●放送通訳者・放送翻訳者募集 (株)アテネ総合翻訳事務所●

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5581 ビジネス全般、経営、マーケティング、研修、安全衛生、取扱説明書、各種マニュアル、Webサイト、航空、観光、旅行、文化、料理 英日
PRこれまで自動車 電子機器 官公庁 航空 旅行業界(オンサイト)にて約7年にわたり、各種プレゼン用資料翻訳(経営企画 事業計画 安全衛生 月次報告書 社内サイト掲載文 議事録) 技術翻訳 (設計開発・製造分野) 作業基準翻訳 特殊車両の取扱説明書 製品カタログ 会社案内翻訳 ツアーパンフレット 観光地情報翻訳(日⇔英)を行ってきました。2021年5月から、フリーランス翻訳者として、プレゼン資料(自動車メーカー) 蓄電池システム操作マニュアル(中国蓄電池メーカー) コンピテンシー研修パンフレット(コンサルティング会社) Webサイト翻訳(Fintech企業) ポストエディット(動画字幕 マーケティング 金融 ニュース記事)など、英⇒日の仕事をしております。
mail神奈川県
6年以上 TOEIC 915点 / ケンブリッジ英語検定 FCE /実用英語技能検定 準1級 / 宅地建物取引士 / 証券外務員 第1種 / 貿易実務検定B級 /マーケティング・ビジネス実務検定B級 / 一般旅行業務旅程管理主任者
Win10, Word, Excel
contactE-mail
2023年02月08日10時13分―08日10時27分 Top Home 
No.5811 ビジネス一般、自動車関連、エネルギー(特に太陽光)関連 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】プロフィールをご覧いただきありがとうございます。【経歴】・カナダにて語学学校事務と飲食店での勤務経験 1年・日本国内の国際規格品質審査機関の自動車部門にて翻訳者として勤務 3年・日本国内の外資系太陽光発電事業にて勤務 5年(エネルギー関連文書の翻訳を始め、会議通訳、議事録や資料作成、契約書締結等の英文事務作業や秘書業務を担当)【スキル】・TOEIC 940点【稼働時間】平日8時から18時まで稼働可能です。状況に応じて夜間や土日祝日もご対応可能です。【その他】・バレーボール、海外ドラマ、映画鑑賞が趣味です。スポーツ関連やカジュアルな翻訳も可能です。・在学時の専攻は国際政治だったため、国際政治分野の翻訳も可能です。・納期の厳守はもちろん、円滑なコミュニケーションを心掛けています。・納期や内容等、柔軟に対応させてただきますので、まずはご相談ください。よろしくお願いいたします。
mail神奈川県横浜市
6年以上 TOEIC 940点 2022年6月取得
Word、Excel、Power Pointファイル等対応可能です。
contactE-mail
2023年02月07日13時50分 Top Home 
No.4128 IR(統合報告書・サステナ報告書・短信等)とビジネス全般にわたる訳出 日英
PR【分野】10年間以上翻訳業務を担当する中、経験値稼ぎが多い分野の一部としては:IRとCSR資料(マーケティング用も含む)・契約書・トレーニング用資料・社内向けプレゼン資料【自己紹介】プロフィールご覧頂き誠にありがとうございます。アメリカ出身の東京在住翻訳者、マシューズと申します。アメリカのある大学ではビジネス専攻、2010年10月にて関西学院大学大学院よりMBA(金融)を取得。現在、翻訳業務以外にもコミュニケーション・メディアコンサルタントとして活動しており、個人・法人のブランドイメージ・広報・発信が世界で通用される様そのブランド・広報の整備に手を貸しております。【対応条件】大量案件等1回限りの案件も承りますが、長く信頼関係を構築しながらよりクオリティーの高い成果物を届きたいのが希望です。ご相談は是非お問い合わせくださいます様宜しくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 MBA(修士号・金融)
各CATツール・オフィス全般
contactE-mail
2023年02月07日12時53分―07日12時56分 Top Home 
No.2192 ビジネス、経営、マーケティング、IR、金融・経済 日英
PR1969年生まれ。米国に7年間留学し学士号および経営学修士課程国際ビジネス学科修士号(MBA)を取得。2002年よりフリーランスの翻訳者として IR(短信等の決算報告書、プレスリリース、株主総会招集通知等の株主総会資料、統合報告書やアニュアルレポートほか)金融(保険、不動産、証券や銀行ほか)経営(社内規定や人事、契約書、監査報告書、定款、リスクマネジメント、事業計画、議事録、商品開発、システム管理、CSRレポート、作業マニュアルほか)ウェブサイト等各種マーケティング関連文書や調査報告書、論文や研究資料等の学術文書(経済学、環境学、民俗学、教育ほか)その他 科学研究費助成事業や国際開発援助等の日英翻訳を請け負ってまいりました。
mail埼玉県さいたま市
10年以上 MBA 、TOEIC 990 点
Windows, MS Office, Wordfast Pro
contactE-mail
2023年02月04日15時31分―06日19時03分 Top Home 
No.3849 マーケティング、IR、ジャーナリズム、観光、学術論文(社会科学・人文科学) 日英
PR通称はCarlです(カール)です。翻訳者としての目的は自然で速やかに高品質な原稿を提供したいです。それができるために、1991年より記者・翻訳・研究などの活動で蓄積してきた経験や実績に頼れます。日本駐在の雑誌・新聞・通信会社の記者として、ビジネスや政治から歴史や文化まで日本関係の色々な課題について海外の読者に紹介したし、すると理解していただけるために何が必要あるかよく分かっています。翻訳者としての業績をみると、ビジネスやIRの文書、マーケティングや広告(特に観光関係)、社会科学や人文科学の論文、またはコンピュータや情報通信までも取り扱ったことを知って、それぞれの得意分野で翻訳の実績たくさんあります。そして、記者と研究家として、歴史・政治・経済・現代的な課題などについてどううまく調べたりまとめたり発表したりするか、という能力も高品質の翻訳ができるために常に活用しています。是非、気楽に依頼して、お任せ下さい。
mailWeb東京都杉並区
10年以上 Oberlin College、文学士号 (B.A.、歴史)、University of Michigan、修士号 (M.A.、日本研究)、University of California Berkeley、博士論文提出資格者 (C.Phil.、日本近代史)
Mac OS X 13.2 ("Ventura"), Microsoft Office 2021 for Mac, LibreOffice; Windows 10, Microsoft Office 2020 for Windows, CAT: OmegaT, TradosSDL, CafeTran, WordFast Pro
contactE-mail
2023年02月01日17時12分 Top Home 
No.1672 ビジネス全般、環境、化学品安全、労働安全、日本文化、日本食、伝統工芸、ファッション、芸術、観光、マーケティング、 日英・英日
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳およびコーディネート業務(4年)その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約20年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光および食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランのメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。翻訳例:外資航空会社の広告キャンペーンとコピー/SMS動画の字幕英日高級外車メーカーの顧客や代理店向けアプリおよび関連資料 英日環境報告やCSR報告書 日英旅行記やエッセー、広報誌記事やインタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など 基本単価 原文1文字18円~、NC込み24円~また、ネイティブチェッカーや校正者、コピーライターとトランスクリエーションのチームを組んでおり、顧客のマーケットに適した翻訳を提供しています。お気軽にご依頼ください。
mailLiverpool, UK
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650、IELTS Academic Overall band 9.0 CEFR Level C2
Windows10, Office 365 Pro Plus, OmegaT
contactE-mail
2023年01月24日02時03分 Top Home 
No.5116 ビジネス・CSR・環境・観光・社会・広告・製造・仮想通貨 日英
PRイギリス人ネイティブです。17年間日本に滞在している期間、ビジネス職に従事。その経験をもとに、2010年から翻訳業開始。日本人の妻とパートナーシップを組み、フルタイムで日英翻訳に従事しています。ビジネス・CSR・環境・観光・IT産業・出版・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野での仕事をしてきました。特にビジネス関係の年次報告書、財務諸表やCSR・ESGを得意としています。責任をもって、絶えず質の高いサービスをするよう心掛けています。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座あり。日本国内での振り込みが可能。無償トライアルもOKです。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailイギリス
10年以上 日本語能力試験2級、JETROビジネス日本語能力試験2級、日本滞在17年
Phrase (Memsource), Trados 2017, Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2023年01月20日18時27分 Top Home 
No.2980 ワインやウイスキー、食文化のノンフィクション出版翻訳、ワインやウイスキー等アルコール飲料企業、ファッション・宝飾企業の広告記事・社内資料・社員教育資料、俳優など著名人のWeb記事の英日翻訳 英日
PR実務翻訳では、ビジネス全般に携わり、主にワイン、ビール、ウイスキーなどアルコール飲料企業、ファッションや宝飾品の海外ブランドなどの広告記事、社内資料、PR、俳優など著名人のWeb記事の英日翻訳を得意としています。産業字幕翻訳上級コースを受講してSubtitle Editの操作方法を習得し、ハコ切り(ハコ書き)およびハコの調整ができます。また、イギリスの放送局の特派員コラムやニュース記事、番組案内の英日翻訳の経験もあります。出版翻訳でもやはりワイン、ビールなどアルコール関係の書籍をメインに、これまで12冊の訳書を出版しております(内共訳2冊、下訳1冊)。さらに、自らの企画による訳書出版を目標として、常に良書の発掘に努めております。私生活ではワインが大好きで、2021年に一般社団法人日本ソムリエ協会が主催するワインエキスパートの資格を取得しました。また、海外サッカーに興味を持っております。フェロー・アカデミーによる翻訳通信講座のマスターコース「インテリア分野」を受講し、講座受講後には『ビジネス総合』分野のクラウン会員を取得しました。プロの翻訳家として、一生を捧げる仕事として真剣に取り組んでおります。頂いたご連絡には迅速な対応を心がけています。
mail静岡県
10年以上 日本翻訳連盟主催・翻訳検定2級 日本ソムリエ協会主催・ワインエキスパート資格
OS:Windows11、取扱い可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint、字幕作成ソフト:Subtitle Edit
contactE-mail
2023年01月16日16時53分―17日15時36分 Top Home 
No.2990 ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・契約書・論文・英文校正など 英訳専門
PR英訳専門の翻訳者です。すべての納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)、また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなども得意としています。この数年は、ポストエディット(MemoQ / Memsource)も複数対応しております。納期厳守、正確な訳を提供。ブリスベン近郊での通訳業務のご依頼もお受けしております。また、テープ起こしにも対応いたしております。お見積もり等は、メールでお気軽にお問い合わせくださいませ。
mailオーストラリア ブリスベン
10年以上 TOEIC960
Windows10, Office2019 etc
contactE-mail
2023年01月10日21時22分―11日19時13分 Top Home 
No.5404 マーケティング、マニュアル、ビジネス、スポーツ、契約書など 英日
PR英日専門のフリーランス産業翻訳者です。主にマニュアルとマーケティング文書の翻訳を引き受けています。翻訳期間は9年5か月です。経験してきた分野としては、上記分野の他、法務と契約書(覚書や利用規約なども経験あり)、ITおよびコンピュータ、経済、ビジネス文書、通達書類、スポーツ(サッカー、テニス、野球)、Eメールやアンケートなどがあります。いかにも翻訳調の文章ではなく、最初から日本語だけで考えて書いたような自然で的確な翻訳を心がけています。Tradosや、Workspace、Memsource、MemoQ onlineなど、ツールを使った翻訳も可能です。料金等、ご相談に応じますので、お気軽にお問い合わせください。
mail日本
6年以上 実用英語技能検定1級
Windows 11, Microsoft 365, Trados2021、Workspace、memosource、MemoQ online、wordbee, XTM
contactE-mail
2023年01月10日09時00分 Top Home 
No.3550 経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/起業/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連&ゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連 英日
PR10数年にわたって玩具/ゲーム業界で各種社内翻訳に携わり、08年からビジネス&エンターテインメント分野のフリーランス翻訳者として活動中。「迅速かつ質の高い翻訳」がモットー。仕事の比率ではビジネス分野が多いですが、エンタメ分野に関しても世界的エンターテインメント企業およびその傘下の有名コンテンツの翻訳(分冊百科含む書籍、ウェブサイト、企画書、作品資料、プロット、プレスリリースなど)を多数担当し、クライアントから高評価を頂戴しています。アウトプットは3,000ワード前後/日。基本的に週7日フルに対応可能。履歴書/職務経歴書/実績リスト(すべてWord形式)も用意しておりますので、ご覧になりたい方はその旨ご連絡いただければ幸いです。
mail神奈川県
10年以上 USCPA(米国公認会計士) 、TOEICスコア 930点 、日商簿記2級 、ほんやく検定/英日翻訳2級翻訳士(金融・証券)
Windows 10、MS-OFFICE 2016。
contactE-mail
2022年12月30日15時15分 Top Home 
No.5763 マーケティング・市場調査・広告 ・ セールス ・トランスクリエーション・教育 日英
PR私は CIM(公認マーケティング協会)の公認マーケターで、マーケティングの職務で13年の経験を有します。日本語能力は上級レベル(JLPT 1級)で、英語が母国語です。2006年にケンブリッジ大学を卒業し、日本語の学士号を取得、また、2022年にユニバーシティ・カレッジ・ロンドンを卒業し、経営学修士(MBA)を取得しました。大手言語サービス提供会社でプロレベルのフリーランス日英翻訳者として勤めており、非常に良いフィードバックをいただいています。以下のような専門分野をはじめとして、フリーランスでの日英翻訳サービスを提供いたします。経営戦略・マーケティング戦略・市場調査・広告・セールス・トランスクリエーション・教育
mailWebイギリス
2年未満 経営学修士(MBA)(ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン)、日本語の学士号(ケンブリッジ大学)、公認マーケター(CIM 公認マーケティング協会)、日本語能力試験1級
ワード (doc, docx)・エクセル (xls, xlsx)・パワーポイント (ppt, pptx)・リッチテキスト(rtf)・テキスト形式 (txt)・PDFファイル (pdf)・イメージ (jpg, tiff, gif)
contactE-mail
2022年12月10日02時01分 Top Home 
No.5360 国家戦略・スタートアップ・ベンチャー・スマートシティー・法律・ビジネス全般 英日・日英
PRZOOM, Microsoft Teams, Video会議Platformでいつでも対応!!15年以上の通訳&翻訳キャリア、企業戦略コンサルタントも兼務。高品質の日英翻訳・通訳を求めている方はご連絡お待ちしております。スピード料金対応致します。ネーティブレベルの英語力(CASEC977点)東京のWASC認定インターナショナルスクール卒業生。業務経験:UNWTO United Nations World Tourism Organization 史上初の日本人国連UNWTO本部勤務、国連世界観光機構アジアパシフィックプログラム(リサーチコンサルタント)アジア各国政府関係機関、在スペイン日本大使館との連絡調整翻訳、同時ウィスパリング通訳。海外留学&就業経験:米国・ボストン&ロサンジェルス:10年、 香港・マカオ:留学・就業経験 3年 、スペイン:就業経験 1年対応業種 Industry: スマートシティー Smart Cities ベンチャー・スタートアップ Venture, Start Up ホテル&レストラン Hotel & Restaurant 観光ビジネスマネジメント Tourism Business Management 法律 Legal, International Law 音楽&エンターテイメントビジネス Music Entertainment Business クライアントリスト: JTB Foundation 公益財団法人日本交通公社 Wakayama University 国立大学法人和歌山大学 Avex Entertainment エイベックスエンターテイメント株 Canoe Hospitality カヌーホスピタリティー 弁護士事務所ヒロナカ Hironaka Law Office
mailWeb大阪
10年以上 Bachelor's Degree - Hotel and Restaurant ManagementMaster's Degree, Honors - International Hospitality Business Management
Windows OS, Mac OS, Google Apps, HTML 対応可能
contactE-mailまたは電話
2022年12月08日09時51分 Top Home 
No.5576 テキスト翻訳:マーケティング(ウェブサイト製品ページ、企業ブログ、バナー、配信メール、ソーシャル)/ 翻訳、トランスクリエーション、 コピーライティング、リライト編集レビュー、ライティング/ 現代アート/字幕:スタンドアップ、ドキュメンタリー、subtitling transcreation copywriting 英日 EN/JP
PR■Text translation  読み手に響く訴求力のある文章が求められる場面でご期待にお応えします。直近の案件例:コンセプチュアルアートの作品説明、各種キャンペーンメール&バナー、ランディングページ、レポート&eBook コンシューマー向けグローバル製品コピーのレビューリライト(継続案件)。海外広告マーケティング会社数社とも仕事をしています。■Subtitling 字幕も手がけています。 ビル・バーやハサン・ミンハジなどコメディやスタンダップ、各種ドラマ映画バラエティ、Apple Music TV音楽紹介映像など。セイリング サーフィン音楽スケボー自転車ロッククライミング山岳アドベンチャー グラフィティなどRed Bull TV多数。国際芸術祭アーティストインタビューや各種ビジネスプロモ経験あり。
mail京都
4年未満 英検1級(2019) TOEIC950(2019) 国内旅行業務取扱管理者 学士(経営学)
Trados 2021所有 XTM MemoQ経験有り 自身が日本語対応アップデートを支援した字幕ソフトOOONA所有 対応字幕ファイル:各種TTML/IMSC1.1 srt .cap .ittはじめ、インポートエクスポートともにsdb以外ほぼほぼ全て対応します。地味な話ですがラップトップと27インチモニター2台の3画面体制です。同時に参照する資料の多い案件で効率化に一役買っています。
contactE-mail
2022年11月23日19時24分―24日10時20分 Top Home 
No.5789 字幕翻訳(企業動画、エンタメともに対応可能) 英日
PR【新規登録の審査手続中】東京外国語大学卒業。在学中は、米国サンフランシスコで企業内インターンシップを経験しました。卒業後は、私立中高一貫校に英語教諭として勤務。その後、翻訳会社に転職し、コーディネーターとして勤務していました。在職中に翻訳スクールの英日映像翻訳コースおよび日本語表現力強化コースを受講。2019年3月よりフリーランス翻訳者として活動しています。実務としては、ファッション雑誌・サイトの文書翻訳、外資系企業の展示会用動画の字幕作成などの経験があります。現在は、翻訳業務のほか、ライターとして各種国際会議の議事録、経営コンサル会社のブログ記事、高校生向けサイトの記事等の執筆もしています。また、動画編集者として、コンサル会社のYouTubeショート動画の企画と作成も担当しています。動画編集ソフトが使えるため、翻訳だけでなく、不要なシーンのカットや翻訳した字幕の焼き付けなど、動画編集全体の対応が可能です。ご興味を持っていただけましたら、お気軽にメッセージください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail埼玉県
2年未満 1.中学校・高等学校教諭一種免許状(英語)2.TOEICテスト 915点3.Microsoft Office Specialist(Excel, Power Point)4.Microsoft Office Expert(Word)
Windows 11・Microsoft・WordPress・Davinci Resolve
contactE-mail
2022年11月22日12時44分 Top Home 
No.5786 観光、IT(ユーザーマニュアル、Webサイトなど)マーケティング、金融、契約書 英日
PRフリーランス英日実務翻訳者として3年間の実績があります。これまでに観光、IT(ユーザーマニュアル、Webサイトなど)マーケティング、金融、契約書などの文書の翻訳を幅広く受注してきました。日商簿記検定2級を取得しており、外資系金融機関勤務(金融事務、顧客対応、経理)の経験があるため、金融の専門用語に精通しております。またビジネス実務法務検定2級も取得しており、法務まわりの知識も十分にございます。プログラミング学習経験があり、WordPressにてブログも運営しております。迅速な返信と丁寧な訳文作りを心がけております。お仕事のご用命お待ちしております。学歴:慶應義塾大学文学部(社会学専攻)卒業。アメリカ・グアム大学財務会計コース科目等履修修了。翻訳学校受講履歴:フェローアカデミー(実務翻訳ベータ、ベータ応用講座・契約書)、バベル(英日契約書翻訳講座)、ジェックス(英文契約書通信講座)を修了。以上どうぞよろしくお願いいたします。
mail神奈川県
4年未満 TOEIC935点、日商簿記検定2級、ビジネス実務法務検定2級、全米NLP協会認定・NLPプラクティショナー
OS:Mac OS Monterey12.6、Windows10 (Word、Excel、Power Point)、翻訳支援ツール使用経験:Memsource、memoQ、TransStudio
contactE-mail
2022年11月11日12時11分 Top Home 
No.4185 ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許、品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産、品質管理、新製品開発、貿易の社内翻訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英および英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始から開発、品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。ミラサポ専門家として登録しています。2019年~フェローアカデミーオンライン翻訳講座の講師も担当しています。実用書を共訳しました。「ARの実践教科書」、「まんが代数学超入門」。トーストマスターズ奈良に7年参加、英語スピーチやプレゼン作成の支援も行います。通訳、アテンド、ガイドも行います。
mailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2022年11月07日16時57分 Top Home 
No.5747 海事/船舶/港湾、ビジネス一般、観光、契約書、IT、WEB記事、字幕、吹替、VO 英日、西日
PR海運業界で11年間、船舶の運航やチャータリング業務に携わった後、2017年よりフリーランスの実務・映像翻訳者として活動しています。実務翻訳では海事・船舶関連(ロスプリベンション資料、サーキュラー、P&I保険など)の案件を中心に、ビジネス一般や観光、契約書、IT、WEB記事など幅広く案件を承っています。また映像翻訳では、海外大手放送局制作のドキュメンタリー作品の字幕翻訳を定期的に受注しているほか、芸術祭で使用するアーティストのインタビュー動画(字幕)、ネット配信作品(VO)やブルーレイ作品(吹替)の実績もあります。実務と映像に加え、出版翻訳の勉強の経験を活かし、案件のトーンにふさわしい訳語、文体選びと、読み手の脳に負担を掛けない訳文づくりを心がけております。東京外国語大学外国語学部スペイン語専攻卒で、在学中には1年間のメキシコ滞在経験もあります。これまでに、某翻訳者ネットワーク主催の翻訳トライアスロンで2021年に実務部門第1位(英語)、スペイン語の絵本翻訳コンテストで優秀賞を獲得しています。
mail東京都
4年以上 TOEIC 950、日商簿記3級
OS:Windows 2010(Word/Excel/PowerPoint) CATツール:Trados 2017(MemoQ、Memsource、XTMの使用経験あり) その他:NetSST G1、ATOK、Xbench
contactE-mail
2022年10月18日18時47分 Top Home 
No.5322 ビジネス、産業、建築系(宮大工、日本伝統建築)、武道系、公文書など分野問わず 英日・日英
PRアメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳、ネイティブチェック、逐次通訳、アテンド通訳、ウィスパリング、会議通訳をさせていただいております。翻訳歴は19年目(2022年10月現在)、翻訳実績は、学術論文、日本伝統建築、産業翻訳やスポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメール、Webサイトの、ツイートの、ホテルパンフレットの、防災関係のチラシ、パンフレットの、製品カタログの訳、保険衛生関係記入シートや観光パンフレット、契約書公的文書、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、展示会 企業研修 武道のイベントでや国際コンベンションでの司会通訳他、Zoomやスカイプ等を使ったオンライン通訳などリモートでの通訳経験あり。
mail三重県
10年以上 TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級
作業環境:Windows、iphone取り扱い可能ファイル:pdf, word, excel, text, rtf
contactE-mail
2022年10月18日10時36分 Top Home 
No.5775 出版:書籍・雑誌・ニュース・ウェブ、プレスリリース(ビジネス、科学、IT、環境、映画など) 英日
PR明治大学文学部卒業後、出版社に入社。書籍編集者として約20年間勤務。編集者時代に『ブランドなんか、いらない』(松島聖子名義、ナオミ・クライン著、2001年、新版は2008年)など3点を翻訳。2011年からフリーランス英日翻訳者として米プレスリリース・サイトのリリース翻訳を担当し、企業やNPO、教育・研究・国際機関などが発するプレスリリース(金融、科学、技術、IT、医療、環境、CSR、映画、音楽、ファッション、ゲームなど)2100記事以上を翻訳。通信社向けの要約ニュース原稿も書いています。書籍、雑誌、ニュース、ウェブ記事など出版分野の翻訳も可能です。読みやすく美しい日本語を書くことを心がけています。
mail東京都
10年以上 TOEIC 935点
Microsoft Word
contactE-mail
2022年10月17日20時33分 Top Home 
No.3266 ビジネス全般(金融、製薬、契約書、広報、マーケティングなど)、映像翻訳(字幕・吹替) 英日・日英
PR在宅翻訳者として約14年の経験がございます。以前は外資系企業に長年勤務し、主に財務(IT会社 約5年)や広報(製薬・IT会社 約7年)関連の翻訳に携わっておりました。金融分野では、主にファンド運用レポートや経済・時事ニュース、ファンド商品紹介ビデオなどに実績があります。契約書は、融資契約や業務委託契約、放送権契約、秘密保持契約など多数経験しています。また、マーケティング・広報関連では、プレスリリースや広報誌、インタビュー、企業PRビデオなど多岐にわたります。その他、製薬会社治験の結果分析・レポート、各省庁(金融庁、経済産業省、外務省など)の資料の翻訳も対応します。映像翻訳では、SST G1を使用した字幕制作、吹替台本制作に対応。ドラマ、ドキュメンタリー、ファンド紹介ビデオなどの実績があります。
mail埼玉県ふじみ野市
10年以上 二級ファイナンシャル・プランニング技能士 (資産設計提案業務)
MS Office 2016、Windows 10、SST G1
contactE-mail
2022年10月13日12時33分 Top Home 
No.3433 動画字幕・スクリプト、セールス、マーケティング、インタビュー、セミナー、メニュー、雑誌記事、会社案内など。英文校正(ネイティブチェック) 日英、英日、校正
PR社内翻訳者として翻訳の仕事を始め、20年ほど前にフリーランス翻訳者になりました。丁寧なリサーチに基づいた、直訳ではない、原文の意味をくんだ訳を心がけ、定評をいただいております。大手企業から個人のお客様のご依頼まで、さまざまなお仕事を手がけてまいりました。動画の字幕やスクリプトの翻訳も高い評価をいただいております。インタビューやセミナーなど英語口語体や自己啓発分野、契約書の和訳、メニューの英訳も得意です。上記のジャンル以外でもお気軽にお問い合わせください。個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。英訳にはネイティブチェックがつきます。英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。お仕事お待ちしております。
mail都内
10年以上 TOEIC 975点、ケンブリッジ英検アドバンス合格
Mac OS X 12. 1 (Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2022年10月13日08時46分 Top Home 
No.826 産業翻訳:産業機械、半導体、製品紹介、作業手順書、マニュアル等技術文献及び契約書、会社案内、専門書、英文推薦状、英文履歴書、ホームページ翻訳等一般文献 英日・日英
PR米国大学院理学部修了、米国現地企業での実務経験、さらに高専卒の理工系バックグラウンドを生かして、あらゆる技術文献や一般文献を翻訳しております(翻訳歴22年)。特に英訳はネィティヴチェックを行いますので、安心してご利用いただけます。過去の主な翻訳実績としましては、発表資料(パワーポイント)や、各種製造/工程/作業マニュアル、取扱説明書、技術系の論文、安全基準書、品質規格書、各種報告書、官公省庁の白書、職務/管理/環境会計等各種規程、安全基準書、各種ビジネスレター、契約書、会社案内、製品紹介、留学生推薦状、レジュメ、ウェブサイト等その他多数行っております。また、貿易関係の書類の代行作成もいたします。是非ご用命ください。
mailWeb佐賀県三養基郡基山町けやき台4-6-15
10年以上 文部科学省認定工業英検2級合格
Windows10, MS-Office 2013 (Word, Excel, PowerPoint), PDF
contactE-mail
2022年10月12日20時13分 Top Home 
No.5734 IT企業、スタートアップ・ベンチャー企業、コンサルティング業界、事業継続計画(BCP)、災害対応、危機管理 英日
PR現在、外資系のコンサルティングファームにおいてコンサルタントのリクルーティングをメインに採用業務を業務委託で支援しています。必要に応じて英語のJob Descriptionを日本語に翻訳するとともに、コンサルタント候補者との面談でプロジェクト支援実績について質疑応答を行っており、コンサルティング業界で扱うテーマ(システム開発、業務改善の他近年はAI、RPAなど)について幅広い知見を持っています。また、事業継続計画(BCP)のコンサルタントとしてプロジェクトに従事しており、危機管理や事業継続に関して知見を有し、英語のテクニカルタームも理解しています。現在も事業継続計画の見直し、改訂をプロジェクト単位で支援しています。これまでの業務経験から、危機管理、新規事業開発およびIT関連の領域に関する知見があります。その他、ビジネス系以外の分野では、趣味ではありますがアイリッシュダンス及びフィギュアスケートに関して英文で情報を収集しており、用語に関して知見があります。特にアイリッシュダンスに関しては自身で習っているため、自身の経験を踏まえ実態に即した翻訳が可能です。
mail東京都
未経験 人文社会学学位(図書館情報学)
OS:Mac Monterey 12.4 アプリケーション及び取り扱い可能ファイル:Word、Excel、PowerPoint、PDF(直接編集も可能)
contactE-mail
2022年10月11日00時45分 Top Home 
No.4920 海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳者です。計約30年にわたる業界紙記者、ブロック紙記者、総合雑誌や週刊誌に執筆するフリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者を5年以上、経験しました。一般紙の新聞記者時代には約10年間、事件、事故、政治、経済、文化、スポーツなどの取材・執筆を担当しました。フリーになってからの著書は計6冊あり、それらのテーマには歴史物のほか、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものが含まれます。フリーの英文和訳・和文英訳業務の経験は15年以上。これまでに手掛けた翻訳のジャンルは契約書、法律文書、政治経済、航空、海運、物流、メーカー、ジャーナリズム、音楽など多岐にわたります。迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 TOEIC930点
Windows10/Word、Excelなど
contactE-mail
2022年09月30日09時23分 Top Home 
No.5739 ビジネス一般、マーケティング、ローカライズ、プレスリリース、社員教育資料、メールニュース、社内用動画字幕、外国州観光資料、環境・サステナビリティ 英日
PR2016年より翻訳者・レビュアーとして仕事を開始。ビジネス全般、マーケティング分野、環境・サステナビリティ分野の和訳・レビュー・MTPEを担当しております。また、ビジネスにおける動画利用の増加に伴い、社内用動画の字幕翻訳も多数担当しています。出版翻訳では『カウントダウン 世界の水が消える時代へ』(レスター・R・ブラウン著、枝廣淳子監訳)に下訳者として参加。2020年10月よりフェローアカデミーの実務翻訳講座「ベータ」の添削講師を務め、「受講生の立場に寄り添った指導」との評価を受けています。 実務翻訳・動画字幕翻訳・出版翻訳・翻訳講座講師とさまざまな角度から翻訳に関わっている経験を活かし、正確かつわかりやすい「何も足さない。何も引かない」翻訳を心掛けています。
mail東京都
6年以上 実用英語検定1級 / TOEIC 990点 / 第18回いたばし国際絵本翻訳大賞 英語部門 <優秀賞>受賞
Microsoft Word、Excel、PowerPoint、Trados 2019 Starter版所有、Memsource、XTM対応可能
contactE-mail
2022年09月28日10時23分 Top Home 
No.3505 ベンチャーキャピタルとプライベート・エクイティ向けの翻訳 英日・日英
PRベンチャーキャピタル、プライベート・エクイティの他、国内と海外のヘッジファンド、アクティビスト運用会社、保険会社もお客様となっております。統計学に興味があります。最近は、人工知能(AI)とインシュアテックの分野に力を入れております。ミリマンやウイリス・タワーズワトソンなど、保険専門のコンサルタント会社にも翻訳を提供した実績があります。2008年に個人事業主として税務署に開業届を提出しました。同年、日本翻訳者協会の会員になりました。閲覧数が5万件を突破した「カメさんの翻訳ブログ」もご覧ください。キーワード「翻訳ブログ人気ランキング」で出てくると思います。資産運用会社様からのご連絡をお待ちしております。どうぞよろしくお願いします。
mailWeb横浜市港北区
10年以上 認定オルタナティブ投資アナリスト(CAIA)、Deep Learning Specialization, Machine Learning, Python Data Structure (Coursera)、米証券外務員試験合格、日本証券業協会一般外務員資格、国際会計検定アカウンタント・レベル、英語検定1級、スタンフォード大学経済学部卒業、一橋大学大学院経済学修士号取得
Windows 10、WordFast、Word、Excel、PowerPoint、InDesign、HTML
contactE-mail
2022年09月18日10時10分 Top Home 
No.4098 金融(資産運用、証券、投資銀行、プライベートエクイティ・ヘッジファンド)、ESG投資(SRI)・SDGs関連、環境ビジネス(気候変動関連、TCFD) 英日・日英
PR資産運用業界で20年以上機関投資家に対し投資商品のセールスとサービス業務に従事。対応可能な分野は、 マクロ経済、資本市場、プライベートエクイティ、プライベートクレジット、リアルアセット、ESG投資、サステナブル投資、インパクト投資、グリーンボンド、エンゲージメント活動、議決権行使、TCFD気候関連開示翻訳実績は、日英で、欧米運用会社の日本機関投資家向けの運用報告書や投資商品の営業資料、経済金融オンラインメディア(登録翻訳者)、プレスリリース、会社案内、オンラインコンテンツ。英日で、顧客RFP、本社提出用国内届け出関連文書、日本企業の開示文書(決算短信、決算発表プレゼンテーション資料、サステナブル報告書)プロ向けの訳文の完成度の高さに加え、簡潔さと迅速性を常に意識しています。
mail東京都渋谷区
10年以上 全米証券業協会登録有価証券外務員資格(RRシリーズ7)、 証券外務員II種、証券外務員I種、証券外務員営業責任者
Windows 11、MS Word、Excel、Powerpoint等。
contactE-mail
2022年09月03日19時25分 Top Home 
No.2036 文科系・ビジネス全般(通訳・翻訳両方対応可) 英日・日英
PR通訳・翻訳の両方を承ります。神戸市外国語大学大学院中退(通訳・翻訳学専攻)。在外経験はマレーシア、英国、米国(計8年)。帰国子女です。インタースクール広島校ウィスパリング・同通コース終了(同校登録通訳者および講師)。プロとしての通翻訳歴および英語講師歴は2004年~。近年の通訳実績はオンライン商談、ジェトロ関連、工場などでの来日スーパーバイザー付の案件が多いです。翻訳は国際協力・人道支援(国連・NGO関係)、日本酒関連、金融関連など。通訳は主に中国地方と関西圏で仕事をしておりますが、出身が神奈川県の為、案件によっては首都圏でのお仕事も承ります。通訳者の少ない遠隔地であっても、通訳を使い慣れていない地元企業さまとクライアントの間で臨機応変に対応致します(クライアントの車での送迎等も問題ありません)。翻訳の仕事の比率は、英日と日英の割合が半々くらいです。
mail中国地方
10年以上 英検1級(優秀賞)
Windows, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2022年08月29日12時15分 Top Home 
No.2767 広告、IT、機械、流通、ビジネス、会計、人事、契約書、不動産、企業カルチャー 英日・日英
PR大手建機メーカーの広告代理店でコピーライターについて英文販促資料を作成するところから翻訳者としての仕事が始まりました。ソフトウェアマニュアル等のIT、機械、ビジネス等の翻訳を8年間経験したあと、米国系大手スーパーマーケットチェーンのストアシステムのローカリゼーション翻訳チームに参加し、それ以後、会計・ファイナンス、マーチャンダイジング、店舗オペレーション、法務/倫理/コンプライアンス、マーケティング、人財開発/人事運営等に加え、契約書等々の翻訳に18年間携わりました。データ形式で揃えている用語・対訳データは数百冊分に及ぶなど、資料面では相当な労力を払っており、正確な訳語によるスピーディーな翻訳が可能です。また、担当分野の英米の書物にも欠かさず目を通しています。単に読んで理解できるだけでなく、相手の心にどう届くかが問われる分野で、ニュアンスの訳出に向けた翻訳姿勢は必ず生きると確信しています。
mail東京都
10年以上 仏文学学士
Windows 10/ Word, Excel, Powerpoint, SDL Trados Studio Freelance 2021, memoQ, Memsource, XTM, Xbench
contactE-mail
2022年08月12日10時16分―12日10時20分 Top Home 
No.2649 ビジネス、ローカライズ、観光、多言語コーディネーション、テレビ、出版、文化、美術、芸術、ドキュメンタリー、心理、建築、デザイン、インテリア、食、グルメ、レシピ、ワイン 日英 英日 西日 西日
PR1997年よりフリーランスで英語とスペイン語のガイド・通訳・翻訳や海外関連リサーチやコーディネーション業務を行なっています。プライベートツアーガイドの他、伝統文化ワークショップ、酒蔵めぐり、グルメツアーなどAirbnb体験ガイド、通訳(逐次・ウィスパリング・アテンド)は展示会・商談・ビジネスミーティング・セミナー・授業・視察同行などの経験があります。翻訳はビジネス翻訳や一般翻訳、学術書、ローカライズ、TV番組プレプロダクションや美術や心理学関連など幅広く対応しております。ローカライズの多言語ディレクションやTV番組海外ロケコーディネート、リサーチなども行ってきましたので、翻訳・通訳のみならず英語とスペイン語を使ったコレポンやリサーチなどもお任せください。
mail東京都
10年以上 TOEIC 925(2005/05) スペイン語DELE C1
win XP mac OSX, Word, powerpoint, excel, SST, SSA, photoshop, illustrator
contactE-mail
2022年08月11日12時40分 Top Home 
No.5749 ビジネス全般、契約書、広報、財務諸表等に対応可能です。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】ビジネス全般(英語⇔日本語)に対応可能です。外国語学部英米語学科卒。20年の銀行勤務を経て不動産会社、化学メーカー、紙関係メーカーの勤務歴があります。銀行時代は外国為替業務歴が7年あり、主にL/Cオープン、輸出手形買取業務に従事していました。その間4年間水産加工会社スタッフ、日本食レストランのマネージャーとしてオーストラリアで勤務していました。現地業務の一つとして当地新聞、雑誌を翻訳し国内本社への報告業務に携わっていました。帰国後はボランティア翻訳、MTPEの経験があります。誠心誠意をモットーとしています。長短にかかわらず、一つ一つの仕事を丁寧に取り組む所存です。どうぞよろしくお願いいたします。
mail兵庫県
未経験 英検1級、TOEIC840点、宅地建物取引士資格取得、業務管理主任者、QC検定3級
Windows 11、MS Office/Word, Excel, PowerPoint、PDF
contactE-mail
2022年08月10日09時58分 Top Home 
No.2846 ビジネス・経済・金融/海外ニュース/映像翻訳 英日・日英・仏日・日仏
PR中央大学商学部経営学科卒金融証券、経営法務、会計・内部監査など専門としております。主な翻訳プロジェクト○Panasonic経営企画本部にて三洋電機買収にかかるセカンドリクエスト日英翻訳(米政府提出用)○あずさ監査法人三菱ふそうトラック内のエンゲージメントにて内部監査の翻訳○ベリサインJapanRevampプロジェクト内にて内部・外部監査メモ、SOX導入資料など翻訳○東京都庁(2016オリンピック東京大会招致本部)IOC大会要項はじめ、ロンドンオリンピックの運営マニュアルなど翻訳○東京都庁(2020オリンピック東京大会招致本部)IOCはじめ、JOCなど資料翻訳。時折テレビの報道番組の翻訳もしております。
mail東京都中央区
10年以上 TOEIC905点 Batic(英文会計)322点
contactE-mail
2022年08月04日15時14分 Top Home 
No.2964 ビジネス全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程等の規則規程類、企業開示資料、大学関連各種文書(学修要綱等)、時事社会問題、報道国際情勢、財務、その他一般文書等 日英・英日
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物は、ビジネス文書全般、契約書、規則規約規程類(定款や社内規則規程や贈賄防止規程等)、IR (株主投資家情報や企業開示資料等)、取締役会議事録および株主総会議事録および関連資料、品質マニュアル、大学関連各種文書(大学学修要綱や留学生ハンドブック等)、事業報告書および事業計画書、プレスリリースおよびプレゼン資料、決算財務書類、国際報道記事、その他一般文書等です。CATツールはMemsource (メムソース)の使用経験豊富です。
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得 TOEIC 950点 (デジタル形式にてCertificate提出可能です。)
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Powerpoint, CATツール:Memsource (メムソース)使用経験豊富
contactE-mail
2022年07月26日15時03分 Top Home 
No.3406 PR・マーケティング、観光、国際関係、政治、経済、科学一般、スポーツ等 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はプレスリリース、広告記事、雑誌記事、ニュース記事、ナレーション原稿、字幕とテロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿、ノンフィクション作品・書籍等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。英語のトラベルライティング(広告記事等)や他の英文ライティングも扱っております。今までの英文作成実績として国際観光振興会(JNTO)のホームページ更新等の実績があります。ESL教科書の執筆もしております。出版されたタイトルは「商品開発の現場から──アイデア・人・モノの融合」と「米国の今:文化・社会・歴史」等。「最新日米口語辞典」の作成にも参画しました。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 11 64-bit&MSオフィス365 *|* CATツール:memoQ
contactE-mail
2022年07月21日09時57分 Top Home 
No.5220 実務翻訳(ビジネス一般)/ 音楽療法 / メンタルヘルス 英日・日英
PR実務翻訳(ビジネス一般)を中心に活動しています。日英はセミネイティブとしての一次翻訳としての経験が主です。翻訳会社にて翻訳コーディネーター、社内翻訳者としての実績あり。2022年3月に日本音楽療法学会認定の音楽療法士となり、現在は音楽・福祉・医療・ライフサイエンス・メンタルヘルス分野の翻訳にも挑戦し、活動の場を広げています。【主な翻訳経験】金融機関における監査報告書・監査ガイドライン、企業ホームページ、美術団体のホームページ、経営層のインタビュー記事、プレスリリース、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス、台本・字幕のチェック・リライト、展覧会用出品リスト、ビジネスメール、英文レター、その他運営に関わる資料など。常時メールチェックしています。オンサイトでのお仕事にも対応させて頂きます。お気軽にご連絡くださいませ。
mail東京都23区内
6年以上 TOEIC 960 / 日本音楽療法学会認定 音楽療法士(第3555号)/ 国際音楽療法専門学院認定 音楽療法士 / Tony Buzan公認マインドマップ・プラクティショナー
Windows10, Mac / 受け取り可能ファイル:Word、Excel、pdfなど
contactE-mail
2022年07月15日15時45分 Top Home 
No.5740 公的文書、字幕翻訳、同時通訳、文学、政治経済、芸術、歴史、医療、数学、教育資料 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】現在アメリカのSwarthmore大学で映像学と教育学を専攻しています。英語が得意ではない学生のために、大学や会社や病院などに提出しなければならない日本語の公的文書の英訳や英語の公的文書の翻訳を主にしています。日米の両方に在住経験(日本の小中高卒業、米国の大学在住中)があり、細かい言い回しから公的書類の言葉遣いまで両方の言語を操ることができます。また、教育学の実習を通じて日本語英語問わず幅広い年齢層の子供と関わっているため、読者年齢の語彙に合った翻訳を提供することを得意としています。2021年の9月-12月、ACE Productionsというアメリカの制作会社で映画化する脚本を決める手伝いをするインターンとして働きました。この経験から日-英の字幕翻訳を得意としています。
mailアメリカ合衆国
未経験 TOEFL 112点英検一級
MS Office (Word, Excel, Powerpointなど),PDF, Google Drive files
contactE-mail
2022年07月08日03時28分 Top Home 
No.4550 e-discovery、一般、自動車、金融、経済、時事、観光 日英
PR2005年から2012年まで日本に住んでいました。現在、ロサンゼルスに住んでいます。アメリカで記者として働いた経験がありますので、英語で書くことは得意です。加えて他の翻訳経験がありますので、貴社にその経験がよく生かせると思います。2009年から日本翻訳者協会の委員です。2013年からATAの委員です。書類の納期を守る為、CATプログラム(TRADOS Suite 2021, Déjà Vu X3, MemoQ, OmegaT)と音声入力ソフト(Dragon Naturally Speaking 15)を使っています。日本の銀行口座も持っています。よろしくお願い致します。 My name is Paul Koehler, and I do translation from Japanese to English. Please contact me and let me know if you have any questions. I am also available for interpreting in the Los Angeles area as well as other places on an as needed basis, in addition to my translation work.
mailWebアメリカ、ロサンゼルス
10年以上 学士号
Windows 7/8/10, Microsoft Office 365, TRADOS Suite 2021, Déjà Vu X3, MemoQ, Adobe Acrobat, ABBYY FineReader, Dragon Naturally Speaking 15
contactE-mail
2022年07月06日02時13分 Top Home 
No.5730 マーケティング、企業PRなどを主に得意としています(動画の字幕も対応可) 英日
PRマーケティングを軸として、英日・日英の翻訳を随時行い、旅行や製造など幅広い分野の業務に従事したため対応分野が多岐にわたります。また、業務を通して迅速で正確な調査能力を培ってきました。さらに、翻訳に関わる5度の企業ウェブサイトのローカライズ業務を行い、グローバルと連携した公式オウンドメディアの運営や組織を横断したプロジェクト管理の経験も豊富です。自己研鑽として、通訳案内士の資格を取得し、映像翻訳や脚本の学習を積極的に続けることにより、エンターテイメントやドキュメンタリーなどの分野にも翻訳の幅を広げるように取り組んでいます。映像翻訳(字幕・吹替)の業務を希望していますが、ビジネス関連(主にマーケティング)の翻訳も対応いたします。
mail米国
未経験 国内旅程管理主任者TOEIC 955点実用英語技能検定 1級通訳案内士(英語) 画像情報技能検定マルチメディア部門 3級
OS:Windows 10 ソフトウェア:Microsoft Office Home & Business 2019 翻訳支援ツール:NetSSTG1
contactE-mail
2022年06月21日10時53分 Top Home 
No.5021 マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで18年間にわたって翻訳に携わってきました。”翻訳らしい文章”ではなくできるだけ自然な言葉になるように心がけています。また、リライト、再構成を含む案件も承ります。8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、エンドクライアントと直接に接する中でお客さまの本当のニーズを知る機会が多くありました。業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。自身が翻訳者してのみ業務を提供する他、翻訳エージェントとして複数言語をまとめてお引き受けすることも可能です。(特に日本語から外国語への翻訳は、その言語を母語とする翻訳者を起用します。)
mailWeb神奈川県 and 福岡県
10年以上 TOEIC 990、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Memsource 、Wordfast、、Illustrator、Photoshop、Acrobat
contactE-mail
2022年06月16日12時01分 Top Home 
No.4611 財務、会計、CSR、内部統制、非営利組織(NPO、NGO) Finance Accounting CSR Audit, Non profit 英日・日英
PRビジネス文書全般、特に会計関係では、日英両言語での豊富なビジネス実務の経験・知識があります。米国でのMBA取得後は20年に渡り、外資系の会社で仕事をしており、常に英語と日本語の双方を使う仕事をしております。その後国際NGOで8年半仕事をしておりますので、会計、内部統制、CSR、非営利組織(NPO、NGO)に係わるバックグラウンドがあり、そういった分野の翻訳はスムーズにこなせます。その他、Webやマニュアルの翻訳も手掛けております。 I used to be a business person, mainly in accounting and finance. As a USCPA and MBA from University of Washington, USA, I have strong background in these areas. In my career I must use English daily and explain things in English and Japanese, this experience helps me in my translation work today.
mail埼玉県
6年以上 TOEIC 960点、翻訳連盟認定3級翻訳士、米国University of Washington MBA、米国公認会計士(USCPA)、公認内部監査人(CIA)
Windows10, Word/Excel 2016/2013, Power Point 2016,Wordfast Pro 3.9,4.0
contactE-mail
2022年06月06日13時40分 Top Home 
No.3758 規約、規程、一般契約書、証券投資、財務、金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両試験に合格しています。最も得意な分野は契約書、投資、金融です。過去の主な実績は、利用規約、プライバシーポリシー(個人情報保護方針)、NDA(秘密保持契約)、行動規範、等の民事リーガル翻訳。暗号資産ICOのホワイトペーパー、株価算定書、取締役会議事録、決算説明会資料、ファンド運用報告書、M&A関連などです。米国証券監視委員会(SEC)のオンサイト翻訳に5週間従事した経験もあります。CATは、Trados2017、MemoQ2015、Memsource、Smartcat、Wordbee、およびWordfast に対応可能です。メールで案件をお伝えいただければ、すぐに見積り金額を折り返します。連絡手段は、メール以外に Line や Skype もご利用になれます。現在タイ在住ですが Line を使用すれば いつでも無料で通話可能です。
mailタイ国
10年以上 英検1級、証券アナリスト
CAT:Trados 2017, MemoQ 2015, Memsource, Wordbee, Smartcat, Wordfast
contactE-mail
2022年05月23日11時14分 Top Home 
No.5450 財務・IR・特許・機械・IT・電気電子・ソフトウェア・基礎科学 日英
PR2009年から日英翻訳者として働いております。主に年次報告書、投資家関係報告書、ESGレポート、特許、ウェブサイト、レポート、パワーポイントのプレゼンテーション、プレスリリース、技術マニュアル、科学論文などの財務、法律、技術、およびビジネス文書を翻訳しております。長年の経験により、意味の正確さ、ニュアンス、説得力を維持しながら、日本語のテキスト・ドキュメントを自然で慣用的な英語に翻訳いたします。 弊社は 100万ドル相当の誤字や文字の脱落をカバーする専門職 賠償責任保険に加入しておりますのでご安心ください。 法人のお客様、個人のお客様を問わず、ご質問がございましたら お気軽にご連絡くださいませ。
mailWebUSA
10年以上 Ph.D. Linguistics, minor in Computer Science, Stanford University
Trados Studio, Memsource
contactE-mail
2022年05月17日00時52分 Top Home 
No.5219 プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、IT、テクノロジー、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 英日・日英
PR読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。外資系商社のウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリース、建築関係のプレスキットの日本語訳などを英語から日本語に翻訳しました。最近はIT関係の案件を多くいただいています。12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。副業として稼働していますので、スピードよりも品質重視でお仕事させていただいています。何卒よろしくお願いいたします。
mail関東地方
6年以上 TOEIC 945点。
マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2022年05月14日13時36分 Top Home 
No.5706 旅行分野:旅行サイトや観光地、日本文化に関する内容/流通分野:商談通訳の経験が翻訳にも活かせると思います 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】翻訳者 佐々木敦子と申します。全国通訳案内士の資格取得後、翻訳のお仕事に従事しようと思い、こちらのプラットフォームに登録させて頂きました。大学卒業後、オーストラリア留学、カナダで就業、帰国後にクルーズ船での通訳の仕事や商談通訳、照明会社の翻訳の仕事に携わりました。旅行業でのお仕事が多かったため、その分野での翻訳が得意です。商談通訳は流通分野のもので、製造業者様の通訳者として商談に参加しました。過去に行った翻訳のお仕事としては、照明会社の輸入照明器具のパンフレットの翻訳です。これからは本格的に翻訳者として自立していきたいと思います。翻訳はまだまだ初心者ですが、正確な翻訳をお届けすべく努力して参ります。よろしくお願い致します。
mail千葉県
未経験 総合旅行業務取扱管理者全国通訳案内士
Windows, iOS, Excel, Word
contactE-mail
2022年03月30日21時01分 Top Home 
No.5705 リチウムイオン電池、EV、自動車、化学、鉄鋼、素材 英日
PR英語から日本語への翻訳が、専門です。現在、EV、スマートフォン、PC、掃除機等に使用されるリチウムイオン電池業界に関わっております。他に自動車、化学、鉄鋼、素材等の分野を会社員として経験しております。今まで、英文契約書、技術資料、プレゼン資料等の社内翻訳に、20年以上関わってまいりましたので、翻訳の経験は積んでおります。それぞれの業界用語にも習熟しておりまので、ご安心ください。また、2018年には通訳案内士(英語)を取得しております。迅速で丁寧な対応、納期厳守、信用第一をモットーとしておりますので、まずはご用命いただきたく、よろしくお願い申し上げます。
mail東京都江東区
未経験 全国通訳案内士(英語)登録地は東京都
PEについても、対応致します。
contactE-mail
2022年03月30日10時54分 Top Home 
No.5699 金融・外国為替・貿易・コーポレートファイナンス・契約書 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】銀行にて国際金融業務に約30年かかわってきました。主に得意分野は外国為替・貿易・コーポレートファイナンス・決済・ローンなどの業務です。英文の提案書や契約書などを自ら作成し業務を行ってきた経験が多くあります。また、法人のウェブサイトの翻訳、開示資料の英文作成なども業務として行った経験もあります。お客様のご依頼を受けて、事業関連の契約書のアドバイスなどを行ったことも多々ありました。このサイトの中で実務経験欄がありますが、翻訳業者としての経験はさほどありませんが、最近まで社内で同等の経験をして参りました。お預かりする際には単に原稿をお預かりするだけではなく、業務の内容をよく聞いた上で的をえた対応する所存です。Experienced in international finance business for more than 30 years. Mainly dedicated to foreign exchange, trade, corporate finance, settlement, loan. Made various types of proposals and agreements both in Japanese and in English. Engaged in creating English website and disclosure information of a Japanese company. Also engaged in the advisory service of business agreements in response to the request from a client. Made a similar experience as a translator in the company that I worked for a long time. I will try to translate documents after I hear the business nature from the applicant.
mailWeb神奈川県横浜市
未経験 証券外務員1級, 内部監査資格、日商簿記検定2級
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2022年03月16日14時32分 Top Home 
No.3965 金融、経済、財務会計、マーケティング、貿易、投資、ビジネス全般、政治 英日・日英
PR青山学院大学国際政治経済学部卒業後、オーストラリアのウーロンゴン大学大学院にて国際ビジネス修士号を取得しました。外資系IT企業、保険会社、日系総合商社にて、主に管理会計や財務会計を担当し、特に金融、財務会計、IR(決算書類等)やマーケティングの翻訳を得意としています。翻訳実績はコーポレート・ポリシー(財務・総務)、株主総会資料、アニュアルレポート、取締役会資料、英国FSAへの提出資料、経済論文、経営学論文、プロセス・ドキュメント、ISO関連文書、移転価格税制に関する資料、動画配信のボイスオーバー、大学のコース案内、契約書等。英日、日英どちらの実績も多数あります。品質の高い翻訳を確実に納期までに提出致します。また、ご連絡を頂いた際は即日返信いたします。
mailオーストラリア
4年以上 TOEIC 955点 
Word, Excel, Powerpoint, Memsource, Adobe Illustrator,
contactE-mail
2022年03月02日13時09分 Top Home 
No.5650 映像翻訳、字幕、、英語文字起こし、ネイティブチェック、ゲーム、映画、ドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、歌詞、出版 日英
PR現在、以下のサービスをご提供いたします。*日英翻訳*字幕翻訳*スポッティング(ハコ切り)*英語の聞き起こし*校正*ネイティブチェック映画、ドキュメンタリー、ドラマ、ビジネス、ユーチューブのコンテンツ、ボイスオーバーの翻訳などの経験を積んでいます。Subtitle Editという字幕ソフトを使って、多言語に翻訳するため英語の動画のスポッティングも喜んで提供します。テキスト翻訳に関して、文芸、歌詞、パーソナル書類、ツーリズムなどの経験があります。自慢としては、2020年は第5回JLPP文芸翻訳コンクールに初めて応募し、候補作の上位20作品に入りました。さらに、2022年初頭に発売されるアンソロジーのために、日本の有名作家の短編小説を翻訳しています。最後に、私は上記のすべての校正やネイティブチェックを行っています。そして、英語も文字起こしの仕事もします。現在は、ゲームのローカライズを行う団体「Prismaloc」で校正ボランティアを行っているほか、TEDトークのボランティアも行っています。
mailオーストラリア
4年未満 Bachelor of Applied Language and Intercultural Communication (Double Major in Japanese and Linguistics)日本語能力試験二級
SmartCat, Subtitle Edit
contactE-mail
2022年02月01日14時28分 Top Home 
No.4768 ビジネス/IR、高等教育、観光、スポーツ等 日英
PR高等教育(大学等)、観光、マーケティング、スポーツ、ビジネス・IR、自動車、契約など幅広い分野の英訳を承っています。得意分野以外にも様々な分野について浅く広い知識を持っていますので、どんな分野でもご相談ください。大学では企業経営を専攻としていました。単なる英訳を提供するではなく、コピーライティング・ローカライズの要素を含めた英語コンサルティングの様なサービスを心がています。一日最大4,000文字まで対応可能です(コンスタントなら2-3千文字)。翻訳ツールでは、主にMemsourceを使用しています。英訳の他にネイティブチェックやMTPEのご相談も是非。また、福島県と近県での通訳もご相談を承ります。
mail東北地方
10年以上 日本語能力検定1級 (JPLT N1) (ほぼ満点)
Windows 10 Professional, MS Office 2019
contactE-mail
2022年01月11日13時51分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

●放送通訳者・放送翻訳者募集 (株)アテネ総合翻訳事務所●

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST