■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.13700
募集ジャンルと言語機械・工学分野の翻訳者・校閲者(MemsourceまたはTRADOS使用)の募集
機械・工学分野の技術文書の翻訳・校閲(和文英訳、英文和訳)
募集対象地域日本国内外
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格・機械・工学分野に精通していること。
・該当分野での翻訳実務経験が3年以上あること。
・TOEIC 850以上、または同等の英語力を持っていること。
・Memsourceでの翻訳に慣れていること。または、TRADOS(2009以降)を所有しそれを使用した翻訳に慣れていること。
【報酬条件】 英文和訳:原文200ワードあたり 850円以上
和文英訳:原文400文字あたり 1,050円以上
応募方法まずはメールにて、履歴書と職務経歴書を添付のうえご応募ください(履歴書と職務経歴書は、いずれも日本語で記載してください)。
ご応募のメールには、「機械・工学(MemsourceまたはTRADOS使用)の翻訳者に応募します」という旨を記載のうえご応募ください。
書類選考で合格された方には、トライアル(無償)に進んでいただきます。(なお、トライアルではMemsourceやTRADOSは使用しません)
募集者名 (有)D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月16日15時45分
 Top Home 
No.13699
募集ジャンルと言語航空関係の翻訳者・校閲者(MemsourceまたはTRADOS使用)の募集
航空関係の技術文書の翻訳・校閲(和文英訳、英文和訳)
募集対象地域日本国内外
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格【応募資格】 ・航空関係の製造・運航・整備に精通していること。
・該当分野での翻訳実務経験が3年以上あること。
・TOEIC 850以上、または同等の英語力を持っていること。
・Memsourceでの翻訳に慣れていること。または、TRADOS(2009以降)を所有しそれを使用した翻訳に慣れていること。
【報酬条件】 英文和訳:原文200ワードあたり 850円以上
和文英訳:原文400文字あたり 1,050円以上
応募方法 まずはメールにて、履歴書と職務経歴書を添付のうえご応募ください(履歴書と職務経歴書は、いずれも日本語で記載してください)。
ご応募のメールには、「航空(MemsourceまたはTRADOS使用)の翻訳者に応募します」という旨を記載のうえご応募ください。
書類選考で合格された方には、トライアル(無償)に進んでいただきます。(なお、トライアルではMemsourceやTRADOSは使用しません)
募集者名 (有)D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月16日15時44分
 Top Home 
No.13684
募集ジャンルと言語ポストエディター募集
分野:技術・工業/IT・情報/ビジネス/インバウンド、等
言語:日英、英日 いずれかできる人
募集対象地域不問
募集人数数名
募集期限随時
応募資格TRADOSかmemoQを使用できる方を歓迎します。
memoQのライセンスは弊社から提供可能で、操作方法は指導いたします。
応募方法応募方法:履歴書、職務経歴書とポストエディット実績一覧(可能なら)をメールにて送付
選考方法:書類審査およびトライアル(トライアルの報酬は無し)
待遇:基本はソース単価での換算となります。(能力、経験に応じて相談)
募集者名アイ・ディー・エー株式会社
Web Sitemail
業種ポストエディター(在宅)
2018年7月11日14時00分
 Top Home 
No.13683
募集ジャンルと言語翻訳者募集
分野:金融・財務/ビジネス/法律・法務の3分野
言語:日英、英日 いずれかできる人
募集対象地域不問
募集人数各分野数名
募集期限急募
応募資格TRADOSかmemoQを使用できる方を歓迎します。
memoQはライセンスは弊社から提供可能で、操作方法は指導いたします。
応募方法応募方法:履歴書、職務経歴書と翻訳実績一覧(可能なら)をメールにて送付
選考方法:書類審査およびトライアル(トライアルの報酬は無し)
待遇:基本はソース単価での換算となります。(能力、経験に応じて相談)
募集者名アイ・ディー・エー株式会社
Web Sitemail
業種翻訳者(在宅)
2018年7月11日12時22分
 Top Home 
No.13679
募集ジャンルと言語IT分野に関する翻訳業務(主に英文和訳)
具体的には、3DCG, Blockchain, 人工知能, FintechなどITの中でも先端の分野の翻訳が主です。
募集対象地域全世界
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格原則、IT翻訳の経験者を募集致します。但し、TOEIC800以上を条件としましてIT業界に在籍経験があれば、翻訳未経験でも可と致します。TRADOSはmustではありませんが使用できると好ましいです。
作業は自宅で可能とし、請負契約と致します。弊社クライアントから通年に渡り仕事が入ります。
英文和訳の場合、原文1ワードにつき単価5円とします。
【翻訳者ディレクトリからの注意喚起】
本案件の募集者は品質について厳しい基準を設けており、納入した訳文が同社の基準に達しない場合、報酬の減額・支払拒否をされる可能性があります。
応募方法メールアドレスへ、履歴書、職務経歴書をお送りください。職務経歴書におきましては、現在までに関わった翻訳プロジェクトの中で主たるものを記載ください。
選考の後、トライアルとしてサンプル(A41枚程度)を翻訳いただき、合格すれば本契約とさせて頂きます。
募集者名株式会社World Connections
Web Sitemail
業種翻訳
2018年7月11日00時31分
 Top Home 
No.13673
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、ITマーケティング)
【言語】英語から日本語への翻訳。
IT業界のマーケティング文書に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。ただいま需要が増えている分野なので、これから積極的に取り組む意欲のある方をお待ちしています。
【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート
・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)
・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター
・ビデオの字幕
・PPT や Excel の社内資料など
募集対象地域日本国内、海外
募集人数数名
募集期限随時
応募資格【必須】
・翻訳またはレビューの経験が1年程度あること・TOEIC 800点相当の英語力
・企業向けIT関連の基礎知識・原文の内容を的確にとらえたうえで、日本語として読みやすい訳文を作る力・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な訳文を目指す意識・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000〜10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
【あると望ましい条件】
・企業向けITに関する何らかの実務経験・マーケティング分野での翻訳、レビュー実績
TRADOSを所有していること(使用経験があればなお可)・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢
※上記の諸条件については杓子定規な判断にはせず、総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2018年7月9日13時26分
 Top Home 
No.13671
募集ジャンルと言語募集ジャンル:特許
言語:日>英
雇用形態:フリーランス
募集対象地域制限なし
募集人数5名
募集期限急募、一定数に達した時点で随時募集に切り替えます。
応募資格・特許翻訳の経験が3年以上あること
・CATツール(TRADOS, Memsource)を使用できること
・専業翻訳者であること
・マニュアルに従って翻訳できること
・1日で2500ワード翻訳できること
応募方法メールにて、応募書類をお送り下さい。
1.カバーレター
2.履歴書
3.職務経歴書
*専門分野を必ずご記入下さい。過去の翻訳歴を長々列挙するのはご遠慮下さい。
*携帯電話で撮影したもので結構ですので顔写真も添付下さい。
*件名は、「【日英特許翻訳者応募の件】応募者のフルネーム」として下さい。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年7月7日21時39分
 Top Home 
No.13666
募集ジャンルと言語【台湾繁体字ネイティブ】翻訳者、チェッカー募集
分野:観光飲食業、社内文書、契約書、工業機器などの取扱説明書など
募集対象地域在宅勤務(在住地不問)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル
・台湾繁体字ネイティブ
・日本語能力(メールや電話で日本語のやり取りがスムーズにできる)
・翻訳経験3年以上
・翻訳に対する誠実さ
■歓迎スキル
TRADOS等のCATツール
・台湾と日本での社会人経験
応募方法メールでご応募ください。
※必ず職務経歴書と履歴書を添付してください。添付がない方は書類選考対象外です。
※字/ワード当りの単価もお知らせください。
書類選考を行い、トライアルをお受けいただきたい翻訳者様へ折り返し連絡させていただきます。
募集者名株式会社トゥブルーム
Web Sitemail
業種翻訳DTP
2018年7月6日14時12分
 Top Home 
No.13665
募集ジャンルと言語下記について、ご協力いただける方を探しております。
ご確認いただき、ご興味のある方は、ご応募をお願いします。
■ 案件名 複数機種で配信中のTPSアクションゲーム
■期間   開始 : 7月中旬以降 終了 : 未定(長期間見込み)
■ボリューム感 即日4000ワードペース*上記を複数名で割り振るイメージです。
■作業場所 在宅でかまいません。
■選考   書類審査後、トライアルをお受けいただきます。
募集対象地域問いません
募集人数複数名
募集期限急募 2018年 7月 15日まで
応募資格■必須スキル
◎翻訳の実務経験 TOEICテスト900点以上(日本語の表現力を重視)
納期に合わせたスケジュール管理能力
ビジネスマナーが身についている方
■こんな方は優遇します
TPSアクションゲームに携わったことがある方
TPSアクションゲームを趣味で普段プレイしている方/できる方
タイトなスケジュールにもご対応いただける方
ご自身でファイル精査・作業・納品までご対応いただける方
TRADOS、FelixなどのCATツールやTMを使用できる方
*弊社担当者もサポートは行います。
応募方法翻訳ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
弊社ではミスマッチを防ぐため、独自のスキルチェックを随時行っております。
募集者名エンタライズ株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年7月6日13時37分
 Top Home 
No.13664
募集ジャンルと言語案件増加につき、医薬分野の校閲者の方を募集します。(英文和訳・和文英訳)
主に医薬分野がメインとなりますが、その他医療機器(分析機器なども含む)、バイオ等多岐にわたる分野、文書のチェックを含みます。
通年でお仕事があり、広く医薬分野の知識が身につくお仕事です。
またCATツールを使用してのチェックにより、CATツールのスキルも上がります。
明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。
契約後、社内OJTを行います。
募集対象地域在宅勤務 ※社内OJT必須(東京都渋谷区千駄ヶ谷)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル:
・基本的なPCスキル(Word、Excel、PowerPoint、メールなど)のある方
・校閲を行う上で支障のない英語力のある方(目安:TOEIC800点)
・メディカルライティング・医薬分野の翻訳講座等の受講歴のある方
or(または)
・医薬分野、医療業界の就業経験をお持ちの方
■歓迎スキル
・医薬分野の翻訳・校閲経験をお持ちの方歓迎
・QC経験のある方歓迎(分野問いません)
TRADOS/Memsource等のCATツール使用に抵抗のない方(未経験でも可)
■校閲の未経験の方も応募可能です!
■報酬 時間給:1,029円〜(税込)
※経験・実績により応相談
■契約後、社内OJTを行います。(必須)
※交通費は別途全額支給
応募方法応募方法
以下のURLの【英語校閲者用】タブより、記載に従ってご応募ください。
Web Site
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
※ご応募の際には、メール件名を「ディレクトリを見て応募(校閲/メディカル)」として下さい。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳事業
2018年7月6日09時49分
 Top Home 
No.13655
募集ジャンルと言語【医療機器翻訳者募集】
SDLジャパンでは医療機器の翻訳者を募集しています(英日)。
機器の種類では生体情報モニタリングシステム、血管撮影装置、超音波診断装置、X線装置、AEDなど、循環器系の医師や救急医療に使用する装置などです。
これらの機器マニュアルやUI、機器を紹介するウェブサイトなどを翻訳していただきます。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・医療機器関係の翻訳、レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、医療関係以外の分野でもローカライズ経験をお持ちの方
・医療関係の学位をお持ちの方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が医療機器以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。ご登録後にはトレーニングも用意していますので、ご安心ください。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Device」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年7月3日20時59分
 Top Home 
No.13653
募集ジャンルと言語フリーランスの在宅翻訳者募集
言語 : 英語 → 日本語
専門分野 : 物理、数学、光学、自動車、半導体、IT、コンピュータ、情報通信、その他
仕事内容 : CAE 関連のマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の翻訳
待遇 : 原文ワード数による出来高制
募集対象地域不問
募集人数数名
募集期限随時
応募資格TRADOS (SDL TRADOS Studio 2009 以降 Freelance または Professional 版) を所有している方
・ソフトウェアのマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の英日翻訳経験が豊富な方
・翻訳メモリ、用語ベース、スタイルガイドを参照しながら、指定のルールに基づいて翻訳できる方
応募方法下記の 4 点を明記の上、電子メールによりご応募ください。
1. 英日翻訳実務経験年数
2. 専門分野
3. 所有する翻訳支援ツール名とそのバージョン
4. 応募に使用した媒体 : (「翻訳者ディレクトリ」とお書きください)
(件名) 在宅英日翻訳者応募 - お名前
追って、必要書類とその後のステップについてご案内させていただきますので、初回のメール送付時に履歴書等を添付していただく必要はございません。尚、お電話、ご郵送でのご応募は受け付けておりませんのでご了承ください。
募集者名サイバネットシステム株式会社
Web Sitemail
業種情報・通信業
2018年7月3日13時21分
 Top Home 
No.13652
募集ジャンルと言語Fashion/Marketing Translation
Italian>Japanese
募集対象地域N/A
募集人数Two
募集期限4th July 2018
応募資格Our client is seeking to find at least two IT>JA translators experienced in fashion marketing.
MUST have experience in this subject, and use TRADOS Studio.
Client will require a short test translation which we must deliver by Friday this week.
We will pay 0,09e/word
応募方法Please reply with CVs to Vendor Manager
募集者名Omnia Multilingual Solutions
Web Sitemail
業種Translation Agency
2018.7.3 01:15
 Top Home 
No.13638
募集ジャンルと言語トランスレーション
中国語から日本語
募集対象地域全日本
募集人数
募集期限随時
応募資格HSK6
TRADOS studioは必要です
翻訳経験3年以上
自動車領域に関わる知識が望ましい
応募方法弊社のemail addressにメールを送ってもらいます。自分の個人履歴をいっしょに送ってください。履歴は問題ない場合は弊社がトライアルを応募者に送り。そのトライアルを完成した後弊社に返しうちの社員がそれを評価します。応募者が合格したら、私たちがコントラストをサインします。そして応募者を弊社のシステムのなかに登録します
募集者名EC Innovations
Web Sitemail
業種翻訳
2018年6月27日15時22分
 Top Home 
No.13625
募集ジャンルと言語フリーランス翻訳者を募集します
■対象言語:英語⇒日本語
■分野:一般ビジネス、金融、IR、広報、法律、IT、化粧品、技術など多岐にわたります
直訳や逐語訳ではない読みやすい日本語に翻訳できる方を特に歓迎します。
募集対象地域不問
募集人数不問
募集期限随時
応募資格■翻訳実務経験 3年以上
■Word、Excel、PowerPointの基本操作ができる方
※翻訳支援ツール(TRADOS, Memsourceなど)ご使用できる方はお知らせください。
下記、当社応募フォームより、ご応募お願いします。
書類選考の上、合格者の方のみトライアルのご案内をご連絡させていただきます。
大変恐れ入りますが、結果についてのご連絡はお控えくださいますようお願い申し上げます。
応募方法Web Site
当社WEBフォームのみより受け付けております。
募集者名日本コンベンションサービス株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2018年6月26日12時18分
 Top Home 
No.13623
募集ジャンルと言語半導体アナログ製品
特にRF-高周波やパワー・マネージメント分野における
データシート
アプリケーションノート
ホワイトペーパー
プレスリリースなどの
英文和訳    
募集対象地域日本全国、国内、国外含め、居住地域は問いません。
募集人数複数名
募集期限2018年7月31日まで
応募資格■必須:
・半導体アナログ製品技術に関する知識があるか、知識習得に前向きに努力できる方
・ガイドライン(スタイルガイド、用語)に従った翻訳ができること
TRADOSStudio2015以上をお持ちでそれを使用して翻訳できる方
・翻訳ツールの学習と理解に抵抗のない方
応募方法弊社のwebサイト
Web Site
の[新規登録]ボタンから記載の内容を入力いただけませんでしょうか。
応募職種:翻訳者/翻訳QA
JOBタイトル:半導体翻訳
としてください。ご登録後、自動でトライアルを入手できますが、JOBタイトル:半導体翻訳としてご記入いただければ、今回のプロジェクト専用トライアルを別途送付させていただきます。こちらにお取り組みください。
なお登録後に自動で入手できるトライアルもご興味があれば、おねがいします。依頼案件の幅がひろがります。なお、この一般トライアルのほうは入手後1ヶ月ほどで返送いただければ助かります。
募集者名株式会社十印
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年6月25日17時12分
 Top Home 
No.13621
募集ジャンルと言語下記について、ご協力いただける方を探しております。
ご確認いただき、ご興味のある方は、ご応募をお願いします。
■ 案件名
複数機種で配信中のTPSアクションゲーム
■期間
開始 : 7月中旬以降
終了 : 未定(長期間見込み)
■ボリューム感
即日4000ワードペース
*上記を複数名で割り振るイメージです。
■作業場所
在宅でかまいません。
■選考
書類審査後、トライアルをお受けいただきます。
募集対象地域問いません
募集人数複数名
募集期限急募 2018年 7月 15日まで
応募資格1-3の要件を満たしている事
1.
TPSアクションゲームに携わったことがある方
TPSアクションゲームを趣味で普段プレイしている方/できる方
2.
タイトなスケジュールにもご対応いただける方
3.
ご自身でファイル精査・作業・納品までご対応いただける方
TRADOS、FelixなどのCATツールやTMを使用できる方
*弊社担当者もサポートは行います。
応募方法翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。
*書類選考通過後、トライアルを受けていただきます。
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年6月25日16時50分
 Top Home 
No.13619
募集ジャンルと言語特許翻訳者(フリーランサー)募集
勤務場所:ご自宅又はご自身の仕事場
契約形態:業務委託
言語:日<>英、独>日
技術分野:物理、化学、バイオ、法務等
翻訳テキスト:主に特許明細書
募集対象地域関西圏を希望します(必ずしもではありません)
募集人数10名
募集期限急募、一定数に達した時点で随時募集に切り替えます。
応募資格■特許翻訳の経験が3年以上あること
■専業翻訳者であること
■英検1級、TOEIC 900点以上、知財翻訳検定1級等の資格を有すること
■1日に2500ワード翻訳ができること
■CATツール(TRADOS, Memsource)を使用できること
■クライアント指示通り翻訳をすることが苦でないこと
■ポストエディット等もお引き受けいただける翻訳者様を優先して採用させていただきます。
応募方法メールにて以下の応募書類をお送り下さい。
1.カバーレター
2.履歴書(スマホで撮った写真で結構ですので、顔写真を添付して下さい)
3.職務経歴書
*メール本文に経歴等を直接お書きにならないようお願い申し上げます。応募書類をお送り下さい。
*書類選考を通過された方には、無償のトライアルをお願いいたします。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年6月24日08時32分
 Top Home 
No.13614
募集ジャンルと言語スタイルガイドに沿った字幕翻訳のレビュー
勤務場所:在宅
契約形態:業務委託
週最大で20時間(プロジェクトベース)
即〜長期
時給:3000円
募集対象地域首都圏希望
募集人数3名
募集期限7月9日
応募資格翻訳レビューの経験者
TRADOSなどの翻訳ツール経験者
TOEIC 900
多少でも字幕翻訳経験者
IT系の翻訳経験者
応募方法職務経歴書提出→面接→採用
(来週中には決定します。)
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年6月22日17時21分
 Top Home 
No.13611
募集ジャンルと言語翻訳者募集(CMC分野)
案件増加につき、CMC分野の和訳・英訳翻訳者を急募します。
優秀な方のご応募お待ちしています!
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)
募集人数複数名
募集期限2018年7月21日まで
応募資格【応募条件】
■希望する人材
CMC分野について高い知識と経験をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・翻訳支援ツールを使用した翻訳経験のある方(TRADOS,Memsourceなど)
※年齢/性別/学歴不問
※翻訳経験者の方を歓迎しますが、翻訳の実務未経験の方でもご応募可能です。
【報酬】
・英文和訳 税抜7.1円〜(税込7.7円〜)/原文1ワード
・和文英訳 税抜3.8円〜(税込4.1円〜)/原文1文字
※トライアル結果により決定/能力に応じて昇給あり 
※日本在住の方のみ税込価格です
応募方法以下URLの「英語翻訳者用」タブより、必要書類を揃えてご応募ください。
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
Web Site
※ご応募の際には、メール件名を「翻訳者ディレクトリを見て応募(CMC分野)」として下さい。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳事業
2018年6月21日17時03分
 Top Home 
No.13595
募集ジャンルと言語【英日フリーランスLegal翻訳者】
■LegalおよびLitigation関連文章などの英文和訳
■原文1ワード 翻訳:10〜12円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・Legal翻訳実務経験3年以上
TRADOS Studio使用経験者
■歓迎条件
・特許分野の翻訳経験
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「英日フリーランスLegal翻訳者 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年6月13日11時36分
 Top Home 
No.13594
募集ジャンルと言語【英日フリーランス特許翻訳者】
■特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章などの英文和訳(医薬または遺伝子分野専門)
■原文1ワード 翻訳:9〜10円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・特許明細書実務経験3年以上
TRADOS使用経験者
・医薬または遺伝子分野の専門の方
■歓迎条件
・Legal分野の翻訳経験
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「英日フリーランス特許翻訳者 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年6月13日11時24分-6月13日11時33分
 Top Home 
No.13592
募集ジャンルと言語【募集職種】英→日 翻訳者
【翻訳分野】IT、エンジニアリング(自動車、製造業、鉄鋼業)、ゲーム、エネルギー産業 等
【業務内容】翻訳、レビュー、QA など、在宅にてご対応いただくお仕事です。
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格【応募要件】(1)日本語ネイティブの方で、TRADOS Studio、MemoQ、Memsource Editorなどのツールが使え(TRADOS Studioは必須)、Eメールにて連絡をこまめに取れる方。
(2)週2日、5時間以上在宅での作業が可能な方(応相談)。
(3)翻訳、レビュー、QAなど幅広くご対応いただける方。
応募方法ご興味をお持ちの方は、メールにて履歴書をお送りください。その際、(1)得意/経験分野 (2)1日で対応できるワード数 (3)お持ちの翻訳ツールとバージョンの3点をご記入ください。履歴書の審査後、追ってこちらよりトライアルテストをお送りいたします(2分野より各300 word 程度、無償)。ご応募をお待ちしています。
募集者名フィデル・ソフトテック(東京、インド)ローカリゼーション・サービス部門(FILOSE)
Web Sitemail
業種在宅翻訳
2018年6月11日18時55分
 Top Home 
No.13591
募集ジャンルと言語Artec Co., Ltd., an educational materials manufacturer based in Osaka, is looking for an enthusiastic native checker and proofreader looking to gain a foothold and experience in the translation industry.
募集対象地域Yao, Osaka
募集人数1
募集期限Anytime
応募資格-Native English speaker
-Japanese Level: Business level (JLPT level N2 or equivalent)
-Valid working visa
-Working knowledge of Word, Excel, and PowerPoint
-Excellent English writing skills, attention to detail, and consistency of style
-Currently residing in Japan and available for a part-time in-house position. Days and hours are negotiable.
Special consideration given to applicants with the following experience or skills:
- Previous translating, editing, proofreading, or copy writing experience
- Graphic design ability (Photoshop, InDesign, Illustrator)
- Knowledge of CAT tools (OmegaT and TRADOS in particular)
- Basic familiarity with programming
応募方法Please submit your resume and a cover letter detailing your education, editing experience, and qualifications. Applicants should specify their availability. Our standard workweek is 09:30 - 18:00, with a one hour unpaid lunch period from 12:00 until 13:00.
Selected applicants may be asked to complete a brief writing sample, translate a short set of instructions, and be interviewed by a native English speaker.
Please indicate your availability and provide contact information in your cover letter.
募集者名Artec Co., Ltd.
Web Sitemail
業種Educational
2018.6.11 16:26
 Top Home 
No.13579
募集ジャンルと言語Italian into Japanese Marketing/Transcreation Translator for Luxury and Design domains
募集対象地域Freelance
募集人数Several
募集期限End of June
応募資格- Experience of marketing translation, transcreation skill is plus
- Good written/verbal communication
- Native-speaker or fluent of Japanese
- Experience of CAT Tool, TRADOS Studio or MemoQ
応募方法Please send your latest English CV via Email.
募集者名welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年6月5日16時59分
 Top Home 
No.13574
募集ジャンルと言語英→日(日本語ネイティブ)
日→英(英語ネイティブまたは日本語ネイティブ)
独→日(日本語ネイティブ)
募集対象地域不問(在宅作業)
募集人数若干名
募集期限2018年10月1日まで
応募資格■医療、環境、化学、ビジネス、特許、機械、通信などの学歴或は経験ある方
TRADOSができる
応募方法下記事項への回答記載の上、履歴書(得意分野)添付にて弊社メールアドレスまでご連絡下さい。また、希望単価をメールで書いてお願いします。
Web Sitemail
業種通訳・翻訳
2018年6月1日17時04分
 Top Home 
No.13569
募集ジャンルと言語ドイツ語→日本語翻訳者
経験豊富な在宅翻訳者、または専門知識をお持ちの在宅翻訳者の方を募集します。
主な分野は以下のとおりです。
IT・ソフトウェア / 医療機器 / マーケティング / 機械 / 自動車 / ビジネス一般
募集対象地域指定なし
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格対象分野の専門知識、ご経験をお持ちの方
TRADOS Studioなどの翻訳支援ツールの使用経験がある方(優遇)
大卒の方
無償トライアルにご対応いただける方
応募方法翻訳経験の詳細を記した英文の履歴書をメールにて提出してください。
その際、得意分野と翻訳支援ツールの使用経験の有無をメール本文に明記してください。
募集者名seatongue LTD.
Web Sitemail
業種翻訳・ローカライズ
2018年5月31日14時30分
 Top Home 
No.13568
募集ジャンルと言語【IT英日翻訳者募集】
テクノ・プロ・ジャパンと申します。弊社はIT系の翻訳を中心に30年近い歴史と実績を持つ翻訳会社です。
今回は、IT系の各種マテリアルにご対応いただける英日翻訳者の方を募集いたします。IT企業のマーケティング資料、マニュアル、動画字幕、トレーニング資料、Webサイト、UIなど、幅広いマテリアルのお仕事がございます。具体的な応募資格については、下記の欄をご覧ください。
短期的な取引で終わるのではなく、末永くお付き合いただけるよう、弊社の側も、皆様のワークスタイルに合わせたコーディネートや、皆様のスキルアップにつながるノウハウ共有などに努めてまいります。
ご応募お待ちしております。
募集対象地域在宅
募集人数若干名
募集期限2018年6月21日(月)
応募資格【必須スキル】
■3C (Clear、Concise、Correct)の原則を守りつつ、想定読者に適したトーンで訳文を作れる方。具体的には、マーケティング文書なら、訴求力の高い日本語で訳文を作れる方。
TRADOS等の翻訳支援ツールを使用して翻訳案件に対応した経験があること。また、TRADOS Studio (2014以上)のライセンスをお持ちであるか、購入のご予定があること。
■お仕事をお願いした場合の目安として、1日あたり800ワード以上の翻訳にご対応いただける方 (ご希望に応じてコーディネートいたします)。
【あれば歓迎のスキルなど】
■オンラインTMを使う翻訳支援ツールや、ブラウザベースの翻訳支援ツールなどの使用に抵抗がない方。
■IT以外にも得意な分野、専門分野、チャレンジ中の分野があること (例: 契約書、機械、医療機器、半導体など)。
応募方法下記の応募フォームからご応募ください。必要事項を記入のうえ、「ファイルを選択」より履歴書と職務経歴書の添付もお願いいたします。担当者から折り返しメールにてご連絡いたします。その後、無償のトライアルをお願いいたします。
Web Site
募集者名株式会社テクノ・プロ・ジャパン
Web Sitemail
業種翻訳(ITその他)
2018年5月30日19時34分
 Top Home 
No.13560
募集ジャンルと言語日英翻訳・英日翻訳のフリーランス翻訳者を募集いたします。依頼分野は多岐にわたりますが、ご実績に応じてお仕事・報酬のご相談をさせていただきます。
主な分野:ビジネス一般、広報、IT、経営、経済、金融、機械、通信、観光、医薬、契約書など多岐にわたります。
取扱文書:企業のWebサイト、製品カタログ、営業資料、会社案内、社内報、社外報、IR資料、会議資料など
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格■必須スキル:
・翻訳実務経験1年以上(フリーランス、社内翻訳者問わず)
・弊社規定トライアルを合格された方(お申し込みの際には弊社トライアル課題文のご提出をお願いしております)
■あれば歓迎のスキル:
・各種翻訳検定合格者(「JTFほんやく検定」など)※「JTFほんやく検定」1級をお持ち方はトライアルを免除いたします。※実際のお仕事の依頼は、メール、Officeソフトの使用が必須です。PC、Officeソフト、メール、インターネットなどの基本的なPCスキルが必要です。
■あれば歓迎の条件:
・1日あたり、英日1,500ワード以上、または、日英3,000文字以上対応可能な方
・日本または海外企業にお勤めの経験をお持ちの方
TRADOS Studioを業務で使用可能な方
・レビューア、チェッカー経験をお持ちの方(チェック作業にも対応できる方歓迎)
応募方法■下記のサイトからご応募ください。
Web Site
募集者名株式会社アークコミュニケーションズ
Web Sitemail
業種翻訳・通訳、人材派遣、Webサイト企画制作
2018年5月29日18時06分
 Top Home 
No.13548
募集ジャンルと言語翻訳レビューア(英日、ITマーケティング分野)
ITマーケティング分野の英日翻訳で、品質管理(レビュー+リライト)にご対応いただける方を募集いたします。需要が増えている分野なので、これから積極的に取り組む意欲のある方をお待ちしています。
【言語】
英語から日本語/日本語から英語への翻訳品質管理(レビュー)
ヒューマンサイエンスにマーケティング分野の翻訳を依頼するお客様のニーズはさまざまです。まるで最初から日本語で書き起こしたような、読みやすさと訴求力を備えた文章が求められる場合もあれば、限られた予算と読みやすさの最適なバランスをとり、最短納期でリリースしたいという要望を受ける場合もあります。
多種多様な要望という点では、従来の主流であった技術翻訳(マニュアル翻訳)よりも幅が広く、向上心をお持ちの方には一層のやりがいを得られるはずです。このようなニーズに前向きかつ柔軟に対応できる、経験豊富なレビューアや、基礎力と高い学習意欲をお持ちのレビューアを募集します。
【主な作業内容】
レビュー:原文と訳文を付き合わせて、HSが定義したレビュー評価項目(誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認します。また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正します。
リライト:レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップします。文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、読者の視点で確認したり、必要に応じて修正したりします。
フィードバック:翻訳直後の訳文とレビュー・リライト後の訳文の差分ファイルをツールによって自動作成し、コメントと共に翻訳者に送付します。このフィードバックを作成する過程がレビューア自身のスキルアップやその後の作業効率化につながるとともに、翻訳者の育成にもつながります。
【対象ドキュメント】
  オンライン記事(製品やサービスの説明)
  製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート
  カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター
  ビデオの字幕
PPT や Excel の社内資料など
募集対象地域日本国内、海外
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格必須:
・翻訳またはレビューの経験が3年程度あること
・TOEIC800点相当の英語力があること
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること
・フリーランスの方(副業も可)で、週に4,000〜10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
あると望ましい条件:
・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識(実務経験があるとなおよい)
・マーケティング分野での翻訳、レビュー経験
TRADOSを所有していること(使用経験があればなお可)
・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲
※上記の諸条件については杓子定規な判断にはせず、総合的に検討させていただきます。たとえば翻訳経験が2年9カ月の方がいらしても、それだけで不可となるわけではありません。
ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2018年5月25日16時46分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海