[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 18241 | |
募集ジャンルと言語 | オンサイト翻訳コーディネーター【時短・短期も応相談】 制作会社にて翻訳物の作成の進捗を管理いただきます! ▼夕方5時までの勤務もOK! ▼30~40歳代が活躍中!明るくコミュニケーションがとりやすい環境です ▼子育て中で夕方早めに帰宅が希望の方!ご相談ください! ▼将来は翻訳者を目指している方には、翻訳業界の入口として最適です! 【業務内容】 ・コーディネーション(主にメール)、進行管理、原稿管理 ・翻訳者の手配 ・翻訳チェック:最終チェックで品質管理 ※社内システム:トレロ 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 勤務曜日・時間:月~金 10:00~18:00(内休憩1h) ※17:00までの時短応相談 休日:土日祝日 ※会社カレンダーあり 給与:時給2000~2500円 ※スキル、ご経験により決定 残業:月10~30時間 ※※残業はご相談ください! 期間:即日~11月末 ※スキルにより更新可能(直接雇用の可能性あり) 勤務地:地下鉄各線 九段下駅より徒歩10分 | |
募集対象地域 | 東京都千代田区に通勤可能な地域 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・翻訳やチェック業務の実務経験 ・翻訳支援ツールの使用経験 | |
応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で写真付き履歴書と職務経歴書をご提出ください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
業種 | 通訳・翻訳サービス、派遣・人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.18241の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月18日14時02分 | ||
Top Home |
No. | 18238 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語/英語のメディカルライター募集(在宅フリーランス) 【仕事内容】申請関連資料や記事の作成およびレビュー 【待遇】完全出来高制(登録制) | |
募集対象地域 | 特になし | |
募集人数 | 特になし | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | (必須) ・メディカルライティングの実務経験4年以上 (尚可) ・科学分野の修士号または博士号取得者で、関連するライティング経験を有する方 ・メディカルライティング協会に所属されている方 -------- (弊社について) トランスパーフェクトは、顧客企業のグローバルビジネス拡大を支援する言語サービスおよびテクノロジー製品における世界最大のソリューションプロバイダーです。アメリカニューヨークに本社を置き、世界120都市以上に事業拠点を有し、8,000名以上の社員とともにサービスを提供しております。 | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームにてご応募ください。 | |
募集者名 | TransPerfect | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.18238の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月17日15時56分 | ||
Top Home |
No. | 18230 | |
募集ジャンルと言語 | クラウドデータプラットフォーム企業のプロジェクトで翻訳をお願いできる方を募集しています。各種マーケティング資料(ホワイトペーパー、eBook、業界別導入事例、製品ガイド、技術解説資料など)の翻訳を担当していただきます。主に以下のようなテーマを扱います。 ◆クラウドデータプラットフォームに関する技術・製品情報 ◆生成AI、データ分析、データウェアハウス、データレイク、AIエージェントなどの最新技術 ◆製造業、金融、医療、エネルギー、通信など多様な業界における導入事例 ◆マーケティング戦略、業界動向、プラットフォーム上のマーケットプレイス活用法 など 本案件では、原文の意図を正確に読み取り、十分なリサーチと論理的判断をもとに翻訳を行う高度なスキルとプロ意識が求められます。特に以下の点を重視しています。要求が高いプロジェクトではありますが、チャレンジしていただける方をお待ちしています。 ◆文書全体として論理的に一貫した構成と自然な日本語表現を実現できること ◆IT、クラウド、AIなどの専門知識を正確に理解し、必要に応じて十分な調査を行うこと ◆スタイルガイドや用語ベースを厳格に遵守できること ◆判断に迷う箇所では、訳出の根拠を明示したコメントを積極的に残せること ◆レビューに依存せず、翻訳段階で完成品を仕上げる意識を持って取り組むこと | |
募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須スキル】 ◆IT、クラウド、AI分野(クラウドコンピューティング、データ管理、AI/MLなど)に関する翻訳経験 ◆英日翻訳における高度な読解力と自然な表現力 ◆原文の意図を正確に把握し、論理的に一貫した訳文を作れる力 ◆十分なリサーチを行い、専門用語や背景知識を裏付けとともに理解・反映できる力 ◆スタイルガイドや用語ベースに基づいた厳密な翻訳対応 【求める人物像】 ◆翻訳段階で「完成品」を仕上げる意識を持ち、高品質な訳文を納品していただける方 ◆正確性を最優先に、丁寧かつ責任感を持って翻訳に取り組んでいただける方 ◆調査と論理的判断をもとに最適な訳を導ける方 ◆品質向上に対する意識が高く、継続的な学習、自身の成長に意欲的な方 ◆クエリシートやコメント機能を活用し、訳出意図や判断根拠を明確に提示していただける方 ◆生成AIの技術など変化する翻訳プロセスに柔軟に対応していただける方 【歓迎スキル】 ◆Phrase(旧Memsource)などのオンラインCATツール使用経験があると尚可 ◆プロジェクトに慣れてきた段階でレビューもお願いしたいと考えています | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Cloud Data」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | RWSグループ | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18230の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月9日19時06分 | ||
Top Home |
No. | 18218 | |
募集ジャンルと言語 | ★★★日本のアニメ・ドラマ・映画★★★ 日本語からのローカライズ字幕制作(翻訳者&チェッカー) ※募集言語:①ロシア語 ②アラビア語(標準) ③スペイン語(南米) | |
募集対象地域 | 限定なし | |
募集人数 | 限定なし | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ●①~③の各言語ネイティブ(資格・国籍・年齢・居住地は不問) ●弊社の制作ルール・締め切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方 ●Excel/Wordをお持ちの方 ●在宅(プロジェクトベースで発注。副業も可能) | |
応募方法 | ●応募メールにCVや実績リストを添付 ※ファイル名にお名前を記載 ●書類選考を通過した方には翻訳トライアルをご案内します | |
募集者名 | 株式会社ラパン | |
業種 | 映像・マンガ・ゲーム・書籍のローカライズ / ポストプロダクション業務 | |
応募する▶▶ | No.18218の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月1日15時46分 | ||
Top Home |
No. | 18215 | |
募集ジャンルと言語 | ★★★タイのドラマ・映画・バラエティ番組★★★ タイ語→日本語 字幕翻訳者&チェッカー ※配信・放送用コンテンツの日本語字幕制作 | |
募集対象地域 | 限定なし | |
募集人数 | 限定なし | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ●日本語ネイティブ(資格・国籍・年齢・住居地は不問) ●弊社の制作ルール・締め切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方 ●Excel/Wordをお持ちの方 ●在宅(プロジェクトベースで発注。副業も可能) | |
応募方法 | ●応募メールにCVや実績リストを添付 ※ファイル名にお名前を記載。 ●書類選考を通過された方には翻訳トライアルをご案内します | |
募集者名 | 株式会社ラパン | |
業種 | 映像・マンガ・ゲーム・本などのエンタメ翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18215の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月27日10時45分 | ||
Top Home |
No. | 18202 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳者(英日、ITマーケティング、特定企業専属) 【概要】 ・世界最大規模SNS企業のウェブコンテンツ翻訳に、継続してご対応いただける方を募集いたします。 ・ビジネス翻訳専業で、1~2年相当以上の実務経験を前提とします。 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや顧客企業・パートナー企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方を歓迎します。 ・翻訳支援ツールは、企業独自の最新ウェブツールを使用します。(学習する環境も用意します。) ・機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。 【この案件の魅力】 ・お客様や業界の成長が続いていて、昨今の経済状況の中でも、翻訳対象となる文書の種類や分量は継続的に確保されています。 ・実績やスケジュールに応じて、一定の分量を長期的にお願いできる可能性が広がっています。 ・最先端のコンテンツや企業文化にいち早く触れることができるので、ご自身のスキルアップにも絶好の機会となります。 【対象ドキュメント】 一般ユーザーが目にするコンテンツ(UI含む) 特定のビジネスユーザー向けのコンテンツ(UI含む) | |
募集対象地域 | 日本国内、海外を問わず | |
募集人数 | 一定人数 | |
募集期限 | 一定人数に達したら終了 | |
応募資格 | ●必須: ・フリーランスでの勤務 ・英日翻訳またはレビューの経験が2年以上ある方 ・これまでの翻訳実績が、原文20万~30万ワード程度あること ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること ・TOEIC900点を目安とする英語力 ・幅広い分野にわたる原文を正確に読み解いたうえで、文脈もふまえて的確に理解する力 ・想定される読者や利用場面に応じた、適切なトーンの読みやすい訳文を作る力 ・週20~30時間を目安にご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でも、ご相談に応じます) ・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須 ●あれば歓迎: ・MTPEの実務経験 ・デジタルマーケティングに関する実務経験 ・将来的に、レビューにも対応可能であること(レビュー経験は問いません) ・UI翻訳の実務経験 | |
応募方法 | 履歴書をメールに添付し、下記の応募メール件名をつけてご応募ください。 | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.18202の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月19日09時40分 | ||
Top Home |
No. | 18179 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集】建築・土木分野マニュアル(日→英)翻訳者/チェッカー 建築・土木分野の各種マニュアルを日本語→英語に翻訳する業務が増加しており、この分野での翻訳者および翻訳チェッカーを募集しています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 約10名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・原文内容を正確に理解したうえで、専門用語を適切に訳出し、ユーザーにとって読みやすい訳文を作成できる方 ・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドを正確に守り、固有名詞をしっかり調査し、必要に応じて的確なコメントを提出できる方 ・納期遵守をいつも徹底できる方 ・担当PMと円滑にコミュニケーションができる方 ・Phrase等の翻訳支援ツールを使用可能、もしくは使用に抵抗のない方 ■歓迎する経験・スキル ・建築設計・土木分野の専門知識をお持ちの方 ・建築設計・土木分野での翻訳実務経験 | |
応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18179の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月5日12時39分 | ||
Top Home |
No. | 18177 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー ■業務内容 以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。 (1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事 案件例:明細書、中間書類など ■募集背景 ・今回、「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。 ・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18177の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月5日12時19分 | ||
Top Home |
No. | 18168 | |
募集ジャンルと言語 | 医療機器関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。 AEDからMRIのような大型の医療機器まで、取り扱う医療機器は多岐に渡ります。これまでに翻訳した内容の一例には、画像処理装置の取り扱い説明書、分析機器の製品ウェブサイト、医療システムのUIなどもございます。 ★注★ お手数ですが、応募内容には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2025年8月31日まで | |
応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Medical Device」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18168の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月29日17時16分 | ||
Top Home |
No. | 18166 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】ミャンマー語翻訳者・チェッカー ■業務内容 日本語→ミャンマー語の翻訳業務あるいはチェック業務 案件例:ビジネス文書、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど ■募集背景 ミャンマー語の対応が可能な翻訳者/チェッカーの方を緊急大募集しています。東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ミャンマー語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なミャンマー語スキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ■歓迎する経験・スキル ・翻訳経験3年以上 ・日本語能力試験1級 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18166の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月29日11時22分 | ||
Top Home |
No. | 18165 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】(日→韓)翻訳チェッカー (日→韓)言語ペアに対応可能な、日本語を母語とする、翻訳チェッカーの方を募集しています。 ■業務内容 (日→韓)翻訳チェック ※日本語を母語とする方※ 案件例:ビジネス一般、インバウンド、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種 ※誠に恐れ入りますが、当求人は【日本語を母語とする方】の募集につき、他の言語を母語とする方、他の言語のご出身・国籍の方の応募は、お控えいただけますと幸いです。申し訳ございません。ご応募は、その他の求人よりお願い申し上げます。※ ■募集背景 ・韓国語ネイティブの方にて(日→韓)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) ・インターブックスでは、以前から韓国関連のテキスト、文法書、歴史関連書を自社で発行するなど、東京外国語大学、韓国国立国語院、マスコミ、企業など幅広い韓国語のネットワークと深い知識を有しています。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・言語ペア(日本語→韓国語)対応可能な方 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18165の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月29日11時17分 | ||
Top Home |
No. | 18163 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(日本語⇔英語)翻訳チェッカー(幅広い分野で柔軟に対応できる方) ■業務内容 翻訳案件の品質管理(誤訳/訳抜け/顧客要求仕様の遵守/外部翻訳者の訳文)のチェックを行い、完成品として仕上げていただきます。ただ訳文を確認するだけでなく、該当分野に関する調査を行い、最適な翻訳に仕上げ、品質を向上させていく重要な業務になります。 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、金融(決算資料・統合報告書など)、法務、保険、特許、インバウンドなど各種 作業内容:緻密なバイリンガルチェック、QAツールでのチェック、固有名詞のリサーチ、用語統一作業 ■応募者へのメッセージ 翻訳者と同等以上の翻訳スキルを有し、かつ緻密な対訳チェックを得意とする方のご応募を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各3名程度 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・(日→英の場合)日本語ネイティブの方/ネイティブレベルの日本語力(N1レベル)をもつ方 ・(英→日の場合)英語の表現力、文法知識を持ち、細かなミスに気づき、修正できる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18163の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月29日10時22分 | ||
Top Home |
No. | 18161 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】ベトナム語翻訳者・チェッカー ■業務内容:日本語→ベトナム語の翻訳業務あるいはチェック業務 (翻訳案件例)ビジネス文書、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど ■応募者へのメッセージ ・ベトナムを始めとして、東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。 ・上記対応可能な翻訳者、あるいはチェッカーの方を大募集しております。 ・頻繁に連絡や確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションが取れる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ベトナム語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なベトナム語スキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ■歓迎する経験・スキル ・翻訳経験3年以上 ・日本語能力試験1級 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18161の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月29日10時10分 | ||
Top Home |
No. | 18160 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】ネパール語翻訳者・チェッカー ■業務内容:日本語→ネパール語の翻訳業務あるいはチェック業務 (翻訳案件例)ビジネス文書、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能な翻訳者、あるいはチェッカーの方を大募集しております。 ・頻繁に連絡や確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションが取れる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ネパール語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なネパール語スキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ■歓迎する経験・スキル ・翻訳経験3年以上 ・日本語能力試験1級 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18160の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月29日10時05分 | ||
Top Home |
No. | 18145 | |
募集ジャンルと言語 | ◆日→インドネシア語◆ 翻訳者/チェッカーを募集!(フリーランス) 言語:日→インドネシア語 【業務内容】 ビジネス分野の日→インドネシア語の翻訳、校閲業務など 【分野】ビジネス一般、観光、医薬、法務、IT、マーケティング、建設建築、技術資料など | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1. 日→インドネシア語翻訳の実務経験がある方(日本語ビジネスレベル以上) 2. トライアルにご協力いただける方 3. 継続的にお仕事を引き受けていただける方 4. 納期を遵守できる方 5. PCスキル、メールでのコミュニケーションに不安のない方 ◎インドネシア語ネイティブ翻訳者歓迎! ◎翻訳支援ツール(CATツール)使用経験のある方歓迎! ◎現在、建設建築分野の研修テキスト翻訳プロジェクト対応中につき、建設建築分野のバックグラウンドのある方歓迎! | |
応募方法 | ・メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳通訳の実績表などをお送りください。 ・メールタイトルは【翻訳者ディレクトリ・インドネシア語応募】でお願いします。 ・書類選考の上、担当者よりご連絡いたします(400字程度の無償トライアル、契約書の締結などをお願いします) ・応募の際、以下について明記してください。 →翻訳・校閲経験年数、得意分野、1日の作業量、連絡可能な時間帯、その他ご経験など | |
募集者名 | 株式会社アミット | |
業種 | 翻訳・通訳・海外調査 | |
応募する▶▶ | No.18145の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月21日16時54分 | ||
Top Home |
No. | 18144 | |
募集ジャンルと言語 | ◆日→ベトナム語◆ 翻訳者/チェッカーを募集!(フリーランス) 言語:日→ベトナム語 【業務内容】 ビジネス分野の日→ベトナム語の翻訳、校閲業務など 【分野】ビジネス一般、観光、医薬、法務、IT、マーケティング、建設建築、技術資料など | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1. 日→ベトナム語翻訳の実務経験がある方(日本語ビジネスレベル以上) 2. トライアルにご協力いただける方 3. 継続的にお仕事を引き受けていただける方 4. 納期を遵守できる方 5. PCスキル、メールでのコミュニケーションに不安のない方 ◎ベトナム語ネイティブ翻訳者歓迎! ◎翻訳支援ツール(CATツール)使用経験のある方歓迎! ◎現在、建設建築分野の研修テキスト翻訳プロジェクト対応中につき、建設建築分野のバックグラウンドのある方歓迎! | |
応募方法 | ・メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳通訳の実績表などをお送りください。 ・メールタイトルは【翻訳者ディレクトリ・ベトナム語応募】でお願いします。 ・書類選考の上、担当者よりご連絡いたします(400字程度の無償トライアル、契約書の締結などをお願いします) ・応募の際、以下について明記してください。 →翻訳・校閲経験年数、得意分野、1日の作業量、連絡可能な時間帯、その他ご経験など | |
募集者名 | 株式会社アミット | |
業種 | 翻訳・通訳・海外調査 | |
応募する▶▶ | No.18144の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月21日16時48分 | ||
Top Home |
No. | 18134 | |
募集ジャンルと言語 | 【米国大手動画配信サービスの英日翻訳者を募集します。※米国西海岸時間で稼働可能な方限定】 ■作業内容 ・動画配信サービスのプロダクトサイトに表示される映画の紹介文、エピソード要約、エピソードタイトルの翻訳など。 ■依頼頻度 ・毎日10-16シノプシス(5時間程度)の翻訳およびリサーチ。 ・同日納期も頻繁にあります。 | |
募集対象地域 | 不問(米国西海岸時間で稼働可能な方) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必須 ・日本語ネイティブ ・英語の原文の意図を正確に理解しつつ、英語からの直訳ではなく最初から日本語で書かれたような自然な文章で、ユーザーがその作品を見てみたいと思えるような魅力的な文章で翻訳できる能力。 ■その他 ・CATツールの使用経験がある方尚可。 ・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験がある方尚可。 ・レビュー作業にもご対応可能な方はお知らせください。 ■稼働時間について 今回の募集は米国西海岸時間に稼働可能な方に限った募集になります。米国の営業時間に合わせて稼働可能であれば、米国在住でなくても構いません。 ※営業時間のご参考 ■米国西海岸の営業時間 PST(標準時間): 9:00~17:00 PDT(夏時間): 9:00~17:00 ■日本時間(JST) PST(標準時間): 翌2:00~翌10:00 PDT(夏時間): 翌1:00~翌9:00 | |
応募方法 | 簡単なご経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 ※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.18134の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月19日14時52分 | ||
Top Home |
No. | 18115 | |
募集ジャンルと言語 | 特許翻訳者(社内勤務)募集 弊社は2000年に特許翻訳専門の翻訳会社として設立以来、信頼できる翻訳を提供しており、多くのクライアントからの信頼を得ております。 ※2021年7月にRWSグループの一員となりました。 現在、更なる事業発展のため、意欲ある優秀な社内翻訳者を求めています。 オフィスは独立性を保った個人スペースが用意されており、静かな環境で、効率よく翻訳業務を行うことができます。 また、日本人翻訳者の他に、米国、オーストラリア出身の翻訳者も勤務していますので、常に翻訳力を高めることができます。 多数のご応募お待ちしております。 ◆事業内容:特許出願関連文書・異議申立・訴訟関係など知的財産関係を専門とする翻訳 ◆雇用形態:正社員 ◆試用期間:入社後3ヶ月 ◆仕事内容:特許出願明細書、特許公報をはじめとする特許関連文書の和英・英和翻訳、翻訳チェック ◆勤務時間:フレックスタイム制(コアタイム/10:00~16:00)標準労働時間/7.45時間、標準勤務時間帯/9:00~17:45(休憩1時間) ◆休日休暇:完全週休2日制(土・日)、祝日、年末年始、有給、慶弔、出産、育児休暇 ◆給与・賞与:経験・能力に応じた給与および賞与規定に基づく。想定年収:約400~600万円 ※固定残業代(固定残業時間30時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 ◆待遇・福利厚生:昇給年1回、賞与年2回、交通費支給、各種社会保険完備 | |
募集対象地域 | 勤務地:大阪市中央区北浜2-6-11 北浜エクセルビル10F 地下鉄 御堂筋線/京阪 淀屋橋駅から徒歩4分、 地下鉄 堺筋線/京阪 北浜駅から徒歩4分 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 英検1級、またはそれに相当する英文ライティング能力 歓迎する方: ・特許翻訳経験者 (3年以上、望ましくは5年以上) ・特許事務所での勤務経験者 ・その他の技術翻訳経験者 ・理系分野の知識がある方(特に、材料/バイオ/化学系 歓迎) ※英語ネイティブの方も歓迎 ※日本国籍ではない場合は就労資格を応募時にお知らせください。 | |
応募方法 | 履歴書および職務経歴書をメールにて担当者宛に送付ください。RWSグループの傘下に入っため、応募先はRWSのメールアドレスです。 <選考プロセス(予定)> 書類選考の上、通過者のみに連絡させて頂きます。 1次面接・筆記試験(英訳/和訳) 2次面接 最終面接 | |
募集者名 | ホアン・打田特許翻訳有限会社(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18115の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月2日16時55分 | ||
Top Home |
No. | 18108 | |
募集ジャンルと言語 | SDLでは法律分野で翻訳、ポストエディティングおよびレビューをお願いできる方を募集しています。 契約書や保証書、利用規約、使用許諾からIT系のデータプライバシーや情報セキュリティの同意書などの翻訳をはじめ、法律に関するe-learningの翻訳などもございます。 | |
募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2025年6月30日 | |
応募資格 | ■必須スキル ・法律分野の翻訳経験がある方。 ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方。 ■あれば歓迎のスキル ・ITなど、法律以外の分野の翻訳も手がけている方。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Legal」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18108の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月28日15時30分 | ||
Top Home |
No. | 18104 | |
募集ジャンルと言語 | 半導体技術資料・技術記事の英日翻訳およびレビュー (半導体・IT・コンピュータ・情報通信・電気・電子・液晶・記録媒体) に対応できる、以下の言語の翻訳者を募集しています。 英語→日本語 | |
募集対象地域 | 日本在住者 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 1. 弊社の無償トライアルを受けていただける方 2. 半導体翻訳経験が3年以上ある方 3. 一定のボリュームを安定的にご対応いただける方 4. トライアル合格後、実案件等を通じてのフィードバックをきちんと確認し、真摯に品質向上に取り組んでいただける方 5. PCスキルに不安のない方 6. Trados Studio及びPhrase等の翻訳支援ツールの使用経験のある方 7. 日本語ネイティブの方 | |
応募方法 | 応募フォームよりエントリーをお願いします。書類選考のうえ、無償トライアルを行っていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社サイマルトランスジャパン | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.18104の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月22日11時15分 | ||
Top Home |
No. | 18103 | |
募集ジャンルと言語 | 企業Webサイト、ビジネス文書、製品情報、IT系eラーニング教材等の翻訳およびレビューに対応できる、以下の言語の翻訳者を募集しています。 韓国語→日本語 簡体字中国語→日本語 繁体字中国語→日本語 日本語→韓国語 日本語→簡体字中国語 日本語→繁体字中国語 | |
募集対象地域 | 日本在住者 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 1. 弊社の無償トライアルを受けていただける方 2. 翻訳業務経験が3年以上ある方、または翻訳学校等での翻訳学習を修了している方 3. 一定のボリュームを安定的にご対応いただける方 4. トライアル合格後、実案件等を通じてのフィードバックをきちんと確認し、真摯に品質向上に取り組んでいただける方 5. PCスキルに不安のない方 6. Trados Studio及びPhrase等の翻訳支援ツールの使用経験のある方 7. ターゲット言語がネイティブの方 | |
応募方法 | 応募フォームよりエントリーをお願いします (日本語または英語で記載)。書類選考のうえ、無償トライアルを行っていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社サイマルトランスジャパン | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.18103の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月22日11時13分 | ||
Top Home |
No. | 18090 | |
募集ジャンルと言語 | 【タイ語/契約社員】ゲームのPM/レビュアー/翻訳者大募集! ゲームのテストサービス会社でポジションは3つです。言語:日本語⇔タイ語 ・PM ・レビュアー ・翻訳者 選考時に希望を伺い、二次面接結果後にポジションを打診させていただきます。 【翻訳PMポジション】 コンシューマー・モバイルゲームをはじめとした、翻訳のプロジェクトのコ ーディネートとマネージメント 【レビューポジション】翻訳された文章の最終チェック 【翻訳者ポジション】1次翻訳を実施 ▼契約社員ポジション▼実際仕事をしながら、先輩のスタッフが丁寧に教えてくれるので、心配はありません!▼案件にご興味ある方は遠慮なくご連絡下さい! 給与:年俸制(300万円~400万円まで) 【2025年6月19日19時10分に追記】書類選考に合格された方には、日程調整をしたうえで48時間の時間制限付きトライアルをお願いします。 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | [必須条件] ・PMポジション 翻訳会社でのPMもしくは翻訳コーディネーター実務経験1年以上 ・PM/レビュアー/翻訳者共通 日本語+英語がビジネスレベル(JLPT N1相当)、タイ語ネイティブ ・PM/レビュアー/翻訳者共通 タイ語及び日本語でのコミュニケーションスキルの高い方 [優遇条件] ・memoQ等の翻訳支援ツールを使用した経験 ・日本語→母国語の翻訳業務における経験1年以上(エンタメ系歓迎) ・ゲーム業界に従事していた方 ・外注管理経験 ▼タイ拠点就業が将来的にできる方大歓迎! | |
応募方法 | まずは、メールにて翻訳者/通訳者ディレクトより【お仕事NO25040401】にエントリーの旨ご連絡をお願いいたします。 エントリーいただきましたら弊社担当者よりメールにてご連絡をいたします。 よろしくお願い申し上げます。 | |
募集者名 | 株式会社コングレ・グローバルコミュニケーションズ | |
業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.18090の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月16日15時45分 | ||
Top Home |
No. | 18089 | |
募集ジャンルと言語 | ◆米国大手動画配信サービスに関わる英日翻訳者・レビュアーを募集します(※米国または近い時間帯の地域にお住まいの方限定)◆ 言語:英語>日本語 分野:エンタメ、PRコンテンツ 内容:動画配信サービスのシノプシス、UI、プレスリリースの翻訳およびレビュー 頻度: 10~20件/週 分量: 1件あたり数十~数百ワードほど。頻度は低いが千ワードを超える案件もある。 CATツール:クライアント独自のCATツール、Memsource | |
募集対象地域 | 米国または米国に近い時間帯(特にPST)にお住まいの方限定で募集します。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ■必須 ネイティブ言語: 日本語 英語スキル: ビジネスレベル CATツール使用経験のある方 ■その他 マーケティング系や動画関連の翻訳経験や学習経験のある方尚可。 パフォーマンスによるが、連日案件が発生するためより多くの時間を割ける方歓迎。 ※今回、日本国内の方は募集しておりません。 ※トライアル段階では日本とのやり取りになりますが、実案件では主に米国時間で動く予定です。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。(2週間以内に提出) トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.18089の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月16日15時10分 | ||
Top Home |
No. | 18088 | |
募集ジャンルと言語 | 【業務内容】 募集職種:翻訳コーディネーター 翻訳分野:産業翻訳(工作機械のマニュアル等)を中心に、観光・医療等、幅広い分野に対応 仕事内容:連絡調整業務などのマルチタスク業務 ・翻訳案件発生時の翻訳者手配 ・納期・工程管理 ・翻訳チェック ・翻訳者採用面談、トライアル採点、等 【待遇など】 契約期間:応相談(長期契約者優先) 勤務日数・時間:週2日~応相談、フレキシブルな働き方が可能 報酬:15万円/月(消費税別) | |
募集対象地域 | 基本在宅勤務。 月1〜4回程度、埼玉県・北戸田の本社に出社(交通費別途支給)。 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・Tradosの使用に慣れていること(Professionalライセンスは弊社からの提供も可能です) ・Microsoft officeツールの基本的な使用ができること ・TOEIC750点または、同等レベルの英語力を有していること ・月1〜4回程度、埼玉県・北戸田の本社にて対面打ち合わせが可能な方。 ・翻訳者や社内関係部署、クライアント様等とコミュニケーションをとるのに抵抗がない方。 ・わからないことを質問することに抵抗がない方 ■あれば歓迎のスキル: ・技術翻訳の経験がある方 ・htmlの基礎知識がある方 ・チームで働く上で、後工程や周りの方に気を配ることができる方 外国語に関わる仕事をしたい方、フレキシブルに働きたい方、大歓迎です。 | |
応募方法 | 履歴書および職務経歴書をお送りください。 書類選考の上、数回の面接を経て、採用となります。 | |
募集者名 | 町田印刷株式会社 | |
業種 | 印刷業、マニュアル制作業 | |
応募する▶▶ | No.18088の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月16日09時45分 | ||
Top Home |
No. | 18076 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ベンガル語 翻訳者・チェッカー ▪️仕事内容 日本語→ベンガル語の言語ペアに対応可能なベンガル語ネイティブの翻訳者の方を募集しています。 分野:ビジネス一般・公的文書・生活用語 案件例:生活会話・ビジネス文書・公的文書などの翻訳・翻訳チェック・音声チェックなど各種 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必要な経験スキル】 ・ベンガル語の翻訳実務経験3年以上 ・日本語能力試験1級 ・ベンガル語を母語とする方、またはベンガル語の高度な知識とスキルをお持ちの日本語母語話者の方 ・納期遵守を徹底できる方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 【歓迎する経験・スキル】 ・英語→ベンガル語の翻訳も対応可能な方 ・特定の専門分野をお持ちの方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。ご応募の際は、「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」にチェックを入れてください。 Web Site 書類選考の上、書類選考通過者にトライアル翻訳課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18076の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月3日14時24分 | ||
Top Home |
No. | 18075 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→タミル語 翻訳者・チェッカー ▪️仕事内容 日本語→タミル語の言語ペアに対応可能なタミル語ネイティブの翻訳者の方を募集しています。 分野:ビジネス一般・公的文書・生活用語 案件例:生活会話・ビジネス文書・公的文書などの翻訳・翻訳チェック・音声チェックなど各種 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必要な経験スキル】 ・タミル語の翻訳実務経験3年以上 ・日本語能力試験1級 ・タミル語を母語とする方、またはタミル語の高度な知識とスキルをお持ちの日本語母語話者の方 ・納期遵守を徹底できる方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 【歓迎する経験・スキル】 ・英語→タミル語の翻訳も対応可能な方 ・特定の専門分野をお持ちの方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。ご応募の際は、「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」にチェックを入れてください。 Web Site 書類選考の上、書類選考通過者にトライアル翻訳課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18075の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月3日14時19分 | ||
Top Home |
No. | 18073 | |
募集ジャンルと言語 | IT分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。翻訳対象はサーバーやクラウド関連で、マーケティング翻訳、トレーニング資料、ウェブサイト、SNS、字幕、オンラインヘルプ、UIなど多岐にわたります。 短納期案件もあるためフットワーク軽く対応していただける方にお願いしたい案件です。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名募集 | |
募集期限 | 2025年6月30日 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・IT関係のマーケティング翻訳経験がある方。 ・Post Editingを受注していただける方。 ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方(本案件のファイルの動作確認が取れているのが2022以降であるため)。 ・原文の一言一句を漏らさず流さず丁寧に訳せる方。 ・誰が読んでもわかりやすく、稚拙さやひっかかりのない自然な流れのある文章に整えられる方。 ・案件に柔軟に対応していただける方。 ■あれば歓迎のスキル: ・字幕翻訳の経験がある方。 ・訳文のレビュー経験がある方。 ・最新の業界トレンド等について積極的にアップデートしている方。 ・サーバーやクラウドの技術的な知識をお持ちの方。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IT」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18073の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月2日17時50分 | ||
Top Home |
No. | 18069 | |
募集ジャンルと言語 | 特許翻訳者(社内勤務)募集 弊社は2000年に特許翻訳専門の翻訳会社として設立以来、信頼できる翻訳を提供しており、多くのクライアントからの信頼を得ております。 ※2021年7月にRWSグループの一員となりました。 現在、更なる事業発展のため、意欲ある優秀な社内翻訳者を求めています。 オフィスは独立性を保った個人スペースが用意されており、静かな環境で、効率よく翻訳業務を行うことができます。 また、日本人翻訳者の他に、米国、オーストラリア出身の翻訳者も勤務していますので、常に翻訳力を高めることができます。 多数のご応募お待ちしております。 ◆事業内容:特許出願関連文書・異議申立・訴訟関係など知的財産関係を専門とする翻訳 ◆仕事内容:特許出願明細書、特許公報をはじめとする特許関連文書の和英・英和翻訳、翻訳チェック ◆勤務時間:フレックスタイム制(コアタイム/10:00~16:00) 標準労働時間/7.45時間 標準勤務時間帯/9:00~17:45(休憩1時間) ◆休日休暇:完全週休2日制(土・日)、祝日、年末年始、有給、慶弔、出産、育児休暇 ◆給与・賞与:経験・能力に応じた給与および賞与規定に基づく ※想定年収:約400~600万円 ◆待遇・福利厚生:昇給年1回、賞与年2回、交通費支給、各種社会保険完備 | |
募集対象地域 | 大阪市中央区北浜2-6-11 北浜エクセルビル10F 地下鉄 御堂筋線/京阪 淀屋橋駅から徒歩4分、 地下鉄 堺筋線/京阪 北浜駅から徒歩4分 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 英検1級、またはそれに相当する英文ライティング能力 歓迎する方: ・特許翻訳経験者 (3年以上、望ましくは5年以上) ・特許事務所での勤務経験者 ・その他の技術翻訳経験者 ・理系分野の知識がある方(特に、材料/バイオ/化学系 歓迎) ※英語ネイティブの方も歓迎 | |
応募方法 | 履歴書および職務経歴書をメールにて担当者宛に送付ください。RWSグループの傘下に入っため、応募先はRWSのメールアドレスです。 <選考プロセス(予定)> 書類選考の上、通過者のみに連絡させて頂きます。 1次面接・筆記試験(英訳/和訳) 2次面接 最終面接 | |
募集者名 | ホアン・打田特許翻訳有限会社(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18069の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月31日12時01分 | ||
Top Home |
No. | 18057 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー ■仕事内容 以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。 (1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事 案件例:明細書、中間書類など ■募集背景 ・今回、「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。 ・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験・スキル ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.18057の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月21日12時19分 | ||
Top Home |
No. | 18052 | |
募集ジャンルと言語 | 伊-日 IT>JA, ブラジルポルトガル-日 ptBR>JA , 独-日DE>JA, 仏-日 FR>JA, 西-日 ES>JA コンテンツレビューワー 複数言語→日本語 General Content QA/Reviewer: Japanese-related Linguistic Task On-going フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 We currently have a new localization project on-going and requesting Japanese linguistic service support. Tasks already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode. Some project briefs: • Content: General contents, mainly from different open websites or sources • Language pair:IT>JA, ptBR>JA, DE>JA, FR>JA, ES>JA • Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM) • Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each) • Scope: Similar to LQA task • Project frequency: Stage by stage • Volumes: 30K to 1,000K+ (NOT stable in each stage) • Project status: On-going • Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020 | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト リモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集 | |
募集人数 | 5名 募集 フルタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 すぐに面接やトライアルに参加可能な方を探しております。 | |
応募資格 | Requirements: - Native or native level in Japanese - Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience - If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。 現在様々な言語から日本語にローカライズができる方を募集しております。 | |
応募方法 | If you are interested, please check the following at first. Thanks! Please provide your latest CV with your similar experience (応募言語を表記ください If you are selected to be the role of reviewer, are you willing to have an online interview or free test with us ? Looking forward to hearing from you. Thanks! ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVは上記のフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18052の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月19日13時50分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]