■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、法律、科学一般 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はニュース記事、プレスリリース、書籍、論文、ノンフィクション作品、契約書、マニュアル、報告書等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。翻訳実績:日本の外務省のために首相や外務省関係者のスピーチと外務省のリリースと内部文書等、朝日新聞のオンライン英語版ニュースサイトの記事、「日本の領土」(著者:芹田健太郎)の英訳原稿の一部(内容:尖閣諸島と北方領土等の領土権問題の経緯と見通し)、Google Japanの市場調査レポートと広告記事とプレゼンテーション資料、全日空の機内誌の記事とプレスリリース、サントリーの決算発表資料とプレスリリースと社内メールマガ、コニカミノルタの広告記事等。
mailmail京都市
10年以上
デスクトップ:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)…ノートパソコン:日本語版のWindows 8.1 64-bit&MSオフィス2013(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2017年07月12日14時12分 Top Home 
No.5220 藤基  里栄メール、レター、契約書、プレスリリース、レポート、その他文書 英日・日英
PRビジネス分野を中心に社内兼任翻訳者として3年の経験、またオンサイトチェッカーとしての経験あり。現在はフリーランスとして実務翻訳のお仕事をしています。映像分野では日→英の台本・字幕のチェッカーとしての経験もあります。■翻訳経験■秘密保持・売買契約書(英⇔日)、ビジネスメール(英⇔日)、英文レター、プレスリリース翻訳(英⇔日)、顧客納品用のプロジェクトレポート(英⇔日)、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス翻訳(英→日)、展覧会用出品リスト、その他運営に関わる資料(英⇔日)など常時メールチェックしています。お気軽にご連絡くださいませ。
mailmail東京都23区内
4年未満 TOEIC 960
OS:mac バージョン10.10.5受け取り可能ファイル:ワード、エクセル、pdfなど
contactE-mail
2017年07月07日22時15分 Top Home 
No.5219 山下  昌一((SShhooiicchhii))プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 英日・日英
PR読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。外資系商社のウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリースなどを英語から日本語に翻訳しました。最近では、建築関係のプレスキットの日本語訳も担当。12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。副業として稼働していますので、スピードよりも品質重視でお仕事させていただいています。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail関東地方
4年未満 TOEIC 945点。
マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年07月05日05時17分 Top Home 
No.5218 関口  愛美((AAmmii))契約書・マニュアル、その他ビジネス文書翻訳、Website翻訳、マンガ翻訳など、 英日・日英
PR立教大学英米文学科卒(在学中、University of Central Oklahomaの経営学部に1年間留学)、2017年現在でアメリカ居住歴が12年になります。翻訳経験はフリーランスにて計5年程で、主に契約書やマニュアル、マーケティングレポートなどのビジネス関連文書の翻訳を行ってまいりました。上記以外にも、漫画や映画台本の翻訳、商業用物件の賃貸契約、シンポジウム用プレゼン原稿の翻訳なども経験があります。本職としましては、ニューヨーク現地起業での営業、人事部での就労経験を経て、5年前にホスピタリティサービスを展開する会社を起業し、運営しております。日本での職務経験は、大学卒業後3年間、都内のIT商社にてプロモーション・マーケティング部門に勤めておりました。渡米後も、Prime International Co. LTDに登録し、米国で行われる国際シンポジウム、学会、その他イベントにて日本から渡米される企業様のアテンドやイベント運営のお手伝いをさせて頂いてきました。上記のような様々な職務経験をベースに、質の高い翻訳を迅速にさせて頂きます。日文英文共にネイティブチェック(校正)が可能です。是非、お気軽にお問い合わせください。
mailmailNew York
4年以上
contactE-mail
2017年07月02日06時37分―02日16時26分 Top Home 
No.3157 スミス  真千子ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。3年間に渡る二国間の裁判では、ほぼ毎日に渡り膨大な数の日英、英日翻訳をこなしました。これらの訳文は、全て依頼者、相手方の翻訳者からも厳しいチェックが入り、この経験を通して、一語一語、正確に完全に訳す事の大切さを学びました。また、日本とニュージーランド、カナダ人の弁護士の指導の元で法律と言う専門分野の翻訳をした経験を通じ、専門用語や言い回しの重要さを知ったので、英訳文のネイティブチェックについては、日本人が和文を読んだ場合と同じ理解をネイティブがしているかどうかを確認する事が、重要ポイントであると考えています。以上の理由から、受注する翻訳のジャンルは、自分と自分の信頼するネイティブの両者が対応できるジャンルのみに制限していますので、英訳文の品質においては、日本人好みの外国人にとって分かりにくい英文でなく、外国人が一度読んだだけで、すんなり理解出来る高レベルを目指しています。浅く広い知識、豊富。分野によっては専門家のアドバイスを得る事も可能です。
mailmailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年06月22日06時48分 Top Home 
No.2539 渡辺  愛香映像(字幕・吹き替え・VOなど全般) 日英・英日
PR日⇔英の字幕・吹き替え翻訳を10年以上やっています。映画本編・メイキング・コメンタリー、テレビドラマ、ドキュメンタリー、マニュアル映像など分野もテーマも様々。特に日→英翻訳は、映画、テレビドラマやドキュメンタリーまで幅広く手掛けています。英語のスクリプト無しでも対応できます。映像翻訳専門ですが、文書翻訳も10年に渡る経験あり。米国大学ビジネス学部卒業、米国企業勤務6年。生きた言葉でわかりやすい翻訳、締め切り厳守がモットーです。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC 975点
SST, Windows 8, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2017年06月20日15時23分 Top Home 
No.5202 田角  亜里沙ビジネス一般・医療翻訳 英日・日英
PRビジネス分野(プレゼンテーション資料、会社案内、事業計画、社員研修資料、マーケティング資料など)や医療分野(抄録、論文、ポスターなど)の日英・英日翻訳を行います。外国の翻訳学校で翻訳を学び、帰国後は翻訳会社でのコーディネーター経験や大手電子機器メーカーでの社内翻訳経験を経て2013年にフリーランスになりました。翻訳に対するお客様のご希望を丁寧に伺った上で、徹底したリサーチを行い、読みやすく分かりやすい翻訳を行うことを心がけています。
mailmail宮崎
6年以上 TOEIC940
Word,Excel,PPT,Trados
contactE-mail
2017年06月19日11時12分―28日08時03分 Top Home 
No.3433 矢野口  礼子一般文書、会社案内、インタビュー、セールス、契約書、メニュー、官公庁文書、雑誌記事、報告書、自己啓発など。英文校正(ネイティブチェック)、 日英、英日、和訳英訳校正
PR社内翻訳者として20年ほど前に翻訳の仕事を始めました。フリーで専門に翻訳をするようになって17年ほどになります。丁寧なリサーチに基づいた、直訳ではない、原文の意味をくんだ訳を心がけており、定評をいただいております。英訳にはネイティブチェックがつきます。大手企業から個人のお客様のご依頼まで、さまざまなジャンルを手がけてまいりました。インタビューやセミナーなど英語口語体や自己啓発分野、契約書の和訳、メニューの英訳も得意です。上記のジャンル以外でもお気軽にお問い合わせください。個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。お仕事お待ちしております。
mailmail都内
10年以上 TOEIC 975点、ケンブリッジ英検アドバンス合格
Mac OS X 10.6.8 (Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2017年06月08日15時49分 Top Home 
No.5100 村田  俊介映像翻訳全般(日本語&英語字幕、VO)、テレビ番組・報道・インターネット配信用映像の放送翻訳など 日英・英日
PR翻訳コーディネーターとして勤務後、2007年よりフリーランス映像翻訳者に。国内外の映画祭上映用作品、TVドラマ、ドキュメンタリー、アニメ、バラエティ番組のほか、企業プロモーション映像や研修用映像教材、大学の遠隔講義などの字幕翻訳やVO(日→英および英→日)、ウェブサイト配信用動画字幕、映画脚本翻訳など。NHKおよび民放各社や制作会社で配信映像や取材映像の翻訳&リサーチ&編集立ち会い作業を10年以上担当しています。
mailmail東京都23区内
10年以上 TOEIC 955
Windows/SST G1所有/
contactE-mail
2017年06月06日09時29分 Top Home 
No.5213 横山二コルス(YYookkooyyaammaa--NNiicchhoollss)  彩子(AAyyaakkoo)企業広報、マーケティング、広告系IT、金融、金融系IT、銀行・証券、M&A、環境・CSR報告、保険、不動産、医療・医薬品、ホスピタリティ、人材サービス、IT、製造など 英日、日英
PR翻訳実績20年以上のフリーランス「日英・英日」翻訳家です。母国語の日本語と高い英語力を活かし、顧客が信頼できる真のコミュニケーターとなることを使命としています。専門性の高い分野のご依頼にも、高い読解力と学習能力を発揮し対応します。これまでも、企業広報、マーケティング、広告系IT、金融、金融系IT、銀行・証券、M&A、保険、不動産、医療・医薬品、ホスピタリティ、人材サービス、ITなど、あらゆる分野の顧客業務をサポートできる、質の高い翻訳サービスを提供してきました。以上の翻訳業務のほか、環境、気候変動、食糧問題、持続可能な開発などの分野の学術論文の英訳・英語リライト実績や、マーケティング・エンターテイメント分野のライター実績もあります。
mailmailイギリス
10年以上 英文学学士(1995年、清泉女子大学)、会計学基礎コース修了(1998年、ヒューロン大学)、農村開発学大学院学位(2002年、インペリアル・カレッジ・ロンドン)、TOEIC 985点(2002年)IELTS 7.5(2009年)いずれも受験回数1回
Microsoft Office各種アプリケーション
contactE-mail
2017年06月05日17時44分 Top Home 
No.4559 ジョン  クラーク法務・税務・金融・IR・一般商工 日→英
PR得意分野は一般法務と金融になります。詳しくは、新規公開株・米国預託証券・事前確認制度・移転価格税制など。需要の高まる国際的な案件に対し、専門分野での経験が豊かな翻訳者による高品質な翻訳サービスを提供いたします。ご依頼を受けた翻訳文書は、翻訳データベースにより、必要に応じて即座に抽出することが可能です。同時に、お客様独自の専門用語が蓄積され、文書の統一化、標準化が図れます。業務の効率化を図り、時代に即した適正かつ最良な法的サービスの提供を目指します。ぜひ、お気軽にお問い合わせください。
mailmailWeb横浜
10年以上 JLPT N1
WINDOWS8/MSOFFICE/TRADOS2015
contactE-mail
2017年06月04日14時56分 Top Home 
No.4379 赤松  由子経営レポート、マーケティングレポート、プレゼン資料などをはじめビジネス分野一般、歯科関連(医療機器取り扱い説明書、製品説明書など)、日本文化 日英、英日
PR経営レポート、プレゼンテーション資料、マーケティング・レポート、営業レポートなどのビジネス分野の翻訳を多く行ってまいりました。金融関連のレポートも可能です。近年、歯科医療機器の取り扱い説明書、製品説明書などの翻訳を行っておりますので(英日)この分野に関連した資料の翻訳がございましたら優先致します。また、自然科学分野(森林、植物、環境関連など)はまだプロとしての経験はございませんが(英日可能)日英に関してはネイティブチェックが行われるものであれば可能ですので、積極的にお受けしたいと思っております。日本文化に関する翻訳(日−>英)も可能です。
mailmail神奈川県
10年以上
Mac OS X
contactE-mail
2017年06月04日01時21分―25日14時08分 Top Home 
No.4185 薮田  真弓ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許・品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産・品質管理・新製品開発・貿易の社内翻訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英・英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始・開発・品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)やハラール対応のご相談もお受けします。ネパール・スリランカ等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。
mailmailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2017年05月31日17時21分 Top Home 
No.4810 桧  誠司国際経済・政治・社会関連の文献、公文書、ビジネス、ニュース、ノンフィクション、小説などの英日翻訳。 英日
PR私は大阪外国語大学を卒業し、時事通信社に記者として入社。ロイター、AFP通信の英語ニュースの翻訳技術を学びました。その後、ニューヨーク総局に経済担当の特派員として赴任し、生の英語に触れながらさらに翻訳力を高めました。時事通信退社後、米ブルームバーグ通信の東京支局での勤務を開始。一般の日本語記事の執筆や編集のほか、英語ニュースの翻訳や翻訳記事の編集にも携わりました。経済、金融、政治、社会などの分野の翻訳を得意としています。また翻訳と原文をチェックし、誤訳や不自然な訳語を発見する能力はかなり高いと思っています。現在、大手翻訳通訳会社に登録して在宅の仕事をしています。最終学歴:早稲田大学大学院(国際関係学修士号取得)。ニュース英語の翻訳をテーマに大学で講演、また著書があります。*『2カ月完成! 英語で学べる経済ニュース』出版:アルク出版、監修:日経新聞社
mailmail
10年以上 英語検定1級、TOEIC 925
windows7,OFFICE2007
contactE-mail
2017年05月26日17時50分 Top Home 
No.1955 吉川  彰治金融,経済,政治新聞記事,年金,社会保険,労働保険,法律,契約書,会社案内,規約,プレスリリース,海運,自動車,テレビ,iPhone,ゲーム,アニメ他,映像,文芸,コラム等 英日・日英
PR複数体制にて年中24時間対応。某投資顧問会社企画調査部にて4年以上の実務経験。英字経済紙の翻訳及びアナリストレポート等の翻訳を主にしていました。現在は在宅で15年以上になります。TOEIC860点、TOEFL540点。有資格は国連英検:A級 翻訳形態は英文和訳および和文英訳。 翻訳経験:Wall Street Journal Financial Timesその他アナリストレポート。年次報告書や大手企業プレスリリース。新株予約権や賃貸契約書。海運各社や自動車メーカー検査マニュアルなど。カメラ・レンズメーカー。環境レポートやコンピューター関連規約。会社フェア案内や企業PR、HP、パンフレットや社内規定。年金,社会保険,労働保険を含む法律。携帯コンテンツやテレビ番組・ゲーム編集・チーフ・訳者チェック(PS4,3,2・XBOX360・PC・オンラインetc)制作全般に携わる。iPhone、アプリやアニメ、マンガや映像、映画など。宜しくお願い致します。
mailmail関東地方
4年以上 国連英検:A級 
OS : Windows (Word,Excel,PPT,PDF)/ その他、環境に合わせることが可能です。
contactE-mail
2017年05月23日23時28分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、website、プレゼン資料、ブログなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)、日英翻訳のチェックなどを行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, Trados
contactE-mail
2017年05月17日12時28分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子ビジネス文書全般、メディア、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング、契約書(ライセンス関係)、食・レシピ、海外情報、観光 英日・日英
PR現在ビジネス関連文書を中心に承っております。これまで手掛けたものは、ウェブコンテンツ、社内報、会社案内、キャラクターライセンス関係を中心とした契約書、プレスリリース、マーケティング資料、研修資料など多岐にわたります。ソフトウェアマニュアル等の翻訳実績も豊富にございますので、技術的な内容でも対応が可能です。また、英語コロケーション辞典の例文翻訳も担当させていただきました。他にも、初級システムアドミニストレータの資格を保有しており、ウェブ制作や画像加工、映像編集、HTMLの基礎知識もございますので、HP更新を伴う翻訳のお手伝いも可能です。北海道在住ですので、インバウンド関連案件や、4年間の在住経験があるイギリスに関連するコンテンツ(特に音楽)、食・レシピ関係についても是非ご相談ください。素早い対応と、丁寧かつ迅速な仕事を心がけております。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail北海道
6年以上 TOEICスコア970点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE(上級)、初級システムアドミニストレータ
Windows 10/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver・Mac OS X 10.9/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年05月09日23時51分―09日23時58分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・環境・観光・社会・広告 日英・英日
PRイギリス人のネイティブです。1999年から日本に滞在しています。11年間ビジネス関係での仕事に従事した経験をもとに、2010年から翻訳業を始めました。日本人の妻とパートナシップを組み、日英及び英日の翻訳業に従事しております。ビジネス・環境・観光・IT産業・出版・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野で仕事を手掛けてきました。質の高いサービスを心がけております。現在、イギリス在住ですが、日本に口座がありますので、支払いについては日本国内の振り込みが可能です。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailイギリス
6年以上
Windows 7, Windows 10, Trados 2017, Microsoft Office
contactE-mail
2017年05月08日17時28分 Top Home 
No.5205 グリフィス((GGrriiffffiitthh))  ダグラス((DDoouuggllaass))一般ビジネス、プレゼンテーション、アナリストレポート、ニュースリリース、金融、IR関連、委託契約・売買契約 日英
PR私は東京在住の英語のNative Speakerです。翻訳者として、様々な分野で8年以上の経験を積んできました。主に、ビジネス一般文書、プレゼンテーション、市場調査、アナリストレポート、ニュースリリース、財務や決算報告などのIR関連に携わり、経営計画、事業計画、海外資産の購入に関わる交渉や商談、委託契約・売買契約なども手がけています。来日前は、ソフトウェア業界でテクニカルライターとして働き、英文による執筆に関しては更に長いキャリアがあります。常にお客様のために最良の翻訳を納品するよう、全力を尽くしてきました。新規のお問い合わせはいつでも大歓迎です。お気軽にメールにてご相談ください。宜しくお願い致します。
mailmail東京都
6年以上 日本語能力試験 一級
contactE-mail
2017年04月14日12時14分 Top Home 
No.4920 菊地  正憲海運、航空、貿易関連業界。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ報道関連。歴史関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳ライターです。計27年にわたる業界紙記者、大手一般紙記者、フリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。新聞記者時代には9年間、事件、政治、経済などの取材・執筆を担当しております。フリージャーナリストになってからの著書は歴史物を中心に6冊あり、自らの英語修行や社会問題に関する著書もあります。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC930点(2013年)
Windows7/Word、Excelなど
contactE-mail
2017年04月11日16時18分 Top Home 
No.5201 青山  泰隆金融・証券・経済.分野全般 英日
PR 2017年4月から、勤め先を退職し、金融経済分野を中心としたフリーランスの翻訳者に転身し活動を開始しました。既にいくつか翻訳会社への登録もしております。以前は28年間一貫して海外に関係する職務を担当しており、そのため、職務上では常に英語を使用する環境にありました。この退職までの2年間は、金融経済をはじめ、基礎も含めた翻訳の学習に注力して、2016年11月に翻訳実務検定TQEで翻訳実務士 英文和訳3級 (金融・経済)に合格しています。
mailmail神奈川県
2年未満 TOEIC 930点翻訳実務検定TQE 翻訳実務士 英文和訳3級 (金融・経済)JTF ほんやく検定 英日3級翻訳士 (政経・社会)
contactE-mail
2017年04月06日15時32分 Top Home 
No.5132 千葉((CChhiibbaa))  美和((MMiiwwaa))観光、マーケティング、エンターテイメント、半導体セラミクス Engilish⇔Japanese
PRCurrently providing services to three agencies. Mainly translation of documents related to marketing, tourism and entertainment area. I used to work at an electronic device manufacturere as an inhouse translator. [Devices are: surge absorber, thermistor, MOV, heat spreader, TIM, and heat insulator. Type of documents: Marketing, quality control, manufacturing, and audit related documents, environment, catalogs, and specifications] I have started working as an interpreter since 2017. I have already experienced an international sporting event. And won an interpretation contest.
mailmailJapan
4年未満 Eiken Grade 1TOEIC score 975/
Windows 10/Word, Excel, Powepoint/Trados 2017
contactE-mail
2017年03月26日21時33分―26日21時35分 Top Home 
No.5199 川崎  三基夫英語、中国語でのビジネス関連、会計関連の通訳、翻訳。 英日・日英・中日・日中
PR総合商社で英語、中国語の通訳、翻訳に従事。語学以外に、ビジネスに必要な会計実務を簿記1級取得で習得。法律関係も得意。具体的には、以下の実績。中国での合弁会社交渉、USA社とのライセンス契約、シンガポールでのM&A交渉。英語/中国語での会計士/弁護士との交渉、労働協議の為の組合と所轄政府担当部署との交渉など。アジア各国との交渉によくある、英語から中国語への会議中での突然の変更やその逆などの場面への適応が得意。
mailmail東京
4年未満 通訳案内士英語、中国語。日商簿記1級。
contactE-mail
2017年03月26日11時07分 Top Home 
No.3117 今北  敦子英語→日本語翻訳、日英通訳/主な分野はマーケティング、ファッション、高級時計、旅行、IT、教育、広告など。 英日・日英
PR日本にて11年間、公立高校で英語教師および公式の国際交流担当(通訳、翻訳含む)を経験。マッコーリ大学の大学院(シドニー)にて、1年間の翻訳・通訳コースを修了。NAATI・プロフェッショナルレベル3(豪州の翻訳国家資格:英⇒日)取得(現在は欧州在住のため更新しておりません)。デンマーク在住。主な業務は英語→日本語の翻訳。デンマーク国内および欧州諸国での日英通訳にも対応。これまで、欧州、米国、日本の大手企業からの翻訳案件を多数担当。主な分野はマーケティング、ファッション、高級時計、旅行、IT、教育、広告など。
mailmailデンマーク
10年以上 北海道公立高等学校教員一種免状(外国語/英語) NAATI プロフェッショナルレベル 3 (豪州の翻訳国家資格:英⇒日)
Windows/Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2017年03月24日05時04分―24日05時09分 Top Home 
No.4318 戸田  博之金融通訳、翻訳全般(特に銀行、資産運用、生命保険、年金、社会保険)、IR翻訳、ビジネス一般通訳翻訳 英日・日英
PR銀行勤務16年(うち米国、欧州での海外勤務7年)、米国での年金アドバイザー業務4年、投資信託運用会社、生命保険会社(いずれも米系)通算10年の経験あり。個別には、銀行業務全般、資産運用業務関連(含むマクロ経済、資産クラス別解説等)、生命保険(特に個人年金保険)、企業年金等が強い分野である。企業年金に関しては、米国で401k等確定拠出年金の営業経験があり、DCプランナー1級保有。社会通訳、翻訳業務を一環して業務の一端として担い、2011年5月独立後は、数件の金融関係の翻訳を複数社から継続的に得ている。通訳技能向上センターにて金融英語講座講師、ウェブセミナー講師をつとめる。最近の主な翻訳実績は、マクロ経済(含むエコノミストによる経済レポートや資産運用会社からの市場見通し)個別資産クラスに関する紹介レポート、確定拠出年金をはじめとする年金分野の諸々資料、投資信託や保険会社の商品説明、契約書等である。この他ビジネス一般文書の翻訳も多数ある。2015年4月に東京大学大学院言語情報科学専攻修士課程に入学し2017年3月修了する見込である。
mailmailWeb東京都
10年以上 英検1級、通訳検定2級、通訳ガイド(英語)、TOEIC980、TOBIS2級
MacOS
contactE-mail
2017年03月17日11時21分 Top Home 
No.3550 山口  裕之経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連。ゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連 英日
PR10数年にわたってゲーム業界で各種社内翻訳に携わり、06年からはフリーランス翻訳者として活動しております(専業としては08年より)。そして現在は、07年に合格した米国公認会計士(USCPA)の知識も活用し、経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連およびゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連でお仕事をさせていただいております。☆アウトプットは約3,000ワード/日(内容およびその時のスケジュールにより変動あり)
mailmail神奈川県
6年以上 USCPA(米国公認会計士) 、TOEICスコア 930点 、日商簿記2級 、ほんやく検定/英日翻訳2級翻訳士(金融・証券)
Windows 7、MS-OFFICE(2010)完備。
contactE-mail
2017年03月15日22時57分 Top Home 
No.3654 内藤  素子報道記事、経済/金融、国際関係、文化 日英・英日
PRニュージーランド・オークランド大学で欧米文学を学び、1986年 上智大学文学部英文学部を卒業。大手新聞社・通信社の英文記者・編集者として勤務。翻訳・英文ライティング・スキルを身に着ける。国際問題に強く、国際広報誌の英文記事執筆、米国報道番組「デモクラシー・ナウ」の翻訳(英語→日本語)と金融(財務報告・IR)・経済・公的機関文書の翻訳を担当。大学受験対策の英語教師の経験が豊富。本物の活字出身者です。細部までこだわる翻訳を納品致します。日本観光協会登録通訳案内業者。日本翻訳者協会会員。Motoko Naito,who worked for Japan's major news agencies after learning English literature at Auckland University, New Zealand and Sophia University in 1986,translates news articles,finance and economy,international relations and entertainment. English language tour guide interpreter and experienced English language teacher.
mailmailWeb神奈川・東京圏
6年以上 通訳案内業(英語)国家試験合格、TOEIC 920点。
Microsoft Windows 10,Microsoft Office 2016,Trados Studio 2015
contactE-mailまたは電話
2017年03月11日18時18分 Top Home 
No.5173 手島  武志アニュアルレポート、ニュースリリース、財務、決算報告、経営計画、事業計画、IT関連、ユーザーマニュアル 日英
PR大学院修了後、外資系通信社・金融機関調査部、日系シンクタンク等を経て、現在大手IT機器企業に勤務しています。アニュアルレポート、ニュースリリース、財務、決算報告、経営計画、事業計画、IT関連、ユーザーマニュアルでの経験・実績が豊富です。顧客要求を満たさなかった翻訳品質を改善します。編集分野での経験が長い翻訳者です。顧客が表現したい内容をわかりやすい表現で伝えます。英語での情報発信を必要とする企業や組織に対し、情報公開活動を有効に実施し、経営戦略やIR活動、ブランド力向上に必要な情報展開を実現する短納期・高品質の翻訳・編集技術を提供します。また、業務上必要になる広報部や企画部との翻訳実務交渉・進捗管理・コーディネーション、翻訳・編集担当者5名前後のマネージメントおよび通訳ができます。
mailmail湘南
10年以上 TC技術検定 3級テクニカルライティング
- Linux distributions- Windows 7 (Windows Office)
contactE-mail
2017年02月05日12時08分 Top Home 
No.3603 ボレック  光子ファッション、ジュエリー、時計、コスメティック、カルチャー、エンターテインメント、ホスピタリティ、広告・マーケティング全般、出版 英日 
PR翻訳者としてフリーランスになってから15年間、主に英日の翻訳・リライト・校正に携わってきました。ファッションを中心に幅広い分野を手がけ、ラグジュアリーブランドのウェブサイトやプレスリリースの定期翻訳を行っています。コピーライティング的な要素のある記事や広告の経験も豊富です。現在、Farfetch.comの日本語ページで署名記事(エディトリアルのトランスクリエーション)を担当中。訳書には『キャス・キッドソンのつくり方』『100個チャレンジ』『パワー・オブ・レスト』『あなたがその人を捕まえたいと思ったら?』があり、共訳書の『キャス・キッドソンの世界 in Print』と『Now You're One of Us』(乃南アサ原作、英訳)も出版されています。
mailmailカナダ、ブリティッシュコロンビア州
10年以上 中・高英語教員免許
TRADOS 2011、Wordfast、Windows 7、OS X El Capitan、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2017年01月27日13時31分 Top Home 
No.2971 MMaarrkk  WWeehhllaacckkEコマース、WEBローカライゼーション、一般、ビジネス文書、手紙、証券、金融、貿易、輸入、輸出、政治、経済、観光、旅行、E-mail、ブログ 日英
PR20年以上 日本に滞在し、現在は東京に居住。母国語は英語のネイティブです。日英翻訳に関しましては、様々な分野を経験しています。ニュースサイトの編集や記事作成なども行っておりました。ビジネス翻訳におきましては、WEBページ、金融、貿易、IT、観光、また日常の翻訳やキャッチコピー等もご相談ください。迅速で丁寧な対応を心がけ正確な状態でご満足頂ける文章を納品致します。どうぞお気軽にご連絡ください。受賞・読売ウィークリー翻訳コンテスト優秀賞2回(2003年6月、9月)・DHC翻訳コンテスト第一次通過(2003年、2004年)日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス、コピーライティング等もお気軽にご相談ください。
mailmailWeb東京
10年以上 日本語能力試験1級取得
-Windows8, MS Word, Excel, Photoshop
contactE-mail
2017年01月15日18時34分 Top Home 
No.1999 沢田  忍 商談・会計・司法・法廷等のスペイン語・英語逐次通訳、スペイン語・英語通訳案内業、ビジネスコンサルタント 日西・日英
PR国立大学に於いて航空工学専攻、大手総合商社勤務、北・中米に駐在、事務所経営・輸出入等の各種ビジネス、特にヘリコプター・航空関連機器・自動車・建設機械・農水産物の輸出入・国内販売を経験。海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法、遺産相続等の法手続きの実務経験も有る。商社退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。現在、スペイン語・英語のビジネス通訳、警察・検察等の司法通訳、会計・工場・アテンド通訳、通訳案内、国際ビジネスコンサル、語学講師、司法関連書類・契約書等の業務を行っている。
mailmailWeb東京
10年以上 スペイン語・英語通訳案内業  英語TOEIC895 
Windows10, Words,Excel
contactE-mail
2017年01月13日14時22分 Top Home 
No.5176 SSmmiitthh  JJaammeessマーケティング資料、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料など 日英
PRDelivering the most natural translations. ネイティブによる英語翻訳、 高品質の英語校正・ライティング・Transcreation・コピーライティングの提供。 実際に海外で使われている自然な英文を目指します。 マーケティング資料、マニュアル、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料などの校正、校閲。学者の経済論文の修正。 翻訳、校正の経験は8年以上
mailmail東京23区
6年以上 MA Advanced Japanese Studies, Sheffield University. BA English Language & Literature, Leeds University
OS環境:Windows 7,MacOS. ツール:MS Office. Acrobat 支援ツール:Trados系
contactE-mail
2017年01月12日18時51分―13日12時01分 Top Home 
No.4611 五明  孝之財務、会計、CSR、内部統制、非営利組織(NPO、NGO) Finance Accounting CSR Audit, Non profit 英日・日英
PRビジネス文書全般、特に会計関係では、日英両言語での豊富なビジネス実務の経験・知識があります。米国でのMBA取得後は20年に渡り、外資系の会社で仕事をしており、常に英語と日本語の双方を使う仕事をしております。その後国際NGOで8年半仕事をしておりますので、会計、内部統制、CSR、非営利組織(NPO、NGO)に係わるバックグラウンドがあり、そういった分野の翻訳はスムーズにこなせます。その他、Webやマニュアルの翻訳も手掛けております。 I used to be a business person, mainly in accounting and finance. As a USCPA and MBA from University of Washington, USA, I have strong background in these areas. In my career I must use English daily and explain things in English and Japanese, this experience helps me to translate today. Translating Web and manuals as well.
mailmail埼玉県
4年未満 TOEIC 960点、翻訳連盟認定3級翻訳士、米国University of Washington MBA、米国公認会計士(USCPA)、公認内部監査人(CIA)
Windows10, Word/Excel 2016/2013, Power Point 2016,Wordfast Pro 3.9,4.0
contactE-mail
2017年01月12日10時59分 Top Home 
No.5172 杉山SSuuggiiyyaammaa  奈穂NNaahhoo企画書、契約書、議事録、レター、メール、エンターテインメント・芸術(映画、音楽、バレエ)、ビジネス全般 日英、英日
PR企画書、契約書、議事録、株主総会招集通知、レター、メールなどのビジネス文書の翻訳を行ってきました。ビジネス全般対応可能ですが、特にエンターテインメント関連の文書(映画企画書、映画出演契約書、シノプシスなど)の経験が豊富です。納期までにていねいに仕上げるよう心掛けております。まずはご連絡いただければ幸いです。
mailmail東京都
4年以上 英検1級、TOEIC960点
contactE-mail
2016年12月29日08時37分 Top Home 
No.3821 福島  由美時事英語、政治社会、服飾関係、一般書物 英日
PR様々な分野の(総合商社での営業部門、貿易事務、船会社での外為業務、外人講師のコーディネイタ、英語講師など)長年の実務経験を通して美しい日本語さらに正しい翻訳を心がけています。政治経済・社会の分野で翻訳士の資格を取得。政治経済、時事、環境、エネルギー、ビジネスの英日および日英の翻訳6年以上の経験あります。またクレームは一度もありません。宜しくお願い致します。
mailmailWeb日本奈良
6年以上 バベル翻訳外語学院2級、日本翻訳連盟3級
Microsoft Window virsion2002ファイルシステムNTFS 空き16.0GB
contactE-mail
2016年12月08日10時42分 Top Home 
No.5159 清水  沙江子ビジネス一般、証明書類、為替、会計、財務、税法などの金融分野等 英→日、タガログ語→日
PRほぼ未経験のため、小さなお仕事でも積極的に挑戦し実績を積んでいきたいと考えています。金融機関でデリバティブ業務を担当し、その後NGO海外駐在員としてフィリピンに滞在する傍ら、フィリピン大学大学院で学びました。日本語の校正経験もあります。【翻訳経験】ネパール政府発行の証明書類の翻訳 英日【通訳経験】警察通訳 タガログ語⇔日本語
mailmail中国地方
未経験 TOEIC890点、銀行業務検定外為3級、証券外務員1種
Window10
contactE-mail
2016年11月20日17時18分―20日17時41分 Top Home 
No.3734 MMaassuudd  HHaammiidd日英 IT, ビジネス、テクニカル翻訳と校正 日英
PRイギリスからの留学で大阪府立大学大学院経営工学修士課程卒業。15年間日本語・英語環境で国際プロジェクトの管理・運用、サポート業務、J-E翻訳、通訳業務、英語の書類作成、校正の業務。10年間子供、学生、社会人の英語講師の経験。現在 SOHOでJ-E翻訳、校正、英語講師/インタネット情報研究.研  修:Computer Systems Validation, Singapore IAT, USA BPCS World Conference, Orlando SSA, USA
mailmail大阪市
10年以上
Windows 10/Vista, MS Office 2016 Word, Excel, PPT, PDF
contactE-mail
2016年10月27日11時00分 Top Home 
No.1313 田中  誠ビジネス一般、環境、教育、図書館、アート、観光 英日
PR元来の専門分野はアートでしたが、マーケティング資料等の翻訳を通じてビジネス分野にも精通してまいりました。これまでに各種のプレスリリース、レター、マーケティング資料、社内研修資料、教育・労働・環境・図書館・美術館・博物館関連資料、デジタルカメラをはじめとする光学機器の取扱説明書などを翻訳してきました。丁寧な対応を心がけます。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailmail大阪府
10年以上
OS:Windows 10、使用ソフト:Office 365(Word、Excel、PowerPoint)、Adobe Acrobat DC
contactE-mail
2016年10月05日10時36分 Top Home 
No.5101 パウン  ミハエラIR関連資料、コンピューター・通信(ウェブサイト/ゲーム/アプリ)、法律、医療・医薬、広告・観光 日英・日西・ルーマニア語
PR約10年の翻訳実務経験。スペインのサラマンカ大学翻訳学部でコーパスベース翻訳を研究、CATツールもマスター。日々の仕事でTRADOSを使用し、翻訳メモリーや用語集を常に更新しながら翻訳を仕上げる。Xbenchの正規表現を使い、用語の不統一・スペルミス・数字の間違い等を徹底的にチェック。Adobe CCのそれぞれのアプリケーションを使ったDTPも対応可能。IR・会計資料の場合、Edinetタクソノミ等の用語集を使用し、会計基準の改正等に応じた翻訳を提供している。また、6年間日・西・英の観光ガイドとして活動した実績があり、観光・宣伝用資料の案件も歓迎。
mailmail東京都
10年以上 新日本語能力試験N1(最上級)、TOEFL-iBT英語能力認定証(96点)、スペイン文部科学省認定証DELE C2(最上級)、ルーマニア法務省認定公認通訳・翻訳者(日・西)、ルーマニア文化観光省認定証観光ガイド免許(日・英・西)
CATツール:SDL TRADOS Studio 2015 Freelance, SDL Multiterm 2015, SDL Passolo 2015, ApSIC Xbench 3.0, Transit NXT, Wordsmith6, Subtitle Workshop  取扱可能ファイル:MS Office 2016, Adobe CC (Photoshop, Illustrator, InDesign, Dreamweaver)
contactE-mail
2016年10月03日11時32分 Top Home 
No.5126 矢根  遥佳経済学(博士号取得),ビジネス・貿易・金融・政治経済,その他一般 英日・日英
PR幼少期からアメリカ合衆国と日本にほぼ同じ年数在住しておりますので,バイリンガルの強みを活かし,日英・英日翻訳に従事しております。翻訳会社で2年間の経験を経て,その後2年間は経済研究所や投資銀行等で,経済学系および金融系の翻訳の経験を積みました。直訳ではなく,どちらの言語でも自然に,かつ誤解なく趣旨やメッセージが伝わるような翻訳を大事にしております。
mailmail
4年未満 TOEIC 990点満点,TOEFL(iBT) 118点(120点中),英語検定1級取得
contactE-mail
2016年09月28日17時14分 Top Home 
No.5141 MMiissrraa  JJuunnkkoo会計、金融、監査、製造業ビジネス、その他ビジネス、健康情報関連、フィットネス関連 英日・日英
PR高校まで日本で過ごし、大学からアメリカの大学へ通学しました。4年制大学を卒業後は、約3年間、日本の大手監査法人の国際部にて監査業務に携わり、外資系企業の監査を中心に、海外からの赴任者の通訳や電話対応等も行いました。監査では時に会計原則等を翻訳したりする機会もありました。その後、同じ監査法人の本社のあるアメリカに再度渡り、3年弱、全て英語の環境で監査業務に携わりました。監査法人を退社後、アメリカにある日本の製造会社にて内部統制及び会計業務に携わり、日本の親会社及び現地スタッフと日本語や英語でやりとりをし、更に副業として在宅で翻訳を始め、特許権や著作権に関わる契約書等の翻訳を行ってきました。英語と文章の読み書きだけは幼い頃からの一番の情熱で、その両方が必要とされる翻訳はまさに私の夢の仕事です。これからも翻訳で様々な経験を積めることをとても楽しみにしています。
mailmailU.S.A.
2年未満 USCPA(米国公認会計士)TOEIC満点
Microsoft Office、Google docs
contactE-mail
2016年09月23日01時27分―23日01時45分 Top Home 
No.5139 本多  綾子スポーツ分野(特にサッカー)の映像翻訳、記事翻訳 英日・日英
PR2011年秋から映像翻訳(スクリプトのない実況、インタビュー、素材映像を含む)、特にスポーツ関連の英日翻訳を中心に仕事をしています。サッカーではブンデスリーガやチャンピオンズリーグのハイライト番組、討論番組などの映像翻訳(ボイスオーバーやベタ訳)を経験。また、自転車のロードレースのハイライト番組も4年連続で続けて行いました。雑誌やWEB上の記事翻訳も行っています。スポーツ報道という特性上、短納期の対応が可能です。在宅・オンサイトの両方で対応できます。その他には音楽関係(来日アーチストのパンフレット、CD付属の冊子)の翻訳も手がけました。好きな音楽ジャンルはロックです。
mailmail東京
4年以上
Windows 7, MS Word, MS Excel, SST
contactE-mail
2016年09月20日20時34分―20日20時50分 Top Home 
No.3959 十川  宣治論文(歴史 宗教 放射能)・公文書(証明書 裁判 親書 GOST)・業務文書(留学 農業 医療 スポーツ 音楽)・ホームページ(ネットショップ 観光)・映像翻訳・保険書類 日露・露日・英露
PRロシア語翻訳通訳を専業にしております。早稲田大学第一文学部ロシア文学専修卒。モスクワ大学に交換留学。カムチャツカ国立大学在職9年。学術論文、公文書、業務文書など、ロシア在住時より日露両国の客様からご依頼を受け、幅広い分野の文書を翻訳してまいりました。ロシア語ネイティヴと日本語ネイティヴの相互チェックにより、日→露、露→日とも、読んで美しい文章に仕上がります。原文のレイアウトをできるだけ忠実に活かし、お客様が読みやすい翻訳テキストの作成をこころがけております。公印・署名・納税者番号までおろそかにしません。旧ソ連圏の希少言語もご相談ください。ご用命をこころよりお待ちいたしております。
mailmailWeb香川県
10年以上 香川菊池寛賞奨励賞(1995年:地方文学賞)
windows, word, excel, Power Pointer, PDF, wordfast
contactE-mail
2016年09月16日23時09分 Top Home 
No.2134 西西田  哲志会社案内、ウェブサイト、アド、社内報、PVナレーション、映画字幕、出版物 日英・英日
PR米国グレンデイル・カレッジ卒。映画『スペース・カウボーイ』の冒頭で、日本製の電動ガレージシャッターの扱いに困っているイーストウッドに「マニュアルを見ればいいのに」と言う妻に向かって言い返すシーンがあります。「これは日本へ観光に行った得体の知れないアメリカ人が書いたもので、まともな英語じゃない」。日本企業が提供する英文のレベルの低さは一般のアメリカ人にも認知されています。これまでに共同作業したネイティヴライターは百人以上。現在は、米国在住アメリカ人のプロフェッショナル・コピーライターと世界市場に向けたクオリティの英文コピーを提供。共に実務経験30年以上。和文については、GQ、マリクレール等、一般誌での経験豊富。また、大阪市内の駅前カフェで英会話及び翻訳についても教えています。
mailmail大阪
10年以上
Mac OS X, MS Word
contactE-mail
2016年09月07日16時30分―08日05時56分 Top Home 
No.4706 田守  啓祐会計・税務、金融、ビジネス書類、人文(記号学・言語学) 英日・日英
PR私は大阪大学外国語学部外国語学科英語専攻卒業後、連結売上高1,000億円の東証一部上場企業経理部門で5年間勤務しています。会計・税務、金融等の分野においては実務及び資格に裏付けられた高品質な翻訳を提供できます。また、英文メール等のやり取りを月次固定レートで承りますので、お気軽にご連絡ください。After graduating from Osaka university, I started to work for a world leading refractory manufacturer with $1 billion sales. Five years of my accounting & finance career will meet your demands which few of translators are qualified to. Further, I can help you to have business with Japanese and to establish better environment where your business will prosper through delicate e-mails on monthly fixed rates. Thank you very much for finding me out from a sea of translators and waiting for your contact.
mailmail福岡
6年以上 Eiken 1 grade, TOEIC960, FASS A rank, BATIC993 (Controller), U.S.CPA (FAR 91, BEC 81, REG 86, AUD 96)
Windows10, MS Word, Excel, PPT
contactE-mail
2016年09月03日19時00分 Top Home 
No.2964 洞口  真理ビジネス全般、契約書、社内規則規程等、報道、時事社会問題、国際情勢、金融財務、英国関連、その他一般文書等 英日・日英
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物:ビジネス文書全般、契約書、社内規則規程等の規約規程類、決算財務書類、国際報道記事、治安情報、公的機関関連、英国関連文書、その他一般文書等。現在、英訳(日英)と和訳(英日)の割合はおよそ7:3となっております。
mailmail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得
Microsoft Windows7、Microsoft Office 2010 Word、 Excel、Powerpoint
contactE-mail
2016年07月28日13時41分 Top Home 
No.500 大迫   麻美金融・証券(債券、資産運用、コモディティ、為替、ヘッジファンド等)、IR、保険(再保険を含む)、会計 英日
PR翻訳歴:約19 年 債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、格付レポート、投資戦略、ファンド、ヘッジファンド関連の仕事が得意です。また、商品取引所の仕事も手掛けておりますので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立っています。2008年度に翻訳会社から最も優秀な翻訳作品を納入したことに対して表彰されました(英日で一名)。「自然に流れる日本語」、「的確に原稿のニュアンスを捉える力」、「お客さまからの賞賛の声」というように高い評価をいただきました。
mailmailWeb東京都
10年以上
作業環境:使用OS:Windows 8 使用ソフト:MS-word2010、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)
contactE-mail
2016年07月25日16時32分 Top Home 
No.5123 ティルトン  エレンビジネス、観光、教育、マーケティング、広告、環境、学術論文、文学、文芸、人類学、社会学 日英
PRビジネス、観光、マーケティング、教育などの分野で翻訳を行っておりす。英語のネイティブスピーカーで、日本語能力試験1級に合格しており、7年間在日しておりました。2002年に南山大学に留学し、2010年に早稲田大学で研究しておりました。2013年にイェール大学にて日本文学の博士号を取得しました。2005年、青森県庁国際課で翻訳の仕事を始め、2015年からフルタイム・フリーランス翻訳に従事いたしております。JATとATAの会員です。どうぞお気軽にご連絡ください。日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス等もお気軽にご相談ください。
mailmailWebMinneapolis, Minnesota, USA
4年未満 日本語能力試験のN1級、博士号
Microsoft Windows 10, Microsoft Office 2016, Trados 2015, Adobe Acrobat Reader
contactE-mail
2016年07月19日03時19分 Top Home 
No.4132 伊藤  真美子一般ビジネス、ゲーム、演劇 / Business in General, Video Games, Drama/Performance 英日・日英
PRフリーランスではゲーム翻訳(英→日)と一般ビジネス文書(プレゼン関連文書、社内文書、社内マニュアル、社内報等)をメインに活動しておりますが、有価証券報告書、政治、演劇・パフォーミングアート系記事、映画のシノプシス等の翻訳経験もあります。オンサイトでは自動車関連企業の市場調査・環境関連部門での社内翻訳として約6年、業界の世界市場や環境に関する調査資料、会議資料、プレゼン資料、社内文書やCSR、環境報告書、サスレポ等の翻訳を多く扱って参りました(日英・英日)。読みやすい日本語を用い、リサーチに基づいた訳を提供するよう心がけています。英国の大学でPerformance Studies with Drama履修。レートを記載の上でお問い合わせ下さい。2015年3月開催のLocJAM2入賞。2015年秋号通訳・翻訳ジャーナル主催 市場翻訳コンテスト アメコミ編 次点
mailmailTokyo, Japan
6年以上 TOEIC (IP) 990、英検準1級
Windows 7 and 8.1 (with MS Word/Excel/Power Point), OpenOffice. memoQ 2013 R2
contactE-mail
2016年06月30日14時37分 Top Home 
No.776 藤崎  アンビジネス、芸術、建築・インテリアデザイン、香水・調香、ファッション、文化、観光 日→英
PRネイティブレベルの英語で、英国現地での翻訳経歴15年以上。英語のリスニング力を生かした、テープ起こしも請け負っております。報告書、レター、プレスリリース、コピー、新聞記事、カタログ、HP、歌詞、シナリオ・テロップ、案内書、プレゼンテーション等々の翻訳。英国の大手日系企業に勤務した経験を通し、英国現地の生きた英語を活用した読みやすい翻訳をお届けします。締め切りは絶対厳守。日本と英国の時差を上手く利用し、「日本が寝ている間」に翻訳を仕上げ、翌朝にお届けします。料金のお支払いは円で、日本の銀行口座にお支払いいただけます。
mailmailWebLondon, UK
4年以上 Cambridge Proficiency.
Windows 10, MS Office 2016: Word, Excel, Power Point.
contactE-mail
2016年06月27日20時27分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST