[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2025年6月8日08時06分
No. | 15769 | |
募集ジャンルと言語 | 1.外国人技能実習生の監理団体としての業務、その他付随業務 2.特定技能外国人の登録支援機関としての業務、その他付随業務 ※技能実習生の国籍はベトナム、中国、フィリピンなど 【2021年5月6日12時34分に追記】(募集内容をNo.15770に変更) | |
募集対象地域 | 北九州市内および近郊にお住いの方(北九州市小倉北区へ通勤可能な方) | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1.高専・短大・専門卒以上の日本語ネイティブの男性で年齢35歳までの方 2.外国人技能実習生・特定技能外国人の監理・受入れに興味のある方(経験不問) 3.運転免許必須(長距離・短距離の運転/出張あり、運転の好きな方歓迎) 4.ある程度中国語ができる方(会話・読み・書き)歓迎 5.WORD、EXCELが問題なく使用できる方 6.その他日本国内の各種資格保有者歓迎 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15768 | |
募集ジャンルと言語 | 急募【中日翻訳者】中国語(繁体字/簡体字)ゲーム案件の翻訳作業 仕事内容: 1、言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語 2、分野:ゲーム 3、単価:翻訳1文字3.5円となります 4、原稿量は初回の打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1、ゲーム翻訳・校正経験がある方、または無償のトライアルに対応可能な方。 2、日本語ネイティブの方(ネイティブでない方の応募はご遠慮ください) 3、安定した品質の翻訳ができる方、翻訳指示に従い丁寧に対応していただける方、歓迎いたします。 4、書類審査の後、対象者にトライアルを実施いたします。 5、語学資格:中国語検定試験準1級、HSK8級、もしくは同等レベル。 その他: 1、連絡時間帯:平日午前9時から午後6時まで(台湾時間)。 2、連絡はメールで行います。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。 3、お支払いは当月末締め、翌月末にPAYPALで送金となります。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15767 | |
募集ジャンルと言語 | 【香港繁体字リライト】台湾繁体字から香港繁体字へのリライト 仕事内容: 1、言語:台湾繁体字から香港繁体字 2、分野:ゲーム 3、単価:1文字2円。 4、文字数:一日最大3,000文字。原稿量は打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1、香港繁体字ネイティブの方(ネイティブでない方の応募はご遠慮ください)。 2、翻訳経験を問いません。安定した品質の翻訳ができる方、翻訳指示に従い丁寧に対応していただける方、歓迎いたします。 3、語学資格:N2(日本語能力試験2級)、もしくは同等レベル。 その他: 1、連絡時間帯:平日午前9時から午後6時まで(台湾時間)。 2、連絡はメールで行います。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。 3、お支払いは当月末締め、翌月末にPAYPALで送金となります。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15766 | |
募集ジャンルと言語 | 【翻訳者・ネイティブチェッカー】 タガログ語・ネパール語・ヒンディー語・クメール語・ミャンマー語 ※オールジャンル募集中です。 | |
募集対象地域 | どこでも | |
募集人数 | 複数 | |
募集期限 | 5月10日まで | |
応募資格 | 以下の翻訳者およびネイティブチェッカーを複数名募集します。 タガログ語・ネパール語・ヒンディー語・クメール語・ミャンマー語 ※資格があると尚可 | |
応募方法 | 本ページよりメールをお送りください。 添付いただきたいもの ・履歴書 ・経歴や業務実績がわかる資料 ・保有資格のスキャンデータ(有れば) ・希望単価 メール受信後、担当者より追ってご連絡いたします。 皆様のご応募、お待ちしております。 | |
募集者名 | 株式会社ディ・アンド・ワイ | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.15766の詳細情報を見て応募する | |
2021年5月1日12時25分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15765 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語⇔英語 ISO認証監査通訳 | |
募集対象地域 | 日本全国 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ISO認証審査等での日英通訳経験者を募集します。頻度は年間を通して数件の依頼があります。依頼のタイミングはおよそ1~2か月前にご相談させていただきます。現在はコロナ禍のため、リモート通訳です。コロナが落ち着きましたら、立会監査通訳になります。■内 容:ISO認証審査時の監査通訳■言 語:日本語⇔英語通訳■時 間: 9時~18時■料 金:お問い合わせください■交通費:実費支給(リモート通訳の場合、支給なし)■条 件:ISO認証審査等での通訳経験のある方■備 考:通訳対象者は、ISO認証機関の審査を監査する立場の監査員(英語スピーカー)です。※審査スケジュール等の資料につきましては、通訳2週間前頃を目処にデータにて提供致します。この仕事にご応募される方は、履歴書(写真貼付)と職務経歴書をメールに添付の上、ご送付ください。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15764 | |
募集ジャンルと言語 | 英→日フリーランス在宅校閲者および翻訳者募集:ER・金融関連(ヨーロッパ、アメリカ時間帯) 経験豊富な翻訳者チームの一員になりませんか? TBSJは、世界的な大手金融機関の株式調査(ER)、マクロ経済に関する翻訳を手がけています。 日本語を母国語とし、金融系会社の社内翻訳/校閲者(インハウス)として金融翻訳/校閲経験年数が少なくとも5年ある方を募集いたします。 投資銀行業界、特に大手外資系銀行内部での翻訳/校閲経験をお持ちの方を優遇しております。 ※雇用形態:弊社とのフリーランス契約後、プロジェクトベースの依頼になります。 ※勤務地:在宅 ※勤務時間:ヨーロッパ、もしくは、アメリカ時間帯(日本時間の17/18時頃から翌8/9時頃の間で稼働可能な時間) ※報酬:単価(原文ベース)は、トライアル合格後、登録手続き完了時に、経験により相談の上決定 | |
募集対象地域 | 不問(全国・海外) | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | (1) 日本語を母国語とする方 (2) 金融系会社の社内翻訳/校閲者として、金融翻訳/校閲の経験が5年以上ある方 (3) ヨーロッパ、もしくは、アメリカ時間(日本時間の17/18時頃から翌8/9時頃の間)に校閲、もしくは翻訳していただける方 (4) 弊社のトライアル(無償の短文校閲、もしくは翻訳テスト)にご協力いただける方 (5) 弊社の情報保護方針を遵守できる方 特に、大手外資系銀行、ならびにER、債券調査、その他投資銀行業界(コーポレートファイナンス、プライベートエクイティ等)にての翻訳/校閲経験者優遇 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15763 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンでは翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方で、加えて字幕翻訳もできる方を募集しています。 分野は幅広く募集しています。IT、ビジネス、ゲームなどが代表例ですが、これらの分野に限った募集ではありません。トライアルに合格した方には字幕案件ではないドキュメント、Webサイトの翻訳などもお願いしますので、映像翻訳をご専門にされている方の募集ではありません。 そのためトライアルは字幕に特化したものではなく、各分野のトライアルを受けていただきます。 | |
募集対象地域 | 在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・翻訳の実務経験がある方(IT、ビジネス、ゲーム等) ・字幕の基本的な翻訳ルールに従って翻訳できる方、字幕翻訳学習経験のある方、字幕翻訳がお好きな方 ・Trados Studio 2017以降を所有している方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15762 | |
募集ジャンルと言語 | ●募集ジャンルと言語 在宅可。フリーランスのコピーライター兼翻訳者。 政府関係や国際関係に関する日本語原稿を英語原稿にする仕事です。 | |
募集対象地域 | ●募集対象地域 首都圏近郊 | |
募集人数 | ●募集人数 1~2名 | |
募集期限 | ●募集期限 2021年5月30日まで(決定次第終了) | |
応募資格 | ●求めるスキル・経験 ライター(ネイティブ) 日本在住歴 7年以上(応相談) 日本語原稿を英語化した経験が5年以上ある 高度な日本語の文章を読める 日本人相手に日本語で日常会話ができる エクセルなど基本的なオフィスソフトが操作できる ●求める人材 ・英語ネイティブ ・日本人編集スタッフと日本語でコミュニケーションが取れる ・日本の官公庁が発行する日本語の資料が読み解ける ・コピーライティング業務の経験がある | |
応募方法 | まずはメールにてご連絡ください。 実績の分かる書類をお送りいただき、書類選考を通過されましたらトライアル翻訳を案内させていただきます。 | |
業種 | 制作 | |
応募する▶▶ | No.15762の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月28日19時05分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15761 | |
募集ジャンルと言語 | 招聘中->日游戏笔译员(长期有效) 会LQA优先,优秀译员可以成为评估员,长期合作,待遇合理 现在除了游戏还有招其他领域的译员,不妨试一下~ | |
募集対象地域 | 日本 | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 募集終了_更改为紧急招聘 | |
応募資格 | 内容:中日游戏笔译 要求:有日语专业证书或者翻译证书优先考虑,不可以机翻,有丰富笔译经验(最好3年以上)尤其在游戏方面 时间:项目已经开始进行,希望译员能尽快开始 其他:待遇详谈,线上工作,能够长期合作,有大量工作可提供 简历通过筛选后,需要进行试译。欢迎转发和推荐~ | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15760 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンではスポーツ用品メーカーのWebサイト(オンラインショッピング、製品のプロダクトコピーなど)の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。この分野のご経験が無い方でもマーケティング翻訳がお得意な方を歓迎します。身近な製品となりますので、ご興味のあれば是非ご応募ください。今回応募された方にはMicrosoft Wordを使用した一次テストに合格されてから、Trados Studioを使用したクライアント固有の二次テストを受験していただきます。 | |
募集対象地域 | 在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・Trados Studio 2017以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・スタイルガイドや指示に忠実に従える方 ・当日納品をお引き受けいただける方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15759 | |
募集ジャンルと言語 | We now have huge multilingual projects running till the end of next year. Project nature: Translation/Editing/Proofreading Volume: Ten of millions of words Languages: Chinese English, Chinese/English Japanese/Korean/French /Russian/Spanish/Italian /Portuguese/German/Thai /Arabic/Vietnamese/Indonesian Field: Game | |
募集対象地域 | Anywhere | |
募集人数 | 100 | |
募集期限 | December 12, 2022 | |
応募資格 | Job Requirements: Translate, review and proofread content in your language according to existing quality standards. Analyze and resolve culturally sensitive issues for your region to eliminate potential risks. Work closely with our team to ensure high localization quality. 1-3 years relevant experience in game Proficiency in MS Office and CAT Tool Budget: Depends on the subject-matter domain and your quality | |
応募方法 | Web Site Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. | |
募集者名 | Guangzhou Synergy Translations Co., Ltd. | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.15759の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月25日19時12分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15758 | |
募集ジャンルと言語 | Job Title: Freelance Japanese Creative Writer We are recruiting Japanese creative writers to work with us on a part-time and on a freelance basis. The project duration is around 6 months with 1 month trial period. We will need someone who can offer flexibility around weekly hours and project duration. The successful candidate will be working on a global client’s mobile device projects. Our client is one of the largest global consumer electronic companies. As a creative writer, the candidate will develop and write dialogues in Japanese for this global tech giant’s intelligent voice assistant, in collaboration with other international creative writers. We are looking for creative individuals to help us evolve and enrich the voice assistant in Japanese. This voice assistant is known for its wit, cultural knowledge, and zeal to explain things in engaging, funny and practical ways. The ideal candidate is someone who loves language, wordplay, and conversation, and has the solid, practical writing experience needed to craft helpful, engaging, and witty dialog. | |
募集対象地域 | 在宅のため規定はありません。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | Requirements: • Excellent creative writing skills in Japanese. • Current and direct exposure to your native language's culture over a sustained period of time. • Demonstrated experience in writing character-driven, conversational dialogs. • Strong knowledge in current news, pop-culture, and traditions of the locale. • Problem solving character and team player. • Works well with an international team. • Able to meet strict deadlines and balance multiple projects. • Has excellent attention to detail and accuracy. • Able to work under pressure and manage workloads effectively. • Able work flexible hours when required. • Able to receive and offer feedback in a constructive manner. It’s easier said than done. • Can comfortably attend conference calls and client meetings to discuss project and feedback when required Responsibilities: • Write and edit original dialogues for the Voice Assistant based on trending topics, cultural events, popular festivities and other data. • Refresh and refine existing voice assistant dialogues. • Help the team to evolve the voice assistant as a distinct, recognizable character in Japanese, while keeping it consistent with the general worldwide personality guidelines. • Contribute to review dialog suggestions made by other international writers. • Translate and adapt the voice assistant’s dialogs from English into Japanese. • QA editorial responses. | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15757 | |
募集ジャンルと言語 | 日英の翻訳・校正・通訳派遣業務 <仕事内容> (1)翻訳/校正作業 ITER計画・BA活動に関する文書の翻訳(日英、英日) (2)会議録の作成 (3)通訳 (4)その他付随業務 核融合エネルギー実現に向けた研究開発を進めている、量子科学技術研究開発機構での東京事務所でのお仕事になります。 またITER計画・BA活動に参加する各極とのやり取りは全て英語になります。 期間:令和3年6月21日~令和4年3月31日 就業日:月曜~木曜の9:00~17:30(休憩60分を含む) | |
募集対象地域 | 東京近郊 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | (1)契約文書に関する翻訳業務、校正作業に従事した経験を有すること。英語能力検定1級の資格、もしくはTOEIC950点以上を有すること。 (2)機械、ソフトウェア、電気などの分野に関する技術文書に関する翻訳業務経験が有る事。工業英語能力検定2級以上の資格を有する事。 (3)英語での逐次通訳の経験を有すこるうこと。英語での会議録作成が可能な事 | |
応募方法 | 上記資格がある方は、まずは履歴書と職務経歴書を送付ください。 | |
募集者名 | 株式会社ディ・アンド・ワイ | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15757の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月22日14時44分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15756 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集ジャンル】特許 【言語】日英、英日、日独、独日 【分野】製薬、電気電子、化学等 【採用形態】業務委託契約 | |
募集対象地域 | 日本時間の9時から18時の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 1.特許翻訳の経験が3年以上あること 2.専業翻訳者であること(お勤め中の方は対象外) 3.CATツール(例えば、Trados)を所有または使用できること 4.1日に2500ワード以上翻訳できること 【翻訳料金の支払い方法】お支払いは、国内の銀行口座に振り込みます。海外在住の場合、楽天銀行から送金します。海外送金手数料等は受取人様のご負担になります。 | |
応募方法 | 以下の書類をメールでお送り下さい。 1.カバーレター 2.職務経歴書 3.履歴書(写真を添付) 希望料金もご記入下さい(ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 書類選考に通った後、トライアル(無償)をお願いしております。 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.15756の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月21日17時46分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15755 | |
募集ジャンルと言語 | 【韓国語/契約社員】 日本語と韓国語の翻訳業務を専門に担当していただく方を募集します。 【仕事内容】 ■電子コミックサービスを含む電子書籍業界の市場ニュースの翻訳 ■アプリのストアレビューの翻訳 ※日本語から韓国語、韓国語から日本語、両方対応します。 【事業内容】 利用者NO.1の電子コミックサービスを運営している企業。 | |
募集対象地域 | 東京都新宿区(リモート勤務可) | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 【応募資格】 ■3年以上の日韓翻訳の実務経験 ■日本語・韓国語共にネイティブレベル 【勤務時間】 10時00分~17時00分(実働6時間00分) 【休日休暇】 土・日・祝日、有給休暇、年末年始休暇、慶弔休暇など 【給与】 想定年収:350万円~500万円(月給制) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15754 | |
募集ジャンルと言語 | マインドフルネス・睡眠瞑想等のコンテンツを取り扱うヘルスケアアプリを運営しております。事業拡大に伴い、コピーライター(英日翻訳を含む)を募集いたします。長期契約のできる方を優遇いたします! 【業務内容】 ■メイン業務:日本語セールスコピーライター(英日翻訳を含むローカライゼーション業務) デジタル広告やユーザー向けニュースレター、アプリプッシュ通知など、マーケティング用コピーライティングをご担当いただきます。元テキストは英語となりますので英日翻訳のスキルは必須ですが、シンプルな"英文直訳"ではなく、要点を理解した上で内容をローカライズし、日本のマーケットやユーザーに魅力的な「セールスコピー」をご作成いただける方を採用したいと考えております。完成物はマーケティングコンテンツとして使用予定です。 ※デジタルマーケティング経験者、マインドフルネスや心理学等に精通しておられる方のご応募もお待ちしております! 【業務フロー】 専用ポータル上で依頼・作業・納品が完了いたします。 タスク形式でアサインされますので、1件ごとの分量は多くありません(10~300 words)が、デイリーベースで依頼をさせていただきます(平均3-4件)。タスクの優先度にもよりますが、基本的に1-2日以内に作業完了・納品をいただきます(※担当者との相談可)。 【雇用形態】業務委託(在宅) 【報酬】出来高制:1単語につき 0.06USD~ ※上記目安です。トライアル審査を経て、登録の段階でトライアルでのスコアやご経験に合わせた料金をこちらから提示・相談させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(リモートワーク/在宅) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 【採用条件:経験者採用】 ・日本語のネイティヴスピーカーでコピーライティングに秀でている方 ・ビジネスレベル以上の英語力 ・3年以上のデジタルマーケティング/ライティングの経験者優遇 ・ローカライゼーション業務の経験者優遇 ・マインドフルネスや心理学に精通している方優遇 ・多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある ・グローバルなコミュニケーション環境に適応できる ・変化に柔軟に対応できる ★翻訳/ライター/マーケター経験のある方、ぜひ応募してみてください★ | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15753 | |
募集ジャンルと言語 | 【英語/正社員】 アメリカやカナダなどの北米向けに、新規ゲームタイトルの英語ローカライズプロジェクトに従事していただきます。 【仕事内容】 ■日本語から英語への翻訳 ■外部翻訳者に翻訳されたテキストの監修 ■英語翻訳チーム(正社員10名前後)のタスク管理 ■最終的に実装される英語の品質管理 【事業内容】 海外展開・海外パブリッシングに力を入れている、大手モバイルオンラインゲーム会社。 | |
募集対象地域 | 東京都新宿区 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
応募資格 | 【必須スキル/経験】 ■英語:ネイティブレベル ■JLPT N1を取得またはそれ相当の日本語読解能力を持っている方 ■5年以上の翻訳実務経験 【勤務時間】 フレックスタイム制 ※標準労働時間:1日8時間 【休日休暇】 土・日・祝日、有給休暇、年末年始休暇など 【給与】 想定年収:400万円~550万円 | |
応募方法 | 【応募方法】 メールの件名に『英語/ゲーム翻訳・ゲームローカライズ(英語リーダー) 【英語圏向けゲームコンテンツ/正社員/東証一部上場】』と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。 ※この求人情報は、採用企業からグローバルリーフがお預かりしている求人情報です。 ※正社員の募集となるため、フルタイム勤務可能な方が対象となります。 | |
業種 | 海外展開・海外パブリッシングに力を入れている、大手モバイルオンラインゲーム会社。(採用企業) | |
応募する▶▶ | No.15753の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月19日15時30分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15752 | |
募集ジャンルと言語 | 弊社はグローバルITソリューション企業です。その都度、翻訳、ローカライゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークでお仕事をしていただける方を募集しております。 お仕事詳細 Technically accuracy. Appropriate terminology use from the technical viewpoint and for alignment with AWS technology concepts. こちらのタスクは翻訳ではなくレビュワーとなります。参加者はAWSもしくはAAIの資格をお持ちの方のみとなります。 | |
募集対象地域 | Remote work and can be hired globally | |
募集人数 | Part Time (Minimum of 15 hours a week) or Full time. 3~4名 | |
募集期限 | 急募 決定次第 | |
応募資格 | Regional reviewers should be:· AAI (AWS Authorized Instructor), or · AWS certified:Content level Required certification level Fundamental (level 100) Associate or higher Intermediate (level 200) Professional or higher Advanced (level 300) N/A (to be reviewed by internal trainers) Additional payment will be considered for special situations, e.g. · Review work took longer than usual due to technical issues, e.g. files were properly processed, content was not properly formatted, etc. · Arbitration on rebuttals took long due to special investigation was required, meeting with internal reviewers’ involvement was required, etc. For ATPs, or agencies, AWS T&C may request more than one reviewers to be assigned on one course to expedite the review.The goal and main scope of RR is to ensure 1) technically accuracy, and 2) appropriate terminology use from the technical viewpoint and for alignment with AWS technology concepts. Linguistic integrity is not a required item to be checked, but can be covered. In other words, in case reviewers notice any linguistic issue, such as a grammatical error, they can report it. Reviewers are provided with AWS standard glossaries and style guide for the target language, and required to abide by the guidelines. Some project briefs:Requirements: AWS (Amazon Web Services) certified, either associate or developer level. 言語-native to the language needed and must also be proficient in English Reviewers receive following materials in a handoff package: · Localized course materials, which are usually following: o Instructor-led training (ILT) courses: § Presentation slides § Lab instruction files V§ Instructor guide, and/or V§ Some ancillary files. o Digital courses: § Offline compiled course files that are playable in an internet browser, or a link to access an online course, and/or § Individual components, e.g. videos, caption files, slides, ancillary files. · Excel sheet(s) where reviewers should provide suggested translation and comments. Reviewers review localized materials and populates the Excel sheet with feedback, and return it to AWS T&C.There may be rebuttals from the translation teams which reviewers are responsible to respond and settle final translations. One round of rebuttal communications is to be covered in the rate, but if communication takes more than one respond, we will add 0.5 – 1 hr payment to the assignment depending on the amount of rebuttals (AWS PM to determine). | |
応募方法 | *The average speed of reading of technical materials in English is 75 words per minute (4500 words per hour) for adults while 200 - 250 words per minute for non-technical materials according to Speed Read International, Inc. This review is reading in the target language, but we can consider the amount of content is comparable between English and target languages. The 4000 source words per hour considers time for report creation, i.e. populating an Excel sheet with feedback. For instance, for review of a 3-day ILT course, which has 110,000 words, if it is going to be fully reviewed, 27.5 hours is allocated. The throughput of review by internal trainers is 4000 to 8000 words/hour depending on the content. ご興味がある方はお問合せ下さい。英文のCVをPDFまたはwordファイルでお送りください。 | |
募集者名 | Pactera Edge | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15752の詳細情報を見て応募する | |
2021.4.19 13:35 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15751 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンでは翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています。分野は幅広く募集しています。IT、ビジネス、ゲームなどが代表例ですが、これらの分野に限った募集ではありません。 なお各種分野で字幕翻訳案件もあるため、字幕翻訳経験がある方歓迎です。ただし受けていただくトライアルは字幕に特化したものではなく、各分野のトライアルです。 | |
募集対象地域 | 在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・翻訳の実務経験がある方(IT、ビジネス、ゲーム等) ・Trados Studio 2017以降を所有している方 ■あれば歓迎のスキル ・字幕翻訳の経験がある方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15750 | |
募集ジャンルと言語 | 在宅・フリーランスの翻訳者募集。IT、ゲーム、アプリの長期プロジェクト <ジャンル> IT、ゲーム、アプリ、マーケティング、法務 <言語ペア> 日本語→韓国語 日本語→中国語(繁体字・簡体字) 日本語→マレー語 日本語→ベトナム語 日本語→タイ語 【2021年4月16日21時36分に追記】下記の言語ペアで翻訳ができる方も募集しています。 韓国語→日本語 ベトナム語→日本語 マレー語→日本語 タイ語→日本語 【2021年5月10日16時12分に追記】下記の言語ペアで翻訳ができる方も募集しています。ロシア語→日本語 | |
募集対象地域 | 完全在宅ワーク(フルリモート) | |
募集人数 | 各言語ペア5~10名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須スキル・経験】 ・2年以上の翻訳業務経験 ・ITの専門用語やプログラミングコードに関する知識 ・ゲームのローカライズ経験 ・読み書きやコミュニケーションに必要な最低限の英語力(トライアルテストで英語での簡単なやりとりがあります) ・Crowdinに関する知識(必須ではありません) 【条件・待遇】 ・在宅勤務(リモートワーク) ・月次報酬 ・今後長期的に弊社のプロジェクトに対応していただくこと | |
応募方法 | メールの件名を「翻訳者募集Alconost」と記入の上、英文での履歴書を送付ください。 | |
募集者名 | 株式会社Alconost | |
業種 | ローカライズ・翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15750の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月16日16時27分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15749 | |
募集ジャンルと言語 | 日英翻訳通訳者募集、入札案件です。*業務内容(日本語⇔英語翻訳・通訳) (1)翻訳作業:派遣先が取り扱う下記の文書等の翻訳(日本語⇔英語)。 ①協定、取決め、調達取決め、覚書、契約書、仕様書、特許等の契約文書 ②会議文書、会議発表資料等の文書 ③書簡、手紙 ④技術資料、技術報告書等の技術文書 ⑤研究資料、研究報告書等の文書 ⑥報道発表資料、各種案内資料、パンフレット等 ⑦Web ページ、電子メール (2)英文の校正作業:派遣先が取り扱う(1)の英文文書の校正。 (3)会議録の作成:派遣先が出席する会議、TV 会議、電話会議等の会議録(日本語、または英語)の作成(会議の音声ファイルを元にした会議録作成も含む)。 (4)通訳:派遣先が出席する会議、会合、その他において、逐次通訳(日本語⇔英語)。 (5)その他付随的業務:上記に関連する業務で、派遣労働者の就業場所において自他に関わりなく派遣労働者の業務とされているもの。 ■派遣期間 :令和3年6月21日~令和4年3月31日 ■就 業 日:月曜日~木曜日 (祝日、年末年始(12月29日~1月3日)その他、派遣先が特に指定する日を除く。)■就業時間 :9時から17時30分まで(実働7時間30分)■休憩時間 :12時から13時まで ■就業場所:東京都千代田区(最寄り駅:地下鉄三田線内幸町駅・山手線新橋駅)(ただし、必要に応じて派遣先が命じた場合は、派遣労働者の自宅等)■交 通 費:支給(自宅の最寄り駅を明記してください)■加入保険:雇用・労災保険加入(週30時間を超えない為、健康・厚生の両保険への加入資格はありません。)■時給:お問い合わせください | |
募集対象地域 | 東京都・神奈川県・千葉県・埼玉県 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | *応募資格(1)契約文書に関する翻訳業務、校正作業に従事した経験を有すること。 また、英語能力検定 1 級の資格を有すること。若しくは、TOEIC 950 点以上を有すること。 (2)工業英語能力検定 2級以上の資格を有すること。(3)機械、ソフトウエア、電気などの分野に関する技術文書または研究資料、研究報告書に関する翻訳業務、校正作業に従事した経験を有すること。 (4)プレスリリース、ウェブサイト、プレゼンテーション資料など対外向けの資料の翻訳業務の経験を有すること。 (5) 日英逐次通訳の経験を有すること。英語での会議の会議録作成が可能なこと。(6)業務を遂行する上で必要となる事務系パソコンソフト( MS-Word、MSExcel)を用いて文書を作成することが可能なこと。 *就業場所に通勤可能な方 ■就業場所:東京都千代田区(最寄り駅:地下鉄三田線内幸町駅・山手線新橋駅) ただし、必要に応じて派遣先が命じた場合は、派遣労働者の自宅等) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15748 | |
募集ジャンルと言語 | <長期英日翻訳プロジェクト> 分野: ビジネス、マーケティング、金融全般 言語:英語→日本語 頻度:平日毎朝 納期:当日納品、または翌日納品 分量:各案件2ワードから2000ワード スピード: >1000 words per day | |
募集対象地域 | グローバル | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 必須スキル ・1年間以上の英日翻訳経験 ・PC環境・ネット環境を有すること Job placement requirement: passing a trial and showing constant good quality on real jobs Other requirements: - Linguists should be able to dedicate their time on this account, with availability of translating around 1000 words on a daily basis. - Linguists need to be comfortable with monthly purchase order and billing the final amount at the end of each month. | |
応募方法 | 「翻訳者ディレクトリの応募フォーム」よりご応募ください。 Review transperfect’s Data Privacy Notice for Vendors: Web Site | |
募集者名 | トランスパーフェクト・ジャパン | |
業種 | Translation, Localization | |
応募する▶▶ | No.15748の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月15日16時40分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15747 | |
募集ジャンルと言語 | ◆ポストエディット作業募集◆中文和訳 【業務内容】中国語(簡体字/繁体字)から日本語への翻訳 【業務内容】 ①工業分野の技術文書など翻訳 ②財務・法務・IR翻訳 ※ポストエディットとは、機械翻訳システムが出力した訳文を編集するお仕事です。特定のエンドクライアントの案件を長年に渡り受注しているため、継続したご依頼を通じて、その分野の知識を身につけやすいです。 明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。" | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 数名【決定次第終了】 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【応募資格】 ・日本語ネイティブで、レスポンスの早い方 ・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・機械翻訳の出力結果に左右されず、原文に忠実に翻訳できる方(必須) ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方(必須) ・中国語を確実に理解でき、日本語の表現力が優れている方(必須) ・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ Must have: - 上記分野に豊富な翻訳経験と実績のある方 - Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。 - エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方 - 柔軟に対応でき、納期厳守できる方 Should have: 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 【仕事内容】 継続的に仕事が発生します | |
募集者名 | 株式会社福大 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.15747の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月15日16時01分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15746 | |
募集ジャンルと言語 | 中文和訳在宅フリーランス翻訳者【募集】 【業務内容】中国語(簡体字/繁体字)から日本語への翻訳 【業務内容】 ①社会科学、人文科学分野の論文翻訳 ②Webコンテンツ、メディア記事翻訳 ③その他ビジネス翻訳 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 数名【決定次第終了】 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【応募資格】 ・日本語ネイティブで、レスポンスの早い方 ・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・中国語を確実に理解でき、日本語の表現力が優れている方(必須) ・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須) ・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ Must have: - 上記分野に豊富な翻訳経験と実績のある方 - Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。 - エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方 - 柔軟に対応でき、納期厳守できる方 Should have: 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 【仕事内容】 継続的に仕事が発生します | |
募集者名 | 株式会社福大 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.15746の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月15日15時57分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15745 | |
募集ジャンルと言語 | Chinese to Japanese Translators Wanted | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 2021年12月31日 | |
応募資格 | Chinese to Japanese Translators Wanted Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. We now have an Chinese to Japanese Translation Project with 10,0000 words. Project nature: Translation Volume: 10,0000 Languages: Chinese to Japanese Field: Game, Subtitle Budget: Very limited Payment method: Paypal | |
応募方法 | Interested parties, please send your CV and best rates to the mailbox. | |
募集者名 | Synergy Translations | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.15745の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月13日21時49分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15744 | |
募集ジャンルと言語 | 【社員】トランスレーションラインマネージャー募集 ※2020年後半、SDL PLCはRWS Holdings PLC により買収されました。 チームマネージャーとして、ITなど各種分野の翻訳プロジェクトの言語品質管理、コーディネーションを担当するリードトランスレーターのチームを管理します。英語から日本語の翻訳プロジェクトを扱います(まれに英語以外の言語から日本語のプロジェクトを扱う場合があります)。また、自身でも一部のプロジェクトでコーディネーションや言語品質を管理するリード業務を担当します。RWSの各国/地域のオフィスのプロジェクトマネージャーやいろいろな部署の担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。 【主な業務内容】 ・チームの統括、管理。・チームメンバーへのプロジェクトのアサイン。・メンバーが担当する翻訳プロジェクトの進行状況や工程、言語品質、コストのモニタリング、監督。・稼働率、生産性のモニタリング、管理。・メンバーの指導、育成、評価。・プロセスの監督と徹底。・問題の分析と解決、改善プランの策定と推進。・各種アクションの推進。・その他管理業務 ●プロジェクトのリードとして、以下の業務 ・プロジェクトの翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理。・RWS各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやその他社内外の関係者とのプロジェクト関連のコミュニケーション。・作業者(外部、社内)の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価。・翻訳品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)。・用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス。・クライアントからのフィードバックの確認、反映。・その他関連作業。 | |
募集対象地域 | 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※在宅勤務制度あり | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ●求めるスキル・経験 ・翻訳・ローカライズ会社や企業の翻訳・ローカライズ部門での、プロジェクトマネージャー、翻訳コーディネーター、翻訳品質管理担当などの職種の経験5年以上。・管理職やチームリーダーの経験1年以上。・Trados Studioなどの翻訳支援ツールの使用経験。・PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)。・英語力(メール、レポート、電話会議、トレーニングなどで日常的に使用)。・英日の翻訳、レビュー、翻訳品質管理の実務経験を持つ方優遇。 ●求める人材 ・日本語ネイティブ。・チームマネジメントと実務に取り組める。・社外・社内顧客の満足向上、品質向上、プロセス改善、問題解決、チームメンバーの成長にプロアクティブに取り組める。・論理的思考能力、問題解決力、コミュニケーション・折衝能力、コスト意識を持つ。・多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲を持ち、変化に柔軟に対応できる。 ●待遇 【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり) 【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12月30日~1月3日) (ただし業務状況により休日勤務が発生する場合あり) 【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 【給与】年収約570万円~(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) 【福利厚生など】社会保険完備、退職金制度 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15743 | |
募集ジャンルと言語 | 【社員】トランスレーター募集(医療分野)※2020年後半、SDL PLCはRWS Holdings PLC により買収されました。 医療機器・医薬分野の翻訳プロジェクトで、英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます(業務状況などにより、他分野のプロジェクトや、まれに英語以外の言語から日本語のプロジェクトを扱う場合があります)。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。RWSの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。 【仕事内容】 - 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット - 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 - 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど) - RWS各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション - 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 - DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック - 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス - お客様からのフィードバックの確認、反映 - その他翻訳関連作業 | |
募集対象地域 | 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※在宅勤務制度あり | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ●求める経験、スキル - 医療機器・医薬分野の英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 英語力上級(TOEIC(R)850以上相当)、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、 - 翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可 ●求める人材 - 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる ●待遇 【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり) 【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり) 【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など) 【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) 【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15742 | |
募集ジャンルと言語 | English to Japanese Translators Wanted | |
募集対象地域 | To be determined | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 2021年12月31日 | |
応募資格 | English to Japanese Translators Wanted Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. We now have an English to Japanese Translation Project with 10,0000 words. Project nature: Translation Volume: 10,0000 Languages: English to Japanese Field: Game, Subtitle Budget: Very limited Payment method: Paypal | |
応募方法 | Interested parties, please send your CV and best rates to the mailbox. | |
募集者名 | Synergy Translations | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.15742の詳細情報を見て応募する | |
2021年4月13日21時33分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15741 | |
募集ジャンルと言語 | 【社員】トランスレーター募集(IT分野)※2020年後半、SDL PLCはRWS Holdings PLC により買収されました。 各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。RWSの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。 【仕事内容】 - 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット - 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 - 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど) - RWS各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション - 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 - DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック - 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス - お客様からのフィードバックの確認、反映 - その他翻訳関連作業 | |
募集対象地域 | 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※在宅勤務制度あり | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ●求める経験、スキル - ITテクニカル・マーケティング分野の英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験。加えて自動車分野の翻訳経験もあれば尚可。- 英語力上級(TOEIC(R)850以上相当)、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、 - 翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可 ●求める人材 - 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる ●待遇 【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり) 【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり) 【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など) 【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) 【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15740 | |
募集ジャンルと言語 | 【香港繁体字リライト】台湾繁体字から香港繁体字へのリライト 仕事内容: 1、言語:台湾繁体字から香港繁体字 2、分野:ゲーム 3、単価:1文字2円。 4、文字数:一日最大3,000文字。原稿量は打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1、香港繁体字ネイティブの方(ネイティブでない方の応募はご遠慮ください)。 2、翻訳経験を問いません。安定した品質の翻訳ができる方、翻訳指示に従い丁寧に対応していただける方、歓迎いたします。 3、語学資格:N2(日本語能力試験2級)、もしくは同等レベル。 その他: 1、連絡時間帯:平日午前9時から午後6時まで(台湾時間)。 2、連絡はメールで行います。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。 3、お支払いは当月末締め、翌月末にPAYPALで送金となります。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |