◆新着仕事情報メール速報サービス◆

翻訳チェッカーの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 18613
募集ジャンルと言語特許明細書(英語→日本語)のチェッカーを募集しています。
■分野:特許明細書(化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信)
■業務内容:英日翻訳(特許明細書)の対訳チェック業務
・Trados Studioを使用し、特許明細書の英日対訳を照合します。
・原文の記載内容が訳文に忠実に反映されているかを確認し、誤りがある場合は訳文を修正します。
・具体的には、以下の点についてチェックおよび修正を行います。
- 誤字脱字 - 訳抜け - 誤訳(否定/肯定の誤り、上/下・左/右・高/低など反対語の誤り、係り違い、など) - 数字・単位の誤記 - 訳語の不統一、表現の揺れ
- 不要な語句 - 上付き・下付き文字(原文との不一致) - 句読点の誤り - 書式の誤り、など
・クライアントのガイドラインを参照し、指示に沿っていない箇所があれば、ガイドラインに従って修正します。
・ご依頼する案件の分野は固定ではなく、「化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信」のいずれかの分野をご担当いただく可能性があります。
・原文の内容が訳文に正確に反映されている場合、読みやすさを目的とした過度な表現の書き換えは行いません。
・技術内容の評価は本業務には含まれません。
募集対象地域 在宅でできるお仕事です。
募集人数 複数名
募集期限 急募
応募資格 ■必須の条件
・日本語ネイティブの方
・以下の1または2のいずれかを満たす方
1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方
2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず
・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。
・チェックスピード:1時間あたり約3,000~4,000ワード
・特許明細書および請求項に関する基礎的な知識をお持ちの方
・英日対訳を照合し、誤りを的確に見つけて修正できる編集スキルをお持ちの方
■あれば歓迎のスキル、経験
翻訳チェック業務の経験
・文章の校正・編集の経験
・QA Checker 3.0の使用経験
・土曜、日曜、祝日も稼働可能な方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IPS CK」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。
■トライアルについて
・1次トライアル(無償):1回
・2次トライアル(有償):最大3回
※2次トライアルに合格された方は本登録となります。
※2次トライアルは指定の単価でお願いします(税抜き0.9円/ワード)。なお、本登録後の単価とは異なります。
募集者名RWSグループ
業種翻訳
応募する▶▶No.18613の詳細情報を見て応募する
2026年6月11日19時09分
 Top Home 
No. 18607
募集ジャンルと言語【急募】英語校正者(Proofreader)/業務委託
■募集背景
インターブックスでは、企業のWebサイト、広報資料、会社案内、統合報告書、学術資料など、多様な英文コンテンツの制作を行っています。このたび、英語に翻訳済みの原稿に対し、英文のみを確認しながら品質向上を行う「英語校正者(Proofreader)」を募集します。文法や表記の誤りを修正するだけでなく、読み手にとって自然で分かりやすい英文となるよう、ブラッシュアップのご提案ができる方を歓迎いたします。
■業務内容
・英語に翻訳済みの原稿の素読み校正(Proofreading)
 └文法、スペル、句読法、語法のチェック
  (例:単数形/複数形、冠詞、時制などの整合性確認)
 └不自然な表現や読みにくい文章の改善提案
  (例:表記統一、不統一箇所の確認)
・レイアウト上の不整合や体裁上の問題点の指摘
・事実関係の確認(ファクトチェック)
・コメント機能を用いた、修正提案の記載(修正理由や根拠の説明含む)
■特に重視する点
当社クライアントからは、修正内容だけでなく「なぜその修正が必要なのか」という理由の提示を求められる場合があります。そのため、修正提案を行う際、コメント機能を用いて修正理由や根拠を分かりやすく説明できる方を歓迎いたします。
また、事実関係の確認が必要な案件もあるため、公的機関や企業の公式情報などを参照しながら、適切な代案をご提案いただける方を求めています。
募集対象地域 不問
募集人数 3名程度
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・英語ネイティブ、またはそれに準ずる高い英語力を有する方
・英文校正(Proofreading)または編集(Editing)の実務経験
・文法、スタイル、用語統一に関する知識を持つ方
・細部まで注意を払い、文法・表記・用語の統一性、文章の自然さ、事実関係の整合性など丁寧に確認できる方
・納期を遵守し、責任感を持って業務に取り組める方
■歓迎する経験・スキル
・企業広報資料、Webサイト、IR資料、統合報告書等の校正経験
・学術論文、研究資料等の校正経験
・ファクトチェック業務の経験
・Microsoft Wordのコメント機能や変更履歴機能を用いたレビュー経験
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18607の詳細情報を見て応募する
2026年6月1日16時37分
 Top Home 
No. 18603
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、IT、特定企業向け)
【言語】英語から日本語への翻訳。機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。
特定IT企業の製品翻訳に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。
【対象ドキュメント】
・ソフトウェアのユーザインタフェース、ヘルプ、ReadMe、リリースノート
・ハードウェアのヘルプ、ドキュメント
募集対象地域 日本国内、海外
募集人数 数名
募集期限 随時
応募資格 【必須スキル】
・日本語がネイティブ並みであること・IT翻訳の実績(20万ワード以上)がある方
・TOEIC 800点相当の英語力・最新のmacOSを搭載したMacを所有していること(もしくは購入を検討いただける方)
・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須
【あれば歓迎のスキル】
・ITに関する何らかの実務経験・マーケティング翻訳の実績・Apple製品の翻訳実績
・Mac/iPhone/iPad/Watch等のApple製品を所有または使用経験がある
・Tradosを所有していること(使用経験があればなお可)
・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲
・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢
レビュー作業対応可能・IT関連の日英翻訳の実績
・ソフトウェア開発経験があり、プログラミングコードを読解できる
・MTPEの実務経験・アノテーションの実務経験
※上記の諸条件については杓子定規に判断せず、総合的に検討させていただきます。トライアルの評価が高く、より多くの条件に合致する場合は単価面での優遇も検討いたします。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
応募方法 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
業種翻訳、ローカリゼーション
応募する▶▶No.18603の詳細情報を見て応募する
2026年5月28日14時51分
 Top Home 
No. 18576
募集ジャンルと言語【緊急大募集】日本語→ドイツ語 翻訳者・チェッカー募集(フリーランス・在宅)
■業務内容
・日本語→ドイツ語の翻訳業務(ドイツ語ネイティブ翻訳者の方を想定しています)
・日本語→ドイツ語の翻訳チェック業務(ドイツ語ネイティブの方にて(日本語→ドイツ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています)
分 野:ビジネス一般分野
■応募者へのメッセージ
・上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。
・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています!
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳者3名、チェッカー3名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・ドイツ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なドイツ語のスキルをお持ちの方
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
■歓迎する経験・スキル
・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方)
・特定の専門分野をお持ちの方
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18576の詳細情報を見て応募する
2026年4月27日14時39分
 Top Home 
No. 18566
募集ジャンルと言語医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。
★注★
お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。
・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device
・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present
最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。
・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。
・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2026年6月30日
応募資格 ■必須の条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。
・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方
レビューも受注していただける方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.18566の詳細情報を見て応募する
2026年4月13日18時10分
 Top Home 
No. 18558
募集ジャンルと言語◇Translation Memory(TM)アップデート担当者 募集(未経験歓迎)
翻訳品質向上およびナレッジ資産の最適化を目的として、Translation Memory(TM)アップデート業務を担当いただける方を募集しています。
本ポジションは、翻訳そのものではなく、翻訳データを整備・改善することで品質を支える役割です。未経験の方でもご応募いただけます。
◇業務内容
・翻訳メモリ(TM)の内容確認・修正反映
・フィードバックや修正内容のTMへの反映
・用語や表現の統一サポート
・重複や不整合データの整理
・簡易的なチェック作業(ルールに基づく確認)等。
募集対象地域 不問(在宅勤務)
募集人数 数名程度
募集期限 急募、随時
応募資格 ◇応募条件
・英語・日本語の読解力(翻訳内容を理解できるレベル)
・基本的なPCスキル
・丁寧かつ正確に作業できる方
◆歓迎条件
・翻訳やレビューの経験
・CATツール(Phrase、Trados等)の使用経験
・用語管理や品質チェックの経験
◇求める人物像
・細かい作業やデータ整理、コツコツとした作業が得意で継続可能な方
・一貫性やルールを守ることに抵抗がない方
◆業務の魅力
・翻訳品質を支える“仕組み”づくりに関われる
・グローバル案件に関与できる
・AI・MTを含む最新のローカリゼーション環境に触れられる
応募方法 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意の上、応募フォームよりご応募ください。
募集者名SunIP
業種翻訳会社
応募する▶▶No.18558の詳細情報を見て応募する
2026年4月8日14時50分
 Top Home 
No. 18546
募集ジャンルと言語◎映像翻訳募集
各国語字幕翻訳者・吹き替え翻訳者・VO翻訳者
スポッティング作業者(SST所持者)
CC字幕作業経験者・希望者
各国語音声の書き起こしスタッフ
◎各国語翻訳者募集
◎オンサイト勤務者募集
翻訳チェッカー 翻訳アシスタント コーディネイター(リモート勤務可)
募集対象地域 国内外地域は問いません
募集人数 制限なし
募集期限 急募
応募資格 実績のある方、歓迎致します。
ご実績のない方でもトライアルテストを経てご依頼可能
応募方法 メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳実績および作品サンプル
(さしつかえない範囲で結構です)をメールにてご送付ください
募集者名株式会社フェルヴァント
業種翻訳業
応募する▶▶No.18546の詳細情報を見て応募する
2026年3月25日07時43分
 Top Home 
No. 18538
募集ジャンルと言語【募集中】日本語→ヘブライ語 翻訳者・チェッカー募集
■仕事内容
ビジネス一般分野の、日本語→ヘブライ語の、翻訳業務あるいは翻訳チェック業務
(翻訳はヘブライ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なヘブライ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません)
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。
■募集背景:
ヘブライ語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を広く募集しています。
中東市場と日本企業とのビジネス連携や研究協力は、年々拡大しています。IT、テクノロジー関連、学術研究、観光など、多方面で国際的な交流が進んでいます。その架け橋となる言語パートナーとしてご活躍いただける方を、お待ちしています。
翻訳チェック業務の補足:
ヘブライ語ネイティブの方にて(日本語→ヘブライ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。(日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています)
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳者3名、チェッカー3名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・ヘブライ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なヘブライ語のスキルをお持ちの方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
【歓迎するスキル】
・翻訳の実務経験(2年以上)
・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方)
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方
・特定分野の知識をもつ方(IT、観光、マーケティング、学術など)
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18538の詳細情報を見て応募する
2026年3月12日16時33分
 Top Home 
No. 18529
募集ジャンルと言語大手クラウドデータプラットフォーム企業向けに、コンテンツの英語→日本語の翻訳およびレビューを担当していただきます。技術的観点から訳文の正確性や整合性を担保していただく役割です。初期段階ではクライアント対応の会話は不要ですが、将来的にクライアントとのミーティングに参加したり、ディスカッションに関与する機会が生じる可能性があるため、コミュニケーションおよび対話のスキルのある方を歓迎します。
◆クラウドデータプラットフォーム関連のコンテンツ(例:製品ページ、ソリューションブリーフ、ホワイトペーパー)の翻訳およびレビューを実施し、用語、トーン、スタイルの一貫性を確保する。
◆技術的な正確性と整合性(該当クライアントの製品・サービスにおける概念の正確さ、数値・図表・仕様の整合、ファクトチェック)を検証する。
◆用語集およびスタイルガイドの順守を担保する(用語ベース、トーン&ボイスの一貫性)。
◆必要に応じて LQA(品質評価)結果を分析し、エビデンスに基づく改善提案を行う。
◆弊社のチームメンバーとの建設的なコミュニケーションを維持する。将来的な機会として、クライアントミーティングにおける課題の明確化やアラインメントの支援を含む場合がある(初期段階では不要)。
募集対象地域 在宅でできるお仕事です。
募集人数 複数名
募集期限 急募
応募資格 【必須の知識】◆クラウドデータプラットフォーム、データガバナンス、ワークロード、モダンデータアーキテクチャに関連する概念の理解。◆クラウド、データエンジニアリング、SaaS などの IT 分野に関する基礎的理解。
【必須の経験】◆B2B テック/マーケティング翻訳の経験。
【必須のスキル】◆複雑で、ときにあいまいな英語原文を技術的知識を背景に的確に解釈できる能力。◆用語管理およびスタイルガイドの厳格な順守。◆リモートワークにおける高い自己管理能力と、明確でエビデンスに基づくコミュニケーション。◆翻訳段階で「完成品」を仕上げる意識を持ち、高品質な訳文を納品していただける方◆正確性を最優先に、丁寧かつ責任感を持って翻訳に取り組んでいただける方◆調査と論理的判断をもとに最適な訳を導ける方◆品質向上に対する意識が高く、継続的な学習、自身の成長に意欲的な方◆クエリシートやコメント機能を活用し、訳出意図や判断根拠を明確に提示していただける方◆生成AIの技術など変化する翻訳プロセスに柔軟に対応していただける方
【歓迎スキル】
◆リサーチやファクトチェックを要する技術系または研究志向の出版物の翻訳またはレビュー経験。◆MQM もしくはその他の品質評価フレームワークに関する知識または実務経験。◆CAT/QA ツールの実務経験(本プロジェクトでは Phrase を使用)。◆将来的にクライアント対応のディスカッションに参加する意欲および潜在力。
コンピュータサイエンス、情報システム、データサイエンス、または関連分野の学歴をお持ちの方、SaaS、クラウド、データエンジニアリング、または IT コンサルティングの職務経験、もしくは B2B テック/マーケティング翻訳での確かな実績をお持ちの方を歓迎します。そのため経歴書はこの部分を明確に記入してください。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory-Cloud Data SME」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン株式会社(RWSグループ)
業種ローカライズ
応募する▶▶No.18529の詳細情報を見て応募する
2026年3月5日11時44分
 Top Home 
No. 18517
募集ジャンルと言語【募集中】日本語→トルコ語 翻訳者・翻訳チェッカー
■仕事内容
ビジネス一般分野の、日本語→トルコ語の、翻訳業務あるいは翻訳チェック業務
(翻訳はトルコ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なトルコ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません)
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。
■翻訳チェック業務の補足
トルコ語ネイティブの方にて(日本語→トルコ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。(日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています)
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳者3名、チェッカー3名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・トルコ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なトルコ語のスキルをお持ちの方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
【歓迎するスキル】
・翻訳の実務経験(3年以上)
・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方)
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方
・特定分野の知識をもつ方(IT、観光、マーケティング、学術など)
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18517の詳細情報を見て応募する
2026年2月19日12時18分
 Top Home 
No. 18516
募集ジャンルと言語【募集中】日本語→ポーランド語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅)
■仕事内容
ビジネス一般分野の日本語→ポーランド語の翻訳チェック業務
※日本語を母語とする方※
分 野:ビジネス一般
案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。
■募集背景
ポーランド語ネイティブの方にて(日本語→ポーランド語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています)
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳チェッカー3名程度
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・言語ペア(日本語→ポーランド語)の翻訳チェックの実務経験
・日本語を母語とする方
・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方
【歓迎するスキル】
・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など)
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18516の詳細情報を見て応募する
2026年2月19日12時06分
 Top Home 
No. 18515
募集ジャンルと言語【募集中】日本語→ウクライナ語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅)
■仕事内容
ビジネス一般分野の日本語→ウクライナ語の翻訳チェック業務
※日本語を母語とする方※
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス一般文書、生活関連文書(自治体広報、防災、日本語教育など)、パンフレット、ガイドライン、webサイトなど各種。
■募集背景
ウクライナ語ネイティブの方にて(日本語→ウクライナ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています)
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳チェッカー3名程度
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・言語ペア(日本語→ウクライナ語)の翻訳チェックの実務経験
・日本語を母語とする方
・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方
【歓迎するスキル】
・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など)
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18515の詳細情報を見て応募する
2026年2月19日12時03分
 Top Home 
No. 18505
募集ジャンルと言語★社内日英チェッカー(オンサイト)を募集いたします。
【言語】: 日英
【就業形態】: 契約社員(社員登用の可能性あり)
【契約期間】: 1年ごとの更新(3ヶ月の試用期間あり)
【就業時間】: 9:30~18:30(1時間休憩を含む)
【就業場所】: 弊社東京オフィス(九段下駅より徒歩5分)
【開始時期】: 2026年3月以降(状況により、調整可能です)
【給与】: ご経験、実力により、ご相談の上、決定いたします。
【業務内容】
  1.訳文の品質管理
  主に日英翻訳の訳文の品質を管理します。
  ツールでチェックの上、必要に応じてクロスチェック、素読みチェックを行い、訳文の最終品質を確保します。
  2.品質を保つための事前処理
  お客様のご要望に応じ、品質を保つための用語集と翻訳メモリの作成、チェックなどの事前処理を行います。
  3.訳文に関するクライアントからの質問への対応
募集対象地域 東京周辺
募集人数 1名
募集期限 決まり次第終了
応募資格 ・日本語、英語ともNative並みの言語レベルを有すること。
・英語Nativeの方を歓迎します。
・翻訳者としての実務ご経験(翻訳やチェック)のある方を歓迎します。
・同業界での社会経験のある方。
・基本的なパソコンスキルと集中力のある方が望ましい
・翻訳支援ツールのご経験がある方を歓迎します。
・意思疎通が円滑で協調性がある方
応募方法 ご興味のある方は、履歴書(写真付き)、職務経歴書や翻訳の実績を下記宛先まで、ご送付ください。
募集者名株式会社オーランド
業種翻訳・制作
応募する▶▶No.18505の詳細情報を見て応募する
2026年1月30日16時02分
 Top Home 
No. 18502
募集ジャンルと言語【募集中】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー
■業務内容
以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。
(1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事
(2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事
★ご応募の際、上記(1)(2)のうち、どちらのポジションをご希望かお書き添えください。
■募集背景
・今回、特に「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。(※書類選考通過者には、発注単価と委託料の見込み総額をお伝え予定です)
・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。
・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 各3名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
■歓迎する経験・スキル
・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方
・MTポストエディットのご経験のある方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18502の詳細情報を見て応募する
2026年1月28日16時01分
 Top Home 
No. 18488
募集ジャンルと言語医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。
★注★
お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。
・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device
・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present
最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。
・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。
・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2026年3月31日まで
応募資格 ■必須の条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。
・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方
レビューも受注していただける方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.18488の詳細情報を見て応募する
2026年1月14日17時52分
 Top Home 
No. 18485
募集ジャンルと言語〈English→Japanese〉
フリーランス翻訳者を募集しています。
・プレスリリース、記事、ニュースコンテンツの英語から日本語への翻訳を正確かつ明確に行う。
・翻訳文の一貫性、文化的な適切さ、報道基準への準拠を確認しレビューする。
・翻訳者および編集チームと協力し、高品質な翻訳をする。
・期限を守りつつ、複数のプロジェクトを同時に管理する。
〈報酬〉
~8円/原文ワード
募集対象地域 不問(在宅勤務)
募集人数 数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ・欧米や米国からの案件がほとんどなので、午後9時や10時以降に入ってくる案件を最低でも1件日本時間の夜中にこなせる方。
・日本語を母語とし、英語(読み書き・会話)に優れた能力を有する方。
・適格請求書発行事業者(Qualified Invoice Issuer)であること。
・ジャーナリズム、時事問題、報道分野への強い関心をお持ちの方。
・時間を効果的に管理し、タイトな納期にも対応できる方。
・細部への注意力が高く、高品質な成果を追求できる方。
・無理な働き方をせず、自身の限界を理解し、健全なワークスタイルを維持できる方。
・フルタイム、パートタイムは問いません。
・翻訳経験(特にメディア・報道関連分野)がある方を歓迎します。
・翻訳支援ツール/ソフトウェアの使用経験がある方。
※経験がない場合でも、卓越したスキルと高い言語能力を証明できる方は応募可能です。
応募方法 英語と日本語のどちらとも記載の履歴書・職歴経歴書を添付の上、応募フォームよりご応募ください。
募集者名ミカド合同会社
業種翻訳会社
応募する▶▶No.18485の詳細情報を見て応募する
2026年1月9日11時10分
 Top Home 
No. 18444
募集ジャンルと言語★★翻訳コーディネーター募集(未経験可)★★
◆期間:2026年1月~3月(長期希望も応相談)
◆勤務地:溜池山王駅徒歩5分(弊社事務所内勤務)
◆業務内容:翻訳コーディネーター(メールでの受付→見積り→翻訳者選定→納品までの各種管理、事務処理、その他電話応対等)
◆勤務日:平日月曜~金曜の9時~18時で曜日・時間は応相談(週3日~5日)
募集対象地域 首都圏
募集人数 1~2名
募集期限 急募(決定次第終了)
応募資格 ◆必須:
・ワード、エクセル、パワーポイントの基本以上の操作ができる方(校閲機能、インデント処理、文字カウント、基本関数等)
・細かい管理や正確性、スピード作業を求められることに抵抗のない方
◆歓迎:
・プロジェクトの工程管理やスケジュール管理の経験がある方
・編集やコーディネーション業務の経験がある方
・外国語のスキル、翻訳や翻訳チェックの経験がある方
応募方法 下記書類及び必要事項を記載の上、メールにてご応募ください。
①履歴書
②職務経歴書
③可能な期間・曜日・時間
折り返し担当者よりご連絡いたします。
ご質問等も遠慮なくメールで受け付けておりますが業務上、お電話でのお問い合わせには対応致しまかねますのでご了承ください。
尚、書類選考を通過した方にのみ次のご案内をしておりますのでこちらもご了承ください。
募集者名株式会社吉香
業種人材派遣事業
応募する▶▶No.18444の詳細情報を見て応募する
2025年12月5日20時02分
 Top Home 
No. 18430
募集ジャンルと言語◆◆翻訳プロジェクトマネージャー募集◆◆
【業務内容】翻訳支援ツール(Phrase TMS)を使った翻訳オペレーション業務
Phrase TMSの使用経験が1年以上ある方であれば、翻訳経験は問いません。
翻訳工程の一連の業務と工程管理を行っていただきます。
 Phrase TMSを使ったプロジェクト設定
 見積もり作成(解析)
 翻訳者・チェッカーの選定・アサイン
 納品の最終確認
 納品
 請求・支払い処
【対応文書】ビジネス文書中心
【言語】日本語→英語、英語→日本語が多いですが、一部多言語もあり
募集対象地域 サイマル・インターナショナル本社での勤務が可能な地域にお住いの方
東京都中央区銀座7丁目16−12 G-7 ビルディング
最寄り駅 東銀座/築地駅より徒歩5分
募集人数 若干名
募集期限 2026年2月28日まで(決定次第終了)
応募資格 【必須スキル】
・翻訳支援ツール(Phrase TMS)の使用経験1年以上
・Officeソフト(Word、Excel、PowerPoint)に慣れている方
※Phrase TMS以外の翻訳支援ツールの使用経験のみある方はご相談ください。
  ※文書のレイアウト調整等あり。
【期間】通年
勤務日、時間帯:月~金 9:30-17:30 (時間は相談可能。)
平日残業対応可の場合尚歓迎
※原則として、通年でご対応いただける方を歓迎しておりますが、期間限定でのご勤務をご希望の方はご相談ください。期間限定の場合、4-6月稼働可能な方歓迎。
【報酬】
・2,000円(税抜)/時間
・交通費(月額上限25,000円まで)【採用の流れ】書類選考→面接→採用
応募方法 サイマル・インターナショナルのウェブサイトの「応募フォーム」(下記URL)よりご応募ください。
Web Site
※履歴書と職務経歴書をアップロードしてください。
※任意項目は空欄でもけっこうです。
※登録希望職種は「翻訳」を選択してください。
※登録希望言語は、お得意な言語をご記入ください。
※ご応募のきっかけは「JTF(日本翻訳連盟)」をご選択ください。
※自己PR欄に、翻訳プロジェクトマネージャーへのご応募である旨お書き添えください。
募集者名株式会社サイマル・インターナショナル
業種通訳・翻訳サービス
応募する▶▶No.18430の詳細情報を見て応募する
2025年11月21日14時46分
 Top Home 
No. 18424
募集ジャンルと言語フリーランスレビューアー募集(ブラジルポルトガル語>日本語)
現在、ブラジルポルトガル語>日本語の言語ペアで、マーケティング翻訳経験をお持ちのレビューアーを募集しています。
他の翻訳者の訳文をレビューし、問題点の修正、エラーのカテゴリー分け/重みづけ、見つけたエラーに対するコメントの追加といった作業をお願いします。これらをスコアカードに記入することと、場合によっては訳文の修正もお願いする可能性があります。
募集対象地域 日本国内
募集人数 複数名
募集期限 急募
応募資格 ・実務翻訳経験5年以上の方
・品質保証(Quality Assurance)の経験5年以上の方
・マーケティング翻訳経験をお持ちの方
・何らかのCATツールの使用経験がある方
・翻訳、言語学、または関連分野の学位をお持ちの方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – pt-BR LQS」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
募集者名RWSグループ
業種翻訳
応募する▶▶No.18424の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日19時04分
 Top Home 
No. 18420
募集ジャンルと言語【募集中】日本語→アラビア語 翻訳チェッカー募集
■仕事内容
ビジネス一般分野の日本語→アラビア語の翻訳チェック業務
※日本語を母語とする方※
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。
■募集背景
アラビア語ネイティブの方にて(日本語→アラビア語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています)
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳チェッカー5名程度
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・言語ペア(日本語→アラビア語)チェック対応可能な方
・日本語を母語とする方
・納期遵守をいつも徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方
【歓迎するスキル】
・特定の専門分野をお持ちの方
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18420の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日12時49分
 Top Home 
No. 18418
募集ジャンルと言語【募集中】モンゴル語翻訳者・チェッカー募集
■仕事内容
日本語→モンゴル語の翻訳業務あるいはチェック業務
■応募者へのメッセージ
希少言語であるモンゴル語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を大募集しています。
発注頻度は比較的少ないですが、弊社に登録していただき、案件が発生しましたら打診させていただきます。優秀なモンゴル語翻訳者の方、チェッカーの方が不足しておりますので、ご登録いただけると助かります。
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・モンゴル語を母語とする方または同等の語学力をもつ方あるいは日本語を母語とする方で高度なモンゴル語スキルをお持ちの方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
■歓迎する経験・スキル
・翻訳経験3年以上
・日本語能力試験1級
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18418の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日12時40分
 Top Home 
No. 18417
募集ジャンルと言語【急募】日本語→ラオ語 翻訳者・翻訳チェッカー募集
■仕事内容
ビジネス一般分野の、日本語→ラオ語、翻訳業務あるいはチェック業務
(翻訳はラオ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なラオ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません)
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。
■応募者へのメッセージ
ラオ語の対応が可能な翻訳者/チェッカーの方を募集しています。近年、東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳者3名、チェッカー3名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・ラオ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なラオ語スキルをお持ちの方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
・日本語能力試験1級
・翻訳経験3年以上
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方
【歓迎するスキル】
・何らかの専門分野をお持ちの方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18417の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日12時33分
 Top Home 
No. 18412
募集ジャンルと言語■業務内容:
上場企業の決算情報/IR開示資料の日英翻訳、チェックのお仕事です。
東京証券取引所が発表したプライム上場企業に対するIR情報の日英同時開示義務化に伴い、IR分野の翻訳業務のニーズが急速に増加しています。
<具体的な作業>
・既存開示資料を参照しながら用語、表現、トーンマナーを踏襲した翻訳作業
・タクソノミ等一般的なIR参照物との照らし合わせ確認
・人名や商品名、サービス名などの事実確認
・誤字脱字、表記統一のチェック
▼文書例:決算短信・決算説明会資料・適時開示・株主総会招集通知・有価証券報告書・統合報告書・コーポレートガバナンス報告書・コーポレートサイトのIRコンテンツ・各種報告書等
募集対象地域 日本国内
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須要件】
・翻訳実務経験2年以上(雇用形態不問)
・TOEIC 900点以上またはそれと同等の英語力
・Word、Excel、PowerPoint、PDFの使用経験
・日本国内在住
・インターネット環境(容量の大きなファイルをやり取りすることがあるため、業務遂行に支障のない通信速度必須)
※翻訳とチェックの両方に対して、同時に応募していただくことも可能です。
【歓迎要件】
・IR文書翻訳の基礎知識(IR分野の翻訳経験1年以上)
・日中フルで稼働できる方
・CATツール(Phrase等)の使用経験がある方や、該当分野の実務経験をお持ちの方
・IR翻訳分野で自分のスキルを磨きたい方
応募方法 下記弊社Webサイトのメニュー「Recruit」⇒「【業務委託/完全在宅勤務】日英翻訳者/日英チェッカー(金融・IR分野)」からご応募ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名ログミー株式会社
業種IR
応募する▶▶No.18412の詳細情報を見て応募する
2025年11月14日09時48分
 Top Home 
No. 18386
募集ジャンルと言語〈English → Japanese〉
フリーランス翻訳者を募集しています。
・英語から日本語へのプレスリリース、記事、ニュースコンテンツの翻訳を、正確かつ明確に行う。
・翻訳文の一貫性、文化的な適切さ、報道基準への準拠を確認しレビューする。
・翻訳者および編集チームと協力し、高品質な翻訳をする。
・期限を守りつつ、複数のプロジェクトを同時に管理する。
募集対象地域 不問(在宅勤務)
募集人数 1
募集期限 急簿、決定次第終了
応募資格 ・応募条件
■欧米や米国からの案件がほとんどなので、午後9時や10時以降に入ってくる案件を最低でも1件日本時間の夜中にこなせる方を探しています。
■日本語を母語とし、英語(読み書き・会話)に優れた能力を有する方。
■適格請求書発行事業者(Qualified Invoice Issuer)であること。
■ジャーナリズム、時事問題、報道分野への強い関心をお持ちの方。
■時間を効果的に管理し、タイトな納期にも対応できる方。
■細部への注意力が高く、高品質な成果を追求できる方。
■無理な働き方をせず、自身の限界を理解し、健全なワークスタイルを維持できる方。
■フルタイム、パートタイムは問いません。
■翻訳経験(特にメディア・報道関連分野)がある方を歓迎します。
■翻訳支援ツール/ソフトウェアの使用経験がある方。
※経験がない場合でも、卓越したスキルと高い言語能力を証明できる方は応募可能です
応募方法 Please submit your application by sending your resume and career history (both in English and Japanese) to our email address.
英語と日本語どちらとも記載の履歴書・職務経歴書を添付の上、弊社メールアドレスまでご応募ください。
募集者名ミカド合同会社
業種翻訳会社
応募する▶▶No.18386の詳細情報を見て応募する
2025年10月31日13時44分-10月31日18時16分
 Top Home 
No. 18375
募集ジャンルと言語■業務内容:
上場企業の決算情報/IR開示資料の日英翻訳、チェックのお仕事です。
東京証券取引所が発表したプライム上場企業に対するIR情報の日英同時開示義務化に伴い、IR分野の翻訳業務のニーズが急速に増加しています。
募集対象地域 日本国内
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須要件】
・翻訳実務経験2年以上(雇用形態不問)
・TOEIC 900点以上またはそれと同等の英語力
・Word、Excel、PowerPoint、PDFの使用経験
・インターネット環境(容量の大きなファイルをやり取りすることがあるため、業務遂行に支障のない通信速度必須)
※翻訳とチェックの両方に対して、同時に応募していただくことも可能です。
【歓迎要件】
・IR文書翻訳の基礎知識(IR分野の翻訳経験1年以上)
・日中フルで稼働できる方
・CATツール(Phrase等)の使用経験がある方や、該当分野の実務経験をお持ちの方
・IR翻訳分野で自分のスキルを磨きたい人
応募方法 下記弊社Webサイトのメニュー「Recruit」⇒「【業務委託/完全在宅勤務】日英翻訳者/日英チェッカー(金融・IR分野)」からご応募ください。
Web Site
書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名ログミー株式会社
業種IR
応募する▶▶No.18375の詳細情報を見て応募する
2025年10月20日19時49分
 Top Home 
No. 18373
募集ジャンルと言語【募集中】タガログ語翻訳者・チェッカー
■仕事内容
日本語→タガログ語の翻訳業務あるいはチェック業務
(翻訳はタガログ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なタガログ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません)
分 野:ビジネス一般分野
案件例:生活用語、文章、公的文書の翻訳、音声チェックなど
■応募者へのメッセージ
・当社では、毎年恒常的にタガログ語の案件が発生しております。
・希少言語であるタガログ語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を緊急大募集しています。
・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳者3名、チェッカー5名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・タガログ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
【歓迎するスキル】
・翻訳経験3年以上
・日本語能力試験1級
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18373の詳細情報を見て応募する
2025年10月20日13時15分
 Top Home 
No. 18372
募集ジャンルと言語【募集中】ミャンマー語翻訳者・チェッカー
■業務内容
日本語→ミャンマー語の翻訳業務あるいはチェック業務
(翻訳はミャンマー語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なミャンマー語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません)
案件例:ビジネス文書、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど
■募集背景
当社では、毎年恒常的にミャンマー語の案件が発生しており、対応可能な翻訳者/チェッカーの方を緊急大募集しています。東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳者3名、チェッカー3名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・ミャンマー語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なミャンマー語スキルをお持ちの方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
■歓迎する経験・スキル
・翻訳経験3年以上
・日本語能力試験1級
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18372の詳細情報を見て応募する
2025年10月20日13時08分
 Top Home 
No. 18365
募集ジャンルと言語【埼玉県吉川市での日韓通訳】
■日時:11月25日(火)~27日(木)9:45-17:00 ※10:00通訳開始、12:00-13:00は昼休憩
■概要:韓国企業が来日し、プラント建設企業の工場で立会い検査を行うため、工場に帯同いただき通訳してほしい。
■暫定検査項目:寸法検査、外観確認、材料確認、証明書の確認、サプライヤー出荷検査記録確認、除電性能テスト、メンテナンス確認、電気図面設計レビュー
■場所:埼玉県吉川市
■ビジネス領域:プラントエンジニアリング
■通訳数:1~2名体制
■通訳形態:逐次日韓韓日
■お支払い:終日料金(税別6万円~応相談)、交通費実費
募集対象地域 関東
募集人数 1~2名
募集期限 決定次第終了
応募資格 関東圏在住で埼玉県吉川市まで往復3時間以内で移動可能な方
応募方法 ①②を添付の上メールにてご応募ください。
①履歴書
②通訳実績表
募集者名TMJ JAPAN
業種通訳・翻訳サービス
応募する▶▶No.18365の詳細情報を見て応募する
2025年10月17日11時29分
 Top Home 
No. 18331
募集ジャンルと言語日英ポストエディット(IT分野)
■仕事内容(翻訳対象となる文書やコンテンツ/分量など):
IT関連のマニュアルなどの英語文書を対象に、ネイティブレベルの日英ポストエディターを募集します。機械翻訳エンジンによって翻訳した内容に対して、誤訳、訳抜け、流暢さなどのチェック項目に基づきエディットを行います。
【内容】
コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)及びネットワーク関連の取扱説明書、UI、アプリケーション等
募集対象地域 限定無し
募集人数 若干名
募集期限 急募
応募資格 ■必須条件:
・IT関連マニュアルの翻訳もしくはレビュー経験を2年以上お持ちの方
・機械翻訳後のポストエディットの経験があること
・英語のネイティブ、もしくは同等の英語能力を有していること
・専業フリーランスの方で、週に20,000文字前後ご対応いただけること
・Trados(Studio 2019以降)を有している方
・弊社の無償トライアルにご協力いただける方
応募方法 ・履歴書/職務経歴書を添えて、メールにてご応募ください。
・書類審査後、次のステップに進んでいただく方にはこちらからトライアルのご連絡をさせていただきます。
募集者名株式会社ヒューマンサイエンス
業種翻訳
応募する▶▶No.18331の詳細情報を見て応募する
2025年10月1日17時21分
 Top Home 
No. 18299
募集ジャンルと言語医療機器関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。 AEDからMRIのような大型の医療機器まで、取り扱う医療機器は多岐に渡ります。これまでに翻訳した内容の一例には、画像処理装置の取り扱い説明書、分析機器の製品ウェブサイト、医療システムのUIなどもございます。
★注★
お手数ですが、応募内容には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。
・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device
・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present
最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。
・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。
・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2025年11月30日まで
応募資格 ■必須の条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。
・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方
レビューも受注していただける方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Medical Device」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.18299の詳細情報を見て応募する
2025年9月8日15時43分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海