[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 16941 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日WEBマンガ翻訳者/チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / フランス語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
Web Site | ||
業種 | IT業 | |
2023.3.20 14:55 | ||
Top Home |
No. | 16940 | |
募集ジャンルと言語 | 日-独、日-仏 在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集 Japanese to Germany & Japanese to French General Content フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務日本語-ドイツ語または日本語-フランス語 レビュワーを募集しています。 弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 *お仕事詳細:* 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20-25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 | |
募集対象地域 | 勤務地 在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 数名募集 パートタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | Requirements: - Source or Target native speaker - Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience - If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed - Speak Japanese as mother language - At least 3 years’ localization translation and review experience - Good communication - Can deliver tasks on-time with required quality We currently have a new localization project on-going and requesting JA>DE, JA>FR linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode. | |
応募方法 | ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。 CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂 く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 Hopefully we can have collaboration with you soon! Thank you! Some project briefs: • Content: General contents, mainly from different open websites or sources • Language pair: Japanese to Germany, Japanese to French • Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM) • Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each) • Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE • Project frequency: Stage by stage • Volumes: 105 k for this stage (NOT stable in each stage) • HB Date: 28th March • Project status: On-going • Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020 | |
募集者名 | centific | |
Web Site | ||
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
2023年3月20日10時40分 | ||
Top Home |
No. | 16921 | |
募集ジャンルと言語 | 【フランス語】外資系エンタメ企業でのプロジェクト付き通訳 ◆業務内容: ~プロジェクト付き通訳~ 現場での外国人エンジニア(ペインター)と日本人スタッフ間の日仏通訳業務。 ◆期間:即日~2023年11月末頃まで ※開始日相談可! ◆時給:3,000円~ ※スキルにより応相談 ◆場所:舞浜駅より徒歩10分 ◆勤務曜日:月~金(場合により土日祝勤務あり) ◆勤務時間:8:30~17:00(休憩60分) | |
募集対象地域 | 関東 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・通訳メインでの実務経験 ・高所や閉所、ペンキの匂いなどに抵抗の無い方 | |
応募方法 | ・履歴書と職務経歴書をメール添付にてお送りください。 ・書類確認後、次のステップに進む方にのみメールもしくはお電話でご連絡いたします。 | |
募集者名 | コングレ・グローバルコミュニケーションズ | |
Web Site | ||
業種 | 通訳/翻訳/人材派遣 | |
2023年3月10日15時12分 | ||
Top Home |
No. | 16918 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#W230308N】<名古屋>外資系IT企業での通訳専任ポジション 製造業に対して、企画・開発設計・生産から販売・保守までのPLM管理ソフトウエアを開発・製造する会社での通訳専任ポジションです。名古屋オフィスに常駐し、自動車メーカー向けプロジェクト、ワークショップ、エグゼクティブ間のミーティングでの通訳をお願いします。緊急時を除き、翻訳の仕事はありません。また、通訳形態は、逐次またはウイスパリングです。 【具体的な通訳業務内容】 ・毎週、または隔週の会議 ・月1回のワークショップ ・月1回のエグゼクティブ間のミーティング ・その他、突発的なミーティング 【期間】即日~長期 【年収・時給】 2800円~4000円 *スキル・経験により決定 通勤費別途 【勤務先】 名古屋オフィス(名古屋地下鉄「伏見駅」 徒歩4分) 【就業日】月 ~ 金 (土・日・祝日は休日 ) 【就業時間】9:00 ~ 18:00 ( 休憩時間60分 )※残業無し 【受動喫煙防止】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 愛知県 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須】 ・同時通訳を含む通訳実務経験 5年以上 ・IT業界での経験 ・通訳訓練校での訓練経験 ・通勤できる方 【歓迎】 ・PLMや自動車業界での通訳経験 ・フランス語 | |
応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可) まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W230308N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。 ⇒Web Site ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
Web Site | ||
業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
2023年3月10日10時43分 | ||
Top Home |
No. | 16909 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 日仏WEBマンガ翻訳者募集 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] フランス語:精通している方 /日本語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/日本語→フランス語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | oithru | |
Web Site | ||
業種 | IT業 | |
2023.3.6 15:28 | ||
Top Home |
No. | 16873 | |
募集ジャンルと言語 | We are looking for linguists for upcoming projects with the following details: - Language pair: French>Japanese - Content: UI - Tool: Trados, MS office,… - Task: Translating/Editing If you have time to join us now, please send your CV, your expected rate, and your experience in the UI field to my email | |
募集対象地域 | Global | |
募集人数 | 05 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | -Native Japanese -Fluent in French -Experienced in UI field is plus | |
応募方法 | Send your CV to my email | |
募集者名 | SuccessGlo | |
Web Site | ||
業種 | Translation and localization | |
2023年2月15日19時15分 | ||
Top Home |
No. | 16851 | |
募集ジャンルと言語 | 大使館専属の通訳・翻訳担当 兼 秘書(日仏英) 【主な業務内容】 ・日仏英語の通訳・翻訳 ・秘書業務 ・外交官のサポートなど 【雇用形態】 契約社員 試用期間3か月 | |
募集対象地域 | 東京都渋谷区 代々木上原駅 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・通訳・翻訳の実務経験(2年以上)(特に日→仏や仏→英において、ネイティブチェック不要なレベルを想定しています。) ・ワード、エクセル、パワーポイントのスキル ・ビジネスマナーがある ・庶務を厭わない 【歓迎】 官庁関係のドキュメントの翻訳経験 | |
応募方法 | 応募に当たっては、履歴書(フランス語)の他、志望動機書(Lettre de motivation)のご送付が必須となります。 履歴書内に、顔写真・学歴・職歴の他、日仏英のそれぞれの語学レベルや経験を含めていただきますようお願いします。 任意で語学の証明書や推薦状(仏語以外の場合は訳を付けて)をお送りいただくことができます。 書類は、担当松尾まで記載のメールアドレス宛にお送りください。 面接に進んでいただける方のみ、ご連絡差し上げますのでご了承ください。 | |
募集者名 | コートジボワール大使館 | |
Web Site | ||
業種 | 外国政府機関 | |
2023年2月6日15時03分 | ||
Top Home |
No. | 16808 | |
募集ジャンルと言語 | 今回は経験者のみの募集です。 【在宅+来局】のお仕事です。 待遇:時給3000~5500円+消費税 お仕事はすべて発生ベースです。 募集言語:英語、中国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語 | |
募集対象地域 | 首都圏 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ①TV業界経験者 ②発生したお仕事を柔軟に対応できる方 ③文章力+言語力の高い方 | |
応募方法 | メールにて履歴書+職務履歴をお送りください。タイミングによっては返信にお時間がかかる場合はございます。 面接後はトライアルを行なっていただき合格された方を採用とさせていただきます。 なにとぞ、よろしくお願い申し上げます。 | |
募集者名 | Bem Map | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳通訳、リサーチ | |
2023年1月15日03時20分 | ||
Top Home |
No. | 16793 | |
募集ジャンルと言語 | フリーランスのマンガ翻訳者様・校正者様 言語:日本語からフランス語に翻訳していただきます。 ジャンル:マンガ、アニメ | |
募集対象地域 | 全世界(在宅ワークです) | |
募集人数 | 多数 | |
募集期限 | 常時 | |
応募資格 | ・フランス語ネイティブで日本語が堪能な方、もしくは日本語ネイティブでフランス語が堪能な方。 ・漫画がお好きな方。 ・細部への注意力がある方。 ・高品質な翻訳に情熱のある方。 | |
応募方法 | Application for JP>FR Translator/Proofreader(日仏翻訳に応募)と件名にご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。 英語もしくは日本語でメール頂けましたら幸いです。 | |
募集者名 | amimaru株式会社 | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳・校正 | |
2023年1月7日14時59分 | ||
Top Home |
No. | 16736 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】特許・技術を中心とした翻訳文書のチェッカー(オンサイト勤務・在宅勤務)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー 翻訳言語: ・英語から日本語もしくは日本語から英語【特に急募!】 ・中国語から日本語もしくは日本語から中国語 ・ドイツ語から日本語もしくは日本語からドイツ語 ・韓国語から日本語もしくは日本語から韓国語 ※日本語以外ネイティブの方歓迎 対応文書:特許文書メイン。他に技術文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど | |
募集対象地域 | 大阪(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 各言語で若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 ★特許翻訳/チェック経験者優遇 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC800以上(もしくは同等レベル以上) ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) ・在宅勤務希望者は、特許翻訳チェッカーとしての実務経験1年以上で経験に応じて応相談 | |
応募方法 | 弊社HPまたはメールより、履歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳・通訳 | |
2022年12月7日20時11分 | ||
Top Home |
No. | 16706 | |
募集ジャンルと言語 | 募集: 日英・日独・日仏・日西会議通訳者の募集です(逐次・同時) 形態: リモート及び現場(この秋は現場がほぼ9割) 分野: 多岐にわたります(営業会議、監査案件、国際会議、大使館案件など) ジャンル: サイバーセキュリティ、サブライチェーン、クリエイティブ、医薬、政府案件が多い | |
募集対象地域 | 東京近辺 | |
募集人数 | とくに制限を設けていません | |
募集期限 | 随時募集 | |
応募資格 | ・同時通訳枠への応募の場合は、通訳スクールを修了していること ・逐次通訳枠への応募の場合は、通訳スクールの本科 (同時通訳科の手前まで、あるいは現在通学中であること) ・外国語/第二言語の語彙力など国語力全般について自信のある方 ・経験があること (社内通訳、フリーランス通訳でもよし) | |
応募方法 | ・応募には履歴書、通訳実績表をお送りください ・希望単価も明記してください ・選抜された応募者はZoomにて面接があり、応募枠に応じたトライアルがあります ・応募メールは日本語でお願いします | |
募集者名 | Mr EVANS(株式会社ミーハングループ) | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳通訳 | |
2022年11月19日13時22分 | ||
Top Home |
No. | 16583 | |
募集ジャンルと言語 | 【日本語→中国語(簡体字)】 【業界・職種未経験可】 【基本在宅勤務(隔週1日程度の出社)】 Nativeアプリ海外版の簡体字翻訳に関する業務を担当していただきます。 ・ゲーム内テキスト、お知らせの翻訳業務(日→簡体字のみ) ・マスターデータ入稿業務のサポート ・翻訳会社からの納品物チェック | |
募集対象地域 | 関東(東京、埼玉、神奈川、千葉) | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・日本語簡体字の母国語レベルでの読み書きができる ・日→簡体字の翻訳実務経験がある方 ・PC、Excelの基本操作ができる方 【歓迎条件】 ・ゲーム開発の現場での翻訳業務経験 ・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験 ・追加でフランス語、ドイツ語が母国語レベルであれば更に良し *翻訳の成果物、ポートフォリオなどを提出が可能であればなお良し 【給与】 時給1800~1900円 ※残業が発生した場合は別途残業手当あり(社内規定有) 【雇用形態】 派遣社員 【アクセス】 六本木駅 直結 | |
応募方法 | メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社フェローシップ | |
Web Site | ||
業種 | ゲーム/翻訳・ローカライズ | |
2022年9月13日11時41分 | ||
Top Home |
No. | 16582 | |
募集ジャンルと言語 | 【日本語→英語】 【基本在宅勤務(隔週1日程度の出社)】 【未経験可】 Nativeアプリ海外版の英語翻訳に関する業務を担当していただきます。 ・ゲーム内テキスト、お知らせの翻訳業務(日→英語のみ) ・マスターデータ入稿業務のサポート ・翻訳会社からの納品物チェック | |
募集対象地域 | 関東(東京、埼玉、神奈川、千葉) | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・日英語の母国語レベルでの読み書きができる ・日→英語の翻訳実務経験がある方 ・PC、Excelの基本操作ができる方 【歓迎条件】 ・ゲーム開発の現場での翻訳業務経験 ・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験 ・追加でフランス語、ドイツ語が母国語レベルであれば更に良し *翻訳の成果物、ポートフォリオなどを提出が可能であればなお良し 【給与】 時給1800~1900円 ※残業が発生した場合は別途残業手当あり(社内規定有) 【アクセス】 六本木駅 直結 | |
応募方法 | メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社フェローシップ | |
Web Site | ||
業種 | ゲーム/翻訳・ローカライズ | |
2022年9月13日11時37分 | ||
Top Home |
No. | 16580 | |
募集ジャンルと言語 | 【日本語→フランス語】 【基本在宅勤務(隔週1日程度の出社)】 ゲームアプリ海外版のフランス翻訳に関する業務を担当していただきます。 ・ゲーム内テキストの翻訳業務(日→フランス語のみ) ・マスターデータ入稿業務のサポート ・翻訳会社からの納品物チェック | |
募集対象地域 | 関東(東京、埼玉、神奈川、千葉) | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・日仏のネイティブレベルでの読み書きができる方 ・日→フランス語の翻訳実務経験がある方 ・Excelの基本操作ができる方 ・本ポジションは翻訳の成果物(サンプル)のご提出が必須となります 【歓迎条件】 ・ゲーム開発の現場での翻訳業務経験 ・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験 ・追加で英語、ドイツ語がネイティブレベルであれば更に良し 【給与】 時給1800~1900円 ※残業が発生した場合は別途残業手当あり(社内規定有) 【雇用形態】 派遣社員 【アクセス】 六本木駅 直結 | |
応募方法 | メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社フェローシップ | |
Web Site | ||
業種 | ゲーム/翻訳・ローカライズ | |
2022年9月13日11時26分 | ||
Top Home |
No. | 16572 | |
募集ジャンルと言語 | 【英語・日本語→ドイツ語】 【テレワーク可能】 ゲームのドイツ語のローカライズ翻訳・監修業務を担当していただきます。 ・英語または日本語からドイツ語への翻訳 ・外部翻訳会社に翻訳されたテキストの監修(プルーフリード) ・実装されたテキストのチェック・修正(言語チェック)など | |
募集対象地域 | 東京 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・母国語レベルのドイツ語力 ・ビジネスレベル以上の英語力と日本語力 ・翻訳実務経験 ・海外拠点とのコミュニケーション能力 【歓迎条件】 ・その他の語学力(スペイン語・フランス語など) ・ゲーム業界もしくはWEB/出版業界でのローカライズ経験 【給与】 時給1700~2500円 【勤務地エリア】 東京都新宿区(テレワーク可能) | |
応募方法 | メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社フェローシップ | |
Web Site | ||
業種 | ゲーム/翻訳・ローカライズ | |
2022年9月12日12時52分 | ||
Top Home |
No. | 16550 | |
募集ジャンルと言語 | 【日本語・フランス語】 【短期(9月下旬~11月末想定)】 ローカライズゲームにおける、ネイティブチェックを担当頂きます。 日本語ゲームとフランス語訳を見て頂き、表現におかしな部分がないかチェックし、修正するお仕事です。 未経験歓迎、本ポジションでゲーム業界の経験を積んで、別のゲーム業界でステップアップした方もいるので、 是非、応募下さいませ! | |
募集対象地域 | 東京 | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【応募条件】 ・フランス語:母国語レベル ・日本語:ビジネスレベル ・ゲームが好きな方 【給与】 時給1,300円~1,400円 | |
応募方法 | メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社フェローシップ | |
Web Site | ||
業種 | ゲーム/翻訳・ローカライズ | |
2022年9月8日12時21分 | ||
Top Home |
No. | 16511 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】特許・技術を中心とした翻訳文書のチェッカー(オンサイト勤務・在宅勤務)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー 翻訳言語: ・英語から日本語もしくは日本語から英語 ・中国語から日本語もしくは日本語から中国語 ・ドイツ語から日本語もしくは日本語からドイツ語 ・韓国語から日本語もしくは日本語から韓国語 ※日本語以外ネイティブの方歓迎 対応文書:特許文書メイン。他に技術文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど | |
募集対象地域 | 大阪、東京(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 各言語で若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 ★特許翻訳/チェック経験者優遇 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC800以上(もしくは同等レベル以上) ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) ・在宅勤務希望者は、特許翻訳チェッカーとしての実務経験1年以上 | |
応募方法 | 弊社HPまたはメールより、履歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳・通訳 | |
2022年8月19日19時19分 | ||
Top Home |
No. | 16439 | |
募集ジャンルと言語 | ONLINE LANGUAGE TUTORS 1) Native speakers who can teach English, French, Italian, Spanish, Portuguese, and any other 30 foreign languages online are wanted! 2) Target: elementary school students, junior high school students, high school students, vocational school students, university students, company employees, working people, etc. (can be selected in advance) 3) Course of instruction: Select the language course you wish to teach in advance. 4) Pay rate: 2,000 to 3,000 yen per hour (depends on the course and number of students) 5) Days and hours of instruction: Weekdays and Saturdays and Sundays from 9:00 a.m. to 10:00 p.m., any day and time of the week (instruction can be provided from one hour once a week). 6) Teaching materials: All teaching materials are provided free of charge. 7) Online teaching equipment: Equipment and software used in the teacher's home (Zoom, Skype, Line, etc.) 8) Student Offers: We offer students to registered tutors based on the student's language level, purpose and content of the course, day of the week and time of the week, and method of instruction. 9) Selection of contract: Contracts are made on a case-by-case basis, with only those tutors who are available to teach. 10) Payment: Report the number of hours you teach each month to the head office via email, and receive your remuneration for the previous month's teaching on the 15th of the month via bank transfer to the bank account of your choice. 11) Urgent need: 1 most recent online/introductory Danish tutor: A female university student in her early 20s would like to take online/introductory Danish conversation lessons for 60 minutes once a week. (1) We will provide all materials needed to teach (2) Online lessons via Skype (3) 2,000 yen per hour (4) One hour every Monday, Tuesday, or Thursday from 8:00 p.m. (lesson date and time can be adjusted). | |
募集対象地域 | Teaching from the instructor's home in any prefecture in Japan, from Hokkaido to Okinawa (overseas lessons are available upon request) | |
募集人数 | No more than 3 teachers each in all language courses at this time (10 students for English only) | |
募集期限 | The above online Danish tutors are urgently needed. Others are available at any time. | |
応募資格 | 1) Those who can teach foreign language conversation online from their homes. 2)Experience teaching a foreign language online (especially conversation instruction) 3)Experience teaching in person or in a classroom, such as private tutoring, is also welcome. 4)You must have a computer or tablet at home connected to a stable internet connection. (5) You must be able to teach for at least 6 months or longer. | |
応募方法 | If you would like to apply for the urgent position as an online Danish tutor, please make sure to apply using the web form below. If you would like to register as an online tutor for other languages, please use our own registration form here instead of the web form. Web Site You can find more details about our openings in the "Online Language Tutors Wanted" section of our website below. After registering, we will offer you a teaching position directly as soon as one becomes available. *Please note again that only Danish tutors can register using the web form below. | |
募集者名 | ACE Gaigo, Inc. | |
Web Site | ||
業種 | Dispatching Language Teachers, Online Language Education | |
2022.7.5 13:46 | ||
Top Home |
No. | 16358 | |
募集ジャンルと言語 | 【BemMap】新規メンバーの募集をしております。 TV番組制作に伴うリサーチ、翻訳のお仕事です。 ■募集言語 英語、中国語、スペイン語、ウクライナ語、フランス語 ■業務内容 資料翻訳、映像翻訳、リサーチなど。 ■勤務地 各キー局 | |
募集対象地域 | 都内 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 海外ニュースに制作に伴うリサーチ、翻訳業務です。 お仕事は発生ベースです。登録していただき、お仕事が発生した際、ご連絡させていただくスタイルです。 ①高いライティング力のある方 ②お客様のリクエストに柔軟に対応できる方 ③インターネット、SNSへの知識 主に20代、30代、40代が活躍している現場です。 | |
応募方法 | 使用言語を記載の上、履歴書と職務履歴を添付してメールしてください。 | |
募集者名 | Bem Map | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳 | |
2022年5月11日17時52分 | ||
Top Home |
No. | 16316 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集】国際協力事業の通訳者(未経験者OK) 業務内容:工事現場通訳・会議通訳、施主・協力企業等へのレター作成、アドミ業務等 言語:英語 / フランス語 / スペイン語 / ポルトガル語(フランス語+英語、スペイン語+英語、ポルトガル語+英語) | |
募集対象地域 | 全域 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 6月13日 | |
応募資格 | 【必要な言語レベル】:各言語ビジネスレベル 【必要な学位】:学士あるいは同等程度 【必要な技術資格】:基本的なPCスキル(マイクロソフト、ワード・エクセル・パワーポイント等) 【その他】: 土木・建設関連の技術通訳・翻訳経験者優遇。未経験者も可。 海外での長期勤務可能な方(短期を希望の方はご相談ください。) 心身共にバランスの取れた方 コミュニケーションの得意な方 海外での国際協力事業(ODA)に興味のある方歓迎 | |
応募方法 | 弊社WEBページより、スタッフ登録フォームWeb Siteに必要事項をご記入の上、ご送信をお願いいたします。 送信データが弊社に届き次第、採用担当者よりメール、もしくはお電話にてご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社 テクノ・スタッフ | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳・通訳業 | |
2022年4月13日10時22分 | ||
Top Home |
No. | 16195 | |
募集ジャンルと言語 | TV業界でのリサーチャーを募集しています。 今回は経験者のみの募集です。 ニュース番組の経験者は優遇します。 【在宅+オフィス】or【完全在宅ワーク】 待遇:時給3000~3500円+消費税 募集言語:英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、韓国語、中国語、ポルトガル語 | |
募集対象地域 | 都内、または在宅のみ | |
募集人数 | 10名ほど | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ①TV業界経験者 ②日本語のライティング力がある方 ③リサーチ力のある方 ④最新のインターネット情報やSNSに詳しい方 ⑤フレキシブルに案件を対応できる方 ※TV局でのお仕事ですので、求められるレベルは高いです。 言語力はほぼネイティブレベルじゃないとお仕事できない現場です。 | |
応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付してメールしてください。まずはトライアルを受けていただいて、そこからオンライン面接を行わせていただきます。 | |
募集者名 | Bem Map | |
Web Site | ||
業種 | リサーチャー | |
2022年2月3日06時23分-2月3日16時19分 | ||
Top Home |
No. | 16068 | |
募集ジャンルと言語 | 【フランス語/契約社員(業務委託先、もしくは、在宅での就業となります)】 ゲームコンテンツの海外展開に伴うローカライズ分野のローカライズ経験者を募集いたします。現在、海外展開を進めているゲームタイトルの日本語版を多言語化するプロジェクトに従事いただきます。 【仕事内容】 ■日本語からフランス語への翻訳 ■外部翻訳会社に翻訳されたテキストの監修(プルーフリード) ■実装されたテキストのチェック・修正(言語チェック)など 【事業内容】 海外展開・海外パブリッシングに力を入れている、大手モバイルオンラインゲーム会社。 | |
募集対象地域 | 東京都新宿区 ※在宅勤務制度あり | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
応募資格 | 【必須スキル/経験】 ■フランス語:ネイティブレベル ■英語:ビジネスレベル以上 ※外国籍の方は、日本語ビジネスレベル以上 ■翻訳実務経験がある方 【勤務時間】10時00分~19時00分 ※標準労働時間:1日8時間 【休日休暇】土・日・祝日、有給休暇、年末年始休暇など ※業務委託先のカレンダーに準じます。 【給与】時給1,800円~2,000円(交通費は別途全額支給) | |
応募方法 | 【応募方法】 メールの件名に『フランス語/翻訳・ローカライズ(ソーシャルゲーム)』と記入の上、日本語で作成された履歴書と職務経歴書を添付しご送付ください。 | |
Web Site | ||
業種 | 人材紹介業 | |
2021年11月9日10時06分 | ||
Top Home |
No. | 16067 | |
募集ジャンルと言語 | 言語: ①フランス語日本語 ②英語日本語 ③日本語英語とフランス語の両方の言語の出来る方 上記①~③のいづれかご対応出来る方を募集しております 逐次通訳を対応出来る方 | |
募集対象地域 | 特に定めず 出来れば日本国内 | |
募集人数 | 特に定めず | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 通訳経験3年以上ある方 またはそれに相当するスキルの方をお持ちの方 大学卒以上 もしくはそれに相当する学力のある方 経歴書には逐次通訳の経験で①~③の内実績があれば 明記してください | |
応募方法 | 履歴書及び通訳実績リスト 専門分野・得意分野などを明記の上 添付メールにて送付お願い致します。 メールの件名には「通訳者者応募」と記入の上添付メールにてご応募ください | |
募集者名 | (株)ケーソフトエンタープライズ | |
Web Site | ||
業種 | 通訳・翻訳業 | |
2021年11月6日01時20分 | ||
Top Home |
No. | 16036 | |
募集ジャンルと言語 | 詳細:特許・技術を中心とした翻訳文書のチェッカー(オンサイト勤務・在宅勤務)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー 翻訳言語: ・英語から日本語もしくは日本語から英語 ・中国語から日本語もしくは日本語から中国語 ・ドイツ語から日本語もしくは日本語からドイツ語 ・韓国語から日本語もしくは日本語から韓国語 ※日本語以外ネイティブの方歓迎 対応文書:技術文書、特許文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど | |
募集対象地域 | 大阪、東京(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 各言語で若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC800以上(もしくは同等レベル以上) ・特許翻訳経験者、チェック経験者優遇 ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) ・在宅勤務希望者は、チェッカーとしての実務経験1年以上 | |
応募方法 | 弊社HPまたはメールより、履歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳・通訳 | |
2021年10月19日13時34分 | ||
Top Home |
No. | 15924 | |
募集ジャンルと言語 | 通訳コーディネーター(未経験歓迎) 就業時間 9:30~17:45 就業曜日 月~金 テレワークあり 国際機関、官公庁、団体などから受ける通訳のコーディネート業務 主に英、仏、中、西およびアジアの希少言語などを取り扱い 月給制、賞与有り、残業代・通勤交通費別途支給 | |
募集対象地域 | 関東 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・社会人経験3年以上 ・エクセル、ワード実務経験 ・対人業務、内勤営業などの類似経験 ・事務職経験 ・英語、中国語、フランス語など語学知識(必須ではない) | |
応募方法 | 1.応募メール送信 2.履歴書、職務経歴書送信 3.書類選考、面接 4.内定、開始日調整、お仕事開始 | |
募集者名 | 株式会社 ティックス | |
Web Site | ||
業種 | 通訳、翻訳、人材派遣 | |
2021年8月16日10時58分 | ||
Top Home |
No. | 15875 | |
募集ジャンルと言語 | 仏語・日本語アテンド通訳業務 件名:招へい者防疫措置対応支援サービス提供業務 日程:7/22-8/5 行先:静岡県 15日間 2名募集 8/24-9/7 行先:兵庫県 15日間 1名募集 内容: 空港出迎え、(羽田、関空) 滞在策でのオリエンテーション、隔離期間中のアテンド、帰国する国における入国処置、ほとんどサポート業務です お支払い:全日程 330,000円.(税込み)交通費実費(上限2,000円) | |
募集対象地域 | 東京、神奈川、千葉、関西 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 決定次第終了、 | |
応募資格 | 応募資格 アテンド通訳経験3年以上 空港から現地まではバスで移動の為健康な方 全日程対応可能な方 | |
応募方法 | メールで履歴書(写真付き)通訳実績表をお送りください 入札の為、らい策出来ない場合もあります。 一旦頂いた、履歴書は落札できなかった場合、返却はできませんので ご了承ください。 | |
募集者名 | 株式会社TOPランゲージ | |
Web Site | ||
業種 | 通訳、翻訳、日本語教育 | |
2021年7月13日21時07分 | ||
Top Home |
No. | 15857 | |
募集ジャンルと言語 | 劇場公開予定ドキュメンタリー映画(2021年12月公開予定)の字幕翻訳 (スクリプトあり、スポッティング調整、ハコ割りを含む) フランス語→日本語 劇中言語はアルジェリアで話されるフランス語なので、訛りや方言があります。 仏語字幕のデータから日語字幕の制作をご依頼します。 納品はSRTファイルを予定しています。 尺:100分 文字数(概算):26,949 単語数(概算):5,178 ※フランス語字幕データからの概算です。 【希望納期】8月上旬~中旬 概算お見積りを添付の上、ご応募ください。 | |
募集対象地域 | 在宅のため指定なし | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | ●日本語ネイティブor相応の語学力のある方(資格・国籍不問) ●映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず) ●作品の理解を深めるために必要に応じてリサーチなどを行える方 ●字幕翻訳の実績がある方は優遇 ●SST所持の方は優遇 ●字幕翻訳の実績がない方でも、意欲のある方は歓迎いたします。 ●Office Word&Excelを所持の方 ●弊社のルール・締切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方 ●映画の字幕に興味をお持ちの方 ●在宅業務 | |
応募方法 | 以下の書類をメール添付の上ご応募ください。 ・履歴書 ・翻訳に関する職務経歴書 ・概算見積書 | |
募集者名 | 株式会社ムーリンプロダクション | |
Web Site | ||
業種 | 映画製作・映画配給 | |
2021年7月6日14時52分 | ||
Top Home |
No. | 15824 | |
募集ジャンルと言語 | 詳細:特許・技術を中心とした翻訳文書の社内校正者(英日/日英)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー(English Checker / Proofreader) 翻訳言語:英語から日本語もしくは日本語から英語 ※英語ネイティブの方歓迎 ※日本語・英語以外の言語にも対応可能な方歓迎 対応文書:技術文書、特許文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど We are looking for on-site English checkers / proofreaders. The work will be proofreading J -> E translated document from various fields. 【2021年6月18日14時25分に追記】独日翻訳チェッカーも追加で募集いたします。 主に特許明細書などの独日翻訳チェックです。 | |
募集対象地域 | 大阪、東京(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC800以上(もしくは同等レベル以上) ・特許翻訳経験者、チェック経験者優遇 ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) | |
応募方法 | 弊社HPまたはメールより、履歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳・通訳 | |
2021年6月9日17時44分 | ||
Top Home |
No. | 15774 | |
募集ジャンルと言語 | Positions: Freelance Position as French Translator, French Proofreader, French Test Reader Language: Japanese to French OR English to French Genre: Manga, Anime - French Translators translate Japanese or English manga into French. - French Proofreaders ensure the quality of translated French manga by comparing the Japanese/English manga with French manga. - French Test Readers read French manga like usual manga readers, and make sure there is no unnatural French or any errors in the French manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. 【2021年5月7日19時50分に追記】 【2021年5月7日19時51分に追記】For Japanese to English Translators & Proofreaders, we require N2 or above Japanese language skills, but certification is not required. | |
募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
募集人数 | Many | |
募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
応募資格 | - Native French speaker. - Fluent in Japanese (N2 or above) or English. - Loves manga or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
応募方法 | Please email and tell us in which position(s) you are interested to apply for. We will ask you to take a trial testing your localization skills. | |
募集者名 | amimaru K.K. | |
Web Site | ||
業種 | Translation | |
2021年5月7日19時38分 | ||
Top Home |
No. | 15759 | |
募集ジャンルと言語 | We now have huge multilingual projects running till the end of next year. Project nature: Translation/Editing/Proofreading Volume: Ten of millions of words Languages: Chinese English, Chinese/English Japanese/Korean/French /Russian/Spanish/Italian /Portuguese/German/Thai /Arabic/Vietnamese/Indonesian Field: Game | |
募集対象地域 | Anywhere | |
募集人数 | 100 | |
募集期限 | December 12, 2022 | |
応募資格 | Job Requirements: Translate, review and proofread content in your language according to existing quality standards. Analyze and resolve culturally sensitive issues for your region to eliminate potential risks. Work closely with our team to ensure high localization quality. 1-3 years relevant experience in game Proficiency in MS Office and CAT Tool Budget: Depends on the subject-matter domain and your quality | |
応募方法 | Web Site Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. | |
募集者名 | Guangzhou Synergy Translations Co., Ltd. | |
Web Site | ||
業種 | Translation | |
2021年4月25日19時12分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]