●放送通訳者・放送翻訳者募集 (株)アテネ総合翻訳事務所●

翻訳チェッカーの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 17376
募集ジャンルと言語【お仕事#W231204N】東証プライム市場上場のサービス企業での翻訳チェック・翻訳コーディネーション
誰もが知っている清掃業、飲食業など様々なサービスを展開する企業での翻訳チェック・コーディネーションのお仕事です。各部署からの翻訳を翻訳会社や翻訳者に外注するコーディネーション、納品された訳文をチェックする翻訳チェックが主な業務ですが、通訳にもチャレンジできるポジションです。社員登用の可能性もあります!
【主な業務内容】
【1】 納品された訳文(英訳がメイン)のチェック:主な文書は、IR(投資家向け広報)関係ですが、その他SR、 PR、レター、報告書などがあります。
【2】社外翻訳者・翻訳会社とのコーディネーション:発注、進捗、納品の確認など
【3】ポストエディット、翻訳:AI翻訳を使って翻訳された一次翻訳のポストエディット(レイアウト変更含む)、AIを使わない翻訳など
【4】通訳:電話での打ち合わせ、施設案内、海外からの来客のアテンド、海外企業とのウエブ会議などでの逐次通訳、その他、スキルが高い方には簡単な会話やスピーチで同時通訳をお願いすることがあります。
【5】その他業務:英語での問い合わせ対応、経理補助、資料・メールの作成など
*各々の業務の目安:1+2=50~60%、3=10%、4=10~20%、5=10~20%
【期間】2024年1月~長期 *就業開始日は相談可
【時給】1900円~ *スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】 本社(最寄り駅:大阪メトロ 江坂駅)
【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝日は休日 )
【就業時間】9:00 ~ 17:30 ( 休憩時間45分 )
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 翻訳チェック、翻訳の実務経験がある方
・通訳の実務経験または訓練経験がある方
・AI翻訳を積極的に活用いただける方
・通訳・翻訳・翻訳チェック以外の業務も柔軟に対応いただける方
・細かい仕事が得意で、チーム内でコミュニケーションが円滑に取れる方
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W231204N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.17376の詳細情報を見て応募する
2023年12月5日14時34分
 Top Home 
No. 17373
募集ジャンルと言語【急募】ドイツ語→日本語 翻訳者・翻訳チェッカー募集
■仕事内容
ビジネス一般分野のドイツ語→日本語翻訳業務あるいはチェック業務
(案件例)ビジネス一般、インバウンド、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。
■募集背景
・ドイツ語の対応が可能な翻訳者/チェッカーの増員募集になります。
・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 5名
募集期限 2024年2月29日まで
応募資格 必要な経験・スキル:
・言語ペア(ドイツ語→日本語)対応可能な方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
歓迎する経験:
・特定の専門分野をお持ちの方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧称Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.17373の詳細情報を見て応募する
2023年12月4日18時24分
 Top Home 
No. 17372
募集ジャンルと言語【繁体字/ゲーム翻訳者:経験者歓迎】
ゲーム(エンタメコンテンツ)の翻訳LQAをお任せできる方を探しています!
翻訳経験があれば尚可ですが未経験でもOK、まずはエントリーをお待ちしています。
■仕事内容…
 文化・風習・慣習を考慮した言語変換(カルチャライズ・ローカライズ)
 ローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー
 言語チェック以外にゲームやソフトフェアのバグ(不具合)チェックをすることも
■募集言語…
 繁体字(繁体字⇔日本語の翻訳LQAをお任せします)
募集対象地域 日本国内
募集人数 若干名
募集期限 急募 ※就業開始時期は応相談
応募資格 【必須】
・ネイティブレベルの繁体字
・日本語の読み書き(N1相当レベル)
・PC基本操作
・ゲーム(エンタメコンテンツ)への興味関心、親和性
【歓迎】
・翻訳LQAの経験(あれば)
・チームで仕事を進めた経験
・リモート環境での就業経験
応募方法 ▶仕事内容を知りたい方はこちらから!(リンク先からのエントリー可能)
 Web Site#works-localization
▶以下メールアドレス宛にご連絡ください。折り返し担当者よりご連絡をいたします。
 ①氏名
 ②居住地 
 ③連絡先(電話またはメールアドレス)
募集者名株式会社デジタルハーツ
業種翻訳、LQA、ゲームQA
応募する▶▶No.17372の詳細情報を見て応募する
2023年12月4日13時18分
 Top Home 
No. 17371
募集ジャンルと言語【ゲーム翻訳者:経験者歓迎】
ゲーム(エンタメコンテンツ)の翻訳LQAをお任せできる方を探しています!
翻訳経験があれば尚可ですが未経験でもOK、まずはエントリーをお待ちしています。
■仕事内容…
 文化・風習・慣習を考慮した言語変換(カルチャライズ・ローカライズ)
 ローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー
 言語チェック以外にゲームやソフトフェアのバグ(不具合)チェックをすることも
■募集言語…
 韓国語(韓国語⇔日本語の翻訳LQAをお任せします)
募集対象地域 日本国内
募集人数 若干名
募集期限 急募 ※就業開始時期は応相談
応募資格 【必須】
・ネイティブレベルの韓国語
・日本語の読み書き(N1相当レベル)
・PC基本操作
・ゲーム(エンタメコンテンツ)への興味関心、親和性
【歓迎】
・翻訳LQAの経験(あれば) ※未経験でもLQAからスタートできます!
・チームで仕事を進めた経験
・リモート環境での就業経験
応募方法 ▶仕事内容を知りたい方はこちらから!
 (リンク先からもエントリー可能です)
Web Site#works-localization
▶以下メールアドレス宛に以下情報をご連絡ください。
折り返し担当者からご連絡を差し上げます。
 ①氏名
 ②居住地(都道府県のみ)
 ③連絡先(電話またはメールアドレス)
募集者名株式会社デジタルハーツ
業種翻訳、LQA、ゲームQA
応募する▶▶No.17371の詳細情報を見て応募する
2023年12月4日12時44分
 Top Home 
No. 17351
募集ジャンルと言語【パートタイマー/社会保険完備】中国語→日本語のチェッカー兼コーディネーター募集
募集対象地域 不問(フルリモート)※日本在住の方
募集人数 1名
募集期限 12月中旬
応募資格 日本語、中国語共にネイティブの方。
読解力に優れ、リサーチスキルが高い方。
レスポンスが早く、納期をきちんと守っていただける方。
スピード感のあるスケジュール調整が得意な方。
ゲーム翻訳の実務経験がある方。
【歓迎】
翻訳スクールに通われていた経験がある方
古文・漢文が得意な方
【雇用形態】パートタイマー、正社員登用制度あり
【給与】300,000円(見込み残業代、手当等含む)
【勤務地】不問(フルリモート)、PCおよび校正ツール貸与
【勤務日】
月曜日~金曜日、フレックス制(コアタイム:11時~15時)
年間休日125日 ただし業務状況により休日出勤の場合あり(相談の上)
【仕事の進め方】タスク制(手があいている時間は資格勉強などしていただいて構いません)
応募方法 【応募方法】
住所記載の履歴書・職務経歴書・翻訳経験一覧表をお送りください。
【選考の流れ】
書類選考→翻訳トライアル→面接(オンライン1回、面談1回予定)→合否連絡
募集者名株式会社戸谷翻訳事務所
業種翻訳会社
応募する▶▶No.17351の詳細情報を見て応募する
2023年11月25日17時27分
 Top Home 
No. 17347
募集ジャンルと言語【お仕事#w231024T】正社員採用_治験関連文書の翻訳・その他
大手製薬会社での正社員募集です。業界経験は不問ですので、他業種で翻訳経験されている方も歓迎!今後正社員でじっくり経験を積んでいきたい方にお勧めです!エントリーお待ちしております。
【主な業務内容】
★国内外の新薬の治験推進及び承認申請を目的とした文書
(治験薬概要書、治験実施計画書、総括報告書、定期安全性報告等)の作成
★グループ会社間及び社内部署間のタイムラインの立案及び調整、社内トレーナー等
★外注(翻訳会社)のとりまとめやレビュー
【月給】25万円以上
【勤務先】 製薬会社 (最寄り駅:北浜駅 徒歩10分)
【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝日休日 *企業カレンダーに準ずる )
【就業時間】9:00 ~ 17:30 ( 休憩1時間 )
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
・日本語を母国語とされる方、または同等の能力を持たれる方
・四年生大学卒以上
・翻訳実務経験がある方
・社会人経験3年以上
【歓迎】
・薬学知識をお持ち、または臨床開発、基礎研究等などの経験者
【選考の流れ】
書類選考→会社説明(基本は対面ですが、難しい場合はwebにて相談可)→筆記試験・面接(対面)→最終面接(対面もしくはweb)
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.w231024T」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.17347の詳細情報を見て応募する
2023年11月24日14時00分
 Top Home 
No. 17336
募集ジャンルと言語【急募】(日→韓)翻訳チェッカー募集
■仕事内容
(日→韓)言語ペアに対応可能な、日本語を母語とする、翻訳チェッカーの方を募集しています。
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス一般、インバウンド、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。
■募集背景
・韓国語ネイティブの方にて(日→韓)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています)
・インターブックスでは、以前から韓国関連のテキスト、文法書、歴史関連書を自社で発行するなど、東京外国語大学、韓国国立国語院、マスコミ、企業など幅広い韓国語のネットワークと深い知識を有しています。共にご協力いただける方を、お待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 若干(1-2)名
募集期限 2024年2月29日まで
応募資格 【必要なスキル】
・言語ペア(日本語→韓国語)対応可能な方
・日本語を母語とする方
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
【歓迎するスキル】
・特定の専門分野をお持ちの方
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.17336の詳細情報を見て応募する
2023年11月17日20時04分
 Top Home 
No. 17334
募集ジャンルと言語【急募】(日本語→タガログ語)翻訳者/チェッカー募集
■仕事内容
日本語→タガログ語の翻訳業務あるいはチェック業務
分 野:ビジネス一般分野
案件例:生活用語、文章、公的文書の翻訳、音声チェックなど
■応募者へのメッセージ
・希少言語であるタガログ語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を緊急大募集しています。
・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 若干(1-2)名
募集期限 2024年2月29日まで
応募資格 【必要なスキル】
・タガログ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
【歓迎するスキル】
・翻訳経験3年以上
・日本語能力試験1級
・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、使用に抵抗がない方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.17334の詳細情報を見て応募する
2023年11月17日20時01分
 Top Home 
No. 17331
募集ジャンルと言語【英語/契約社員】
Webサービス全般の英語ローカライザーを募集いたします。
【主な仕事内容】
■日本語から英語への翻訳
■英語のライティング
■英語のレビュー
【事業内容】
メッセンジャー・プラットフォームを基盤とし、ゲーム、音楽配信等のコンテンツサービスや広告、金融サービスを提供する大手Webサービス企業
募集対象地域 在宅勤務メイン(必要に応じて東京都内のオフィスへ出社をお願いする場合もございます。)
募集人数 1名
募集期限 急募(決定次第終了)
応募資格 【必須スキル/経験】
■英語:ネイティブレベル
■2年以上のローカライゼーション実務経験(日本語→英語)
■東京都内のオフィスに通える方
【勤務時間】
フレックスタイム制:標準労働時間7時間45分(コアタイムなし)
【休日休暇】
土・日・祝日、有給休暇、年末年始休暇、特別有給休暇など 
【給与】
想定年収:400万円~500万円
応募方法 メールの件名に「Webサービス全般の英語ローカライザー」と記入の上、履歴書、職務経歴書(共に日本語)を添付しご応募ください。
※この求人情報は、採用企業からグローバルリーフがお預かりしている求人情報です。
※契約社員の募集となるため、フルタイム勤務可能な方が対象となります。
業種人材紹介業
応募する▶▶No.17331の詳細情報を見て応募する
2023年11月14日14時59分
 Top Home 
No. 17320
募集ジャンルと言語ただいまSDLでは、金融分野の翻訳、ポストエディットおよびレビューをお願いできる方を募集しています。
主な案件の内容には、ファンドレポート、資産運用会社のウェビナー、資金管理ソフトウェアのUIなどもございます。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2024年1月31日まで
応募資格 ■必須の経験、条件
・金融分野の翻訳経験がある方
・SDL Trados Studio 2017以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・金融関係のお仕事をしていた経験がある方
・ITなど、金融以外の分野の翻訳も手がけている方
・ポストエディティングの経験がある方(翻訳対象が金融関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもポストエディティングに関心がある方も歓迎します。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Finance」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17320の詳細情報を見て応募する
2023年11月7日18時33分
 Top Home 
No. 17318
募集ジャンルと言語◆「日本語⇔英語」翻訳者&チェッカー募集◆【在宅フリーランス】
【業務内容】下記分野の翻訳やクロスチェックや、ネイティブチェックをお願いできる方を募集しています。
【翻訳分野】
①工業分野の技術翻訳
②SDS(安全データーシート)の和訳
募集対象地域 不問
募集人数 数名【決定次第終了】
募集期限 急募
応募資格 【応募資格】
・各言語ペアのネイティブで、レスポンスの早い方
・該当分野の翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方
・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方
・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方
・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方
・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ
当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。
応募方法 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。
【仕事内容】
翻訳チェック及び翻訳の仕事を優先、かつ継続的に依頼します
募集者名翻訳会社FUKUDAI
業種翻訳業
応募する▶▶No.17318の詳細情報を見て応募する
2023年11月7日09時39分
 Top Home 
No. 17313
募集ジャンルと言語【カスタマーサポート関連プロジェクト 英⇒日翻訳者・レビュアー募集】
大手動画配信サイトのカスタマーサポートサイト翻訳プロジェクトに関わる翻訳者を募集しています。
・作業対象:カスタマーサポートサイトの記事、カスタマーサービス担当エージェント向けの内部資料(Eラーニングサイト・トレーニング動画)など。
・依頼頻度:5~15件/週程度の翻訳、またはレビュー作業を依頼見込み。基本的に日本時間の朝6~10時頃までに依頼。
・分量:基本的には1件数十~600ワードほど。納期は依頼から48時間以内(依頼日の翌日朝に納品)のものが多い。※例外あり
募集対象地域 国内在住、かつ午前9時頃から稼働できる方対象。
募集人数 1~2名
募集期限 急募
応募資格 ■必須
・日本語ネイティブ
・英語ビジネスレベル
・翻訳実務経験1年以上
■その他
・動画配信サービス利用経験者、UI翻訳経験者歓迎。
・本プロジェクトに多くの時間を割いていただける方歓迎。
・週末、祝日も稼働できる方歓迎。
応募方法 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする場合には課題をお送りします。(2週間以内に提出。)
トライアルは無償となりますので予めご了承ください。
募集者名(株)十印
業種翻訳業
応募する▶▶No.17313の詳細情報を見て応募する
2023年11月2日12時30分
 Top Home 
No. 17289
募集ジャンルと言語ドイツ語・フランス語 翻訳者・チェッカー及びヒアリングスタッフ募集
■分野 エンタメ(映画・ドラマ)字幕・吹き替え
併せて以下も募集
・各国語翻訳者:ネイティブチェッカーチェッカー(誤訳チェック・校正)
・各国語文字お越し
・各国語字幕翻訳者(SST所有)・吹き替え翻訳者
募集対象地域 国内外地域は問いません
募集人数 制限なし
募集期限 随時、募集
応募資格 フランス語検定1級、ドイツ語検定1級程度の語学力のある方
応募方法 メールにて履歴書、職務経歴書、ご実績や作品リストを添付の上、ご応募ください。
(お持ちでしたら翻訳サンプルも併せてご送付ください)
書類選考後、合格者のみ、ご連絡いたします。
募集者名株式会社フェルヴァント
業種翻訳業
応募する▶▶No.17289の詳細情報を見て応募する
2023年10月17日14時40分
 Top Home 
No. 17284
募集ジャンルと言語【急募・在宅】決算短信、招集通知などの金融・財務分野の、翻訳者または翻訳チェッカー
■言語:日→英
■仕事内容:金融・IR分野の日英翻訳で、下記のいずれかのドキュメントの翻訳または翻訳チェック
(案件例)決算短信、有価証券報告書、財務諸表、株主総会招集通知、決算説明会資料
■募集背景
・現在日本の上場企業に、決算情報のスピーディな英文開示を求める声が多く集まっています。(海外投資家の投資を更に呼び込み、対話を通じた企業価値向上を促していく観点から、その基盤となる情報の英文開示を義務化する⽅針が、公表されています)
・株主総会が多く開催される来年4~7月には、決算短信資料、株主総会招集通知の日英翻訳案件で、大きな受注ラッシュが想定されます。弊社では、こちらに対応可能な翻訳者の方を大募集しています。(ピークは上記の期間ですが、年間を通じて案件が増加しています)
・トライアルを通過された方は、本プロジェクト向けの翻訳研修プログラムにご参加いただきます。研修後、必要スキルを習得した方には、継続的にお仕事をご依頼していきます。
企業の財務情報を伝える、責任とやりがいのある業務です。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 各5名
募集期限 2024/1/31まで
応募資格 【必要なスキル】
・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方
・粘り強く、徹底した調査ができる方
・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
【歓迎するスキル】
・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
・特定の専門分野をお持ちの方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.17284の詳細情報を見て応募する
2023年10月13日19時35分
 Top Home 
No. 17280
募集ジャンルと言語We (RWS Group) are looking for English to Japanese freelance translators / reviewers who will work on various localization projects we are receiving. Contents to be localized is mainly for IT/technical industry, so IT technical document translation skill is mandatory.
Experience in Marketing contents translation is big plus, because we are receiving more and more Marcom localizable contents in recent years. Projects involve translating User Assistant contents, pre-sales materials, event presentations and more.
RWS グループでは、業容拡大とともに増え続ける受注案件に対応するため、翻訳・レビュー・QAの面で弊社と協業いただける翻訳者様(EN>JA)、特にIT業界の翻訳経験をお持ちの方を探しています。
また、近年ではマーケティング分野のプロジェクト受注件数も上昇傾向にあり、特にe-commerceなどの翻訳経験者を募集しています。
募集対象地域 全国 フリーランス・在宅勤務のため海外からもご応募いただけます
募集人数 若干名
募集期限 随時
応募資格 Mandatory Skill/Experience:
- Capacity to understand the meaning of the Source Text and convey it faithfully in Japanese, while adapting to the customer’s style and using the appropriate register to guarantee it reads naturally (promoting readability).
- Capacity to research topics and terminology promptly and efficiently
- Ability to work on computer-assisted translation and terminology tools, as well as standard office-automation software. Experience on at least one CAT tool is mandatory, and experience on multiple tools is big plus.
- 5+ years working experience as senior-class IT translator Good-to-have skill/experience:
- Coordinator/in-house translator experience in Translation company
- Experience of doing business directly with foreign Language Service Providers
- Public qualification of translation skill, example: Honyaku Kentei (Grade 1 is big plus)
応募方法 Please apply via email in English with the following information in the body of your email:
-Years of experience as an EN>JA translator
-Experience in IT or Marketing domain(s)
-CAT tools used on regular basis
-Experience in review/proofreading work
募集者名RWS Group (fMoravia)
業種Localization
応募する▶▶No.17280の詳細情報を見て応募する
2023年10月12日15時37分
 Top Home 
No. 17279
募集ジャンルと言語翻訳レビューア(英日、ITマーケティング分野)
ITマーケティング分野の英日翻訳で、品質管理(レビュー+リライト)にご対応いただける方を募集いたします。需要が増えている分野なので、これから積極的に取り組む意欲のある方をお待ちしています。
【言語】
英語から日本語/日本語から英語への翻訳品質管理(レビュー
ヒューマンサイエンスにマーケティング分野の翻訳を依頼するお客様のニーズはさまざまです。まるで最初から日本語で書き起こしたような、読みやすさと訴求力を備えた文章が求められる場合もあれば、限られた予算と読みやすさの最適なバランスをとり、最短納期でリリースしたいという要望を受ける場合もあります。
多種多様な要望という点では、従来の主流であった技術翻訳(マニュアル翻訳)よりも幅が広く、向上心をお持ちの方には一層のやりがいを得られるはずです。このようなニーズに前向きかつ柔軟に対応できる、経験豊富なレビューアや、基礎力と高い学習意欲をお持ちのレビューアを募集します。
【主な作業内容】
レビュー:原文と訳文を付き合わせて、HSが定義したレビュー評価項目(誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認します。また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正します。
リライト:レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップします。文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、読者の視点で確認したり、必要に応じて修正したりします。
フィードバック:翻訳直後の訳文とレビュー・リライト後の訳文の差分ファイルをツールによって自動作成し、コメントと共に翻訳者に送付します。このフィードバックを作成する過程がレビューア自身のスキルアップやその後の作業効率化につながるとともに、翻訳者の育成にもつながります。
【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター・ビデオの字幕・PPT や Excel の社内資料など
募集対象地域 日本国内、海外
募集人数 人数制限なし
募集期限 随時
応募資格 必須:
・日本語がネイティブ並みであること
・TOEIC 800点相当の英語力
・企業向けIT関連の基礎知識
・原文の内容を的確にとらえたうえで、逐語訳ではなく日本語として読みやすい訳文を作れること
・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な表現ができること
・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
あると望ましい条件:
・企業向けITに関する何らかの実務経験
・マーケティング分野での翻訳、レビュー経験
・CATツールの実務経験があること
※上記の諸条件については総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
応募方法 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
募集者名株式会社ヒューマンサイエンス
業種翻訳、ローカリゼーション
応募する▶▶No.17279の詳細情報を見て応募する
2023年10月12日11時54分
 Top Home 
No. 17278
募集ジャンルと言語【IT分野の英日翻訳レビューア募集/在宅勤務/正社員/契約社員】
【対象コンテンツ】
オンラインヘルプ、マニュアル、ユーザーインターフェース、パワーポイント、Webサイト、eラーニングなど
【主な作業】
・英文解釈の誤り、訳文の技術的な誤りの修正主にIT分野のローカリゼーション業務(日本語化)のチェッカー業務を担当します。
・訳文の校正、校閲、表現のブラッシュアップ(スキルに応ずる)
・IT分野(ハードソフトウェア)英日翻訳プロジェクトにおいて、翻訳文書の校正、品質管理業務
・プロのチェッカーとしての、翻訳品質の技術的チェック、言語的チェック、翻訳者のトレーニング業務
・翻訳者に対するフィードバック、トレーニング
・特定クライアントの品質管理業務
近年では、翻訳においてもさまざまな情報を収集し、正しい情報に基づき正確でわかりやすい訳文を作ることが求められています。大型案件ばかりではなく小規模なアップデートが頻繁に発生し、翻訳会社にはアジャイルな対応が求められているため、スケジュール管理や優先順位付けを常に行ないながら仕事に取り組む必要があります。また、業務上、様々な関係者と関わっていくことになるため、全体を把握しながら業務を進めていくことが求められます。
募集対象地域 東京近郊
募集人数 若干名
募集期限 随時
応募資格 【必須】
・翻訳またはレビューの経験が3年程度あること
・TOEIC800点相当の英語力があること
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること
【望ましい経験/能力】
・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識(実務経験があるとなおよい)・マーケティング分野での翻訳、レビュー経験・Mac/Apple製品の使用経験、知識・機械学習/AIの知識・アプリ開発/プログラミングの知識・CATツールの実務経験があること・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲
【望ましい資質】
・主に社内で様々な関係者と関わっていくコミュニケーション能力
・作業中の案件のスケジュール変更などに臨機応変に対応する柔軟性
・フィードバックに対して前向きに対応する姿勢
・新しい翻訳案件や未経験のツール習得に積極的に取り組む意欲
応募方法 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
募集者名株式会社ヒューマンサイエンス
業種翻訳、ローカリゼーション
応募する▶▶No.17278の詳細情報を見て応募する
2023年10月12日11時30分-10月12日11時36分
 Top Home 
No. 17275
募集ジャンルと言語【急募】英→日翻訳チェッカー募集
[会社紹介]
技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [当社サービスとは]
当社サービスは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した韓国語→日本語映像翻訳/レビュー
翻訳ガイドラインの反映
[雇用形態]
フリーランス
[必須条件]
日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方
締め切りを守れる方
コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
応募方法 [応募方法]
履歴書を送付
[翻訳者ディレクトリ]韓→日映像翻訳チェッカー
[選考プロセス]
書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名 Voithru
業種IT業
応募する▶▶No.17275の詳細情報を見て応募する
2023年10月10日15時16分
 Top Home 
No. 17274
募集ジャンルと言語 韓日WEB小説翻訳者募集
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [仕事内容]
WEB小説を韓国語から日本語に翻訳
ジャンル:ロマンスファンタジー/アクション/武侠
[雇用形態]
翻訳者:フリーランス
サンプルテストを優秀な成績で合格した方にはチェッカー(契約職)をご提案します。
[必須条件]
日本語:ネイティブレベルの方 / 韓国語:高度な読解力がある方
ガイドラインをしっかりと反映できる方
締め切りを守れる方
コミュニケーションが円滑にできる方
[優遇条件]
自然な日本語の翻訳できる方&ユーモアのセンスがある方
WEB小説に対する深い理解がある方
応募方法 [応募方法]
当社サービスににアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募
*応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。
*トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。
[選考プロセス]
翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
業種IT業
応募する▶▶No.17274の詳細情報を見て応募する
2023年10月10日15時03分
 Top Home 
No. 17260
募集ジャンルと言語ただいまSDLジャパンでは字幕翻訳の品質評価をしてくださる方を募集しています(英日)。
評価対象はクラウド関係のトレーニングコースの字幕翻訳です。品質評価を通じて最新の技術に触れられるのも魅力の仕事です。
また、評価作業の予定は前もってわかりますので、他のお仕事やご用事とスケジュールが組みやすいと思います。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2023年12月31日まで
応募資格 ■必須スキル:
・IT関係の翻訳およびレビューの実務経験が5年以上ある方
・翻訳の問題点を改善につなげられるように建設的なフィードバックができる方
・日本語ネイティブの方
・英語でのコミュニケーション(主に読み書き)に問題のない方 ※参考資料やインストラクションは基本的に英語で書かれており、弊社案件担当者とのメールも英語を使います。
■あれば歓迎のスキル:
・字幕翻訳・レビューの経験があると尚可
・翻訳会社等で翻訳の品質評価に携わった経験があると尚可
・IT関係のなかでもクラウド技術の知識をお持ちだと尚可
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Evaluator」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17260の詳細情報を見て応募する
2023年10月2日16時00分
 Top Home 
No. 17251
募集ジャンルと言語◆「日本語⇔英語」翻訳者&チェッカー募集◆【在宅フリーランス】
【業務内容】下記分野の翻訳やクロスチェックや、ネイティブチェックをお願いできる方を募集しています。
【翻訳分野】
①法務・契約書、一般ビジネス分野
②マニュアルなど技術文書
募集対象地域 不問
募集人数 数名【決定次第終了】
募集期限 急募
応募資格 【応募資格】
・各言語ペアのネイティブで、レスポンスの早い方
・該当分野の翻訳経験10年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方
・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方
・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方
・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方
・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ
当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。
応募方法 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。
【仕事内容】
翻訳チェック及び翻訳の仕事を優先、かつ継続的に依頼します
募集者名翻訳会社FUKUDAI
業種翻訳サービス業
応募する▶▶No.17251の詳細情報を見て応募する
2023年9月26日11時20分
 Top Home 
No. 17250
募集ジャンルと言語SDLジャパンではIT分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。
規模が大きな案件ですので翻訳は日々発生しています。翻訳対象はコンシューマー向けのデジタルデバイス(スマートフォンやスマートホームデバイスなど)のマニュアルやアプリのUI、クラウド技術やソフトウェア開発に関する技術者向けドキュメントなどがございます。ITのテクニカルマーケティング翻訳もあります。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2023年12月31日まで
応募資格 ■必須スキル:
・IT関係の翻訳実務経験がある方
■あれば歓迎のスキル:
・IT関係のなかでも、特にクラウド技術、ソフトウェア開発などの知識をお持ちの方
・字幕翻訳の経験がある方
・訳文のレビュー経験がある方
・Trados Studio 2019以降をお持ちの方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – IT」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17250の詳細情報を見て応募する
2023年9月25日20時14分
 Top Home 
No. 17249
募集ジャンルと言語ただいまSDLジャパンではマーケティング翻訳(翻訳、レビューおよびポストエディティング)をお願いできる方を募集しています。
対象となるのは携帯電話やホームデバイスなどのデバイスで、内容は案件によって様々ですがプロモーション関連は(潜在的な人も含め)ユーザーに「買いたいな」と思ってもらえるような訴求力が必要になります。特に一般消費者がオーディエンスですので、目に入った時に魅力的に映る文章が求められることが多い案件です。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2023年12月31日まで
応募資格 ■必須スキル:
・マーケティング翻訳の経験がある方。
■あれば歓迎のスキル:
・Transcreationやコピーライティングの経験があればなお可
・IT関係の翻訳実務経験や技術的な知識がある
・訳文のレビュー経験がある方
・Trados Studio 2019以降をお持ちの方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Marketing」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17249の詳細情報を見て応募する
2023年9月25日20時12分
 Top Home 
No. 17230
募集ジャンルと言語SDLでは医薬品開発業務受託機関(CRO)からの翻訳案件が増えており、治験関連文書の翻訳、ポストエディット、レビューをお願いできる方を急募しています。この分野では、CATツールではなくMicrosoft Wordで作業する翻訳案件も多くあります。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2023年11月30日まで
応募資格 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。
または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。
・Microsoft Wordでの作業が得意な方(英語原文Wordファイルの変更履歴にもとづいて、日本語のWordファイルの訳文を変更する作業があります)。
・Trados Studio 2017以降をお持ちだと尚可。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17230の詳細情報を見て応募する
2023年9月13日20時09分
 Top Home 
No. 17228
募集ジャンルと言語【業務内容】
主にナレーション原稿を中心とする日英翻訳およびネイティブチェック
※ナレーション収録サービス「声の達人」に登録いただける“日英翻訳者・ネイティブチェッカー”を募集いたします。
【雇用形態・報酬】
・業務委託(登録制)
・歩合制(弊社の料金システムに伴い納期•文字数によって変動します)
募集対象地域 不問(在宅勤務)
募集人数 最大3名程度
募集期限 2023年10月1日(日)まで
応募資格 ●対象
18歳以上
※日英翻訳者としての活動実績がある方のみ(5年以上)
※登録完了後すぐ依頼を受けられる方
●条件
①日英(アメリカ)翻訳の実技テストを受けていただける方
②翻訳業務経験が5年以上ある方
③ボリュームに関わらず、安定的にご対応いただける方
④実技テスト合格後、実案件を通じてのフィードバックをきちんと確認し、真摯に品質向上に取り組んでいただける方
⑤スピーディなレスポンスができる方
⑥「声の達人」のルールを理解して、責任をもってしっかりとお仕事をして頂ける方。
⑦日本語コミュニケーション(会話・読み書きともに)が可能な方。
⑧急な案件(場合によっては24時間以内の納品)にも対応できる方
応募方法 ●Web選考(書類審査、翻訳審査)
1.応募専用フォーム(Web Site)よりご応募ください
2.応募後、自動返信メールが届きますので返信で内容をご確認いただき、審査用原稿を提出ください
3.2023年10月20日までに選考結果をご連絡いたします
【注意事項】
1)審査の内容や基準に関するご質問には返答できかねます
2)当社に提出された書類に含まれる個人情報は、審査に必要な範囲に限り使用し、法令の定めるところに従い、適正な取り扱いを行います。
3)当社が応募者より申込み時に取得した個人情報は、選考目的にのみ使用いたします
4)「声の達人」への登録にあたりZoom、Skype等のオンラインツールにて顔合わせをさせていただきます。
募集者名株式会社トゥーエイト「声の達人」
業種ナレーション事業
応募する▶▶No.17228の詳細情報を見て応募する
2023年9月11日13時40分
 Top Home 
No. 17222
募集ジャンルと言語◆◆翻訳パートナーチェッカー募集(業務委託契約)◆◆
【業務内容】チェック、翻訳、翻訳周辺作業
数字、勘定科目、固有名詞(間違い探し、参照資料との統一)/英文文書と日本語原稿との対訳チェック/英文チェック(英語を母国語とする欧米人にとって自然な文書)/訳抜け、誤訳、文法ミスを確認し、必要に応じて追加/修正の翻訳(日英)/申し送り内容(固有名詞の出典等)の記述が対顧提出上適切かを確認し、必要に応じて修正/体裁(文字位置、書式、罫線、小数点揃え等)に問題がないかを確認し、必要に応じて修正/クライアント納品後の修正や原稿変更により、追加翻訳や英文の修正(日英の頻度多)
【分野】ディスクロージャー・IR中心。産業翻訳関連もあり。
(政治・経済・経営・金融・IT・医療・医薬・法律・法務・人事・文化・観光・スポーツなど)
【言語】日→英
募集対象地域 国内・海外問わず
募集人数 複数名
募集期限 2023年11月30日
応募資格 【必須条件】・翻訳、チェック業務の経験
・翻訳が可能な英語力(目安 TOEIC900点以上)
・繁忙期(2月、4~6月)の対応が可能な方
【歓迎条件】財務、IR、金融の知識や実務経験
【選考フロー】書類選考→試訳→面談→研修→採用
※実際の業務開始前に研修期間を設け、作業手順やポイントをレクチャーします。
※パートナーチェッカーとしての最終的な採否は、研修を経て決定します。(パートナーチェッカー契約見送りの場合は、通常のフリーランス契約として登録。)
【研修】・研修地:株式会社サイマル・インターナショナル本社 翻訳事業部(中央区銀座)
・基本は月~金 9:30~17:30(休憩60分、土日祝休み)
・20日~30日間程度(遠方の方のオンライン研修は10日間程度)
※遠方の方はオンライン研修可/週4日や1日4時間程度でも可。状況により時間変動あり/2023年10月以降のスタート。スタート日は応相談。
※詳細は「応募方法」のURL(募集詳細)からご参照ください。
応募方法 ・募集詳細:Web Site
・下記「応募フォーム」より、履歴書・職務経歴書・翻訳実績表をアップロードのうえご応募ください。
Web Site
※媒体名に「ディレクトリ」、PR欄に「パートナーチェッカー応募」とご記入ください。
募集者名株式会社サイマル・インターナショナル
業種通訳・翻訳サービス
応募する▶▶No.17222の詳細情報を見て応募する
2023年9月7日17時01分
 Top Home 
No. 17217
募集ジャンルと言語◆「日本語⇔英語」チェッカー募集◆【在宅フリーランス】
【業務内容】下記分野のクロスチェックや、ネイティブチェックをお願いできる方を募集しています。
【翻訳分野】
①法務・契約書
②技術文書
募集対象地域 不問
募集人数 各分野数名【決定次第終了】
募集期限 急募
応募資格 【応募資格】
・各言語ペアのネイティブで、レスポンスの早い方
・該当分野の翻訳経験10年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方
・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方
・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方
・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方
・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ
当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。
応募方法 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。
【仕事内容】
翻訳チェック及び翻訳の仕事を優先、かつ継続的に依頼します
募集者名株式会社福大
業種翻訳業
応募する▶▶No.17217の詳細情報を見て応募する
2023年9月5日10時31分
 Top Home 
No. 17215
募集ジャンルと言語【急募・正社員】翻訳チェッカー募集(特許分野/電気・機械・化学全般)
■仕事内容
・主に、特許出願明細書および中間処理文書の翻訳案件の品質管理(誤訳/訳抜け/顧客要求仕様の遵守等)のチェックを行い、完成品として仕上げていただきます。
・外部翻訳者の訳文を確認するだけでなく、該当分野に関する調査を行い、最適な翻訳に仕上げ、品質を向上させていく重要な業務になります。
・特許分野の、特に「電気・電子、機械、バイオ、化学、医薬」の翻訳・チェックをご担当いただきます。
■募集背景
特許出願明細書の翻訳案件が急増しており、特許翻訳チェッカーを緊急募集しています。特許分野の専門家として、さらに経験を積みたいとお考えの方を求めています。
募集対象地域 不問
募集人数 1名
募集期限 2023/12/31まで
応募資格 ■必要な経験・スキル:
・特許分野での翻訳チェック業務経験(5年以上) ・大卒以上 ・電気・電子、機械、バイオ、化学、医薬のいずれかの技術分野の専門のバックグラウンドをお持ちの方 ・周りとコミュニケーションをとって仕事を進められる方 ・PC操作がスムーズにできる方
■歓迎する経験:
・翻訳会社での勤務経験がある方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)の使用経験がある方、もしくは抵抗がない方、習得意欲のある方
■求める人物像
・細かいことによく気づき、徹底的にリサーチすることができる方
・向上心や熱意を持って取り組める方
・複数のことを同時並行で進められる方
・冷静に問題を解決できる方
■アピールポイントや応募者へのメッセージ:
・在宅勤務制度あり(研修後、在宅勤務可。ただし、月8日以上は出勤)
・在宅勤務用にノートPC、モニター貸与あり
・転勤はなく、働きやすい環境です
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳情報誌や関連ウェブサイト」を選択ください。
Web Site
書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.17215の詳細情報を見て応募する
2023年9月1日18時28分
 Top Home 
No. 17202
募集ジャンルと言語【急募】英→日/日→英翻訳チェッカー募集
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した日英/英日翻訳チェック
分野:オンライン講座
[雇用形態]
フリーランス
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [会社紹介]
Voithruは、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
*****とは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[必須条件]
日本語:精通している方 / 英語:精通している方
ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方
締め切りを守れる方
コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な文章に翻訳ができる方
映像翻訳に対する深い理解がある方
応募方法 [応募方法]
メールアドレスへ履歴書をご送付ください。
件名:【翻訳者ディレクトリ】 英→日 or 日→英翻訳チェック
[選考プロセス]
書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
業種IT業
応募する▶▶No.17202の詳細情報を見て応募する
2023年8月22日15時12分
 Top Home 
No. 17200
募集ジャンルと言語【急募】韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー
翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)
在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート
[雇用形態]
翻訳者:フリーランス
チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上)
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [会社紹介]
当社[カカオピッコマ子会社] は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
[当社のサービス「*****」とは]、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[必須条件]
日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方
締め切りを守れる方
コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
応募方法 [応募方法]
メールアドレス宛てに履歴書をお送りください。
選考プロセス
書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注
注意事項
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
業種IT業
応募する▶▶No.17200の詳細情報を見て応募する
2023年8月22日13時04分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

●放送通訳者・放送翻訳者募集 (株)アテネ総合翻訳事務所●

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海