◆無料ウェビナー▶ゲームローカライズ多言語Excel翻訳を効率化する方法◆

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3505 ベンチャーキャピタルとプライベート・エクイティ向けの翻訳 英日・日英
PRベンチャーキャピタル、プライベート・エクイティの他、国内と海外のヘッジファンド、アクティビスト運用会社、保険会社もお客様となっております。統計学に興味があります。最近は、人工知能(AI)とインシュアテックの分野に力を入れております。ミリマンやウイリス・タワーズワトソンなど、保険専門のコンサルタント会社にも翻訳を提供した実績があります。2008年に個人事業主として税務署に開業届を提出しました。同年、日本翻訳者協会の会員になりました。閲覧数が5万件を突破した「カメさんの翻訳ブログ」もご覧ください。キーワード「翻訳ブログ人気ランキング」で出てくると思います。資産運用会社様からのご連絡をお待ちしております。どうぞよろしくお願いします。
mailWeb横浜市港北区
10年以上 認定オルタナティブ投資アナリスト(CAIA)、Deep Learning Specialization, Machine Learning, Python Data Structure (Coursera)、米証券外務員試験合格、日本証券業協会一般外務員資格、国際会計検定アカウンタント・レベル、英語検定1級、スタンフォード大学経済学部卒業、一橋大学大学院経済学修士号取得
Windows 10、WordFast、Word、Excel、PowerPoint、InDesign、HTML
contactE-mail
2022年09月18日10時10分 Top Home 
No.5763 マーケティング・市場調査・広告 ・ SEO(検索エンジン最適化)・セールス ・トランスクリエーション・教育 日英
PR【新規登録の審査手続中】私は CIM(公認マーケティング協会)の公認マーケターで、マーケティングの職務で13年の経験を有します。日本語能力は上級レベル(JLPT 1)で、英語が母国語です。2006年にケンブリッジ大学を卒業し、日本語の学士号を取得、また、今年ユニバーシティ・カレッジ・ロンドンを卒業予定で、フルタイムで仕事をしながら経営学修士(MBA)の取得を目指しています。大手言語サービス提供会社でプロレベルのフリーランス日英翻訳者として勤めており、非常に良いフィードバックをいただいています。以下のような専門分野をはじめとして、フリーランスでの日英翻訳サービスを提供いたします。マーケティング・市場調査・マーケティング戦略・広告SEO(検索エンジン最適化)・セールス・トランスクリエーション・教育受注するソーステキストの内容は以下のようなものが含まれます。Webサイトコピー・SEOで最適化されたコピー・広告コピー・商品説明ブログ投稿・パンフレット・内部コミュニケーション・プレゼンテーション
mailWebイギリス
2年未満 経営学修士(MBA)(ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン)‐ 2022年末卒業予定日本語の学士号(ケンブリッジ大学)公認マーケター(CIM 公認マーケティング協会)日本語能力試験1級
ワード (doc, docx)・エクセル (xls, xlsx)・パワーポイント (ppt, pptx)・リッチテキスト(rtf)・テキスト形式 (txt)・PDFファイル (pdf)・イメージ (jpg, tiff, gif)
contactE-mail
2022年09月15日02時00分 Top Home 
No.4098 金融(資産運用、証券、投資銀行、プライベートエクイティ・ヘッジファンド)、ESG投資(SRI)・SDGs関連、環境ビジネス(気候変動関連、TCFD) 英日・日英
PR資産運用業界で20年以上機関投資家に対し投資商品のセールスとサービス業務に従事。対応可能な分野は、 マクロ経済、資本市場、プライベートエクイティ、プライベートクレジット、リアルアセット、ESG投資、サステナブル投資、インパクト投資、グリーンボンド、エンゲージメント活動、議決権行使、TCFD気候関連開示翻訳実績は、日英で、欧米運用会社の日本機関投資家向けの運用報告書や投資商品の営業資料、経済金融オンラインメディア(登録翻訳者)、プレスリリース、会社案内、オンラインコンテンツ。英日で、顧客RFP、本社提出用国内届け出関連文書、日本企業の開示文書(決算短信、決算発表プレゼンテーション資料、サステナブル報告書)プロ向けの訳文の完成度の高さに加え、簡潔さと迅速性を常に意識しています。
mail東京都渋谷区
10年以上 全米証券業協会登録有価証券外務員資格(RRシリーズ7)、 証券外務員II種、証券外務員I種、証券外務員営業責任者
Windows 11、MS Word、Excel、Powerpoint等。
contactE-mail
2022年09月03日19時25分 Top Home 
No.5404 マーケティング、マニュアル、ビジネス、スポーツ、契約書など 英日
PR英日専門のフリーランス産業翻訳者です。主にマニュアルとマーケティング文書の翻訳を引き受けています。翻訳期間は9年1か月です。経験してきた分野としては、上記分野の他、法務と契約書(覚書や利用規約なども経験あり)、ITおよびコンピュータ、経済、ビジネス文書、通達書類、スポーツ(サッカー、テニス、野球)、Eメールやアンケートなどがあります。いかにも翻訳調の文章ではなく、最初から日本語だけで考えて書いたような自然で的確な翻訳を心がけています。Tradosや、Workspace、Memsource、MemoQ onlineなど、ツールを使った翻訳も可能です。料金等、ご相談に応じますので、お気軽にお問い合わせください。
mail日本
6年以上 実用英語技能検定1級
Windows 11, Microsoft 365, Trados2021、Workspace、memosource、MemoQ online、wordbee
contactE-mail
2022年09月01日10時25分 Top Home 
No.2036 文科系・ビジネス全般(通訳・翻訳両方対応可) 英日・日英
PR通訳・翻訳の両方を承ります。神戸市外国語大学大学院中退(通訳・翻訳学専攻)。在外経験はマレーシア、英国、米国(計8年)。帰国子女です。インタースクール広島校ウィスパリング・同通コース終了(同校登録通訳者および講師)。プロとしての通翻訳歴および英語講師歴は2004年~。近年の通訳実績はオンライン商談、ジェトロ関連、工場などでの来日スーパーバイザー付の案件が多いです。翻訳は国際協力・人道支援(国連・NGO関係)、日本酒関連、金融関連など。通訳は主に中国地方と関西圏で仕事をしておりますが、出身が神奈川県の為、案件によっては首都圏でのお仕事も承ります。通訳者の少ない遠隔地であっても、通訳を使い慣れていない地元企業さまとクライアントの間で臨機応変に対応致します(クライアントの車での送迎等も問題ありません)。翻訳の仕事の比率は、英日と日英の割合が半々くらいです。
mail中国地方
10年以上 英検1級(優秀賞)
Windows, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2022年08月29日12時15分 Top Home 
No.2767 広告、IT、機械、流通、ビジネス、会計、人事、契約書、不動産、企業カルチャー 英日・日英
PR大手建機メーカーの広告代理店でコピーライターについて英文販促資料を作成するところから翻訳者としての仕事が始まりました。ソフトウェアマニュアル等のIT、機械、ビジネス等の翻訳を8年間経験したあと、米国系大手スーパーマーケットチェーンのストアシステムのローカリゼーション翻訳チームに参加し、それ以後、会計・ファイナンス、マーチャンダイジング、店舗オペレーション、法務/倫理/コンプライアンス、マーケティング、人財開発/人事運営等に加え、契約書等々の翻訳に18年間携わりました。データ形式で揃えている用語・対訳データは数百冊分に及ぶなど、資料面では相当な労力を払っており、正確な訳語によるスピーディーな翻訳が可能です。また、担当分野の英米の書物にも欠かさず目を通しています。単に読んで理解できるだけでなく、相手の心にどう届くかが問われる分野で、ニュアンスの訳出に向けた翻訳姿勢は必ず生きると確信しています。
mail東京都
10年以上 仏文学学士
Windows 10/ Word, Excel, Powerpoint, SDL Trados Studio Freelance 2021, memoQ, Memsource, XTM, Xbench
contactE-mail
2022年08月12日10時16分―12日10時20分 Top Home 
No.2649 ビジネス、ローカライズ、観光、多言語コーディネーション、テレビ、出版、文化、美術、芸術、ドキュメンタリー、心理、建築、デザイン、インテリア、食、グルメ、レシピ、ワイン 日英 英日 西日 西日
PR1997年よりフリーランスで英語とスペイン語のガイド・通訳・翻訳や海外関連リサーチやコーディネーション業務を行なっています。プライベートツアーガイドの他、伝統文化ワークショップ、酒蔵めぐり、グルメツアーなどAirbnb体験ガイド、通訳(逐次・ウィスパリング・アテンド)は展示会・商談・ビジネスミーティング・セミナー・授業・視察同行などの経験があります。翻訳はビジネス翻訳や一般翻訳、学術書、ローカライズ、TV番組プレプロダクションや美術や心理学関連など幅広く対応しております。ローカライズの多言語ディレクションやTV番組海外ロケコーディネート、リサーチなども行ってきましたので、翻訳・通訳のみならず英語とスペイン語を使ったコレポンやリサーチなどもお任せください。
mail東京都
10年以上 TOEIC 925(2005/05) スペイン語DELE C1
win XP mac OSX, Word, powerpoint, excel, SST, SSA, photoshop, illustrator
contactE-mail
2022年08月11日12時40分 Top Home 
No.5749 ビジネス全般、契約書、広報、財務諸表等に対応可能です。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】ビジネス全般(英語⇔日本語)に対応可能です。外国語学部英米語学科卒。20年の銀行勤務を経て不動産会社、化学メーカー、紙関係メーカーの勤務歴があります。銀行時代は外国為替業務歴が7年あり、主にL/Cオープン、輸出手形買取業務に従事していました。その間4年間水産加工会社スタッフ、日本食レストランのマネージャーとしてオーストラリアで勤務していました。現地業務の一つとして当地新聞、雑誌を翻訳し国内本社への報告業務に携わっていました。帰国後はボランティア翻訳、MTPEの経験があります。誠心誠意をモットーとしています。長短にかかわらず、一つ一つの仕事を丁寧に取り組む所存です。どうぞよろしくお願いいたします。
mail兵庫県
未経験 英検1級、TOEIC840点、宅地建物取引士資格取得、業務管理主任者、QC検定3級
Windows 11、MS Office/Word, Excel, PowerPoint、PDF
contactE-mail
2022年08月10日09時58分 Top Home 
No.5747 海事/海運/船舶、ビジネス一般、観光、契約書、WEB記事、字幕、吹替、VO 英日、西日
PR東京外国語大学外国語学部スペイン語専攻卒。在学中、1年間のメキシコ滞在経験あり。海運業界で11年間、船舶の運航やチャータリング業務に携わった後、2017年よりフリーランスの実務・映像翻訳者として活動しています。実務翻訳では海事/海運/船舶関連(ロスプリベンション資料、サーキュラー、P&I保険、条約など)の案件を中心に、ビジネス一般、観光、契約書、WEB記事など幅広く案件を承っています。また映像翻訳では、海外放送局作成によるドキュメンタリー作品の字幕翻訳を定期的に受注しているほか、ネット配信作品やブルーレイ作品の吹替翻訳の実績もあります。実務・映像に加え、出版翻訳の勉強の経験を活かし、案件のトーンにふさわしい訳語・文体選びと、読み手の脳に負担を掛けない訳文づくりを心がけております。【受賞歴】・翻訳トライアスロン2021 実務部門第1位(英語)・絵本翻訳コンテスト 優秀賞(スペイン語)
mail東京都
4年以上 TOEIC 950、日商簿記3級
OS:Windows 2010(Word/Excel/PowerPoint) CATツール:Trados 2017(MemoQ、Memsource、XTMの使用経験あり) その他:NetSST G1、ATOK、Xbench
contactE-mail
2022年08月09日15時01分―17日17時42分 Top Home 
No.2846 ビジネス・経済・金融/海外ニュース/映像翻訳 英日・日英・仏日・日仏
PR中央大学商学部経営学科卒金融証券、経営法務、会計・内部監査など専門としております。主な翻訳プロジェクト○Panasonic経営企画本部にて三洋電機買収にかかるセカンドリクエスト日英翻訳(米政府提出用)○あずさ監査法人三菱ふそうトラック内のエンゲージメントにて内部監査の翻訳○ベリサインJapanRevampプロジェクト内にて内部・外部監査メモ、SOX導入資料など翻訳○東京都庁(2016オリンピック東京大会招致本部)IOC大会要項はじめ、ロンドンオリンピックの運営マニュアルなど翻訳○東京都庁(2020オリンピック東京大会招致本部)IOCはじめ、JOCなど資料翻訳。時折テレビの報道番組の翻訳もしております。
mail東京都中央区
10年以上 TOEIC905点 Batic(英文会計)322点
contactE-mail
2022年08月04日15時14分 Top Home 
No.3550 経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/起業/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連&ゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連 英日
PR10数年にわたってゲーム業界で各種社内翻訳に携わり、06年からはフリーランス翻訳者として活動しております(専業としては08年より)。そして現在は、07年に合格した米国公認会計士(USCPA)の知識も活用し、ビジネス関連(経済、経営、会計、金融、人事、国際関係、起業、時事、契約書、リーガルなど)およびエンターテインメント関連(ゲーム、アニメ、映画など。世界的に有名なキャラクターコンテンツの翻訳(分冊百科含む書籍やHP、投資家向け資料など)も多数実績あり)で幅広くお仕事をさせていただいております。アウトプットは3,000ワード前後/日。週7日フルに対応可能。履歴書&職務経歴書に加えて過去の実績を網羅した実績リスト(Word形式)も用意しておりますので、ご覧になりたい方はその旨ご連絡いただければ幸いです。
mail神奈川県
10年以上 USCPA(米国公認会計士) 、TOEICスコア 930点 、日商簿記2級 、ほんやく検定/英日翻訳2級翻訳士(金融・証券)
Windows 10、MS-OFFICE 2016。
contactE-mail
2022年07月30日15時53分 Top Home 
No.2964 ビジネス全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程等の規則規程類、企業開示資料、大学関連各種文書(学修要綱等)、時事社会問題、報道国際情勢、財務、その他一般文書等 日英・英日
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物は、ビジネス文書全般、契約書、規則規約規程類(定款や社内規則規程や贈賄防止規程等)、IR (株主投資家情報や企業開示資料等)、取締役会議事録および株主総会議事録および関連資料、品質マニュアル、大学関連各種文書(大学学修要綱や留学生ハンドブック等)、事業報告書および事業計画書、プレスリリースおよびプレゼン資料、決算財務書類、国際報道記事、その他一般文書等です。CATツールはMemsource (メムソース)の使用経験豊富です。
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得 TOEIC 950点 (デジタル形式にてCertificate提出可能です。)
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Powerpoint, CATツール:Memsource (メムソース)使用経験豊富
contactE-mail
2022年07月26日15時03分 Top Home 
No.3406 PR・マーケティング、観光、国際関係、政治、経済、科学一般、スポーツ等 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はプレスリリース、広告記事、雑誌記事、ニュース記事、ナレーション原稿、字幕とテロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿、ノンフィクション作品・書籍等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。英語のトラベルライティング(広告記事等)や他の英文ライティングも扱っております。今までの英文作成実績として国際観光振興会(JNTO)のホームページ更新等の実績があります。ESL教科書の執筆もしております。出版されたタイトルは「商品開発の現場から──アイデア・人・モノの融合」と「米国の今:文化・社会・歴史」等。「最新日米口語辞典」の作成にも参画しました。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 11 64-bit&MSオフィス365 *|* CATツール:memoQ
contactE-mail
2022年07月21日09時57分 Top Home 
No.5220 実務翻訳(ビジネス一般)/ 音楽療法 / メンタルヘルス 英日・日英
PR実務翻訳(ビジネス一般)を中心に活動しています。日英はセミネイティブとしての一次翻訳としての経験が主です。翻訳会社にて翻訳コーディネーター、社内翻訳者としての実績あり。2022年3月に日本音楽療法学会認定の音楽療法士となり、現在は音楽・福祉・医療・ライフサイエンス・メンタルヘルス分野の翻訳にも挑戦し、活動の場を広げています。【主な翻訳経験】金融機関における監査報告書・監査ガイドライン、企業ホームページ、美術団体のホームページ、経営層のインタビュー記事、プレスリリース、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス、台本・字幕のチェック・リライト、展覧会用出品リスト、ビジネスメール、英文レター、その他運営に関わる資料など。常時メールチェックしています。オンサイトでのお仕事にも対応させて頂きます。お気軽にご連絡くださいませ。
mail東京都23区内
6年以上 TOEIC 960 / 日本音楽療法学会認定 音楽療法士(第3555号)/ 国際音楽療法専門学院認定 音楽療法士 / Tony Buzan公認マインドマップ・プラクティショナー
Windows10, Mac / 受け取り可能ファイル:Word、Excel、pdfなど
contactE-mail
2022年07月15日15時45分 Top Home 
No.5740 公的文書、字幕翻訳、同時通訳、文学、政治経済、芸術、歴史、医療、数学、教育資料 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】現在アメリカのSwarthmore大学で映像学と教育学を専攻しています。英語が得意ではない学生のために、大学や会社や病院などに提出しなければならない日本語の公的文書の英訳や英語の公的文書の翻訳を主にしています。日米の両方に在住経験(日本の小中高卒業、米国の大学在住中)があり、細かい言い回しから公的書類の言葉遣いまで両方の言語を操ることができます。また、教育学の実習を通じて日本語英語問わず幅広い年齢層の子供と関わっているため、読者年齢の語彙に合った翻訳を提供することを得意としています。2021年の9月-12月、ACE Productionsというアメリカの制作会社で映画化する脚本を決める手伝いをするインターンとして働きました。この経験から日-英の字幕翻訳を得意としています。
mailアメリカ合衆国
未経験 TOEFL 112点英検一級
MS Office (Word, Excel, Powerpointなど),PDF, Google Drive files
contactE-mail
2022年07月08日03時28分 Top Home 
No.5739 ビジネス一般、マーケティング、ローカライズ、プレスリリース、社員教育資料、メールニュース、社内用動画字幕、外国州観光資料、環境・サステナビリティ 英日
PR2016年より翻訳者・レビュアーとして仕事を開始。ビジネス全般、マーケティング分野、環境・サステナビリティ分野の和訳・レビュー・MTPEを担当しております。また、ビジネスにおける動画利用の増加に伴い、社内用動画の字幕翻訳も多数担当しています。出版翻訳では『カウントダウン 世界の水が消える時代へ』(レスター・R・ブラウン著、枝廣淳子監訳)に下訳者として参加。2020年10月よりフェローアカデミーの実務翻訳講座「ベータ」の添削講師を務め、「受講生の立場に寄り添った指導」との評価を受けています。 実務翻訳・動画字幕翻訳・出版翻訳・翻訳講座講師とさまざまな角度から翻訳に関わっている経験を活かし、正確かつわかりやすい「何も足さない。何も引かない」翻訳を心掛けています。
mail東京都
6年以上 実用英語検定1級 / TOEIC 980点 / 第18回いたばし国際絵本翻訳大賞 英語部門 <優秀賞>受賞
Microsoft Word、Excel、PowerPoint、Trados 2019 Starter版所有、Memsource、XTM対応可能
contactE-mail
2022年07月07日13時43分 Top Home 
No.4550 e-discovery、一般、自動車、金融、経済、時事、観光 日英
PR2005年から2012年まで日本に住んでいました。現在、ロサンゼルスに住んでいます。アメリカで記者として働いた経験がありますので、英語で書くことは得意です。加えて他の翻訳経験がありますので、貴社にその経験がよく生かせると思います。2009年から日本翻訳者協会の委員です。2013年からATAの委員です。書類の納期を守る為、CATプログラム(TRADOS Suite 2021, Déjà Vu X3, MemoQ, OmegaT)と音声入力ソフト(Dragon Naturally Speaking 15)を使っています。日本の銀行口座も持っています。よろしくお願い致します。 My name is Paul Koehler, and I do translation from Japanese to English. Please contact me and let me know if you have any questions. I am also available for interpreting in the Los Angeles area as well as other places on an as needed basis, in addition to my translation work.
mailWebアメリカ、ロサンゼルス
10年以上 学士号
Windows 7/8/10, Microsoft Office 365, TRADOS Suite 2021, Déjà Vu X3, MemoQ, Adobe Acrobat, ABBYY FineReader, Dragon Naturally Speaking 15
contactE-mail
2022年07月06日02時13分 Top Home 
No.5734 IT企業、スタートアップ・ベンチャー企業、コンサルティング業界、事業継続計画(BCP)、災害対応、危機管理 英日
PR現在外資系のコンサルティングファームにおいて業務委託という形でコンサルタントのリクルーティングをメインに採用業務を支援しています。日英のCVを精査し、コンサルタント候補者との面談で経験に関する聴取を行っており、コンサルティング業界で扱われるテーマ(近年では特にAI、RPA、DXなど)について幅広に知見があります。得意としているテーマは新規事業開発およびIT関連のサービスです。また、過去に事業継続計画(BCP)のコンサルタントとしてプロジェクトに従事していた経験があり、危機管理や事業継続に関して知見を有し、英語のテクニカルタームも理解しています。その他、ビジネス系以外の分野では、趣味ではありますがアイリッシュダンス及びフィギュアスケートに関して英文で情報を収集しており、用語に関して知見があります。特にアイリッシュダンスに関しては自身で習っているため、自身の経験を踏まえ実態に即した翻訳が可能です。
mail東京都
未経験 人文社会学学位(図書館情報学)
OS:Mac Monterey 12.4 アプリケーション及び取り扱い可能ファイル:Word、Excel、PowerPoint、PDF(直接編集も可能)
contactE-mail
2022年06月28日21時04分 Top Home 
No.5730 マーケティング、企業PRなどを主に得意としています(動画の字幕も対応可) 英日
PRマーケティングを軸として、英日・日英の翻訳を随時行い、旅行や製造など幅広い分野の業務に従事したため対応分野が多岐にわたります。また、業務を通して迅速で正確な調査能力を培ってきました。さらに、翻訳に関わる5度の企業ウェブサイトのローカライズ業務を行い、グローバルと連携した公式オウンドメディアの運営や組織を横断したプロジェクト管理の経験も豊富です。自己研鑽として、通訳案内士の資格を取得し、映像翻訳や脚本の学習を積極的に続けることにより、エンターテイメントやドキュメンタリーなどの分野にも翻訳の幅を広げるように取り組んでいます。映像翻訳(字幕・吹替)の業務を希望していますが、ビジネス関連(主にマーケティング)の翻訳も対応いたします。
mail米国
未経験 国内旅程管理主任者TOEIC 955点実用英語技能検定 1級通訳案内士(英語) 画像情報技能検定マルチメディア部門 3級
OS:Windows 10 ソフトウェア:Microsoft Office Home & Business 2019 翻訳支援ツール:NetSSTG1
contactE-mail
2022年06月21日10時53分 Top Home 
No.5021 マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで18年間にわたって翻訳に携わってきました。”翻訳らしい文章”ではなくできるだけ自然な言葉になるように心がけています。また、リライト、再構成を含む案件も承ります。8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、エンドクライアントと直接に接する中でお客さまの本当のニーズを知る機会が多くありました。業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。自身が翻訳者してのみ業務を提供する他、翻訳エージェントとして複数言語をまとめてお引き受けすることも可能です。(特に日本語から外国語への翻訳は、その言語を母語とする翻訳者を起用します。)
mailWeb神奈川県 and 福岡県
10年以上 TOEIC 990、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Memsource 、Wordfast、、Illustrator、Photoshop、Acrobat
contactE-mail
2022年06月16日12時01分 Top Home 
No.4611 財務、会計、CSR、内部統制、非営利組織(NPO、NGO) Finance Accounting CSR Audit, Non profit 英日・日英
PRビジネス文書全般、特に会計関係では、日英両言語での豊富なビジネス実務の経験・知識があります。米国でのMBA取得後は20年に渡り、外資系の会社で仕事をしており、常に英語と日本語の双方を使う仕事をしております。その後国際NGOで8年半仕事をしておりますので、会計、内部統制、CSR、非営利組織(NPO、NGO)に係わるバックグラウンドがあり、そういった分野の翻訳はスムーズにこなせます。その他、Webやマニュアルの翻訳も手掛けております。 I used to be a business person, mainly in accounting and finance. As a USCPA and MBA from University of Washington, USA, I have strong background in these areas. In my career I must use English daily and explain things in English and Japanese, this experience helps me in my translation work today.
mail埼玉県
6年以上 TOEIC 960点、翻訳連盟認定3級翻訳士、米国University of Washington MBA、米国公認会計士(USCPA)、公認内部監査人(CIA)
Windows10, Word/Excel 2016/2013, Power Point 2016,Wordfast Pro 3.9,4.0
contactE-mail
2022年06月06日13時40分 Top Home 
No.4920 海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳者です。計約30年にわたる業界紙記者、一般紙記者、総合雑誌や週刊誌に執筆するフリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者を5年以上、経験しました。新聞記者時代には約10年間、事件、事故、政治、経済、文化、スポーツなどの取材・執筆を担当しました。フリーになってからの著書は計6冊あり、それらのテーマには歴史物のほか、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものが含まれます。フリーの英文和訳・和文英訳業務の経験は15年以上。これまでに手掛けた翻訳のジャンルは契約書、法律文書、政治経済、航空、海運、物流、メーカー、ジャーナリズム、音楽など多岐にわたります。迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 TOEIC930点
Windows10/Word、Excelなど
contactE-mail
2022年06月03日13時07分 Top Home 
No.3758 規約、規程、一般契約書、証券投資、財務、金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両試験に合格しています。最も得意な分野は契約書、投資、金融です。過去の主な実績は、利用規約、プライバシーポリシー(個人情報保護方針)、NDA(秘密保持契約)、行動規範、等の民事リーガル翻訳。暗号資産ICOのホワイトペーパー、株価算定書、取締役会議事録、決算説明会資料、ファンド運用報告書、M&A関連などです。米国証券監視委員会(SEC)のオンサイト翻訳に5週間従事した経験もあります。CATは、Trados2017、MemoQ2015、Memsource、Smartcat、Wordbee、およびWordfast に対応可能です。メールで案件をお伝えいただければ、すぐに見積り金額を折り返します。連絡手段は、メール以外に Line や Skype もご利用になれます。現在タイ在住ですが Line を使用すれば いつでも無料で通話可能です。
mailタイ国
10年以上 英検1級、証券アナリスト
CAT:Trados 2017, MemoQ 2015, Memsource, Wordbee, Smartcat, Wordfast
contactE-mail
2022年05月23日11時14分 Top Home 
No.5450 財務・IR・特許・機械・IT・電気電子・ソフトウェア・基礎科学 日英
PR2009年から日英翻訳者として働いております。主に年次報告書、投資家関係報告書、ESGレポート、特許、ウェブサイト、レポート、パワーポイントのプレゼンテーション、プレスリリース、技術マニュアル、科学論文などの財務、法律、技術、およびビジネス文書を翻訳しております。長年の経験により、意味の正確さ、ニュアンス、説得力を維持しながら、日本語のテキスト・ドキュメントを自然で慣用的な英語に翻訳いたします。 弊社は 100万ドル相当の誤字や文字の脱落をカバーする専門職 賠償責任保険に加入しておりますのでご安心ください。 法人のお客様、個人のお客様を問わず、ご質問がございましたら お気軽にご連絡くださいませ。
mailWebUSA
10年以上 Ph.D. Linguistics, minor in Computer Science, Stanford University
Trados Studio, Memsource
contactE-mail
2022年05月17日00時52分 Top Home 
No.5219 プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、IT、テクノロジー、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 英日・日英
PR読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。外資系商社のウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリース、建築関係のプレスキットの日本語訳などを英語から日本語に翻訳しました。最近はIT関係の案件を多くいただいています。12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。副業として稼働していますので、スピードよりも品質重視でお仕事させていただいています。何卒よろしくお願いいたします。
mail関東地方
6年以上 TOEIC 945点。
マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2022年05月14日13時36分 Top Home 
No.5706 旅行分野:旅行サイトや観光地、日本文化に関する内容/流通分野:商談通訳の経験が翻訳にも活かせると思います 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】翻訳者 佐々木敦子と申します。全国通訳案内士の資格取得後、翻訳のお仕事に従事しようと思い、こちらのプラットフォームに登録させて頂きました。大学卒業後、オーストラリア留学、カナダで就業、帰国後にクルーズ船での通訳の仕事や商談通訳、照明会社の翻訳の仕事に携わりました。旅行業でのお仕事が多かったため、その分野での翻訳が得意です。商談通訳は流通分野のもので、製造業者様の通訳者として商談に参加しました。過去に行った翻訳のお仕事としては、照明会社の輸入照明器具のパンフレットの翻訳です。これからは本格的に翻訳者として自立していきたいと思います。翻訳はまだまだ初心者ですが、正確な翻訳をお届けすべく努力して参ります。よろしくお願い致します。
mail千葉県
未経験 総合旅行業務取扱管理者全国通訳案内士
Windows, iOS, Excel, Word
contactE-mail
2022年03月30日21時01分 Top Home 
No.5705 リチウムイオン電池、EV、自動車、化学、鉄鋼、素材 英日
PR英語から日本語への翻訳が、専門です。現在、EV、スマートフォン、PC、掃除機等に使用されるリチウムイオン電池業界に関わっております。他に自動車、化学、鉄鋼、素材等の分野を会社員として経験しております。今まで、英文契約書、技術資料、プレゼン資料等の社内翻訳に、20年以上関わってまいりましたので、翻訳の経験は積んでおります。それぞれの業界用語にも習熟しておりまので、ご安心ください。また、2018年には通訳案内士(英語)を取得しております。迅速で丁寧な対応、納期厳守、信用第一をモットーとしておりますので、まずはご用命いただきたく、よろしくお願い申し上げます。
mail東京都江東区
未経験 全国通訳案内士(英語)登録地は東京都
PEについても、対応致します。
contactE-mail
2022年03月30日10時54分 Top Home 
No.4128 IR・CSR・有価証券報告書等ビジネス全般にわたる訳出 日英
PR【分野】10年間以上翻訳業務を担当する中、経験値稼ぎが多い分野の一部としては:IRとCSR資料(マーケティング用も含む)・契約書・トレーニング用資料・社内向けプレゼン資料【自己紹介】プロフィールご覧頂き誠にありがとうございます。アメリカ出身の東京在住翻訳者、マシューズと申します。アメリカのある大学ではビジネス専攻、2010年10月にて関西学院大学大学院よりMBA(金融)を取得。現在、翻訳業務以外にもコミュニケーション・メディアコンサルタントとして活動しており、個人・法人のブランドイメージ・広報・発信が世界で通用される様そのブランド・広報の整備に手を貸しております。【対応条件】大量案件等1回限りの案件も承りますが、長く信頼関係を構築しながらよりクオリティーの高い成果物を届きたいのが希望です。ご相談は是非お問い合わせくださいます様宜しくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 MBA(修士号・金融)
各CATツール・オフィス全般
contactE-mail
2022年03月24日01時20分 Top Home 
No.5699 金融・外国為替・貿易・コーポレートファイナンス・契約書 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】銀行にて国際金融業務に約30年かかわってきました。主に得意分野は外国為替・貿易・コーポレートファイナンス・決済・ローンなどの業務です。英文の提案書や契約書などを自ら作成し業務を行ってきた経験が多くあります。また、法人のウェブサイトの翻訳、開示資料の英文作成なども業務として行った経験もあります。お客様のご依頼を受けて、事業関連の契約書のアドバイスなどを行ったことも多々ありました。このサイトの中で実務経験欄がありますが、翻訳業者としての経験はさほどありませんが、最近まで社内で同等の経験をして参りました。お預かりする際には単に原稿をお預かりするだけではなく、業務の内容をよく聞いた上で的をえた対応する所存です。Experienced in international finance business for more than 30 years. Mainly dedicated to foreign exchange, trade, corporate finance, settlement, loan. Made various types of proposals and agreements both in Japanese and in English. Engaged in creating English website and disclosure information of a Japanese company. Also engaged in the advisory service of business agreements in response to the request from a client. Made a similar experience as a translator in the company that I worked for a long time. I will try to translate documents after I hear the business nature from the applicant.
mailWeb神奈川県横浜市
未経験 証券外務員1級, 内部監査資格、日商簿記検定2級
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2022年03月16日14時32分 Top Home 
No.5581 ビジネス全般、航空、旅行、自動車、電子機器 英日
PRこれまで自動車 電子機器 官公庁 航空 旅行業界(オンサイト)にて約7年にわたり、各種プレゼン用資料翻訳(経営企画 事業計画 安全衛生 月次報告書 社内サイト掲載文 議事録) 技術翻訳 (設計開発・製造分野) 作業基準翻訳 特殊車両の取扱説明書 製品カタログ 会社案内翻訳 ツアーパンフレット 観光地情報翻訳(日⇔英)を行ってきました。2021年春から、業務委託にて、プレゼン資料(自動車メーカー)、蓄電池システム操作マニュアル(中国蓄電池メーカー)、コンピテンシー研修パンフレット(コンサルティング会社)、動画字幕のポストエディット(プロジェクト)、コーパス ポストエディット(プロジェクト)など、英⇒日の仕事をしております。※CATツールにつきましては、現在、購入検討中です。
mail神奈川県
6年以上 TOEIC 915点 / ケンブリッジ英語検定 FCE /実用英語技能検定 準1級 / 宅地建物取引士 / 証券外務員 第1種 / 貿易実務検定B級 /マーケティング・ビジネス実務検定B級 / 一般旅行業務旅程管理主任者
Win10, Word, Excel
contactE-mail
2022年03月03日15時04分 Top Home 
No.3965 金融、経済、財務会計、マーケティング、貿易、投資、ビジネス全般、政治 英日・日英
PR青山学院大学国際政治経済学部卒業後、オーストラリアのウーロンゴン大学大学院にて国際ビジネス修士号を取得しました。外資系IT企業、保険会社、日系総合商社にて、主に管理会計や財務会計を担当し、特に金融、財務会計、IR(決算書類等)やマーケティングの翻訳を得意としています。翻訳実績はコーポレート・ポリシー(財務・総務)、株主総会資料、アニュアルレポート、取締役会資料、英国FSAへの提出資料、経済論文、経営学論文、プロセス・ドキュメント、ISO関連文書、移転価格税制に関する資料、動画配信のボイスオーバー、大学のコース案内、契約書等。英日、日英どちらの実績も多数あります。品質の高い翻訳を確実に納期までに提出致します。また、ご連絡を頂いた際は即日返信いたします。
mailオーストラリア
4年以上 TOEIC 955点 
Word, Excel, Powerpoint, Memsource, Adobe Illustrator,
contactE-mail
2022年03月02日13時09分 Top Home 
No.5650 映像翻訳、字幕、、英語文字起こし、ネイティブチェック、ゲーム、映画、ドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、歌詞、出版 日英
PR現在、以下のサービスをご提供いたします。*日英翻訳*字幕翻訳*スポッティング(ハコ切り)*英語の聞き起こし*校正*ネイティブチェック映画、ドキュメンタリー、ドラマ、ビジネス、ユーチューブのコンテンツ、ボイスオーバーの翻訳などの経験を積んでいます。Subtitle Editという字幕ソフトを使って、多言語に翻訳するため英語の動画のスポッティングも喜んで提供します。テキスト翻訳に関して、文芸、歌詞、パーソナル書類、ツーリズムなどの経験があります。自慢としては、2020年は第5回JLPP文芸翻訳コンクールに初めて応募し、候補作の上位20作品に入りました。さらに、2022年初頭に発売されるアンソロジーのために、日本の有名作家の短編小説を翻訳しています。最後に、私は上記のすべての校正やネイティブチェックを行っています。そして、英語も文字起こしの仕事もします。現在は、ゲームのローカライズを行う団体「Prismaloc」で校正ボランティアを行っているほか、TEDトークのボランティアも行っています。
mailオーストラリア
4年未満 Bachelor of Applied Language and Intercultural Communication (Double Major in Japanese and Linguistics)日本語能力試験二級
SmartCat, Subtitle Edit
contactE-mail
2022年02月01日14時28分 Top Home 
No.4768 ビジネス/IR、高等教育、観光、スポーツ等 日英
PR高等教育(大学等)、観光、マーケティング、スポーツ、ビジネス・IR、自動車、契約など幅広い分野の英訳を承っています。得意分野以外にも様々な分野について浅く広い知識を持っていますので、どんな分野でもご相談ください。大学では企業経営を専攻としていました。単なる英訳を提供するではなく、コピーライティング・ローカライズの要素を含めた英語コンサルティングの様なサービスを心がています。一日最大4,000文字まで対応可能です(コンスタントなら2-3千文字)。翻訳ツールでは、主にMemsourceを使用しています。英訳の他にネイティブチェックやMTPEのご相談も是非。また、福島県と近県での通訳もご相談を承ります。
mail東北地方
10年以上 日本語能力検定1級 (JPLT N1) (ほぼ満点)
Windows 10 Professional, MS Office 2019
contactE-mail
2022年01月11日13時51分 Top Home 
No.4743 財務レポート、各種開示資料、マニュアル、Whitepaper、ホームページ、地理情報システム、保険、マーケティングなど 英日・日英
PR同時通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳、翻訳に幅広く対応できます。通訳者・翻訳者になって21年目です。得意分野は、マーケティング、会計、IT、保険、そしてビジネス一般です。各種国際会議、シンポジウム、工場内通訳、ディナー通訳、その他ビジネス会議通訳の経験があります。同じクライアント様から繰り返し依頼をいただけることがほとんどであり、私の技能に満足していただけていると考えています。しっかりとしたアウトプットを出すよう常に心がけております。コロナ禍における在宅での通訳にも対応しております。 ※現在は限定的にお仕事をお受けしており、すべてのご依頼をお受けできないかも知れません。申し訳ありませんが宜しくお願い致します。
mail東京都
10年以上 翻訳実務検定TQE(英訳・広報マーケティング)合格、米国公認会計士(USCPA)合格、国際会計検定(BATIC)アカウンティングマネージャーレベル、日商簿記2級、TOEIC 975点、中学校・高等学校教諭一種免許状(英語)
MS Word(上級)、Excel(上級)、PowerPoint(上級)、SDL Trados 2021、パナガイド
contactE-mail
2021年12月23日07時05分―24日09時53分 Top Home 
No.5681 ビジネス、マーケティング、IT、産業、自動車、教育、映像、オーディオ、音楽、観光 日英
PR私はイギリス出身であり、10年以上日本に滞在しております。2016年以降日英翻訳や校正を副業としてし始め、2021年10月に英語教師の仕事を退職し、自営業の翻訳者になりました。この数年持っていた願望が実現化しているところですので、微力ながらも、頑張ってまいりたいと思います。翻訳や校正は様々な分野の経験があり、丁寧かつ徹底的に案件に対応するのを努力しております。日本語はビジネスレベルですので、メールや電話どちらでも対応可能です。CATツールにつきましてはMemsourceを使う経験があり、今後積極的にTradosなどが使えるように、勉強したりするつもりです。作家としても活躍しており、日本についての旅行記が2022年に出版される予定です。
mailWeb茨城県
4年以上 日本語能力試験1級漢字検定3級
Microsoft Word for Mac version 16.55 (ExcelやPowerpointのファイルも取扱可能) Mac OS Monterey version 12.0.1 Memsourceを使う経験があります。
contactE-mail
2021年12月13日15時12分 Top Home 
No.5673 ビジネス全般(会社案内、提案書、メール、報告書、市場調査、パワポプレゼンなど)、ゲーム、ソフト開発、IT、ICT、観光、学術論文(特に歴史と宗教学)、政策文書、方針文書、白書 日英・独英・蘭英・瑞英
PR日本人の母とスウェーデン人の父の間にオランダで生まれ、アメリカで育った私にとっては幼い頃から翻訳と通訳は日常生活の一部でした。社会人になってから駐日国際機関や海外在住の日系企業などに就職し、常に日本と世界を繋げる架け橋として働いてきたつもりです。フリーランスの翻訳者としてもお客様の国際的な活動を手厚く支援することに尽力していきたいと思っております。尚、私は言語力が高いだけではなく、翻訳と通訳以外の経験も豊富であることが強みだと思います。長年にわたる駐日外交機関や日本企業の海外拠点での就業経験を通じて国際ビジネス、ソフト開発、外交や行政関連の知識を身に付けてきたため、各分野の理解力と表現力に自信を持っています。翻訳をする際にもその知識と経験を活かした文書を作るよう心掛けています。
mailドイツ共和国
6年以上 日本語能力試験1級、PRINCE2プロジェクト管理 Foundation及びPractitionerレベル
作業環境:Windows 11、Trados Studio 2021、MS Word, MS Excel, MS PowerPoint 取扱可能ファイル:.doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, .pdf
contactE-mail
2021年12月07日23時23分 Top Home 
No.5678 金融・M&A、財務会計・税務、一般契約書・規約、マーケティング 英日
PR外資系金融、消費財多国籍企業にて勤務経験あり。証券アナリスト・米国MBA。米国にて3年、イタリアにて4年居住。金融市場の動向に精通、かつ、財務分析、会計・税務、ファイナンシャルモデリング、M&Aなどの豊富な実務経験をもつ。業務上のコミュニケーションや資料作成を英語環境で行ってきたため、専門用語や異文化コミュニケーションのコツなどに精通。自身の業務上の資料作成において日本語・英語を利用するだけでなく、翻訳・通訳の外注も行ってきたため、時間軸やクオリティなど企業側のニーズも理解。これらの得意分野に加え、海外有名企業(旅行系、通信・IT系、化学系、ファッション系など)からのマーケティング、WEB構築、映像翻訳、利用規約など翻訳案件やプルーフリーディング案件を受注、高スコアの実績を保有。翻訳とは、言葉を変換することではなく、その背景や文化を客観的に理解した上で、発信者の意図を自然な言葉で正確に伝える、ことだと考えます。
mail東京及びイタリア
10年以上 証券アナリスト、米国MBA(国際ビジネス)
MATECAT、Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2021年12月05日02時52分―06日22時52分 Top Home 
No.5677 金融(株式/債券レポート・IR・運用報告書)、マーケティング(Transcreation・コピーライティング)、IT(DX・印刷・セキュリティ)、法律(契約書・EULA)、観光(パンフレット・寺社仏閣) 日英・英日
PRMBA取得後に外資系企業のファイナンス職を経て、2011年よりフリーランス翻訳者として活動しています。日英翻訳では、英語ネイティブの校正を経て自然な英文をご納品します。国内外の翻訳エージェントで質重視のハイエンド案件に多数携わり、プロジェクトの翻訳責任者やトライアル審査員の経験も豊富です。【分野】金融分野では株式/債券レポートやIR資料、運用報告書などが多く、確かな金融知識に裏打ちされた翻訳で実務家のご期待にお応えします。マーケティング分野では原文の意図をくみ取り、ゼロから書き起こしたような資料に仕上げることが得意です。そのほか、IT分野や法律分野にも明るく、観光パンフレットも承っています。ご依頼主様の要望に真摯に向き合い、小回りの利く対応を心がけております。ぜひお気軽にお問い合わせください。Wada Translation Office handles translation projects from English to Japanese, and vice versa. Our office is exceptionally meticulous about ensuring maximum client satisfaction with our quality translations in finance, marketing, IT, and more. Please feel free to contact us at any time. You can make arrangements with us via web meeting.
mailWeb奈良県香芝市
10年以上 MBA(経営学修士号)、TOEIC 970点、英検1級、通訳案内士(英語)、法学士
Windows 10 Pro、Microsoft Word/Excel/PowerPoint、Trados 2021/Wordfast Pro保有、Adobe Acrobat DC、Just Right!Pro 6、Xbench(有償版)
contactE-mail
2021年12月03日17時02分―09日21時12分 Top Home 
No.5315 通訳・翻訳、字幕翻訳、テープ起こし、スポッティング、リサーチ、美術、観光、コンピューター、IT関連、デザイン、ドキュメンタリー、映画、自動車、モータースポーツ、スポーツ、音楽 英日・日英
PR1995年東京生まれ。日本で育ちましたが、幼稚園から高校までインターナショナルスクールに通い、日本語と英語共にネイティブです。その為、訛りのある英語の聞き分けは得意です。イギリスとイタリアの大学でプロダクトとクルマのデザインを専攻した経験があります。個人的にモータースポーツやクルマのデザインなどについてはとても詳しいです。翻訳経験:NHKのドキュメンタリーのテープ起こし、翻訳、リサーチ、取材依頼書の制作、美術館等での音声ガイダンスのチェック、Aegisub又はSubtitle Editを使用した映像字幕(Netflix・映画・ビジネスコミュニケーション・マーケティング・ソフトウェアチュートリアル・ドキュメンタリー・マニュアル動画・アニメ等)の翻訳や聞き起こし、ホテルの規約の翻訳、YouTuberの聞き起こしとAegisubでのスポッティングなどを手掛けています。通訳経験:ZOOMでの商談会議の通訳も行っています。NICE EEMの人事管理システムの導入トレーニングを7時間、10日間行いました。コロナ前までは京都で観光ガイド・通訳をしていました。
mail京都
4年以上 International Baccalaureate Diploma
Aegisub・Subtitle Edit・Windows・Microsoft関連ソフト・Adobe関連ソフト
contactE-mail
2021年10月19日19時31分 Top Home 
No.5663 マーケティング関連資料・暗号資産関連資料・及び、ゲーム、アニメ、漫画関連 英日・日英
PRプロフィールをご覧いただきありがとうございます。MCS代表 田崎と申します。マーケティング関連や暗号資産関連、ゲームやアニメ・漫画関連、この2本の分野は当方特に得意分野です。もちろん他にも幅広いジャンルで数多くお取引させていただいております。複数体制ですのクライアント様の地域や状況に合わせ24/7 臨機応変にオンタイムで対応可能です。海外クライアント様からの取引実績多数(アメリカ、インド、シンガポール、他)※現在もアメリカのクライアント様とは定期的な取引をいただいております。日英のビジネスレベルの翻訳が対応可能です。 ※特急対応可となります。【セールスポイント】対応させていただく全ての案件について、日⇄英  いずれの場合もネイティブチェックをFreeで実施させていただきます。*自己紹介*アメリカで15歳まで育ち帰国後は日本の大学へ進学卒業。(大学在学中にイギリスに1年留学)卒業後はシンガポールに本社がある日本の企業に7年あまり在籍しておりました。現在は独立しサポートしてくれる2名(アメリカ人・帰国子女)のリーダーとして3人体制でMCSにて活動中です。私たちは言葉の表面的な部分だけ捉えた翻訳ではなく地域や、文化を踏まえたより相手に伝わる翻訳、より自然な翻訳を心掛けております。ビジネス、学業、趣味、あらゆるシーンの翻訳でお役に立てるかと思います。マーケティング関連、暗号資産関連のビジネス資料やWebサイトの翻訳と携帯やPCゲーム等台本及びスクリプト等のエンターテーメント関連の翻訳は特に得意とするところであり、実績も多数ございます。安心してお任せください。責任を持って対応いたします。納期厳守、丁寧なコミュニケーションを心がけております。どうぞよろしくお願いいたします。田崎
mail埼玉県
4年未満 Toeic 980 、英検準1級
OS: Windows10 、macOS Big Sur11.6  アプリ:Microsoft office Excel Word Powerpoint、PDF,  Sai「.jpg「.jpeg」「.gif」 通信アプリ:Zooms 、Teams、 Chat works 、Skype
contactE-mail
2021年10月05日14時31分 Top Home 
No.5638 金融(特に株式、債券、コモディティ、マクロ経済のアナリストレポートなど) 英日
PR東京外国語大学卒。都市銀行勤務を経て、2000年よりフリーランス翻訳者として活動しています。■これまで主に、外資系金融機関向けにアナリストレポート(株式個別銘柄・セクター、債券、主要国・新興国マクロ経済、コモディティなど)の英日翻訳を行ってきました。その他にも、ニュース配信会社の金融市場分析記事、格付け会社の企業分析レポート、ファンド評価会社のウェブサイト連載コラム、コンサルティング会社の広報誌の記事、雑誌記事(ペンネームでダイヤモンド・ハーバード・ビジネス・レビュー誌掲載)、各種プレゼン資料、パンフレット、顧客向けレター、業務マニュアルなど、ビジネス全般の翻訳を幅広く行っています。■原文の意味を確実に理解し、その内容を用途に応じたスタイルで、分かりやすい日本語にすることを心がけており、お客様にもその点を高く評価していただいております。
mail神奈川県横浜市
10年以上 英検1級、証券外務員1種
Office 365、Memsource、FELIX
contactE-mail
2021年08月11日10時28分 Top Home 
No.5646 PR、広報、プレスリリース、ニュース、経済、政治、ビジネス、アニュアルレポート、CSR、SDGs 日英
PR【新規登録の審査手続中】イギリス生まれ育ちの英語ネイティブ日英翻訳者です。7年前から日本で翻訳に従事しています。日本最大級のPR会社で社内翻訳者としてプレスリリースをはじめとするあらゆるジャンルのPR翻訳をこなしてきました。忠実な翻訳が求められる案件はもちろん、大胆な意訳やリライトを必要とする英訳にも対応可能です。以前にも3年間、翻訳会社の翻訳PMとして年間500件以上の翻訳案件を品質を管理し、クライアント視点で翻訳品質を判断するスキルを身につけました。NHKが運営する翻訳スクールを卒業した他、日本映像翻訳アカデミーの講座を受講したことがあるので字幕やナレーション翻訳も得意としております。日本翻訳協会翻訳者コンテスト2018年日英部門にて優勝。※イギリス英語もアメリカ英語も対応可能で、今までの仕事の95%以上がアメリカ英語です。
mail東京
6年以上 日本語能力試験N1ビジネス日本語検定 J1+
Officeファイル全般、CATはmemsource対応可(アカウントのご支給が必要)
contactE-mail
2021年08月10日14時00分 Top Home 
No.5642 traduccion de cuentas anuales Español-Japones, Inglés-Japones
PR【新規登録の審査手続中】Traductor experto en cuentas anuales, estados contables, informes de auditoría, balances, cuentas de pérdidas y ganancias, memoria consolidada, informe de gestión, informe de auditoría, informe de gobierno, información pública periódica, informe consolidado de pagos, memoria de actividades, etc.Traducciones financieras a Español, Inglés, Francés, Alemán y JaponesMás de 15 años de experiencia en traducciones financierasGarantía de calidad certificada ISO 90001 y 17100Compromiso de confidencialidad garantizado por escritoPrecios ajustados y plazos urgentes
mailWebEspaña
10年以上 Titulado en Finanzas y Traduccion
TRADOS
contactE-mail
2021年08月05日05時42分 Top Home 
No.5640 貿易・金融などの知識はありますが、翻訳の実践経験は少ないです。 英日・日英
PR使用する英語はアメリカ英語になります。アメリカの大学でGraphic Communication学部を卒業した後、現地の印刷会社で4年働いていました。その後、ニューヨークのビジネススクールで、MBAを取得しております。ニューヨークでは市の非営利団体とIT系の企業で働いた経験があります。非営利団体ではグラフィックデザインの業務を担当しており、IT系の企業ではウェブサイトの日・英の翻訳を担当しておりました。そのため、グラフィックデザインのソフトウェア全般は使えます。ウェブサイトの翻訳はエクセルを使用しておりました。通訳の経験は豊富ではありませんが、ビジネスのプレゼンや出張に同行したことがあります。
mailWeb京都
未経験 MBA
Windows, Mac OSどちらも可能です。
contactE-mail
2021年07月28日13時46分 Top Home 
No.1955 金融(ブロックチェーン・暗号/仮想通貨)社会/労働保険 自動車 契約書 プレスリリース 自然・環境 ゲーム アニメ 映像 文芸 英日・日英
PR複数体制にて年中24時間対応可能です。投資顧問会社企画調査部にて実務(英字経済紙やアナリストレポート等の翻訳)従事後、現在は完全在宅で約20年、フリーランスで金融および証券分野をメインにお仕事をいただいております。編集やQAなどの品質チェックも対応可能です。金融(ブロックチェーン、仮想および暗号通貨、金や銀など貴金属、投資ファンド等)、保険、自動車業界の翻訳がメインですが、ゲーム、ホメオパシーおよび健康関連、動植物、食品、政府資料、企業プレスリリース、年次報告書、契約書、PR、ホームページ、パンフレット、社内規定。社会および労働保険。携帯コンテンツ、テレビ番組、ゲーム、アニメ、マンガ、映像、映画など、多種多様な案件に対応しております。まずはお問い合わせください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail関東地方
10年以上 国連英検:A級 TOEIC:860(30年前の翻訳業務開始時) 
OS: Windows (Word, Excel, PPT, PDF) その他、独自プラットフォーム等の環境に合わせることもできます。
contactE-mail
2021年07月21日15時39分 Top Home 
No.5635 IR、 CSR、マーケティング、文芸、学術論文 日英
PRI am a freelance translator with nearly two decades of experience. I have worked in a broad range of fields such as computer science, the humanities and social sciences, the arts, business, and finance. Having studied literature, I have a good sense for the rhythm and feel of sentences, paragraphs, and passages. I have also cultivated a good eye for detail, and this has kept the quality of my work consistently high. At university, I helped pay for my tuition by translating and proofreading papers by my professors and fellow graduate students, so I am accustomed to the minutia of footnotes, endnotes, and bibliographies. While my educational background has leaned towards language, arts, and culture, I have extensive experience in business-related translation as well. For example, I have done countless IR documents, CSR materials, press releases, and financial reports for major Japanese corporations. I very much welcome trial translations, so please feel free to send one.
mail大阪
10年以上 日本語能力試験一級、文学修士
MS Office, PowerPoint, Windows
contactE-mail
2021年07月21日14時09分 Top Home 
No.500 金融・証券(債券、資産運用、コモディティ、為替、ヘッジファンド、ESG投資等)、IR、保険(再保険を含む)、会計 英日
PR翻訳歴:約24 年 債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、投資戦略:ファンド、マルチアセット、ヘッジファンド関連、ESG投資、格付レポート関連の仕事が得意です。また、商品取引所の仕事も手掛けていましたので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立っています。2008年度に翻訳会社から最も優秀な翻訳作品を納入したことに対して表彰されました(英日で1名)。「自然に流れる日本語」、「的確に原稿のニュアンスを捉える力」、「お客さまからの賞賛の声」というように高い評価をいただきました。
mail東京都
10年以上 最終学歴:大学卒
作業環境:使用OS:Windows 10 使用ソフト:MS-word、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)、Trados2021
contactE-mail
2021年07月20日12時27分 Top Home 
No.3266 ビジネス全般(金融、製薬、契約書、広報、マーケティングなど)、映像翻訳(字幕・吹替) 英日・日英
PR在宅翻訳者として約12年の経験がございます。以前は外資系企業に長年勤務し、主に財務(IT会社 約5年)や広報(製薬・IT会社 約7年)関連の翻訳に携わっておりました。金融分野では、主にファンド運用レポートや経済・時事ニュース、ファンド商品紹介ビデオなどに実績があります。契約書は、融資契約や業務委託契約、放送権契約、秘密保持契約など多数経験しています。また、マーケティング・広報関連では、プレスリリースや広報誌、インタビュー、企業PRビデオなど多岐にわたります。その他、製薬会社治験の結果分析・レポート、各省庁(金融庁、経済産業省、外務省など)の資料の翻訳も対応します。映像翻訳では、SST G1を使用した字幕制作、吹替台本制作に対応。ドラマ、ドキュメンタリー、ファンド紹介ビデオなどの実績があります。
mail埼玉県ふじみ野市
10年以上 AFP (Affiliated Financial Planner)資格(日本FP協会認定)
MS Office 2016、Windows 10、SST G1
contactE-mail
2021年07月12日17時59分 Top Home 
No.5633 ビジネス、貿易、金融、IT、マーケティング 英日、日英
PR2015年から3年間フィリピンの日系企業(製造業)で社内翻訳者として従事しました。その際マニュアル、手順書、契約書、会社ポリシーなどを翻訳しました。また日本人マネージャーの通訳としても従事しました。その後2019年からヨーロッパ系FX会社の翻訳者として2年間しており、ウェブサイト、マニュアル、マーケティング資料などの翻訳を手掛けました。その他、アメリカ系翻訳会社にて映像翻訳の経験もございます。主に商品/サービス案内、会社案内、会議、社内報告、プレゼンテーション、Eラーニング、ウェビナー、映画、音楽、ドラマ、YouTube動画などの翻訳をしております。既得資格のCELPIPですが、The Canadian English Language Proficiency Index Programの略であり、カナダのイミグレーションで使用されている公式な英語試験になります。最高点は12点であり、Readingにて12点を獲得いたしました。
mailWebカナダ
4年以上 IELTS 7.5CELPIP (Reading 12)
Windows 10
contactE-mail
2021年07月09日13時16分 Top Home 
No.4185 ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許・品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産・品質管理・新製品開発・貿易の社内翻訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英・英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始・開発・品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。ミラサポ専門家として登録しています。2019年~フェローアカデミーオンライン翻訳講座の講師も担当しています。実用書を共訳しました。「ARの実践教科書」、「まんが代数学超入門」
mailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2021年06月29日20時29分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

斬新な翻訳支援ツールEXPRESS● TRADOS/Memsource/MemoQお使いの方

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST