and organizational skills • Able to work independently and proactively, and to meet deadlines. | |
| 応募方法 | Please send your CV and work history in English as email attachments. The recruitment process will be conducted in English. The successful candidate will be offered a 4-month contract in the first instance based in Japan. | |
| 募集者名 | International Baccalaureate Organization | |
| 業種 | Education | |
| 応募する▶▶ | No.18560の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月9日16時50分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18559 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許分野の翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:独日(ドイツ語日本語) ・分野:機械工学、電子・通信、生化学製薬、医療機器 ・内容:特許翻訳(生化学製薬、医療機器、電子、通信、機械工学分野を含む) ・作業量:未定 ・納期:至急案件および通常納期あり | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 5名 DE>JA and 5名 JA>DE | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | ・特許翻訳の経験がある方 ・特許翻訳のルールおよびスタイル(特にクレーム作成)に精通している方 ・CATツール(Plus)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・翻訳レート(USD) ・対応可能分野 ・特許翻訳の実績 | |
| 募集者名 | Successglo Rica Tran | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18559の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.9 14:09 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18558 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◇Translation Memory(TM)アップデート担当者 募集(未経験歓迎) 翻訳品質向上およびナレッジ資産の最適化を目的として、Translation Memory(TM)アップデート業務を担当いただける方を募集しています。 本ポジションは、翻訳そのものではなく、翻訳データを整備・改善することで品質を支える役割です。未経験の方でもご応募いただけます。 ◇業務内容 ・翻訳メモリ(TM)の内容確認・修正反映 ・フィードバックや修正内容のTMへの反映 ・用語や表現の統一サポート ・重複や不整合データの整理 ・簡易的なチェック作業(ルールに基づく確認)等。 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | ◇応募条件 ・英語・日本語の読解力(翻訳内容を理解できるレベル) ・基本的なPCスキル ・丁寧かつ正確に作業できる方 ◆歓迎条件 ・翻訳やレビューの経験 ・CATツール(Phrase、Trados等)の使用経験 ・用語管理や品質チェックの経験 ◇求める人物像 ・細かい作業やデータ整理、コツコツとした作業が得意で継続可能な方 ・一貫性やルールを守ることに抵抗がない方 ◆業務の魅力 ・翻訳品質を支える“仕組み”づくりに関われる ・グローバル案件に関与できる ・AI・MTを含む最新のローカリゼーション環境に触れられる | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | SunIP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18558の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日14時50分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18557 | |
| 募集ジャンルと言語 | 字幕翻訳 言語ペア:英語 > 日本語(EN > JA) 分野:映像翻訳 / Subtitle translation | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40~45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 応募資格 ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) 応募後、約2~3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | SuccessGlo | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18557の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日13時00分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18556 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【愛知県新城市での逐次通訳】 ■暫定日時:04/22(水)08:45-20:00 ■場所:愛知県新城市 ■会議分類:ワークショップ通訳 ■会議概要:It will be a training day for lash extensions, at an academy and dinner with the trainer after which also requires interpreters. ■ビジネス領域:美容(まつエク) ■通訳数:2-3名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 ■お支払い:終日料金、OT(3時間15分)、交通費実費(※) ※アクセスが不便なようなのでタクシー利用や前泊あるいは後泊の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 東海圏 | |
| 募集人数 | 2-3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■実務通訳10年以上 ■美容関連の通訳実績 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上ご応募ください | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18556の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月7日17時24分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18555 | |
| 募集ジャンルと言語 | 韓国語ネイティブの言語感覚を活かし、字幕作品の品質向上にご協力いただける調整・チェック担当者を募集します。 ■業務内容 韓国語字幕の調整またはチェック業務 ・言語:原音 韓国語→韓国語字幕 ・SDBファイルおよび弊社ルール表をもとに、以下の作業を行っていただきます。 【調整業務】・スポッティング(字幕表示タイミング)の調整・原音と字幕内容の合致確認・必要に応じた字幕修正 ※SSTをお持ちで、操作可能な方を対象としています。 【チェック業務】・調整済の字幕の最終確認・原音と字幕の整合性チェック・問題点の指摘および軽微な修正 ※SSTをお持ちでない方も歓迎いたします。Subtitle Edit等の無料ツールでのチェックも可能です。 ■ご支給物・SDBファイル(SST所有の方)・srtファイル・ルール表 ■ご納品物・修正済SDBファイル(SST所持の方)またはsrtファイルまたはVTTファイル※案件によりご相談 | |
| 募集対象地域 | 特になし | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 随時募集 | |
| 応募資格 | ■勤務形態 在宅(業務委託)案件ごとにご依頼いたします。 翻訳言語:韓国語→韓国語 募集人数:複数名 勤務形態:在宅勤務 雇用形態:フリーランス(業務委託) 応募条件:■必須条件・韓国語ネイティブスピーカー・日本語での業務コミュニケーションが可能な方・PCの基本操作ができる方 ※調整業務ご希望の方は、SSTを所持し、基本操作が可能であることが望ましいのですが、未経験者も歓迎いたします。 ■優遇条件(歓迎)・映像翻訳の実務経験がある方(字幕翻訳経験のみでも可)・字幕制作ツールの使用経験がある方 ■報酬 【調整】 250円/分+税 (権利元より支給された字幕ファイルをそのままお渡しする案件の場合) 【チェック】 100円/分+税 (弊社にて別スタッフが調整を行った後、内容に問題がないかご確認いただく案件の場合) | |
| 応募方法 | ホームページの採用ページからご応募ください。 | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18555の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月7日13時52分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18554 | |
| 募集ジャンルと言語 | ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳 ・日本語⇔ハンガリー語 ・英語⇔ハンガリー語 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
| 応募資格 | ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。) ・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 ・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。 ・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 ・フリーメールでの応募は不可です。 ・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳経験3年以上 ・学習意欲のある方 | |
| 応募方法 | 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
| 募集者名 | 株式会社ティフ | |
| 業種 | 取扱説明書制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18554の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月4日09時23分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18553 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■■韓国語、中国語翻訳者(フリーランス)を募集いたします■■ ■業務内容: 翻訳分野:金融、ビジネス・法務、IT、工業・技術、経済、観光、特許、ゲーム、その他 翻訳言語:簡体字中国語 → 日本語、日本語 → 簡体字中国語、英語 → 簡体字中国語 繁体字中国語 → 日本語、日本語 → 繁体字中国語、英語 → 繁体字中国語 韓国語 → 日本語、日本語 → 韓国語、英語 → 韓国語 雇用形態:フリーランス(業務委託) | |
| 募集対象地域 | 日本在住、または日本とあまり時差が無い地域在住の方希望です | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ・ 基本条件(すべてを満たしていることが条件) 社会人としての基本的なコミュニケーション能力を身につけている方。 日本語でのコミュニケーション(メール中心)が可能な方。 言語セットに日本語が含まれる場合は、日本国内に3年以上在住していた経験がある方。 ・ 翻訳者条件(すべてを満たしていることが条件) ターゲット言語の第1ネイティブである方。(簡体語、繁体語双方の受験は認めておりません) ソース言語読解能力のある方。ターゲット言語の表現力のある方。 プロの翻訳者としての経験のある方。(社内、フリーランスなど) ご自身がプロの翻訳者としてのスキルがあると認識している方。 必ずトライアルを受けていただきますので、翻訳者としてのスキルや専門知識のない方はご遠慮ください。 ◆注意◆未経験の方、初心者の方の応募はお断りしております。 また、現在他業界・他社で働いており、兼業として翻訳者を希望される場合は、弊社の業務を1週間で20時間以上遂行できる方に限定させていただきます。 お支払いは円建てとなります。日本の銀行口座をお持ちの方かPaypalでの支払いとなります。 | |
| 応募方法 | 弊社ホームページの応募ページよりご応募ください。 Web Site#cck | |
| 募集者名 | 株式会社カルテモ | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18553の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日15時56分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18552 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語簡体字→日本語 フリーランス翻訳者/MTPEエディター(特許:医薬・技術分野) | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 応募資格・求められるスキル: • 日本語:ネイティブレベル • 中国語簡体字および英語:優れた読み書き・コミュニケーション能力 • 特許(医薬・技術)分野における翻訳・MTPEの専門知識・経験 • CATツールの使用経験 • スペルや文法、細部への高い注意力 • 特に納期が迫った状況でもプロフェッショナルな態度を維持できる能力 • 週あたりの最低処理量:15,000ワード 以下のいずれかに該当する方: • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する • 翻訳経験5年以上(大学卒業資格は不要) • 該当する公的機関が発行する翻訳能力証明書を保有 | |
| 応募方法 | 重要事項: • 採用プロセスにおいて、秘密保持契約への署名、および無償による翻訳テスト・プルーフリーディングテスト・MTPEテストの受験をお願いする場合があります。 • 本職種にご興味をお持ちの方は、最新の英文履歴書(CV) を応募先メールアドレスまで直接ご送付ください。※担当者は海外の者になりますので英文メールにてご応募ください。 履歴書に必ずご記載いただく内容: a) 特許(医薬・技術)分野における翻訳およびMTPEの経験の詳細 b) MTPEの希望時間単価(米ドル建て) c) 週あたりの処理可能容量(ワード数) 応募にあたっての注意: ご応募いただくことにより、TransPerfectの採用プライバシーポリシー(Web Site)を読み、同意したものとみなします。お預かりした個人情報は厳重に取り扱います。 | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18552の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日09時42分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18551 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【上海での英中逐次通訳】 ■案件ステータス:仮 ■依頼元:大手外資系コンサルティング企業 ■日時:2026年6月~7月を予定(詳細日時や実施回数については未定) ■場所:上海周辺 ■概要:現在、中国で実施しているシステムの保守運用業務をインドへ移管する必要があり、6~7月に移管作業を実施する予定です。 それに伴い、中国担当者からインド担当者への業務KTにおいて、中国語⇔英語で逐次通訳いただける方をお探ししています。 ■参加者: ・中国担当者:中国語ネイティブ、日本語がビジネスレベルより少し劣るレベル、英語が読み書きレベル ・インド担当者:ヒンズー語ネイティブ、日本語はほぼできない、 英語はビジネスレベル ■通訳形態:逐次中英英中 | |
| 募集対象地域 | 上海周辺 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■10年以上の実務通訳経験 ■IT系の通訳経験 ■上海周辺在住 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18551の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月1日14時22分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18550 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40〜45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 | |
| 募集対象地域 | Subtitling | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 10 or ASAP | |
| 応募資格 | ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | 応募方法 ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) ※応募後、約2〜3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | Successglo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18550の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月30日18時13分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18549 | |
| 募集ジャンルと言語 | 台湾華語通訳者を募集します。台湾から来日されるお客様に対しての通訳案件となります。4月22日16時から20時、神戸市中央区のホテルにて夕食懇談会の通訳案件です。通訳料金については、お問い合わせください。その他、公共交通機関交通費を支給しますので、ご自宅最寄り駅について履歴書に記載をお願いします。 | |
| 募集対象地域 | 兵庫県、大阪府、京都府、奈良県在住の方で神戸市中央区に通勤可能な方。 | |
| 募集人数 | 3人 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | 懇談会での通訳経験者が望ましい。 外国籍の方はN1取得されている方。(合格証を送付してください) | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18548 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 特許分野の翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:独日(ドイツ語 日本語) ・分野:機械工学、電子・通信、生化学製薬、医療機器 ・内容:特許翻訳(生化学製薬、医療機器、電子、通信、機械工学分野を含む) ・作業量:未定 ・納期:至急案件および通常納期あり | |
| 募集対象地域 | 募集対象地域 特許翻訳 | |
| 募集人数 | 5 名 DE>JA and 5 名 JA>DE | |
| 募集期限 | April 30 | |
| 応募資格 | ・特許翻訳の経験がある方 ・特許翻訳のルールおよびスタイル(特にクレーム作成)に精通している方 ・CATツール(Plus)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・翻訳レート(USD) ・対応可能分野 ・特許翻訳の実績 | |
| 募集者名 | SuccessGlo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18548の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日15時57分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18547 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【職務内容】 ゲーム会社での完全フルリモートでのお仕事です。 弊社は主に国産ゲームや漫画を英語や中国語、韓国語などに翻訳し、一部販売も担っています。日本のゲーム作品を英語に翻訳したテキストがキャラクターの性格・行動に合うように翻訳したり、他メンバーが翻訳したテキストに違和感がないかの確認及び校正(LQA)業務になります。 分野:ゲーム 言語:日本語→英語 【選考の流れについて】 書類選考→トライアル→面接→内定 【勤務形態】 業務委託または雇用(応相談) | |
| 募集対象地域 | 日本時間10:00~19:00のビジネスタイムで連絡可能であれば国内外は不問。 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・ゲーム翻訳または漫画の翻訳校正及びLQA経験のある方 ・英語ネイティブレベルでの読み書き及び会話可能な方 ・日本語能力試験N1・N2合格者の方又はN2合格レベルの方 ・業務上でのワード、エクセルの使用経験がある方 【歓迎要件】 ・英語圏への留学経験がある方又はTOEIC900点以上(またはTOEFL iBT/IELTSで同等レベル) ・お仕事をするうえで見直しのプロセスなどを自発的に取り入れられる方 ・漫画やゲームに対する興味がある方 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、履歴書及び職務経歴書とあわせて、下記内容を記載の上ご連絡ください。 ・現在のご職業 ・1週間の中で対応可能な日数及び時間(例:平日9~15時、週4日等) ・希望する勤務形態(雇用又は業務委託) ・ご応募のきっかけ ・ゲームや漫画の翻訳、LQA経験の有無(ある場合は対応作品や詳細を記載可能な範囲で記載くだだい) ・英語圏の滞在経験について(期間、国) ・ワードまたはエクセルについて、仕事での使用経験の有無(ある場合は年数、操作内容) | |
| 募集者名 | 株式会社サウスワークス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18547の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18546 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◎映像翻訳募集 各国語字幕翻訳者・吹き替え翻訳者・VO翻訳者 スポッティング作業者(SST所持者) CC字幕作業経験者・希望者 各国語音声の書き起こしスタッフ ◎各国語翻訳者募集 ◎オンサイト勤務者募集 翻訳チェッカー 翻訳アシスタント コーディネイター(リモート勤務可) | |
| 募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 実績のある方、歓迎致します。 ご実績のない方でもトライアルテストを経てご依頼可能 | |
| 応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳実績および作品サンプル (さしつかえない範囲で結構です)をメールにてご送付ください | |
| 募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18546の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月25日07時43分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18545 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【物理学分野の資料翻訳(英→日)】 世界共通の中・高校向け学習カリキュラムを日本の学校に日本語で提供するにあたり、物理に関連する資料の和訳を行っていただけるフリーランス翻訳者様を募集します。 翻訳料金:1ワードあたり0.15ドル 使用CATツール:memoQ | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | 物理および周辺分野の学位をお持ちで、同分野で2年以上の翻訳経験がある方 翻訳トライアルにご対応いただける方 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18544 | |
| 募集ジャンルと言語 | JA-EN Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5-10 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Japanese>English); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容:日本語→英語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18544の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月23日18時33分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||