▶テレビ局での翻訳経験者募集中  【総合翻訳求人情報】

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3550 経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/起業/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連&ゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連 英日
PR10数年にわたってゲーム業界で各種社内翻訳に携わり、06年からはフリーランス翻訳者として活動しております(専業としては08年より)。そして現在は、07年に合格した米国公認会計士(USCPA)の知識も活用し、ビジネス関連(経済、経営、会計、金融、人事、国際関係、起業、時事、契約書、リーガルなど)およびエンターテインメント関連(ゲーム、アニメ、映画など)で幅広くお仕事をさせていただいております。アウトプットは3,000ワード前後/日。週7日フルに対応可能です。履歴書&職務経歴書に加えて過去の実績を網羅した実績リスト(Word形式)も用意しておりますので、ご覧になりたい方はその旨ご連絡いただければ幸いです。
mail神奈川県
10年以上 USCPA(米国公認会計士) 、TOEICスコア 930点 、日商簿記2級 、ほんやく検定/英日翻訳2級翻訳士(金融・証券)
Windows 10、MS-OFFICE 2016。
contactE-mail
2020年11月29日00時46分 Top Home 
No.4346 ビジネス資料、ウェブサイト、契約書、プレゼン、キャッチコピー、商品説明、契約、建築、ツーリズム・観光関係資料、政府関係資料、ソフトエアドキュメンテーション、一般翻訳等 日英
PR英語のネイティブスピーカー。11年間日英翻訳の経験があり、在宅フルタイム・フリーランサー。普通の対応時間帯は平日午前9時から午後6時までですが週末等も可能です。実績:大手企業のCSRレポートやコーポレートレポート多数、大手企業のニュースレターやプレスリリース多数、大手建築会社のPRブック、多数商品のキャッチコピーや説明、多数契約、多数観光施設案内や照会パンフ、多数ウェブサイトのユーザー契約書、多数『SPUR』ファッション雑誌の記事、オリンピック覚書、大学ウエブサイト多数、光紹介雑誌、観光案内Android向けアプリ、社内や社外トレーニング資料(英語ネーティブではない参加者向けの基礎英語バージョンも含めて)、Androidアプリのソフトウエアドキュメンテーション、精密機器マニュアル、多数歴史や文化関係の記事や論文、多数名企業の社内プレゼン資料、都市の多文化共生推進プラン、電車会社のサイト、製糸業者商品のキャッチコピー、他多数。
mailWeb東京都
10年以上 ウィスコンシン大学マディソン校学士号取得(専攻/日本語)
Microsoft Windows 10のパソコン、Microsoft Office 2010 (Word, Excel, PowerPoint)、Felix(翻訳支援ツール)、高速インターネット
contactE-mail
2020年11月26日16時22分 Top Home 
No.4633 ウェブ記事/食・レシピ/エンターテインメント/マーケティング/海外情報/観光/ビジネス全般 英日
PR大塚 朋子(Tomoko Otsuka) オンラインマガジン記事和訳・抄訳・英語記事をベースにした執筆(IT、フード、ライフスタイル、ファッション、エンタメなど)の他、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング資料、ビジネス関連文書等を中心に対応しております。またこれまでも、観光、ファッション、コスメ、携帯アプリやDTMソフトウェアのローカライズ、契約書など、幅広いジャンルの翻訳を手がけてまいりました。くだけた文体での表現を得意としています。WEBデザインの知識や経験もあり、HTMLなどのタグが入った翻訳も対応が可能です。イギリス留学経験あり。関心のある事項がございましたら、お気軽にお問い合わせください。ご連絡お待ちしております。
mail北海道
6年以上 TOEICスコア970点、University of Cambridge, Certificate in Advanced English(ケンブリッジ英検CAE)、初級システムアドミニストレータ、教養学士(国際関係学部)
OS: Windows 10, iOS / 保有ソフト: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver, Acrobat, OmegaT, Trados, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2020年11月25日13時54分 Top Home 
No.5116 ビジネス・CSR・環境・観光・社会・広告・製造・仮想通貨 日英
PRイギリス人ネイティブです。17年間日本に滞在している期間、ビジネス職に従事。その経験をもとに、2010年から翻訳業開始。日本人の妻とパートナーシップを組み、フルタイムで日英翻訳に従事しています。ビジネス・CSR・環境・観光・IT産業・出版・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野での仕事をしてきました。特にビジネス関係の年次報告書やCSR・ESGを得意としています。責任をもって、絶えず質の高いサービスをするよう心掛けています。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座あり。日本国内での振り込みが可能。無償トライアルもOKです。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailWebイギリス
10年以上 日本語能力試験2級、JETROビジネス日本語能力試験2級、日本滞在17年
Trados 2017, Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2020年11月17日22時13分 Top Home 
No.5551 金融、証券、政治経済に関する論文、レポート。また社内英語資料の翻訳。 英日
PR日米の大手証券とインベストメントバンクにて通算30年以上勤務しました。専門は金融商品開発、業務開発、機関投資家や大手事業法人向けマーケティングです。経営者としては法人営業部門本部長、執行役員、代表取締役などを経験しました。日米の大手金融機関では、金融理論、新商品などに関する欧米の文献を日本語に訳す社内翻訳の経験が豊富です。米系インベストメントバンクでは、欧米からのエグゼクティブの訪問者がある場合に日本人顧客向けの通訳としての経験も豊富です。翻訳フリーランスとしての経験は(抜粋)、欧州ヘッジファンドの月次報告書の翻訳(8年間)、欧州大手金融情報ベンダーの新サービス案内の翻訳、グローバル最大手企業の日本人投資家向け説明書の翻訳、香港籍ヘッジファンドの社内人事評価制度の説明書の翻訳など多数あります。その他会計事務所から英文契約書の邦訳や、日本法人役員の東南アジア視察の際に同行、通訳、交渉役として従事。米国ジョンズホプキンス大学大学院(SAIS)にて国際金融、政治学を専攻、修了しています。また日本語での金融理論やデリバティブ関連の著作があり、政治経済、金融理論に精通していますので、専門性の高い英文の内容でも、日本人読者が理解できる文章に翻訳できます。京都大学(経済学部、同大学院)で、デリバティブ理論に関する講義経験があります。
mail東京(TOKYO)
6年以上 早稲田大学法学部卒、ジョンズホプキンス大学高等国際問題研究大学院(国際関係論、国際経済)修士課程修了 
Word PPT excel
contactE-mail
2020年11月09日15時26分 Top Home 
No.5581 ビジネス、自動車、電子機器、金融、貿易、医療、航空、旅行 日英・英日
PRこれまで自動車、電子機器、金融、貿易、医療、航空、旅行業界(オンサイト)にて約7年にわたり、各種プレゼン用資料翻訳(経営企画 事業計画 安全衛生 月次年次報告書 契約書 社内サイト掲載文 議事録 稟議書)、技術翻訳 (設計開発 製造分野) 製品仕様書 実験結果 データ 不具合報告書翻訳 業務マニュアル 基準 特殊車両 建設機械の取扱説明書 海外メーカーHP 製品カタログ 会社案内 NEWS LETTER 不具合事例関連書類 省庁届出関係書類 英語文献 英語論文翻訳(日⇔英)を行ってきました。 多岐にわたる翻訳分野、および翻訳スピードの速さと文書に書かれた文意の解釈力に関してはお褒めの言葉を頂戴しております。
mail神奈川県
6年以上 TOEIC 915点 / ケンブリッジ英語検定 FCE /実用英語技能検定 準1級 / 宅地建物取引士 / 証券外務員 第1種 / 貿易実務検定B級 /マーケティング・ビジネス実務検定B級 / 一般旅行業務旅程管理主任者
win10, Word, Excel
contactE-mail
2020年11月06日11時07分 Top Home 
No.2649 ビジネス、ローカライズ、多言語コーディネーション、テレビ、出版、文化、美術、芸術、ドキュメンタリー、心理、自己啓発、ヒーリング、建築、デザイン、インテリア、食、グルメ、レシピ、ワイン 日英 英日 西日 西日
PR1997年よりフリーランスで英語とスペイン語の通訳・翻訳や海外関連リサーチやコーディネーション業務を行なっています。翻訳はビジネス翻訳や一般翻訳、学術書、ローカライズ、TV番組プレプロダクションや美術や心理学関連など幅広く対応しております。通訳(逐次・ウィスパリング・アテンド)はビジネスミーティング・セミナー・授業・展示会・商談・視察同行などの経験があります。ローカライズの多言語ディレクション(取扱言語:英語・スペイン語・韓国語・ベトナム語・タガログ語・ネパール語)やTV番組海外ロケコーディネート、リサーチ(論文・ニュース・SNS・Webなど)なども行ってきましたので、翻訳・通訳のみならず英語とスペイン語を使ったコレポンやリサーチなどもお任せください。
mail東京都
10年以上 TOEIC 925(2005/05) スペイン語DELE C1
win XP mac OSX, Word, powerpoint, excel, SST, SSA, photoshop, illustrator
contactE-mail
2020年11月05日19時07分 Top Home 
No.776 ビジネス、芸術、建築・インテリアデザイン、香水・調香、ファッション、文化、観光 日→英
PRネイティブレベルの英語で、英国現地での翻訳経歴20年ほど。英語のリスニング力を生かした、テープ起こしも請け負っております。報告書、レター、プレスリリース、コピー、新聞記事、カタログ、HP、歌詞、シナリオ・テロップ、案内書、プレゼンテーション等々の翻訳。英国の大手日系企業に勤務した経験を通し、英国現地の生きた英語を活用した読みやすい翻訳をお届けします。得意分野は、芸術、食文化、観光、ブランディング、化粧品、エンタテーメント、ビジネス一般など。締め切りは絶対厳守。日本と英国の時差を上手く利用し、「日本が寝ている間」に翻訳を仕上げ、翌朝にお届けします。料金のお支払いは円で、日本の銀行口座にお支払いいただけます。
mailWebLondon, UK
10年以上 Cambridge Proficiency.
Windows 10, MS Office 2016: Word, Excel, Power Point.
contactE-mail
2020年11月05日18時57分 Top Home 
No.5580 ビジネス全般、パーソナル文書、ニュース、記事、教育関連、人文科学など 英日・日英
PRここ十数年、語学学校で主に大学が発注する正規の英語授業のコース運営に関わってきました。コースの企画開発、使用教材の開発、ネイティブ講師のトレーニング、授業のオブザーブとフィードバック、コーディネーション、受講生サポートなどを行ってきました。コーディネーション業務では、契約書、マニュアル、その他のビジネス文書や教育関連の文書の作成や翻訳、スカイプやズームでの会議や打合せ、電話やメールによる連絡などを行なってきました。同時に、薬学部や生命科学部の学生用に欧米の科学雑誌の記事などを用いたオンライン教材の作成、語彙や文法問題の作成、入学前英語教育などにも多く関わってきました。翻訳については、これまで行政文書、パンフレット、マニュアルなどの日英、及び英日の翻訳を行ってきました。今後、ビジネス文書を初めとして、広告、観光、芸術、スポーツ、料理など、幅広い分野を扱える翻訳者になりたいと思います。日本語、または英語として分かり易く読みやすい訳文を心がけております。どのような仕事でも誠実に対応致させていただきます。また、迅速な対応を心掛けています。何卒よろしくお願いいたします。
mail京都
2年未満 教養学士(心理、教育関連)、TOEIC:985点(2015年)
Mac Catalina 10.15、 MS Office(Word, Excel, PowerPoint)、Windows 10 (仮想環境)導入予定、Trados導入予定
contactE-mail
2020年11月02日16時40分―09日21時38分 Top Home 
No.5404 ビジネス、マーケティング、マニュアル、スポーツ 英日
PR在宅フリーランス産業翻訳者(英日)です。翻訳歴は7年です。現在、PCメーカー、オーディオ機器メーカーでマニュアル、マーケティング翻訳を定期的に担当しています。スイスの製薬会社から不定期に通達文書の翻訳を引き受けています。また、タイヤメーカーからSDGs関連の仕事を受注しています。オランダの電機メーカーからもマニュアルの仕事を引き受けています。会計事務所の通達文書の翻訳経験もあります。ウェブサイトの翻訳もいくつか手がけています。技術マニュアルやIT関連の文書、スポーツ関係(サッカー、野球、テニス)の翻訳の仕事も可能です。さらに、法律文書(契約書、覚書など)の翻訳経験もあります。Trados2021を使用しており、Trados案件にも対応可能です。
mail日本
6年以上 実用英語技能検定1級
Trados2019
contactE-mail
2020年10月27日13時19分 Top Home 
No.5579 商業文書、法律文書、IT、環境、社会学分野等のネイティブチェックとプルーフリーディング、日英訳 日英
PR【新規登録の審査手続中】 私はイギリス在住の米国出身の弁護士です。日本語を第2外国語とするネイティブ・イングリッシュ・スピーカーです。 米国、ヨーロッパ、中東の国際企業の顧問弁護士として20年以上働いています。この間、英語文書のチェック、校正、改訂と幅広い商業文書、法律文書、トレーニング文書の草案作成と編集、監督、および執筆スキルの指導に携わってきました。 現在、弁護士業のかたわら、翻訳者として、法律文書、商業文書、IT関連の文書、保険に関する文書、国際企業の技術マニュアルやその他の社内文書、大学入学願書、ソーシャルメディア広告、ウェブサイトのデザイン、英語の教材、個人的な手紙など、高品質なネイティブ英語翻訳を提供しています。 
mailイギリス
2年未満 George Washington University School of Law 修士課程修了。
OS Word/PDF/Excel/Power point
contactE-mail
2020年10月26日00時19分 Top Home 
No.5578 貿易政策、マクロ経済政策、産業政策など、経済政策の分野 英日
PRJapan Spotlight という英文の日本経済、世界経済についての政策情報誌の編集長を、13年以上務めております。寄稿者の原稿チェックだけでなく、自身で英文記事を書いたり、和文原稿の英訳また英語原稿の和訳も多数行っております。経済産業省に、30年近く勤務しておりましたので、政治経済についての知識は十分あると思います。 また、パリのOECDという経済関係の国際機関に貿易・産業・マクロ経済についてのエコノミストとして4年間勤務、またその後OECD日本政府代表部に3年間参事官として勤務しておりました。国際経済全般について、熟知していると思います。また、サンフランシスコのジェトロ所長として、シリコンバレーのビジネスについても経験しております。
mail東京都世田谷区
未経験 1982年米国プリンストン大学ウッドローウィルソンスクールより、MPA取得。(2年間、留学。)
ワードファイル
contactE-mail
2020年10月25日22時33分 Top Home 
No.5535 ビジネス一般、行政、外交、教育、観光、広報、文化、美術、マニュアル 日英
PRオーストラリア出身、日本在住6年以上。豪州クインズランド大学日本語学科・数学科・教育学科を卒業後、JETプログラムの国際交流員として勤務し、幅広い分野の資料を翻訳しました。学習歴では、日本語能力試験1級を取得し、JETプログラムの日本語講座翻訳・通訳コースを受講しました。翻訳実績は官公庁・地方自治体各種、インバウンド関連資料、外資系企業向けコレポン、会議プレゼン資料、観光パンフレット、ニュース・SNS・ブログ記事、伝統工芸品関連資料を含みます。まずは無料お見積りをご依頼ください。ご依頼の案件の希望に応じ、機械翻訳に不可能な、ネイティブならではの自然かつ正確な英語能力を利用し、精度の高い翻訳に仕上げます。
mailWeb日本
4年以上 日本語能力試験1級
・Memsource(翻訳支援ツール)・Microsoft 365 (Word 2016, Excel 2016, PowerPoint 2016)・Windows 10
contactE-mail
2020年10月16日16時17分 Top Home 
No.3758 規約、規程、一般契約書、証券投資、財務、金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両試験に合格しています。最も得意な分野は契約書、投資、金融です。過去の主な実績は、ユーザー規約、プライバシーポリシー(個人情報保護方針)、NDA(機密保持契約)、行動規範、ー不動産賃貸契約、売買契約、役務提供契約、等の民事リーガル翻訳。暗号通貨ICOのホワイトペーパー、株価算定書、取締役会議事録、決算説明会資料、ファンド運用報告書、M&A関連などです。米国証券監視委員会(SEC)のオンサイト翻訳に5週間従事した経験もあります。CATは、Trados2017、MemoQ2015、Memosource に対応可能です。メールで案件をお伝えいただければ、すぐに見積り金額を折り返します。どうかよろしくお願いいたします。
mailタイ国
10年以上 英検1級、証券アナリスト
OS:Windows10。アプリ:Trados 2017, MemoQ 2015, Memosource, Wordbee, Smartcat。取扱可能ファイル:Tradosファイル、Wordファイル、Excelファイル 
contactE-mail
2020年10月16日12時50分 Top Home 
No.1955 金融,経済,政治新聞記事,年金,社会保険,労働保険,法律,契約書,会社案内,規約,プレスリリース,海運,自動車,テレビ,iPhone,ゲーム,アニメ他,映像,文芸,コラム等 英日・日英
PR複数体制にて年中24時間対応可能です。投資顧問会社企画調査部にて実務(英字経済紙やアナリストレポート等の翻訳)従事後、現在は在宅で20年、翻訳業務をさせて頂いております。編集・QAにも対応可能です。金融メイン(金・銀など鉱業、自動車、環境、保険)、Wall Street Journal Financial Timesその他アナリストレポート。ブロックチェーン、暗号通貨。各種ファンドレポート。ニュース。年次報告書。契約書。政府資料。大手企業プレスリリース。環境関連。企業PR、HP、パンフレットや社内規定。年金、社会保険、労働保険関係法律。携帯コンテンツ、テレビ番組、ゲーム、アニメ、マンガ、映像、映画など。
mail関東地方
10年以上 国連英検:A級TOEIC:860(20数年前の翻訳業務開始時) 
OS : Windows (Word,Excel,PPT,PDF)/ その他、独自プラットフォーム等の環境に合わせることもできます。
contactE-mail
2020年10月13日15時41分 Top Home 
No.4924 政治・経済・社会・ビジネス・スポーツ・芸能・歴史 英日・日英
PR2013年に翻訳会社の研修を受け、2014年に翻訳者として開業しました。2015年1月の第62回JTFほんやく検定(日英:政治・経済・社会)にて1級翻訳士に認定されております。2016年より、国内の大手インターネット会社で日英翻訳・チェッカー業務を任されております。得意分野は政治・経済・社会・ビジネス・スポーツ・芸能・歴史で、政治・経済・社会につきましては一般紙の社説と同程度の難易度の文章の翻訳(=英文和訳)が可能です。過去には、日本の近代史についての書籍の翻訳経験もございます。ビジネス文書につきましては、和文英訳にも対応いたしております。翻訳業の傍ら、日本語教師として外国の方に日本語を教えております。英文和訳におきましては、できる限り自然で美しい日本語に訳したいと考えております。これが私の翻訳方針です。ご質問等ございましたら、お気軽にご連絡ください。
mail静岡県
4年以上 TOIEC 970点、英検準1級、第62回JTFほんやく検定1級(日英:政治・経済・社会)
Windows 8.1、Microsoft Office 2013(Word, Excel, PowerPoint)、ウイルスバスター、ATOK 2014 for Windows、共同通信社 記者ハンドブック辞書 第12版 for ATOK ※ パソコンは2台です。
contactE-mail
2020年10月09日11時19分 Top Home 
No.4441 広告、ビジネス・マーケティング全般、工業製品関連 英日
PR広告代理店および工業製品メーカーでの勤務経験を活かし、広告、ビジネス・マーケティング分野および工業製品分野、他にも幅広い分野の翻訳を行っております。独立し、翻訳学校の工業コースを受講し勉強したのち、これまで約8年フリーランスの翻訳者としてお仕事をさせていただいてきました。さまざまな業界の、社内文書からWebサイト、プレスリリースやマーケティング資料なども担当経験があります。2018年2月にTrados Studio Freelance 2017を導入しました。平日は午前中~14時前、および夜に作業をしており、可能な範囲であれば急ぎの対応もできます。日本語としてわかりやすく読みやすい訳文を心がけております。よろしくお願いいたします。
mail東京都
6年以上 TOEIC915点
OS:Windows 7 ソフト:Word 2010, Power Point 2010, excel 2010, Trados Studio Freelance 2017
contactE-mail
2020年09月25日15時00分 Top Home 
No.5376 一般、国際関係、政治、ビジネス、経済、マーケティング、文化、コンピュータ等 日英
PR私はアメリカ出身です。初来日は昭和62年です。あれから金融業界、マーケティング等経験しました。在留資格は日本永住者国籍です。アメリカ出身で英語(ネイティブ)/ 初来日:1987年8月からです。学歴: オレゴン大学、ビジネス(1989年卒) 早稲田大学留学(1987-88年)現在はローカライゼーション、翻訳、通訳等のプロです。 (日本翻訳協会会員#JTA0809479)そして、日英翻訳は経済、政治、ビジネス、金融、社会、デザイン、ファッション、アニメ等です。最近の翻訳内容は内容は外務省とUberと JICAと NHK ニューズと 官邸と年間報告書等やっています。以前の仕事内容は都内の体験マーケティング・ブランドコンサルティング戦略エージェンシーを運営しました。
mail東京都港区
10年以上 日本翻訳連盟: 翻訳士3級(日英)(2020年取得)日本翻訳協会 JTA IR/金融翻訳能力検定試験(日英・英日)3級(2019年取得)JTA 公認翻訳専門職資格基礎試験合格 日本翻訳協会(2019年取得)食品衛生責任者(2016年に取得)
SDL Trados 2017、Memsource、MemoQ
contactE-mail
2020年09月23日16時38分 Top Home 
No.5562 財務会計(決算短信・決算説明会資料)*経済は苦手 日→英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳言語:日本語から英語翻訳歴:3年(決算説明会資料や決算短信など)語学スキル:TOEIC 950専門性:USCPA得意分野:財務会計(経済は苦手です)翻訳単価:1文字5円〜(内容によります)一日翻訳可能枚数:日本語2,000〜文字程度(他との兼ね合いにより4,000文字)パソコンの操作環境:Windows OS、Mac OS、Office365、OmegaT(TMXデータ)翻訳の質:翻訳歴10年以上の方と比べると駆け出しですが、丁寧な作業を心がけています今は財務会計(決算短信・決算説明会資料)の日英をメインに、お仕事をいただいている状況です。翻訳は財務会計を専門に学びました。言語と分野は日英の財務分野です。
mailTHAILAND
4年未満 TOEIC950USCPA
OmegT、Memsourse Office365 Mac OS、Windows
contactE-mail
2020年09月14日13時12分 Top Home 
No.5561 医療(特にマーケティングリサーチ)、投資(外国為替)、マーケティングリサーチ全般、IT 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】I was working as a full-time translator for 2 years and became a freelancer. I provide services of translation, proofreading, and localisation.⬧ 3 years’ experience of translation between Japanese and English.⬧ Excellent writing skills in English and Japanese with attention to detail.⬧ Excellent organisational and communication skills nourished through work experience in a translation company.
mailWeb日本
4年未満 Master of Art
使用したことのあるCATツール:Memsource, Trados, CrowdIn
contactE-mail
2020年09月13日03時48分 Top Home 
No.5301 契約書、プレスリリース、Webコンテンツ、プレゼン資料、各種申請書、大学への出願書類 英日・日英
PRアメリカ、ニュージャージー州の大学にて英語学ライティング専攻の学位を取得。卒業後、2社の外資系企業での勤務を経てフリーランス翻訳家として活動しており、翻訳の仕事を始めて今年で7年目になります。得意分野はIT及びマーケティング・広告の分野で、これまで契約書、企画書、事業提案書、会社案内、社内向けマニュアル、ホームページ、プレスリリース、メーカーの受発注ツール、各種申請書、大学への出願書類、メール等の翻訳経験がございます。和訳だけではなく英訳も対応可能です。英訳に関しては、これまで海外の大学への出願書類や推薦状、企業に提出する履歴書のほか、再生可能エネルギー会社のHPに投稿される記事の翻訳などの経験がございます。翻訳丁寧な翻訳、対応を心がけております。お気軽にお問い合わせいただけますと幸いです。
mail東京都
6年以上 Bachelor of Arts in English
contactE-mail
2020年08月27日01時06分 Top Home 
No.4920 海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳者です。計30年にわたる業界紙記者、準大手一般紙記者、総合雑誌や週刊誌に執筆するフリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。記者時代には約10年間、事件、事故、政治、経済、文化、スポーツなどの取材・執筆を担当しております。フリーになってからの著書は計6冊あり、それらのテーマは歴史物のほか、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものです。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 TOEIC930点
Windows10/Word、Excelなど
contactE-mail
2020年08月26日11時21分 Top Home 
No.3965 金融、経済、財務会計、マーケティング、貿易、投資、ビジネス全般、政治 英日・日英
PR青山学院大学国際政治経済学部卒業後、オーストラリアのウーロンゴン大学大学院にて国際ビジネス修士号を取得しました。外資系IT企業、保険会社、日系総合商社にて、主に経営企画や財務会計を担当し、特に金融、財務会計、IR(決算書類等)やマーケティングを得意としています。翻訳実績はコーポレート・ポリシー(財務・総務)、株主総会資料、アニュアルレポート、取締役会資料、英国FSAへの提出資料、経済論文、経営学論文、プロセス・ドキュメント、ISO関連文書、移転価格税制に関する資料、動画配信のボイスオーバー、大学のコース案内、契約書等。品質の高い翻訳を確実に納期までに提出致します。また、ご連絡を頂いた際は即日返信いたします。
mailオーストラリア
4年以上 TOEIC 955点 
Windows、Microsoft Word, Excel, Powerpoint,Adobe Illustrator
contactE-mail
2020年08月19日08時08分 Top Home 
No.5091 IR(アニュアルレポート、有価証券報告書(IFRS)、決算短信、株主総会招集通知等)、金融(株式レポート、資産運用関連)、一般ビジネス文書 日英
PR日英対応可能です。東京外国語大学外国語学部英米語学科卒業後、ニューヨークの日系銀行にて9年勤務。その後東京の米系アセットマネジメント会社にて9年勤務。これまで主にIR支援会社(IR関連資料の英訳)、証券会社(株式アナリストレポート、マクロレポートの和訳)、年金コンサルティング会社(プレスリリース、年金制度分析レポート、退職規定等の和訳および英訳)からの業務を受託しております。英訳は、アニュアルレポート、有価証券報告書(IFRS)、決算短信、株主総会招集通知、各種規定、社内外用ビジネス文書の実績がございます。常に正確かつ自然な訳を心がけ、翻訳者としての技量向上に誠心誠意努力していきたいと思います。
mail東京
4年以上 英検準1級。
contactE-mail
2020年08月17日14時58分 Top Home 
No.3654 ジャーナリズム、財務・会計、観光、文化, 企業HP, マニュアル 日英・英日
PRニュージーランド・オークランド大学で欧米文学を学び、1986年 上智大学文学部英文学部を卒業。大手新聞社・通信社の英文記者・編集者として勤務。翻訳・英文ライティング・スキルを身に着ける。国際問題に強く、新聞記事、報道番組、財務・会計(IR情報)、インバウンド観光、英文雑誌「Tokyo Notice Board]で英文記事執筆。他にも、大学受験対策の英語教師の経験が豊富。本物の活字出身者です。細部までこだわる翻訳を納品致します。Motoko Naito,who worked for Japan's major news agencies after learning English literature at Auckland University, New Zealand and Sophia University in 1986, translates newspaper articles, finance and accounting documents, tourism documents and culture documents. Also, English language tour guide interpreter and experienced English language teacher.
mail神奈川・東京圏
10年以上 通訳案内業(英語)国家試験合格、TOEIC 920点。
Microsoft Windows 10,Microsoft Office 2016,
contactE-mail
2020年08月10日09時21分 Top Home 
No.5213 プレスリリース、各種広報文書、環境・CSR報告書の英訳・和訳(業界不問!) 日英、英日
PR翻訳実績20年以上のフリーランス「日英・英日」翻訳家。「日本人らしくない」英訳に定評があります!【英訳】母国語である日本語で書かれた原文を100%正確に理解した上で、TOEIC 985(受験回数1回)・英インペリアル大学卒・在英10年の高い英語力を活かし、英語圏の読者が読みやすい自然な英文に翻訳。英訳はすべてネイティブとの相談・編集を経て納品します。【和訳】IELTS 7.5の高い読解力で原文を100%正確に理解し、日本人が理解しやすい文章に超訳します!【対応可能(取引中)業種】電気機器メーカー、スポーツ用品ブランド、ホテル、航空会社、化粧品メーカー、製薬会社、食品・飲料品メーカー、不動産開発業者など多数
mailイギリス
10年以上 英文学学士(1995年、清泉女子大学)、会計学基礎コース修了(1998年、ヒューロン大学)、農村開発学大学院学位(2002年、インペリアル・カレッジ・ロンドン)、TOEIC 985点(2002年)IELTS 7.5(2009年)いずれも受験回数1回
Microsoft Office各種アプリケーション
contactE-mail
2020年07月27日22時11分 Top Home 
No.5542 Marketing, Literature, Education Japanese, English
PR【新規登録の審査手続中】I have experience working in a marketing company for about 10 years. I used my marketing experience and translated materials from Japanese to English.If you have any sales/marketing related materials for me to translate, please let me know.I studied literature at University so if I have an opportunity to translate some literature, that would be great!10年余りイギリスのマケチング会社で働き、マケチングの経験を持っております。したがって、マーケティング資料を英語に翻訳する経験もあります。まずは営業・マケチング関係資料を英語に翻訳する依頼があったら、是非任せてください。大学で文学を学んで文学を日本語から英語に翻訳する機会があればうれしいと思います。よろしくお願いいたします。
mailKYOTO
2年未満 University graduate (U.K)
MS Word, SDL Trados studio, Smartling etc
contactE-mail
2020年07月04日08時53分 Top Home 
No.4132 一般ビジネス、ゲーム、演劇 / Business materials in General, Video Games, Drama/Performance 英日・日英
PRゲーム(英日)、一般ビジネス(主に英日、一部日英)をメインに活動しています。2015年3月開催のLocJAM2入賞。2015年秋号通訳・翻訳ジャーナル主催、市場翻訳コンテスト アメコミ編 次点。演劇・パフォーミングアート系記事、映画のシノプシス、オンラインショッピングサイトの商品説明等も経験有り。過去にはオンサイトで、自動車関連企業の市場調査・環境関連部門での社内翻訳として、業界の世界市場や環境に関する調査資料、会議資料、プレゼン資料、社内文書、環境報告書等の翻訳(英日および日英)や英訳チェックを担当しました。歌舞伎、時代劇、90年代West End Musical好き。エンタメ系他分野興味あり。お問い合わせの際にはレートを記載の上でお問い合わせ下さい。Mainly working on EN to JP for video games and business materials. One of EN to JP winners for 2015 LocJAM2. Over 10 years of experiences as a freelancer and haken. Love theatres and West End musicals, Kabuki, and Jidaigeki, plays mainly featuring Japan's warring era to the early Meiji period.
mailTokyo, Japan
10年以上 TOEIC (IP) 990、英検準1級
Win 10, MS Office (Word/Excel)
contactE-mail
2020年06月23日14時26分―26日22時57分 Top Home 
No.1999 商談・会計・司法・法廷等のスペイン語逐次通訳、スペイン語・英語通訳案内業、ビジネスコンサルタント 日西・西日・西英
PR航空工学専攻、大手総合商社勤務、北・中米に駐在。輸出入等の各種ビジネス、主にヘリコプター・自動車・建設機械・農水産物の輸出入・国内販売を経験。海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法、遺産相続等の法手続きに関わる実務経験も有る。商社退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。現在、スペイン語・英語のビジネス通訳、警察・検察等の司法通訳、会計・工場・アテンド通訳、観光案内、国際ビジネスコンサル、語学講師、司法関連書類・契約書等の翻訳業務を行っています。
mailWeb東京
10年以上 スペイン語・英語通訳案内業  英語TOEIC895 西検2級
Windows10, Words,Excel
contactE-mailまたは電話
2020年06月12日21時58分 Top Home 
No.4128 IR・CSR・有価証券報告書等ビジネス全般にわたる訳出 日英
PR【分野】10年間以上翻訳業務を担当する中、経験値稼ぎが多い分野の一部としては:社内向けプレゼン資料・IRとCSR資料(マーケティング資料も含む)・契約書・トレーニング用資料(営業・コミュニケーショントレーニング等)【自己紹介】プロフィールご覧頂きありがとうございます。アメリカ出身の東京在住翻訳者、マシューズと申します。アメリカのある大学ではビジネス専攻、2010年10月にて関西学院大学大学院よりMBA(金融)を取得。現在、翻訳業務以外にもコミュニケーション・メディアコンサルタントとして活動しており、個人・法人のブランドイメージ・広報・発信が世界で通用される様そのブランド・広報の整備に手を貸しております。【対応条件】大量案件等1回限りの案件も承りますが、長く信頼関係を構築しながらよりクオリティーの高い成果物を届きたいのが希望です。ご相談は是非お問い合わせください。宜しくお願い致します。
mail東京都中野区
10年以上 MBA(修士号・金融)
各CATツール・オフィス全般
contactE-mail
2020年06月01日15時47分―16日21時14分 Top Home 
No.5526 社内文書、製品カタログ、webサイト翻訳、その他ビジネス文書 英日・日英
PR生活雑貨メーカーの貿易職にて、社内翻訳をしておりました(日→英、英→日)。 *ステンレスやガラス、プラスチック製 軽工業品の生産・技術に関する仕様書や指示書、取扱説明書 *社内文書、パンフレット、製品カタログ、webサイト翻訳、その他ビジネス文書現在はフリーランスでweb関係の仕事をしておりますが、再び英語を使って社会に貢献する仕事がしたいと思い、本格的に通信講座や市販の参考書を使って翻訳学習をして参りました。技術分野に限らず、幅広い分野を受注していきたいと思っていますので、よろしくお願いいたします。
mailWeb新潟県
4年未満 TOEIC880点
Windows10、Office365、Chatwork、Skype、Slack
contactE-mail
2020年05月23日13時13分 Top Home 
No.5021 マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで16年間にわたって翻訳に携わってきました。”翻訳らしい文章”ではなくできるだけ自然な言葉になるように心がけています。また、リライト、再構成を含む案件も承ります。8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。
mailWeb神奈川県 and 福岡県
10年以上 TOEIC 965、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Memsource 、Wordfast、、Illustrator、Photoshop、Acrobat
contactE-mail
2020年05月18日14時54分 Top Home 
No.5485 英文契約書を含む貿易実務関係書類の翻訳に強みがあります。 英日
PR約40年の海外営業経験に裏付けられた翻訳が強みです。主に発電プラント輸出で三国間を含む営業と受注時の契約書類作成と契約遂行を経験しており、海外とのやり取りや契約書の作成をおこなってきております。この為貿易実務やJV契約の契約交渉及び契約遂行に伴って発生する契約書類に特に強みがあります。また海外駐在経験は英国、ナイジェリア、ヨルダン、マルタ、デンマーク、ドイツで長期出張を含めた海外滞在経験は約10年となります。取り扱った契約書は一部日本語であったものを除き、原則英語で交渉・作成しておりました。
mail東京、日本
2年未満 TOEIC895点
Memsource,Torados studio2019, windows10
contactE-mail
2020年05月15日17時23分―15日17時24分 Top Home 
No.5329 CSR、IR、金融、サステナビリティ、環境、社会、NGO、NPO、SDGs、国際問題、人権、D&I、契約書、銀行関連、その他ビジネス一般 英日・日英
PR大阪大学外国語学部卒業。サステナビリティ、IR、CSRの分野を中心に、英日/日英翻訳者として活動しています。プロジェクトマネージャーとして翻訳プロジェクトに参加することもあります。翻訳実績(抜粋)・論文(国際問題、美術、環境など)・ CSRレポート・内部監査報告書・決算レポート・SDGs事例集・NGOのレポート(人権、環境など)・ニュース記事の抄訳・企業のオウンドメディア(製薬会社、リース企業、家電メーカーなど)・銀行関連の文書
mail愛知
4年以上 英検1級、TOEIC 970点
Windows 10/主にWord、Excelで作業しています。Memsource使用経験あり。
contactE-mail
2020年05月13日13時14分―13日13時18分 Top Home 
No.5487 教育資料、通知、個人文書 、証明書、新聞・雑誌記事、マニュアル、ホームページ、パンフレット、プレスリリース、発表資料等 日英・英日
PR米国在住(東部時間帯)。プロとして高品質の日英翻訳をお届けします。また校正者、コピーライターとしても活躍中。分野では特にビジネスを得意としており、ウェブサイト、パンフレット、年次報告書、プレスリリース、それに一般通信文書などを扱わせていただきます。ビジネス分野以外では、IT関連翻訳も手がけています。各種ソフトウェア、ハードウェアや、ウェブページやウェブデザインにも豊富な経験があります。日本在住経験は10年以上に及び、日本文化には深い興味を持っています。17年間に及ぶ翻訳経験によって、正確で、しかも自然な日英翻訳をお届けしています。実際、私の翻訳をお読みになる方はおそらく翻訳だとはお気づきにならないでしょう。また、日本人翻訳者との提携により、英語から日本語への翻訳も提供いたします。英日翻訳は日本語ネイティブの日本人が担当しますので、自然で高品質な翻訳をお約束いたします。英日翻訳の場合でも、翻訳が原文の英語のトーンに一致し、正しいニュアンスで訳されていることを、私が責任をもって確認いたします。
mailWebアメリカ合衆国
10年以上 日本語能力試験N1合格
Trados, Windows 10, MacOS
contactE-mail
2020年05月07日06時14分 Top Home 
No.5182 ナレーション、ナレーション用原稿翻訳、音楽、エンタテインメント、観光インバウンド、ローカリゼーション、ゲーム、アニメ、メディカル、アパレル、美容関連 日英
PR英語と日本語が母国語です。現在は英語のナレーションやバイリンガルナレーションをメインに活動しています。ナレーション用の原稿翻訳や他のナレーターの立ち合いなども行なっております。25年以上の翻訳経験があり、様々な分野でフリーランスとして活躍しています。音楽業界、エンタテインメント業界に長く携わり、来日アーティストの通訳、スポーツイベントの通訳コーディネーター等も経験豊富です。音楽関係では約9、000枚のアルバムの対訳をしてきました。アプリの翻訳、ウェブサイトの翻訳、観光やインバウンド関係の翻訳や通訳、ゲームやアニメ、字幕等でも活躍させてもらってます。好奇心旺盛で常に情報収集しています。邦楽バンドの作詞なども幅広く携わっており、熱心で付き合いやすい性格です。
mail神奈川県
10年以上 文学士号
OS,ワード、memo Q, Power point, Excel等
contactE-mail
2020年04月23日17時24分 Top Home 
No.5511 一般、医療、映画、音楽、美術、ニュース、行政 日英
PR【新規登録の審査手続中】洗練された英語の作文力: アイビーリーグ大学を優等で卒業し、以来、25年間の翻訳業務経験で母国語の英語の作文術を磨いてきました。豊富な経験:日本の各行政機関、企業、大学、博物館などを相手に、白書、記者会見記録、契約書、決算説明書、社内報、論文、音声ガイドなど、多くの書類を幅広い分野で翻訳業務の経験を積んでいます。速くて正確:スピーディーそして的確に翻訳をします。納品前に必ず丁寧なチェックを入れて、大半の案件を納期より早く納品します。コミュニケーションの徹底:お客さんと密接に連絡を取り合いながら、エンドユーザーを念頭において仕事を進め、定訳なしや文書の意味が曖昧な時に必ず丁寧にお客さんと相談した上で最適な翻訳を提供します。 以上
mail東京
10年以上 1984.9-1988.5 Yale University音楽学士(4年目に集中日本語初心者コース終了)1988.9-1989.6 上智大学比較文化学部 集中日本語コース1989.3-1989.6 日米日本語研修所、上級日本語コース1989.9-1991.5 Univ. of Rochester (NY), Advanced Japanese 1989.9-1991.5 Eastman School of Music, JCM音楽修士1993日本語能力検定試験、377点で一級合格(400点満点)
Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2020年04月23日00時12分 Top Home 
No.5414 AI (自動運転、自然言語処理) 金融(リスク管理、企業ファイナンス、プロジェクトファイナンス) ネットワークセキュリティ 技術移転 英日・日英
PRAI 、金融、ネットワークセキュリティ 、技術移転、製造分野で実績あり。English Native Speakerです。40年以上の現場経験、および国内外の専門家ネットワークがあり、それを通じて体得した広範囲な知見に基づく的確な翻訳、通訳を提供します。テクニカルビジットでのツアーガイドとして幅広い経験あり。直近(2019)では自動車メーカーの新製品企画設計統合、IT企業での金融リスク管理プロジェクトで通訳、翻訳。クライアント例:IT業界(日本IBM)、自動車業界 (ホンダ、マツダ等)高度なスキルが要求される案件、特急案件にも対応可能です。レートはご相談下さい。初回トライアルはお受け致しませんのでご承知下さい。
mail日本 (Japan)
10年以上 マサチューセッツ工科大学 スローン経営大学院経営学修士 東京大学工学部卒 ITストラテジスト 電気通信主任技師 第二級アマチュア無線技士 AFS交換留学生 米国、欧州、中国にて居住、労働経験
主にOmegaT、Macintosh環境。
contactE-mail
2020年04月17日22時29分 Top Home 
No.2964 ビジネス全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程等の規則規程類、時事社会問題、報道国際情勢、財務、大学関係(学修要綱等)、その他一般文書等 英日・日英
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物:ビジネス文書全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程、贈賄防止規程等の規則規約規程類、品質マニュアル、大学学修要綱、留学生ハンドブック、企業プレスリリース、プレゼン資料、決算財務書類、国際報道記事、治安情報、その他一般文書等。
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得 TOEIC 950点
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Powerpoint
contactE-mail
2020年04月14日17時10分 Top Home 
No.5508 ビジネス用書類、ウェブサイト、プレゼン、IR 、財務諸表、メール 主に日英
PR今までの10年間日本滞在で、私の依頼人は英会話のコーチングと書類翻訳作成・校正・校閲の依頼が多いです。依頼人の業界範囲は幅広く石油化学、日本の伝統工芸品、半導体、所得税、IR、ネットセキュリティ、パティシエのレシピブック、英語教育のみならず医療系に関しては癌・腎臓疾患、胃腸病などの研究にも携わってきました。ゲームやアニメのローカライズ・文学・漢字の成り立ち・情報科学についても常に知識を深めておりますで、そういった案件も大歓迎です!!!
mail千葉県船橋市
未経験 日本語能力試験N1、漢字検定2級、漢字検定準2
Windows, MS Office: Word, Excel, PowerPoint, OneNote, Drawboard
contactE-mail
2020年04月13日16時18分 Top Home 
No.3406 PR・マーケティング、IR・金融、観光、国際関係、政治、経済、科学一般、スポーツ等 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品・書籍、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、有価証券報告書・四半期報告書、ナレーション原稿、字幕・テロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。英語のトラベルライティング(広告記事等)や他の英文ライティングも扱っております。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント) *|* CATツール:memoQ
contactE-mail
2020年04月09日10時47分 Top Home 
No.5220 プレスリリース/レポート/その他文書/音楽療法 英日・日英
PRビジネス分野を中心に社内兼任翻訳者としておよそ7年の経験、またオンサイトチェッカーとしての経験あり。現在はフリーランスとして実務翻訳のお仕事をしています。映像分野では日→英の台本・字幕のチェッカーとしての経験もあります。また、現在音楽療法士の資格取得を目指し音楽と心理・臨床分野での勉強、リサーチに取り組んでいます。■翻訳経験■ビジネスメール(英⇔日)、英文レター、プレスリリース翻訳(英⇔日)、顧客納品用のプロジェクトレポート(英⇔日)、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス翻訳(英→日)、展覧会用出品リスト、その他運営に関わる資料(英⇔日)など。常時メールチェックしています。お気軽にご連絡くださいませ。
mail東京都23区内
6年以上 TOEIC 960
OS:mac バージョン10.14受け取り可能ファイル:ワード、エクセル、pdfなど
contactE-mail
2020年04月06日17時07分 Top Home 
No.5503 ビジネス・観光・広告・マーケティング ・社会・メディア 日英
PR長年日本に通い語学力が高く日本の文化と社会にも深い知識があります。原稿を正確でナチュラルな英語に翻訳し納期を厳守しております。特にマーケティング、ビジネス、メディア、観光、字幕、広告、ウエブのコンテンツの翻訳の経験があります。パソコンの操作にも強く、CATソフトの使った業務も可能です。国籍はオーストラリア人、英語はネイティブでJLPTN1の資格も持っています。御依頼を安心して任せていただけると思います。
mailブリスベン、オーストラリア
2年未満 学歴:学士号(メディア・日本語)・ 日本語能力試験N1合格
Windows 10, MS Word, Excel, Power Point, TRADOS
contactE-mail
2020年03月31日17時56分 Top Home 
No.2039 マーケティング、機械マニュアル、ビジネス全般 英語⇔日本語⇔スペイン語
PR実務経験10年以上のフリーランス通訳・翻訳者。分野はマーケティングや機械・ITマニュアルなど。放送翻訳、書き起こし翻訳経験あり。市場調査のグループインタビューやインデプスインタビューでの日英通訳を多数経験、スクリーナーやインタビューガイド、レポートの翻訳も長期にわたり行っています。2016年国際的な市場調査プロジェクトにコーディネーターとして参加。イスラエル・テルアビブ大学、社会学リサーチアシスタント。インターネット調査なども行っています。ベルリン短期滞在中。
mailベルリン
10年以上 TOEIC915点、英検2級
WINDOWS 7, SDL TRADOS2017
contactE-mail
2020年02月27日02時04分―27日02時19分 Top Home 
No.3310 経済、金融、政治、PR、マーケティング、ウェブサイト、観光、新聞・雑誌記事、環境、食品、社会・国際関係学、IT 英日・日英
PRオーストラリア、シドニー在住。ニュー・サウス・ウェールズ大学の社会学・国際関係学の学士課程、マッコーリー大学の通訳・翻訳ディプロマ課程、及び会議通訳の修士課程を修了。NAATI(オーストラリアの通訳・翻訳国家資格)の通訳資格保持。日系企業で総務を務めた後、出版社で編集・翻訳業務に携わり、現在はフリーランスの通訳・翻訳者として仕事をしています。各種ウェブサイトやパンフレットなどの広報資料、業界紙をはじめとする雑誌記事、観光分野やIT、マーケティング資料の翻訳、監査・会計資料の翻訳等、さまざまな分野の翻訳を手がけているほか、商談や研修旅行、会議通訳などの通訳業務にも随時対応しております。
mailSydney, Australia
4年以上 オーストラリアの通訳国家資格NAATI (Professional Level), TOEIC970, IELTS (Academic) 7.5
Windows 10, MS Word, Excel, Power Point, TRADOS及び Wordfast使用経験有り
contactE-mail
2020年02月20日09時57分 Top Home 
No.5322 ビジネス、産業、建築系(宮大工、日本伝統建築)、武道系、公文書など分野問わず 英日・日英
PRアメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳、ネイティブチェック、逐次通訳、アテンド通訳、ウィスパリング、会議通訳をさせていただいております。翻訳歴は16年(2019年現在)、翻訳実績は、学術論文、日本伝統建築、産業翻訳やスポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメール、Webサイトの、ツイートの、ホテルパンフレットの、防災関係のチラシ、パンフレットの、製品カタログの訳、保険衛生関係記入シートや観光パンフレット、契約書公的文書、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、展示会 企業研修 武道のイベントでや国際コンベンションでの司会通訳他、Zoomやスカイプ等を使ったオンライン通訳など 
mail三重県
6年以上 TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級
作業環境:Windows、iphone取り扱い可能ファイル:pdf, word, excel, text, rtf
contactE-mail
2020年02月07日10時25分 Top Home 
No.4795 観光・文学・・歴史・工場見学・商談・メディア・医療などの通訳 英日・日英
PR通訳案内士・通訳に従事しています。視察団の通訳、工場見学通訳、商談インセンティブ・医療などの多数の通訳実績があります。通訳案内士資格は2009年に合格しました。修学旅行やクルーズ、団体ツアー、VIP、FIT等の経験があります。得意分野は工場通訳・観光案内です。大学院でインバウンドの研究をしました。観光に関する講演経験もあります。ご希望のコースのご提案もいたします。気配りとおもてなしがモットーです。報酬やご依頼などなんでもお気軽にご相談ください。
mail宮城県仙台市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
contactE-mail
2020年02月06日10時15分 Top Home 
No.4185 ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許・品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産・品質管理・新製品開発・貿易の社内翻訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英・英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始・開発・品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール・スリランカ等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。*ミラサポ専門家として登録しています。*2019年~フェローアカデミーオンライン翻訳講座の講師も担当しています。
mailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2020年02月05日17時23分 Top Home 
No.5479 映像/メディア翻訳、ゲーム翻訳等話し言葉を含む翻訳 日英・英日
PR【新規登録の審査手続中】フリーランスで日⇔英翻訳家として活動している齊藤です。主にテレビ局様向けやYouTubeといったメディア関連の映像翻訳を行っております。日英共に自然な言い回しを得意としており、政治や時事問題やドキュメンタリーなどの堅い内容からバラエティ番組や情報系、アニメなど多岐に亘り翻訳をしております。主な実績は以下の通りです。・キー局の報道番組にて使用される映像翻訳各種(英→日)・ナショナルジオグラフィック 動物ドキュメンタリー映像(英→日)・千葉テレビ/土曜の夜はOFUKUがごあんな~い!ぐるっと発見(日→英)/2話以降・NHK/AI化に伴うニュース記事翻訳&チェック(日→英)・その他企画書、提案書、レシピ、取扱説明書等を含むビジネス文書(日⇔英)メディア関連の翻訳家をお探しでしたら、是非お気軽にご相談くださいませ。
mail日本
2年未満 2011年 テンプル大学 コミュニケーション学科 卒業2007年 アメリカンスクールインジャパン 卒業
Windows使用
contactE-mail
2020年01月29日16時38分 Top Home 
No.2442 自動車 コーチング 化粧品 スポーツ(ヨット・ボート) テープ起こし、ネイティブチェック 日英・英日
PR2007年より北欧の自動車マニュアルや販売トレーニングマニュアルの和訳をしています。2002年より5年ほどは、日本国内大手化粧品会社の社内外向けのマニュアル・カタログの英訳をしていました。コーチング教材のテープ起しから翻訳までトータルに行います。スポーツ(ヨット・ボート関連)では記事翻訳、通信サポート、国際レースや国内外展示会での通訳アテンド、カタログ翻訳を承ります。通訳は事前資料を2週間前までに送って頂くことを条件に対応可。
mailイギリス サウザンプトン
10年以上 TOEIC 805 (2004年3月)、英検2級 (1993年)
Windows XP、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2020年01月28日23時00分―28日23時05分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

▶テレビ局での翻訳経験者募集中  【総合翻訳求人情報】

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST