No.5232 | 名取 祥子 | 出版、ビジネス・法務、IT、ファッション、化粧品、香水、芸能、エンターテインメント、芸術、デザイン | 英日・日英・仏日 |
---|---|---|---|
PR | 2017年に東京のアパレル会社を退社し、フェロー・アカデミーにて実務・出版・映像翻訳の基礎講座を受講。修了後、フリーランスの英仏翻訳者として独立。以来、ファッション、エンターテインメント、アウトドア関連の雑誌の海外記事の翻訳を中心に、実務書や児童書などの書籍の翻訳、さらにはファッション、コスメ、インテリアブランドのビジネス文書の翻訳、字幕翻訳、ポストエディット、トランスクリエーションに携わっています。得意分野はファッションとエンターテインメントですが、さまざまな分野に対応できることが私の強みです。ビジネス文書やマーケティング資料、ウェブコンテンツ、動画字幕など、多岐にわたる分野で実績を積んだ結果、さまざまな業界における言語のトレンドや用語にも精通し、適切な表現を選ぶことができます。こうした翻訳力を活かし、品質の高い翻訳を提供することでクライアントのプロジェクトに貢献したいと考えています。<… | ||
札幌市 | |||
6年以上 | 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準… | ||
Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XTM, Memsource, Smartli… | |||
contact | |||
2024年12月11日16時13分 | Top Home |
No.5841 | 山田 恵子 | マーケティング、ビジネス一般、エネルギー、環境、契約書 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | マーケティング分野を中心に、英日翻訳を承ります。翻訳実績には、Webコンテンツ(観光サイト、SNSプラットフォーム)、IT関連ニュースリリース、製品紹介(ハイジェニック製品)、Eメール、プレゼンテーション、利用規約、脱炭素や気候変動に関するレポート、リーダー向けe-lerning教材、物流システムマニュアルなどがあります。 利用場面に適した、正確で読みやすい翻訳を提供いたします。チェックも承ります。 翻訳技術はフェロー・アカデミーで学び、現在も書籍やセミナーでスキル向上に努めております。 重工メーカにてエネルギー関連設備の営業を13年間担当した経験を活かし、翻訳関連の仕事においても周辺の作業がスムーズになるよう、チームの一員として役割を果たしたいと考えております。 JATおよびATA会員です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
兵庫県神戸市 | |||
4年未満 | TOEIC 93… | ||
CATツール:Phrase, memoQ, XTM, ATMS OS:Windows11, ソフトウェア:Wor… | |||
contact | |||
2024年12月10日15時50分 | Top Home |
No.5744 | クニサワ 未歩 | 自転車、IT、マーケティング、ビジネス、セキュリティ、スポーツ、料理/レシピ、観光、教育、運動生理学、キリスト教等スピリチュアル/宗教、環境問題、SDGs、伝統文化/工芸品 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 丁寧で心を込めたお仕事を心がけております。 製造業系の企業で社内翻訳者として7年間、翻訳に従事しておりました。2020年からフリーランス翻訳者として個人でも翻訳のお仕事を受注しております。社内翻訳者として、契約書、ウェブサイト、ブログ記事、プレスリリース、マーケティング資料、プレゼン資料、取扱説明書、仕様書、要件定義書、論文等、多岐にわたる翻訳業務を行ってきました。産業字幕翻訳も経験が豊富です。 社内翻訳者として培った経験を活かし、フリーランス翻訳者としても入念にリサーチ業務を行い、原文の意図を汲み取ったうえで、読みやすくてなめらかな英語・日本語に翻訳いたします。 また、日英映像翻訳のスクールを修了し日英映像翻訳のお仕事も受注しております。ドキュメンタリー映像、産業字幕を得意としています。SSTNet G1を保持しております。 お気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 兵庫県 | ||
6年以上 | 実用技能英語検定1級、TOEIC960点、ITパスポート… | ||
Windows 11、 Microsoft Office Home and Business 2021、SSTNet… | |||
contact | |||
2024年12月07日21時12分―07日21時30分 | Top Home |
No.5906 | 小沢 知子 | 金融・経済・投資証券(和訳)、財務・IR(英日校正) | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 金融機関で約20年の実務経験(内3年半の翻訳業務経験)、また翻訳会社での日英IRチェッカーの勤務の後、金融・財務に特化したフリーランス翻訳者、日英校正者として2年目になります。 慶應義塾大学法学部政治学科卒業、外資系銀行、外資系資産運用会社の後、国内銀行、証券会社で投資・資産運用に関わる業務に従事してきました。外資系資産運用会社の在籍時には、ファンドや市場環境に関するレポートの翻訳チェックおよび翻訳業務を経験したほか、国内証券会社では、金融法人向けの私募ファンドを提供する商品部にて、外国籍ファンドのピッチブックの翻訳、監査報告書の翻訳チェックなどを行いました。 フリーランスの最初の1年間における実績としては、金融ニュース記事、外資系金融機関の顧客向けレポート(市場環境、株式、債券、サステナビリティ等)の他、投資家向けアンケート、暗号資産取引所のコラムやウェブサイトの和訳等を… | ||
日本(関東) | |||
4年以上 | 証券外務員1種 TOEIC875 英検準… | ||
CATツール(Phrase)、Tradosは購入検討中 Windowsにて作業(Office Home202… | |||
contact | |||
2024年12月02日14時42分 | Top Home |
No.5814 | 谷 光夫 | 金融/証券(マクロ経済・各種(債券/株式/ハイブリッド証券/不動産など)市場の実績・見通し/金融商品の運用報告書など) | 英日/日英 |
---|---|---|---|
PR | さまざまな企業での翻訳経験と、機関投資家を顧客とするボンドハウス(債券業務特化の証券会社)での翻訳発注責任者(兼翻訳者/チェッカー)としての業務経験を生かし、金融分野の翻訳で求められる正確さと読みやすさ、格調を備え、金融機関を中心とするクライアント様に「実務経験者の文章だ」と安心感を持っていただける訳文を作成しています。その結果、今日に至るまで数多くのクライアント様から高い評価と厚い信頼をいただいています。 クライアント様が翻訳を外部委託する際に、翻訳会社様を通して指名をいただくことも少なくありません。また、クライアント様が翻訳会社様に対して実施するトライアルの案件や、翻訳会社様がクライアント様をつなぎ留めるための案件でも、これまでほぼ全てのケースで期待された結果を出しています。 実際に金融機関で投資戦略や市場調査に携わっていなければ作成することが難しい、的確で自然な訳文を納品… | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 法学士(同志社大学法学… | ||
Windows 10、Office 2019(訳文の品質低下につながるため、翻訳支援ツールは使用しませ… | |||
contact | |||
2024年11月28日19時59分 | Top Home |
No.5994 | げりー(GARY) ぺりー(Perry) | IR(アニュアルレポート、プレスリリース、会社案内、CSR, 決算短信, 等)、金融、保険、経済、会計、財務諸表, 証券(市場、調査レポート)、ビジネス全般(各種規制当局提出書、テクニカル以外マニュアル、社内規定等) | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】フロリダ州出身米国籍、英語ネイティブ、日本永住権保持者。Duke大学(アメリカ)卒業、国際基督教大学(東京)日本語学科卒業。 東京で証券業界(日系、外資系会社とも)に25年勤務:本業日本株・派生証券の営業、調査、ポートフォリオ運用。その後、上記の分野でフリーランス在宅の日英翻訳者として20年以上。キャパシティーは1日あたり1,500~2,000原文字程度,普段土日や祝日も仕事をしています。必要なときはネットで調べたりもします(例えばカタカナの薬品名の正しい英語表記など)。金融分野の翻訳で求められる正確さと読みやすさ、格調を備え、金融機関を中心とするクライアント様に「実務経験者の文章だ」と安心感を持っていただける訳文を作成しています。参考資料やスタイルガイドは常に忠実に守る. 結局最優先事項は、顧客満足。私個人的にとって、外国語で仕事をするということは、言語の進… | ||
東京 | |||
10年以上 | 日米証券業協会登録外務員/ブローカー。英文毎日新聞、英文日経で週刊株式市場コラムを長期連載。他の出版物でも多数の関連… | ||
MS Windows (Word, Excel, Powerpoint, Adobe Reade… | |||
contact | |||
2024年11月25日11時28分 | Top Home |
No.3608 | 丸山 清志 | 株式・先物・為替・保険、財務諸表、IR資料、ファンド目論見書、会計監査資料、議事録、契約書、保険約款等。 | 英日・日英・仏日他 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳業を主事業としながら通訳、CFP(R)として相談業務、保険会社等でセミナーを行っております。専門知識を生かしたレベルの高い仕事をいたします。拙訳本(T・コリン・キャンベル著『WHOLE』第四刷、他)もございます。金融業界中心ですが、ホスピタリティ、ファッションなど幅広い業界のプレゼンテーション資料(PPT)やキャッチコピーなども実績が多くあります。単なる翻訳だけではない、調査力を生かした仕事を行います。迅速な対応はもちろんのこと、納期の厳しい専門的な案件もお任せください。お客様の満足いくまで最後まで修正、確認にも対応いたします。カタルーニャ語(カタラン)にも対応可能。英訳の仕事も得意としており、ネイティブと連携して、ネイティブ目線の英文を作成します。レイアウトや図表など、テクニカルな英訳もお任せいただけます。まずは翻訳のターゲットや目的などを教えてください。機械翻訳では成し得ない質の訳… | ||
Web | 山形県鶴岡市 | ||
10年以上 | TOEIC955、CFP(… | ||
Windows 11 Pro, MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, MS Edge,… | |||
contact | |||
2024年11月18日17時30分 | Top Home |
No.5734 | 南 明日香 | マーケティング、IT、ビジネス一般、スタートアップ・ベンチャー企業、コンサルティング業界、事業継続計画(BCP)、災害対応、危機管理 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | マーケティングおよびITメインに、主にビジネス領域の英日翻訳を承っています。特に企業のWebサイトの翻訳を得意としており、景表法に留意しつつ、BtoB向けの堅い文章からBtoC向けのやわらかい文章まで、ブランドに配慮した訳文を作成いたします。トランスクリエーションにも対応。フェローアカデミーのベータ応用講座「IT・テクニカル」及び翻訳会社ゼミ(IT・マーケティング)修了。個人の取り組みとして、オスカー・ワイルドの短編小説の翻訳及び自費出版も手がけております。 【翻訳実績】 ・グローバル飲料メーカー消費者向けマーケティングサイト ・グローバルアパレルブランドECサイト ・大手IT企業マーケティングサイト ・スキンケア商品マーケティング資料(キャッチコピー等のトランスクリエーション含む) | ||
Web | 東京都 | ||
4年未満 | 人文社会学学位(図書館情報学)、行政書士(有資… | ||
OS:Mac Sequoia アプリケーション及び取り扱い可能ファイル:Microsoft、Apple、Google… | |||
contact | |||
2024年11月15日00時49分 | Top Home |
No.3550 | 山口 裕之 | 経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/起業/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連&ゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | Offer/inquiry from overseas companies very welcome!!! 10数年にわたって玩具/ゲーム業界で各種社内翻訳に携わり、08年からビジネス&エンターテインメント分野のフリーランス翻訳者として活動中。「迅速かつ質の高い翻訳」がモットー。 仕事の比率ではビジネス分野が多いですが、エンタメ分野に関しても世界的エンターテインメント企業およびその傘下の有名コンテンツの翻訳(分冊百科含む書籍、ウェブサイト、企画書、作品資料、プロット、プレスリリースなど)を多数担当し、クライアントから非常に高い評価を頂戴しています。 アウトプットは3,000ワード前後/日、基本的に週7日フルに対応可能のため、長期案件の場合はかなりのボリュームを作業可能! Phrase使用案件も大歓迎! 履歴書/職務経歴書/実績リスト(すべてWord形式… | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | USCPA(米国公認会計士) 、TOEICスコア 930点 、日商簿記2級 、ほんやく検定/英日翻訳2級翻訳士(金融… | ||
Windows 10、MS-OFFICE 201… | |||
contact | |||
2024年11月11日17時37分 | Top Home |
No.5779 | 高橋 佳奈子 | 日英字幕、日英吹き替え、産業字幕翻訳、英語字幕、翻訳、聞き起こし、スポッティング、ハコ切り、エンターテインメント、コメディ、ドキュメンタリー | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 字幕翻訳者。American Translators Association会員。字幕翻訳のノウハウは日本映像翻訳アカデミーの英日映像翻訳科(22カ月)と日英映像翻訳科(12カ月)、フェローアカデミーのマスターコース「ドキュメンタリー字幕」(6カ月)で習得しました。 11年間の海外生活を経験した英語と日本語のバイリンガルとして、日本語を正しく理解し、自然な英語へ翻訳することを得意としています。また自らアマチュア落語家として活動していることもあり、コメディの翻訳には自信があります。 これまでにテレビドラマ、ドキュメンタリー番組、お笑い番組、劇場公開映画、大学セミナー動画など、通算120時間以上の字幕翻訳実績があります。また、企業ビデオ、音楽アルバム、インタビュー、コメディ番組、授賞式など、英語映像のスクリプト聞き起こし経験は200件以上あります。その他、ホームページ、パンフレット… | ||
Web | 山形県 | ||
6年以上 | TOEIC 985点取得/実用英語技能検定 準一級取得/JTFほんやく検定 日英2級翻訳士(政経・社… | ||
NET SSTG1所有(ドングル有)/SDL Trados Studio 2022… | |||
contact | |||
2024年11月01日09時48分 | Top Home |
No.5989 | 末次 陽子 | 気候変動、温暖化、欧州委員会、サステナブルファイナンス | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者、英文校正者として12年以上活動しています。東京都立大学大学院修士課程修了、外資系生命保険会社で勤務経験があり、大手生命保険会社、大手金融系シンクタンクで翻訳者として勤務経験があります。 気候変動、サステナブルファイナンス、炭素取引、国際協力、統合報告書、サステナビリティレポート、金融ニュース記事、契約書や法律・社会保障関連、ウェブサイト、などの翻訳経験が豊富で、翻訳後の校正やポストエディットの経験もあります。高級時計関連、児童絵本の翻訳経験も多くあります。 歴史関連やスポーツ医学などの学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本、登記簿、在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。Phrase、TRADOS使用可能です。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC860点、校正技能検定5級、修士(都市行政… | ||
Phrase、TRADOS、Windows11、Office20… | |||
contact | |||
2024年10月02日11時38分 | Top Home |
No.4920 | 菊地 正憲 | 海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | フリーの翻訳者、ジャーナリストです。業界紙記者(英文誌含む)、ブロック紙記者、さらに総合雑誌や週刊誌に執筆するフリージャーナリストとして計約30年にわたる経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者を計5年以上、経験しています。一般紙の新聞記者時代には約10年間、事件、事故、政治、経済、文化、スポーツなどの取材・執筆を担当しました。フリーになってからの著書は計6冊あり、それらのテーマには歴史物のほか、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものが含まれます。会社を退社しフリーランスになってからの英文和訳・和文英訳業務の経験は15年以上。これまでに手掛けた翻訳のジャンルは契約書、法律文書、政治経済、航空、海運、物流、メーカー、ジャーナリズム、音楽など多岐にわたります。迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メール… | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC93… | ||
Windows10・Windows11/Word、Excel… | |||
contact | |||
2024年09月24日14時05分 | Top Home |
No.5763 | Hughes(ヒューズ) Michael(マイケル) | ビジネス全般・マーケティング・IR (特に統合報告書)・市場調査・広告 ・ トランスクリエーション・教育・観光・ゲーム | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 私は公認マーケターで、15年以上のビジネス経験を有します。日本語能力は上級レベル(JLPT日本語能力試験1級)であり、英語が母国語です。2006年にケンブリッジ大学を卒業し、日本語の学士号を取得、また、2022年にユニバーシティ・カレッジ・ロンドンを卒業し、経営学修士(MBA)を取得しました。大手言語サービス提供会社でプロレベルのフリーランス日英翻訳者として勤めており、非常に良いフィードバックをいただいています。以下のような専門分野をはじめとして、フリーランスでの日英翻訳サービスを提供いたします。ビジネス全般・マーケティング戦略・市場調査・広告・トランスクリエーション・IR ・教育・観光・ゲーム・映像 | ||
Web | イギリス | ||
4年未満 | 経営学修士(MBA)(ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン)、日本語の学士号(ケンブリッジ大学)、公認マーケター(CI… | ||
Phrase (Memsource)・MemoQ・Trados・ワード (doc, docx)・エクセル (xls,… | |||
contact | |||
2024年09月19日19時09分 | Top Home |
No.5985 | ネギ(Negi) シヴァンギー(Shivangi) | ビジネス文書(契約書、会議資料、報告書など) メディア翻訳(記事、広告、プレスリリース) IT関連(マニュアル、技術文書) 製造業(取扱説明書、仕様書) 学術翻訳(文化や歴史に関する論文、研究資料) ゲームおよびウェブ漫画のローカライズ | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】私の強みは、高い翻訳スキルと効率的にプロジェクトを管理する能力です。この強みは、これまでの3年以上にわたるフリーランスの翻訳者としての経験で培われました。私は、企業向けのビジネス文書から、メディア、IT、製造、そして学術分野に至るまで、多岐にわたる業界の翻訳を行ってきました。特に、日本語と英語の両言語に精通しており、文法やニュアンスの違いを考慮した正確な翻訳に自信があります。 例えば、昨年取り組んだプロジェクトでは、厳しい締め切りが設定されていたにもかかわらず、翻訳の質を落とすことなく、複数のクライアントからの案件を同時に処理しました。その際、クライアントごとに異なる要求やスタイルガイドに対応しながら、効率的に作業を進めるための計画を立て、プロジェクトを円滑に進行させました。その結果、納期通りに全ての案件を完遂し、クライアントから高評価を得ることができ… | ||
インド | |||
4年未満 | 日本語能力試験 JLPT … | ||
作業環境: CATツール: Trados, MemoQ アプリ: Microsoft Office, Adobe… | |||
contact | |||
2024年09月17日23時12分 | Top Home |
No.2964 | 洞口 真理 | ビジネス全般、IR 資料 (統合報告書、他の開示資料等)、プレゼン資料、定款、規則規程、契約書、大学関連文書、財務資料、一般文書等 Business, Corporate, Financial, and General Documents | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴約10年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社の配信記事の翻訳を経て独立。リサーチ作業にも注力しており、お取引先より高評価をいただいております。短納期、少量案件にも対応可能です。 主な実績: ビジネス文書全般、IR 資料(統合報告書、事業計画書、株主投資家情報、他の開示資料等)、契約書、規則規程類、取締役会株主総会議事録及び関連資料、プレゼン資料(PPT)、品質マニュアル、大学関連文書、決算財務書類、一般文書等 Currently based in Japan, I have extensive international experience, having lived and worked in London (UK) for nearly a decade. This … | ||
東京都 | |||
10年以上 | ケンブリッジ英検CPE (Certificate of Proficiency in English issued … | ||
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Pow… | |||
contact | |||
2024年09月05日19時12分 | Top Home |
No.5978 | Andrew Carrico | 金融、IR、決算短信、プレゼン資料、メディア系、テレビ番組の字幕など | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 日本に生まれ育ち、英語と日本語の両方をネイティブレベルで扱えます。翻訳歴は14年ほど。 特にIR資料、プレスリリース、決算説明会プレゼン、決算短信などの翻訳に精通しており、メディア、ゲーム業界での翻訳も手掛けておりました。 通訳もロケ通訳、会議通訳などを経験してきました。把握力、調査力、行動力に自信があり、柔軟性を保って業務に対応いたします。翻訳や通訳においては、ニュアンスなど文化の理解が活かせていると思います。 フリーランス業務では常に納期を守ることができ、スケジュール管理には自信があります。常に精度とスピードを追求し、厳密なプロジェクト管理とコミュニケーションスキルを発揮します。好奇心旺盛で、自分が取り組むトピックについて深く理解することに積極的です。新しいチャレンジにも積極的で、常に自己啓発を心がけています。 | ||
Tokyo | |||
10年以上 | 日本語能力検定試験… | ||
Windows 10, Microsoft Office, Word, Powerpoint, Exc… | |||
contact | |||
2024年08月16日12時20分 | Top Home |
No.5956 | 坂本 珠実 | マーケティング(BtoB・BtoC)、ビジネス一般、芸術・デザイン、産業字幕翻訳、ハコ切り、校閲、ライティング | 英日 |
---|---|---|---|
PR | フリーランス英日翻訳者です。翻訳実績には産業字幕翻訳、マーケティング(B2B、B2C)、ビジネス一般(社内資料、メール)、技術文書(マニュアル、試験)などがあります。 堅い文章からカジュアルな文章まで、ターゲットに合わせた翻訳を提供いたします。長年インテリア業界でマーケティングマネージャー兼社内翻訳者として働いていましたので、トランスクリエーションなど自然で訴求力の高い翻訳も提供できます。日本語のSEOライティングの校閲も行っております。 インテリアや建築デザイン関係の知識も豊富ですので、ルームツアーなどの字幕翻訳も可能です(対応ファイル:srtファイル)。日本生まれ日本育ちの日本語ネイティブです。 English to Japanese translator with backgrounds in marketing, design, and business. I h… | ||
シンガポール | |||
2年未満 | TOEIC 900(2022年) ほんやく検定(科学技術)3級(2023… | ||
CATツール:memoQ, Phrase, XTM, Smartling OS: Windows11 ソフト… | |||
contact | |||
2024年08月12日10時23分 | Top Home |
No.5535 | ホームズ ケイコ | ビジネス一般、行政、外交、教育、観光、広報、文化、美術、マニュアル | 日英 |
---|---|---|---|
PR | オーストラリア出身、日本在住10年以上。2020年にフリーランス翻訳者として開業し、 さまざまな分野の文書の翻訳実績があります。ネイティブならではの自然で正確な英語力で、案件のご要望に沿った精度の高い翻訳を心がけています。 プレスリリース、ビジネス契約書、公文書、コンプライアンス・マニュアル、コーポレート・ガバナンス報告書、サステナビリティ報告書などのビジネス文書から、博物館や美術展の案内などの文化資料まで、幅広い翻訳実績があります。 JETプログラムの翻訳・通訳コース、日本語の学士号、Courseraの「効果的なビジネスライティング」コースと「マーケット・リサーチと消費者行動」コースなどの資格を取得しています。 | ||
Web | 日本 | ||
4年以上 | 日本語能力試験… | ||
・Phrase(翻訳支援ツール)・Microsoft 365 (Word, Excel, PowerPoint)・W… | |||
contact | |||
2024年07月26日11時37分 | Top Home |
No.5581 | 平川(Hirakawa) 佳代子(Kayoko) | ビジネス全般、経営、マーケティング、研修、安全衛生、取扱説明書、各種マニュアル、Webサイト、航空、観光、旅行、文化、料理 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | これまで自動車 電子機器 官公庁 航空 旅行業界(オンサイト)にて約7年にわたり、各種プレゼン用資料翻訳(経営企画 事業計画 安全衛生 月次報告書 社内サイト掲載文 議事録) 技術翻訳 (設計開発・製造分野) 作業基準翻訳 特殊車両の取扱説明書 製品カタログ 会社案内翻訳 ツアーパンフレット 観光地情報翻訳(日⇔英)を行ってきました。2021年5月から、フリーランス翻訳者として、プレゼン資料(自動車メーカー) 蓄電池システム操作マニュアル(中国蓄電池メーカー) コンピテンシー研修パンフレット(コンサルティング会社) Webサイト翻訳(Fintech企業) ポストエディット(動画字幕 マーケティング 金融 ニュース記事)など、英⇒日の仕事をしております。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 実用英語技能検定 1級 / TOEIC 915点 / ケンブリッジ英語検定 FCE / 宅地建物取引士 / 証券外務… | ||
Win10, Word, Exc… | |||
contact | |||
2024年07月20日10時45分 | Top Home |
No.5660 | 池田 悟 | IR・ディスクロージャー分野、科学分野の各種ドキュメント | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 電機メーカー数社にて社内翻訳業務を約7年半経験した後、2020年よりフリーランス翻訳者として活動しています。社内翻訳者時代は、FA制御機器・分析機器・センサー・鉄道機器などの分野を経験しました。 現在は主に、IR・ディスクロージャー分野および科学分野の日英翻訳を中心に業務を請け負っております(決算書類・財務書類・プレゼン資料・プレスリリース・仕様書・論文等)。 各分野の翻訳に役立ちそうな対訳例文を20万近く収集するなど独自の工夫もしています。日頃から知識と語感を磨き、常に研鑽に励んでいます。パワーポイントのイラスト翻訳やレイアウト調整といった編集上の微調整にも対応します。一つ一つのご案件に対して、迅速なレスポンスと丁寧な対応を心がけています。 | ||
関西 | |||
10年以上 | ■JTFほんやく検定 日英翻訳1級(分野:金融・証券)■工業英検1級 ■翻訳実務検定TQE3級 日英4科目(環境、電… | ||
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Phra… | |||
contact | |||
2024年07月16日01時06分―26日00時37分 | Top Home |
No.5970 | 仲田 穂果 | マーケティング(企業ウェブサイト・コピーアダプテーション)、政治経済(ニュース記事)、ゲーム | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後より3年間、外資系企業でチームマネジメントやプロジェクトマネジメントを行う傍ら、フリーランス翻訳者として様々な分野の翻訳に携わってきました。 高度なクリエイティビティが要求されるゲーム翻訳に始め、時事知識や専門用語の知識が問われる政治・経済分野の翻訳、また本業での経験が生きるビジネス翻訳などをメインに、英語から日本語への翻訳を行っております。 アメリカ生活で培われた高い英語力(TOEIC960点)と、高い日本語の文法知識、語彙力、また言語運用能力を生かして、質の高い翻訳を提供いたします。 ※出産を機に本業を退職し、現在は翻訳業をメインにしております。 大きめのプロジェクトも受け付けております為、お気軽にご連絡ください。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TOEIC 960点 JTFほんやく検定 3級翻… | ||
Windows 10 Pro 64-bit Word, Excel等Officeアプリ完備 CATツール使用… | |||
contact | |||
2024年07月09日18時37分 | Top Home |
No.5967 | 末吉 香織 | マーケティング、IT、環境、エネルギー、人事、工業、eコマース、企業運営など | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 2015年3月にバーミンガム大学大学院(通信課程)にて翻訳学の修士号を取得し、その後およそ9年間フリーランス翻訳者として各種翻訳業務に携わってきました。それ以前は国際団体と外資系企業にて、それぞれマーケティング業務と各業務にかかわるローカライズ作業および社内翻訳業務全般を担当したほか、外資系ホテルグループで専任の社内翻訳者を務めた経験も有しています。また英会話講師としての指導経験に加え、大手広告会社での広告制作・雑誌編集経験もあり、コピーライティングやレビュー業務にも習熟しております。 --過去の翻訳案件-- ◆アクセンチュア、マッキンゼー、デロイトトーマツ:マーケティング文書(プレスリリース、プレゼンテーション資料、ホワイトペーパー、Webコンテンツ、ビジネス書籍、PR動画字幕) ◆Workday、Oracle、SAP:マーケティング文書(プレスリリース、Webコンテン… | ||
神奈川県 | |||
6年以上 | TOEFL iBT 100点、TOEIC 975点、実用英語検定準一級、ケンブリッジ英検F… | ||
CATツール:Phrase、memoQ、SDL Trados、Happy Scribe、DPS Entry Edit… | |||
contact | |||
2024年07月04日16時12分 | Top Home |
No.4128 | Matthews John | 【IR・ビジネス全般はお任せください】MBA・IRコンサルによるダイナミックな訳出 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 【特徴・価値】自動車メーカー、食品メーカー、製薬会社等様々な大手企業の依頼を丁寧に対応。○○Tech、スタートアップ企業に対してもダイナミックな情報発信にサポート。事業・情報発信の本質を的確に捉えた上、世界各国にある既存と潜在の株主・投資家へしっかりした言葉が届く様訳出してまいります。 【自己紹介】プロフィールご覧頂き誠にありがとうございます。アメリカ出身の東京在住翻訳者、マシューズと申します。アメリカのある大学ではビジネス専攻、2010年に関西学院大学大学院よりMBA(金融)を取得してから関東で活動しております。現在、翻訳業務以外にもIR・コミュニケーションコンサルタントとして活動しており、ブランディング・広報・発信全般が世界で通用される様に手を貸しております。 【分野】10年間以上翻訳業務を担当する中、経験値稼ぎが多い分野の一部としてはIRとCSR資料・契約書・トレーニング… | ||
東京都 | |||
10年以上 | MBA(修士号・金… | ||
各CATツール・オフィス全般等、お客様のニーズに沿った技術対応は… | |||
contact | |||
2024年07月01日00時43分 | Top Home |
No.2980 | 村松 静枝 | ワイン、ビール、ウイスキー等アルコール類、および食の歴史に関するノンフィクション・実用書の出版翻訳、アルコール飲料企業、アパレル・宝飾企業のPR・広告記事・新製品展開時の詳細資料・社員教育資料、著名人のWeb記事の英日翻訳 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 実務翻訳では、ビジネス全般に携わり、主にカクテル、ワイン、ビール、ウイスキー等アルコール飲料企業、アパレル・宝飾品ブランドの広告記事や社内資料、PR、著名人のWeb記事の英日翻訳を得意としています。また、イギリスの放送局の特派員コラムやニュース記事、番組案内の翻訳の経験もあります。 出版翻訳でもワイン、ビール、カクテルなどアルコール関係の書籍をメインに、これまで13冊の訳書を出版し、グラフィック社から『カッティングボードスタイリングレッスン』、ガイアブックスから『料理メニューからひもとく歴史的瞬間』と『世界のワイン図鑑 第8版』など4冊を出版したほか、エクスナレッジからワイン産地の土壌に着目したエッセイ本『土とワイン』を出版しました。 さらに、自らの企画による訳書出版を目標として、常に良書の発掘に努めております。私生活ではワインを愛飲し、2021年に一般社団法人日本ソムリエ協会… | ||
Web | 静岡県 | ||
10年以上 | 日本翻訳連盟主催・翻訳検定2級 日本ソムリエ協会主催ワインエキスパート資格 TOEICスコア93… | ||
OS:Windows10、取扱い可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint、字幕作成ソフト:Sub… | |||
contact | |||
2024年06月19日12時27分 | Top Home |
No.5962 | TEO(テオ) CHUUYONG(チュウヨン) | ビジネス文書・プレゼン資料・報告書・書類、電子電気機器類取扱説明書、ウェブサイト(ホームページ)、(参考用の)契約書、製品カタログ・パンフレット等 | 日⇔英、日⇔中、中⇔英 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者・通訳者のテオ・チュウヨンと申します。出身も国籍もシンガポールで、現在日本の永住者です。母語(家庭で使用する言語)は中国語で、第一言語(学校で使用する言語)は、英語と中国語の両方になります。1991年にシンガポールの大学に入学後、日本語と漢学を専攻しており、それ以来ずっと語学の研究や仕事に携わらせていただいています。 翻訳・逐次通訳は、英語、日本語、中国語(北京語)の3か国語に対応することが可能です。翻訳に関しましては、主に【日⇒英】翻訳をしております。逐次通訳は、主に【日⇔英】(両方向)ですが、【日⇔中】【英⇔中】も内容によって対応は可能です。また、【日⇔中、英】など3か国語が必要な場合も対応が可能です。 誠意をもって、丁寧にクライアント様のコミュニケーションをサポートすることが私の役割と考えております。 これまでたくさんのクライアント様と長年にわたる良好な関係を… | ||
福岡県福岡市 | |||
10年以上 | (1) 日本語能力検定試験1級(1994年2月) (2) 日本永住許可(2013年6月) (3) 九州大学文学部… | ||
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) Trados Stud… | |||
contact | |||
2024年06月10日18時18分 | Top Home |
No.5954 | 藤井(Fujii) 岳志(Takeshi) | 自動車ビジネス全般(開発/製造~流通・金融・広報/マーケティングなど) | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】4歳~10歳まで英国、13歳~18歳をドイツで過ごし、準ネイティブレベルの英語力を自負しております。一橋大学社会学部を卒業し、自動車メーカーで20年近く勤めているため、一般社会人レベルの日本語力も保持しております。 自動車メーカーでは主に海外部門にて、開発/製造~流通、広報/マーケテイングまで広範囲にわたり日本語/英語を問わず実務文書を作成/翻訳しておりました。 特に翻訳では、プレゼンや経営会議などの社内向け資料は当然として、仕様書や技術解説書、映像制作用の台本や指示書などの業界関係者文書、広報用のプレスリリースなどの一般アウター向け文書の日英/英日翻訳も経験しております。 また、4年間の米国駐在も経験しているため、活きた日英/英日翻訳が可能です。 | ||
日本 | |||
未経験 | TOEI 660点、国連英検特… | ||
Microsoft Office Home & Business 20… | |||
contact | |||
2024年05月28日10時18分 | Top Home |
No.4185 | 薮田 真弓 | 翻訳通訳ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 複写機メーカーにて特許、品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産、品質管理、新製品開発、貿易の社内翻訳・通訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英および英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始から開発、品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。 海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。ミラサポ専門家とし… | ||
Web | 奈良市 | ||
10年以上 | TOEIC 9… | ||
Windows OFFICE TORADO… | |||
contact | |||
2024年05月14日23時41分 | Top Home |
No.5270 | 砂金(isago) 学 | ビジネス、金融、時事、物理学、基礎科学、WEB、講師など(英語ドイツ語日本語) | 英日・日英・独日 |
---|---|---|---|
PR | 上智大学外国語学部ドイツ語学科を経て東京外国語大学外国語学部ドイツ語科卒業、大阪大学大学院物理学専攻修了。東京外国語大学大学院国際コミュニケーション通訳専修コース中退。ISSインスティテュート翻訳者養成コース本科を履修。ISSの通訳コース、コミュニケーターズ土曜学校やNHK国際研修室など通訳学校にも通い、日々研鑽中。外資系投資銀行にてマーケティング翻訳を行った後、アセットマネジメント会社へ転職。その後、総合研究大学院大学(高エネルギー加速器研究機構/KEK)にて大学院生(素粒子理論物理学専攻)となり、少なくとも2021-2026年は大学院生の身分となります。 風力発電現場(2022)などに日英通訳として、また独日翻訳にも実際従事しております。英日/日英同時通訳・逐次通訳・ウィスパリング通訳。ドイツ語翻訳業務。講師のお仕事もよろしければ承ります。 | ||
茨城県・神奈川県の2拠点 | |||
4年以上 | 英検1級、独検準… | ||
… | |||
contact | |||
2024年04月23日19時37分―23日19時48分 | Top Home |
No.5946 | Croft Dawn | 企業および大学のウェブサイト マーケティングおよび製品・サービスの販売促進 企業のグローバル戦略 社内ブランディングおよびマーケティング デジタル変革 報道発表 説明書およびガイドライン 地方自治体の広報など 環境および財務報告書 論文および教科書 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】専業プロフェッショナル日英翻訳者として約20年の経験、一流企業、大学、代理店との長年にわたる信頼関係、翻訳文とは分からないレベルの高品質の英文、マーケティング、企業広報、教育、技術分野の翻訳/通訳における豊富な経験 日本のトップクラスの翻訳会社とマッキンゼー・アンド・カンパニー日本支社を通じ、日本の多国籍企業にシームレスで魅力的な英語教材を提供。 グローバルマーケティング部門と協力し、トヨタ自動車、デンソーウェーブなどに対し、顧客志向の精密な日英翻訳を提供。トヨタ自動車の担当者と直接交渉し、ローカリゼーションの効果の最適化を行う。 会社は、トヨタ自動車、豊田自動織機、株式会社ケーヒン、新東グループ、SSEパシフィコ、サントリーホールディングス、味の素、UCCコーヒー、BCLカンパニー、他多数;• 官公庁は、東京都、環境省、農林水産省、国土交通省、… | ||
4226 E Pinchot Ave / Phoenix / AZ / 85018 / USA | |||
10年以上 | カウンセリング心理学 修士号(アリゾナ州立大学 2010年12月) 英文学・日本語学士号(米国・デューク大学199… | ||
Phrase (Memsourc… | |||
contact | |||
2024年04月16日04時15分 | Top Home |
No.1033 | マーナー摩美子 | 心理学論文、ビジネス一般(研修資料、統合報告書、e-Learning教材、ODA関連文書等) | 日英 |
---|---|---|---|
PR | カナダの四年制大学で心理学を専攻、卒業。帰国以来、大学とのお取引を通じて、数多くの心理学論文翻訳(&要約翻訳)に携わってまいりました。社会心理学分野(例:情報リテラシー、ギャンブル依存症)での実績が特に豊富です。ご発注者様とコミュニケーションを取りながら、ロジカルで引き締まった英文の作成に努めます。 ビジネス翻訳も承っております。翻訳者として勤務した国内企業(ゲーム会社)では、コンソールの取扱説明書および製品保証書、ゲームソフトウェアの取扱説明書、各種プレゼン用資料の英訳に従事いたしました。フリーランス独立(2001年)後はその経験を活かし、化粧品分野(取扱説明書、製品カタログ、会議資料、従業員研修教材)、e-Learning教材、統合報告書、ODA関連文書で特に多くの案件を担当しております。 | ||
神奈川 | |||
10年以上 | 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1… | ||
Windows 11 & Office 2019 (Word、Excel、PowerPoin… | |||
contact | |||
2024年04月10日23時05分 | Top Home |
No.5650 | Brittain Rychelle | 映像翻訳、字幕、、英語文字起こし、ネイティブチェック、映画、ドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、歌詞、出版、インディーズ映画、自主制作 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 日英翻訳者、(専門:映像翻訳・字幕作成)の経験豊富なフリーランサーです。オーストラリア在住で、日本時間での業務を行っています。 【専門:映像翻訳】Subtitle Editを使用して字幕を作成し、業界標準の.srtやExcelなど、さまざまなファイル形式に対応しています。Netflixの規格に準拠した翻訳の経験があります。また、VO/ダブ用の翻訳も経験しています。英語ネイティブとして、常に自然な英語を心がけております。特にコメディに向いています。 【得意分野】一般業務、マーケティング、ツーリズム、PR、アンケート、脚本、歌詞、文芸などの経験豊富な翻訳実績があります。 【英語文字起こし】かつて法廷で働いていた経験豊富な文字起こし担当者です。1分間に100ワードの速度で入力できます。どのジャンルでも(金融、科学、医学など)や英語のアクセント(アメリカ英語、イギリス英語、オース… | ||
Web | オーストラリア | ||
4年未満 | Bachelor of Applied Language and Intercultural Communicati… | ||
Subtitle Edit, Microsoft, Phrase (旧Memsource), Mem… | |||
contact | |||
2024年04月10日12時37分―19日12時08分 | Top Home |
No.5747 | 笠井 拓 | 海事/船舶/港湾、ビジネス一般、産業系字幕、契約書、IT、字幕、吹替、VO | 英日、西日 |
---|---|---|---|
PR | 海運業界で11年間、船舶の運航やチャータリング業務に携わった後、2017年よりフリーランスの実務・映像翻訳者として活動しています。 実務翻訳では海事・船舶関連(事故防止資料、サーキュラー、会報誌、事故報告書、国際会議資料など)の案件を中心に、ビジネス一般、契約書、IT、WEB記事など幅広い分野の案件を承っています。 映像翻訳では、海外大手放送局制作のドキュメンタリー作品(字幕)のほか、芸術祭で使用するアーティストのインタビュー動画(字幕)、映画祭での上映作品(字幕)、ネット配信作品(VO)やブルーレイ作品(吹替)の受注実績があります。さらに最近は、セミナーや製品紹介、eラーニング、大学講義用動画などの産業字幕案件も多数受注しています。SSTを所有しており、スポッティングから翻訳まで一貫して対応可能です。 実務と映像に加え、出版翻訳の勉強の経験を活かし、案件のトーンにふさわ… | ||
東京都 | |||
6年以上 | TOEIC 950、日商簿記… | ||
OS:Windows 11(Word/Excel/PowerPoint) CATツール:Trados 2017を所… | |||
contact | |||
2024年03月31日16時31分 | Top Home |
No.5937 | 峯島 幸 | マーケティング、イベント・展示会・国際会議、空間デザイン・施工、環境・エネルギー | 英日 |
---|---|---|---|
PR | ●フリーランスの英日翻訳者:「読んだ後に読み手が行動を起こしたくなるような」訳文作りをするのが好きで、現在はマーケティング翻訳を中心に承っております。 ●主な経歴:外資系の空間デザイン・施工会社に13年勤務。北米、欧州、北欧、アジア、日本の展示会や国際会議で、会場やブースの装飾工事に従事しました。営業、施工現場責任者、コーポレートPRマーケティング(ウェブサイト管理含む)を担当し、これら職種に関わる翻訳実績が多数あります。その後、翻訳学校のプロ養成コース(マーケティング、ウェブ中心)を受講しました。また、子どもの頃から動物や自然に興味があり、愛玩動物飼養管理士や環境社会検定試験(エコ検定)の資格を取得し、環境翻訳を独学しました。 ●翻訳実績:マーケティングは、ウェブサイト、eラーニング、ニュースリリース、セールス資料、カスタマーサービス資料、CSR、採用広告などがあり、ここ数年… | ||
東京都 | |||
4年未満 | エコ検定(環境社会検定試験)、愛玩動物飼養管理士… | ||
Windows 10、Word/Excel/PowerPoint、ウイルスバスター、Phrase他オンラインCATツ… | |||
contact | |||
2024年03月24日23時49分 | Top Home |
No.5926 | 長内 拓也 | 経済・金融・証券(特に株式等のアナリストレポート翻訳) | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 大手通信社の政治・経済ニュース翻訳に4年間従事した後、欧州系証券会社3社の調査部で社内翻訳者として主に株式やマクロ経済の調査レポートの英日翻訳を担当。2003年よりフリーランス翻訳者として内外の証券会社様より同業務を受託しております。 株式(個別銘柄、セクター、ストラテジー、クオンツ等)、マクロ経済、債券、コモディティ、ESG等の調査レポートのほか、決算短信、有価証券報告書、アニュアルレポート、その他ビジネス文書にも対応いたします。 キャパシティが限られていますが、現状では1日1,500ワード程度まで対応可能です。また1-2ページの短いレポートでしたら当日や翌日の納品にも可能な限り対応いたします。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 証券アナリスト(CM… | ||
使用OS:Windows 10 使用ソフト:Microsoft Office (Word、Excel、PowerP… | |||
contact | |||
2024年03月04日14時28分―28日14時07分 | Top Home |
No.5116 | ペイトン アレックス | ビジネス・CSR・環境・観光・社会・広告・製造・仮想通貨 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | イギリス人ネイティブです。17年間日本に滞在している期間、ビジネス職に従事。その経験をもとに、2010年から翻訳業開始、フルタイムで日英翻訳に従事しています。ビジネス・CSR・環境・観光・IT産業・出版・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野での仕事をしてきました。特にIR関係の年次報告書、財務諸表やCSR・ESGを得意としています。責任をもって、絶えず質の高いサービスをするよう心掛けています。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座あり。日本国内での振り込みが可能。無償トライアルもOKです。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
イギリス | |||
10年以上 | 日本語能力試験2級、JETROビジネス日本語能力試験2級、日本滞在1… | ||
Phrase (Memsource), Trados 2017, Windows 10, Microsoft Off… | |||
contact | |||
2024年02月26日18時00分 | Top Home |
No.4810 | 桧 誠司 | 国際経済・政治・社会関連の文献、公文書、ビジネス、ニュース、ノンフィクションなどの英日翻訳。 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 私は大阪外国語大学(現在・大阪大学外国語学部)を卒業し、時事通信社に記者として入社。ロイター、AFP通信の英語ニュースの翻訳技術を学びました。その後ニューヨーク総局に経済担当の特派員として赴任し、生の英語に触れながらさらに翻訳力を高めました。 時事通信退社後、米ブルームバーグ通信の東京支局での勤務を開始。一般の日本語記事の執筆や編集のほか、英語ニュースの翻訳や翻訳記事の編集にも携わりました。経済、金融、政治、社会などの分野の翻訳を得意としています。また翻訳と原文をチェックし、誤訳や不自然な訳語を発見する能力はかなり高いと思っています。 現在、大手翻訳通訳会社、政府の関係団体に登録して在宅の仕事をしています。最終学歴は早稲田大学大学院、国際関係学修士号取得、成績優秀者賞を受賞しました。ニュース英語の翻訳をテーマに大学や学会などで講演、また著書があります。『2カ月完成! 英… | ||
10年以上 | 英語検定1級、TOEIC 9… | ||
windows11,OFFICE20… | |||
contact | |||
2024年01月31日19時16分 | Top Home |
No.5213 | 横山二コルス(Yokoyama-Nichols) 彩子(Ayako) | 英語文字起こし・和訳・字幕作成、各種英訳、コピーライティング | 英日、日英 |
---|---|---|---|
PR | 書籍の翻訳経験もある、翻訳実績25年のフリーランス「日英・英日」翻訳家。英語・日本語の動画・音声データをもとに、文字起こしから和訳・字幕作成・コピーライティングまでを一度に処理できます。TOEIC985点(2002年、受験回数1回)および在英12年の英語力と、日本語ネイティブとしての日本語力で、自然な和訳・英訳を両立します。在英のため、日本時間の夕方にご依頼いただき、翌朝の納品に向け頑張らせていただくことも可能です(量によりますが、翻訳スピードはかなり速い方です)。また、年齢別欧州選手権(イギリス代表、アクアスロン)出場経験のあるアスリートのため、スポーツ関連分野(ランニングウェア・シューズ、テニスウェア・シューズ、スイムウェア・ギア等)の経験も多数あります。まずはぜひお気軽にご相談ください!一律料金:原文ワード当たり10円(英日)、原文文字当たり7円(日英) | ||
イギリス | |||
10年以上 | 英文学学士(1995年、清泉女子大学)、会計学基礎コース修了(1998年、ヒューロン大学)、農村開発学大学院学位(2… | ||
Microsoft Office各種アプリケーシ… | |||
contact | |||
2024年01月23日20時29分 | Top Home |
No.2846 | 平塚 敦子 | ビジネス・経済・金融/海外ニュース/映像翻訳 | 英日・日英・仏日・日仏 |
---|---|---|---|
PR | 中央大学商学部経営学科卒 <金融証券、経営法務、会計・内部監査> ○Panasonic経営企画本部にて三洋電機買収にかかる資料日英翻訳○あずさ監査法人三菱ふそうトラック内のエンゲージメントの監査の翻訳○ベリサインJapanRevampプロジェクト内にて内外部監査メモ、SOX導入○東京都庁(2016/2020オリンピック東京大会招致本部)IOC大会要項はじめ、ロンドンオリンピックの運営マニュアルなど翻訳 テレビの夜の報道番組(テレビ朝日・TBS・フジテレビ) ニュース映像翻訳・インタビュー通訳・リサーチ・許諾(10年以上実績) 適格請求書発行事業者(法人)です。 連絡先は業務用ですので、お仕事以外の連絡は一切受け付けておりません。 | ||
東京都中央区 | |||
10年以上 | TOEIC905点 Batic(英文会計)322点 仏検… | ||
… | |||
contact | |||
2024年01月23日16時24分 | Top Home |
No.5219 | 山下 昌一(Shoichi) | プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、IT、テクノロジー、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。 外資系商社のプレスリリース、ウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリース、建築関係のプレスキットの日本語訳などを英語から日本語に翻訳しました。 最近はスポーツ、IT関係の案件を多くいただいています。 12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。2021年の東京五輪・パラリンピックには、本業で関わりました。 広報のプロとしてお客様の文体やスタイル、ニーズに合わせて最適な翻訳をご提案します。 | ||
関東地方 | |||
6年以上 | TOEIC 945… | ||
マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイ… | |||
contact | |||
2024年01月07日18時12分 | Top Home |
No.5404 | 加藤 啓明 | マーケティング、マニュアル、ビジネス、スポーツ、契約書 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 英日産業翻訳者としてのキャリアは10年6か月にわたり、幅広い専門領域での経験を積んできました。 主にオーディオメーカーの旗艦製品のマニュアル翻訳(UI翻訳を含む)およびマーケティング翻訳を専門として仕事をしてきました。この経験により、製品の特長を理解し、その価値を的確に伝える能力を培いました。 同時に、農業機械のマニュアル翻訳(UI翻訳)にも4年間にわたり従事し、専門的な知識と技術的な理解を深めました。これにより、異なる種類の翻訳に柔軟に対応できるスキルを養いました。 PCメーカーの主要製品に関わるマーケティング翻訳では、製品の市場投入において翻訳を担当し、ブランドの認知度向上に寄与してきました。大手IT企業のウェブサイト翻訳プロジェクトにも参加し、コンテンツのローカライゼーションを担当しました。 また、法務(契約書、覚書、利用規約)およびスポーツ(サッカー、野球)… | ||
日本 | |||
10年以上 | 実用英語技能検定… | ||
Windows 11、Microsoft 365、SDL Trados Studio 2022、Phrase、Tra… | |||
contact | |||
2024年01月01日05時27分―16日06時09分 | Top Home |
No.5919 | 橋本 麻衣子 | ビジネス一般、金融、法律、契約書、証明書 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】翻訳歴は、20年ほどの経験があります。得意分野は金融・証券・IR・法律・契約書ですが、ビジネス一般も可能です。 職歴は、10年近く(2014年から2023年まで)モルガン・スタンレーMUFG証券株式会社に正社員として勤めていました。それ以前は、三井住友海上火災保険株式会社でも正社員(総合職)として2年間活躍いたしました。また学歴においては、2012年に上智大学外国語学部英語学科を卒業、それ以前の中学・高校時代はイギリスのロンドンに在住していました。 自身の強みは、翻訳における正確さと緻密さです。文化や言葉の違いを理解し、それを最大限に活かした翻訳を提供することができます。また、タイトなスケジュールでもストレスを感じずに作業することができる能力も持っており、クオリティを犠牲にすることなく効率的に仕事を進めることができます。具体的には、1万文字を約2日で英訳… | ||
東京都港区 | |||
10年以上 | 証券一種外務員資格TOEIC 920点TOEFL 100点(iB… | ||
Windows 10 Microsoft 365(最新Excel, Word, PowerPoint, Acces… | |||
contact | |||
2023年12月21日16時26分 | Top Home |
No.4743 | 沖 真太郎 | 財務レポート、各種開示資料、マニュアル、Whitepaper、ホームページ、地理情報システム、保険、マーケティングなど | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 同時通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳、翻訳に幅広く対応できます。通訳者・翻訳者になって23年目です。日米会話学院同時通訳科での講師も務めていました。 得意分野は、マーケティング、会計、IT、保険、そしてビジネス一般です。各種国際会議、シンポジウム、工場内通訳、ディナー通訳、その他ビジネス会議通訳の経験があります。 同じクライアント様から繰り返し依頼をいただけることがほとんどであり、私の技能に満足していただけていると考えています。しっかりとしたアウトプットを出すよう常に心がけております。在宅での通訳にも対応しております。 ※現在は限定的にお仕事をお受けしており、すべてのご依頼をお受けできないかも知れません。申し訳ありませんが宜しくお願い致します。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 翻訳実務検定TQE(英訳・広報マーケティング)合格、米国公認会計士(USCPA)合格、国際会計検定(BATIC)アカ… | ||
MS Word(上級)、Excel(上級)、PowerPoint(上級)、SDL Trados 2021、パナガ… | |||
contact | |||
2023年12月21日00時45分 | Top Home |
No.5912 | 石崎 敏明 | 金融、資産運用(公募・私募)、証券(株式・債券・他の資産クラス)、ESGなど | 英語→日本語 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】金融、特に資産運用会社でインハウス翻訳者(正社員)として10年の経験があります。RFPからピッチブック、月次・四半期のパフォーマンス報告書まで、機関投資家およびリテール投資家向けに幅広い資産クラスのドキュメントを扱ってきました。 フリーランス(10年超の経験)では、入稿日と同日に納品するセルサイド向けマクロ経済レポートや、金融情報ベンダー向け証券レポートなども手掛けています。翻訳者になる前は、金利スワップ・オプションのトレーディング業務に携わっていました。 これまでの職務経験は金融関連が大半を占めますが、1980年代後半からニューヨーク の2チームを中心にMLBをフォローしており、ベースボール関連の記事も翻訳・編集が可能です。また、ボランティアとしてNPO(貧困対策)のレポート翻訳に参加しています(2023年11月現在、ウェブ上で閲覧可能… | ||
茨城県 | |||
10年以上 | 証券外務員一種、高校教員免許(更新… | ||
時折Memsourceを… | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年11月29日13時36分 | Top Home |
No.1550 | 関根 マイク | 法務、政治経済、スポーツ、ゲーム、エンタメなど | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 幼少から海外で過ごし、英語・日本語は共にネイティブレベル。法務関係や企業関連の文書など、取り扱うジャンルは幅広いです。お気軽に御連絡ください。東京都在住。一般社団法人 日本会議通訳者協会理事。30年近くの翻訳・通訳経験あり。日英翻訳者・会議通訳者(逐次通訳・同時通訳)。FIFA(国際サッカー連盟)公式通訳者。司法通訳者(那覇地方裁判所と東京地方裁判所に登録)。 単著に『通訳というおしごと』、『同時通訳者のここだけの話』 、共著に『通訳の仕事 始め方・続け方』がある。2018年からはスポーツ法務に関する翻訳・通訳にも注力しています。北米四大スポーツ関連の仕事はお任せください。 遠隔通訳にも対応しています。Zoomのほか、Interprefy、Kudo、Interactioなどの主要プラットフォームに対応。 | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 日本会議通訳者協会 認定通… | ||
… | |||
contact | |||
2023年11月28日22時03分 | Top Home |
No.500 | 大迫 麻美 | 金融(債券、資産運用、投資戦略、為替、ヘッジファンド、ESG投資・インパクト投資等)、IR、保険、会計 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴:約25 年 金融・証券分野では、債券、為替、コモディティ(資源を含む)、先物、株式、セクターの各種運用レポート、マクロ経済レポート、不動産投信などマーケット関連、格付レポート、投資戦略(含むファンド、マルチアセット、ヘッジファンド)関連、ESG投資の仕事が得意です。 債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、投資戦略:ファンド、マルチアセット、ヘッジファンド関連、ESG投資、格付レポート関連の仕事が得意です。 また、商品取引所の仕事も手掛けていましたので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立って… | ||
東京都 | |||
10年以上 | 最終学歴:大… | ||
作業環境:使用OS:Windows 10 使用ソフト:MS-word、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)… | |||
contact | |||
2023年11月20日17時23分 | Top Home |
No.2990 | ビーター 典子 | ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・契約書・論文・英文校正など | 英訳専門 |
---|---|---|---|
PR | 英訳専門の翻訳者です。すべての納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。、また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなども得意としています。ポストエディット(MemoQ / Memsource)も対応しております。納期厳守、正確な訳を提供。ブリスベン近郊での通訳業務のご依頼もお受けしております。また、テープ起こしにも対応いたしております。お見積もり等は、メールでお気軽にお問い合わせくださいませ。 | ||
オーストラリア ブリスベン | |||
10年以上 | TOEIC9… | ||
Windows10, Office2019 e… | |||
contact | |||
2023年11月14日11時07分 | Top Home |
No.2592 | 菊池 大典 | 政治・経済・ニュース・ウェブ・歴史・エンターテインメント・セキュリティ・IT(ICT)・ゲーム・インターネット・ネットワーク・契約書 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | これまで「ウェブと英語の二ヶ国語」をテーマに業務を担当し、 並行してエンターテインメント系のウェブコンテンツの和訳を8年間ほど関わりました。また、官邸等行政機関での勤務経験を踏まえ、重要な情報を慎重に取り扱うことや、幅広い分野に対応することに経験と強みがあります。発信者の意図を正しく伝えることにこだわりを持って仕事に臨んでいます。 ウェブと英語という分野は誰もが両立できるものではなく、だからこそ、その両方が関わるときには強みを発揮できます。今後も顧客の真のニーズにフォーカスして、自分にしかできない強みをもっと発揮したいと思います。 在宅業務だけでなく常駐も可能です。案件の有無に関わりない情報交換だけでも歓迎です。よろしくお願い申し上げます。 | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | TOEIC 940、日本翻訳連盟2級翻訳士(英日:政経・社会)、日本翻訳連盟3級翻訳士(英日:情報技術)、英検準… | ||
contact | |||
2023年10月25日21時46分 | Top Home |
No.3758 | 武山 益嘉 | 規約、規程、一般契約書、証券投資、財務、金融 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 英検1級と証券アナリストの両試験に合格しています。最も得意な分野は契約書、投資、金融です。 過去の主な実績は、利用規約、プライバシーポリシー(個人情報保護方針)、NDA(秘密保持契約)、行動規範、等の民事リーガル翻訳。暗号資産(ぺブル等)のICOのホワイトペーパー、株価算定書、取締役会議事録、決算説明会資料、ファンド運用報告書、M&A関連などです。 米国の証券取引監視委員会(SEC)関連のオンサイト翻訳に従事した経験もあります(合計7週間)。 対応可能なCATツールは、Trados2017、MemoQ2015、Memsource、Smartcat、Wordbee、Wordfast、XTM です。 ご利用になれる連絡手段は、メール、Line、Skype、ZOOM です。 | ||
タイ国 | |||
10年以上 | 英検1級、証券アナリ… | ||
CAT:Trados 2017, MemoQ 2015, Memsource, Wordbee, Smartcat,… | |||
contact | |||
2023年10月25日11時58分 | Top Home |
No.4895 | 千葉 賢太郎 | マーケティング、IT、法律、その他ビジネス一般 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 10年以上の経験があるフリーランス翻訳者です。法律、機械、エレクトロニクス、IT、その他金融・ビジネス一般の経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳、時事通信サイトに掲載されているプレスリリースの英日翻訳等の経験あり。日英のほうが経験豊富ですが、最近は英日も増えてきました。●TOEIC 920点。言語学修士(UK)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 証券レポート、契約書、就業規則、NDA、製造機器等マニュアル、特許明細書、論文(医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料。和訳では最近、Amazon AWS関連のマーケティング系翻訳などを経験。※CATツール: Memsource、Transparent TMSの使用経験あり。PayPalで支払い可。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験… | ||
Windows10、Office2010、パワーポイン… | |||
contact | |||
2023年10月24日11時44分 | Top Home |
No.3406 | ファレル アレクサンダー | 英語ネイティブ | 英文作成:観光振興、教科書、広告記事、コピー | 日英 |
---|---|---|---|
PR | *現在、翻訳の案件は募集しておりません。* トラベル・ライティング:訪日旅行者を対象としたウェブサイトやパンフレット用の長文コンテンツ。高度な日本語能力を必要とする現地取材やオンラインリサーチも含む。日本政府観光局(JNTO)や訪日旅行情報サイト「Japan Travel」などが主なクライアント。 ESL教科書:日本人の第二言語としての英語学習者向けに、大学レベルの教科書を数冊執筆。テーマはアメリカの歴史、文化、社会、日本のビジネスなど。 スキル:ライティング - 編集 - コピーライティング - リサーチスキル - 写真撮影 - 画像編集 - 対人能力 - ウェブコンテンツライティング - オンラインリサーチ - 教科書 - Microsoft Office(特にWord) - 定性調査 | ||
京都市 | |||
10年以上 | 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) … | ||
作業環境:日本語版のWindows 11 64-bit&MSオフィス365 *|* CATツール:mem… | |||
contact | |||
2023年10月12日19時00分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]