■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.13861
募集ジャンルと言語言語:英語→日本語、日本語→英語
分野:契約書、医療論文、治験報告書、ビジネス文書、IT、技術系マニュアル、論文等
募集対象地域場所は問いません。
募集人数複数
募集期限随時
応募資格1 医薬(治験報告書、医薬論文など)、工業、IT(マニュアルなど)、契約書、ビジネス文書等のいずれかの翻訳者経験が3年以上ある方。あるいはそれ相当の翻訳スキルをお持ちの方。トライアル有り。
2 PCスキルのあり、翻訳ソフトを使用できる方。トラドスや、MemoQなどをお持ちである方が望ましい。
3 仕事に責任をもって取り組み、期日を守って対応頂ける方。
*基準レート:英日 0.06CAD/word-  日英 0.04CAD/char-
応募方法*翻訳の経験年数、専門分野、一日の処理ワード、文字数を記載いただけますと助かります。
大変恐れ入りますが、ご応募への返信は、書類選考に合格された方のみさせていただきます。
募集者名EJP translations
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年9月25日09時39分
 Top Home 
No.13857
募集ジャンルと言語翻訳/チェッカー
チェコ⇔日
募集対象地域指定なし
募集人数指定なし
募集期限随時
応募資格大学卒、フリーランス翻訳チェック経験3年以上(未経験者不可)TRADOSユーザー歓迎
応募方法履歴書、翻訳実績(職務経歴書)をメール添付にてお送りください。
■メール件名は「翻訳者ディレクトリ:チェコ」と記載ください。
■書類選考を通過された方にのみ、後日ご案内させて頂きます。
※電話によるお問い合わせ、ご応募はご遠慮ください。
※選考結果についてはお答えすることができませんので、ご了承ください。
募集者名株式会社エイアンドピープル
Web Sitemail
業種翻訳/通訳
2018年9月21日18時10分
 Top Home 
No.13851
募集ジャンルと言語*急募*
【英日フリーランス翻訳者】
■大手映像配信会社のカスタマーサポート、UI、カスタマーインサイト、Light Legalなどの英文和訳
■原文1ワード 翻訳:10〜12円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブ、またはネイティブレベルの方
・選任/専業の翻訳者として3年以上の経験
・原文を解釈した上で、自然な日本語としてアウトプットできる方
TRADOS Studioで作業可能な方
■歓迎条件
・プレスリリースやマーケティングの豊富な翻訳経験
・エンターテインメント業界に関する翻訳経験
・新しいCAT Toolに抵抗のない方
・Legal分野の翻訳経験
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「大手映像配信会社の英日翻訳者 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年9月21日11時10分
 Top Home 
No.13850
募集ジャンルと言語【英日フリーランス特許翻訳者】医薬または遺伝子分野専門
■特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章などの英文和訳
■原文1ワード 翻訳:9〜10円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・特許明細書実務経験3年以上
TRADOS使用経験者
・医薬または遺伝子分野の専門の方
■歓迎条件
・Legal分野の翻訳経験
・原文2000ワード/日以上、翻訳可能な方
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「英日フリーランス特許翻訳者(医薬、遺伝子) - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年9月20日18時37分
 Top Home 
No.13843
募集ジャンルと言語募集ジャンル:フリーランス、特許翻訳者及びポストエディタ
言語:日英、英日、独日、日独
*弊社では、人工知能と機械翻訳とに支援されながら翻訳業務を行っています。
募集対象地域制限はございません。
募集人数5名
募集期限急募、一定数に達した時点で随時募集に切り替えます。
応募資格- 特許事務所で特許翻訳歴が3年以上あること
- Memsource, TRADOS 等のCATツールを使えること
- 専業翻訳者であること
- 翻訳及びポストエディットができること
応募方法メールにて、以下の書類をご提出下さい。
1)カバーレター
2)履歴書
3)職務経歴書
携帯電話等で撮影した写真で結構ですので顔写真を添付下さい。
希望の料金もお書き下さい。
専門分野が分かるようにお書き下さい。
応募メールの件名は、
【言語ペア フリーランス特許翻訳者応募の件】応募者のフルネーム、でお願いします。
例)【日英フリーランス特許翻訳者応募の件】山田太郎
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年9月14日22時14分
 Top Home 
No.13788
募集ジャンルと言語募集ジャンル:特許翻訳
言語:日英及び英日
技術分野:電気/電子、化学、バイオ、製薬
*今回の募集は、機械翻訳をベースした翻訳作業になります。
*弊社は、機械翻訳と人工知能とを組み合わせた翻訳作業を行っています。
募集対象地域限定はございません
募集人数各分野5名程度
募集期限決定次第終了
応募資格- 特許事務所で所内翻訳者の経験が3年以上あること
- CATツール(Memsource, TRADOS等)を使用できること
- 専業翻訳者であること
応募方法メールにて、以下の3通の応募書類をお送り下さい。
1)カバーレター
2)履歴書
3)職務経歴書
ご応募の際、言語ペア、専門技術、希望単価を必ずご記入下さい。
書類選考に通過された方に無償のトライアルをお願いいたします。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年8月24日20時14分
 Top Home 
No.13769
募集ジャンルと言語金融翻訳者募集 / これから金融翻訳の仕事を始める方も歓迎
SDLでは金融分野の翻訳・レビュー(英日)をお願いできる方を募集しています。
翻訳対象には、資産運用の実績報告書やファイナンスレポートから、資産管理ソフトのUI翻訳などITよりのものもございます。金融翻訳を勉強して、これから本格的に金融翻訳のお仕事を始める方からのご応募もお待ちしています。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・金融分野で実務翻訳の経験がある方、または金融翻訳の学習経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方、または導入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・金融関係のお仕事をしていた経験がある方
・ITなど、金融以外の分野の翻訳も手がけている方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が金融関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。ご登録後にはトレーニングも用意していますので、ご安心ください。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Finance」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年8月17日19時18分
 Top Home 
No.13766
募集ジャンルと言語【建機関係の翻訳経験者募集】
SDLジャパンでは建設機械に関する翻訳・レビューをお願いできる方を募集しています(英日)。
翻訳・レビューをお願いする内容は
(1) 建設機械に関する技術的な内容
(2) ニュースリリースなどビジネス翻訳の内容
の大きく2つがあります。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・機械(特に建設機械)や自動車関係の翻訳経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・建設機械関係の技術的な知識をお持ちの方
・マーケティング翻訳を得意としている方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が建機以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Construction」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年8月16日21時14分
 Top Home 
No.13756
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、ITマーケティング)
【言語】英語から日本語への翻訳。
IT業界のマーケティング文書に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。ただいま需要が増えている分野なので、これから積極的に取り組む意欲のある方をお待ちしています。
【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート
・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)
・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター
・ビデオの字幕
・PPT や Excel の社内資料など
募集対象地域日本国内、海外
募集人数数名
募集期限随時
応募資格【必須】
・日本語がネイティブ並みであること・これまでの翻訳実績が原文 20万〜30万ワード程度あること・TOEIC 800点相当の英語力・企業向けIT関連の基礎知識・原文の内容を的確にとらえたうえで、日本語として読みやすい訳文を作る力・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な訳文を目指す意識・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000〜10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
【あると望ましい条件】
・企業向けITに関する何らかの実務経験・マーケティング分野での翻訳、レビュー実績
TRADOSを所有していること(使用経験があればなお可)・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢
※上記の諸条件については杓子定規な判断にはせず、総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
募集者名株式会社ヒューマンサイエンス
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2018年8月8日13時20分
 Top Home 
No.13747
募集ジャンルと言語翻訳コーディネーター【正社員】
(1)案件の仕様を確認し、翻訳者の選定・依頼
(2)翻訳者から納品された原稿を確認し、問題がなければチェッカーへ入稿
(3)チェッカーの修正を確認し、疑問点があればチェッカーもしくは翻訳者に確認
(4)最終チェックを行い営業へ納品
(5)営業からクライアントに納品を行い、クライアントから質問等の依頼があった場合は修正対応を行う
※お客様の多くは民間企業です(IT、金融、製薬、法律といった分野が全体の7割以上)
※一人のコーディネーターが扱う件数は月50〜100件程度です。
募集対象地域東京
募集人数若干名
募集期限決定次第修了
応募資格【MUST】・語学スキル(英語) 上級レベル(ネイティブ・ビジネスレベル)を求めます。
・業務遂行能力 ・翻訳コーディネーター業務経験者(3年以上)・マルチタスクで複数案件を同時進行できる方 ・社内外関係者と意思疎通を行い、スピード感を持って業務遂行できる方 
【WANT】
・案件毎に異なるクライアントの要求に対して、臨機応変に柔軟に対応することができる方
・繁忙期や時間に追われている時も前向きに対応できるタフさをお持ちの方
・人に興味があり、コミュニケーションを取りながら仕事をするのが好きな方
・日本語、英語の他にもう1言語扱える方、・メムソースやトラドスが使える方
・IRもしくは製薬分野に知識がある方
応募方法応募先のアドレスは下記のとおりです。
こちらに、履歴書・職務経歴書をお送りください。
書類到着後、1週間を目安に書類選考の結果を
メールにてご連絡いたします。
その後の流れは下記のとおりです。
書類選考⇒面接(2〜3回)⇒内定
募集者名日本コンベンションサービス株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2018年8月3日16時23分
 Top Home 
No.13717
募集ジャンルと言語英日ポストエディターを募集いたします。
募集対象地域フリーランス・在宅
募集人数複数名
募集期限通常
応募資格ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。
ソフトウェア、技術文書等を含む幅広いコンテンツのローカライズで世界をリードする多くの企業から、拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。
それらの案件にご協力頂きたく今回機械翻訳ポストエディターを募集いたします。
案件はソフトウェアマニュアル(テクニカル文章)などに関するものとなります。経験豊富なプロジェクトマネージャーやランゲージリードが皆さまをサポート致します。
※ポストエディットとは、機械翻訳にかけた訳文を編集するお仕事です。
応募方法■必須スキル:
1. 日本語が母国語の方
2. IT、テクニカル分野の翻訳経験がおありの方、
3. TRADOS studio所有し、プロとしてご利用可能な方、
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2018年7月25日15時09分
 Top Home 
No.13710
募集ジャンルと言語【翻訳者兼ポストエディター募集】
SDLジャパンでは、翻訳および機械翻訳のポストエディティング(PE)をお願いできる方を募集しています(英日)。
IT、自動車、機械や観光など幅広い分野を対象に募集しています。
PE未経験の方でも、ご登録後にトレーニングを用意していますのでご安心ください。
PEは今後いっそう需要が高まっていく見込みですので、ご応募をお待ちしています。
※上に挙げたすべての分野の翻訳経験が必要というわけではありません。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・IT、自動車、機械、観光などの分野で翻訳・レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ポストエディティングの経験がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - PE」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年7月23日20時01分
 Top Home 
No.13704
募集ジャンルと言語特許翻訳者(フリーランス)
言語方向:日本語 ⇒ 英語
分野:機械、電子、電気、通信、半導体
募集対象地域制限なし
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格・特許関連の翻訳経験がある方
・専業翻訳者の方
・CAT ツール (TRADOS、Memsource) を使用できること (未経験相談可)
応募方法下記応募書類と希望単価をご記入の上、メールでご連絡ください。
件名は「特許翻訳者応募」とご記入ください。
1.履歴書
2.職務経歴書
書類選考後、トライアルの課題にご対応いただきます。
募集者名株式会社エイブス
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月18日12時43分
 Top Home 
No.13700
募集ジャンルと言語機械・工学分野の翻訳者・校閲者(MemsourceまたはTRADOS使用)の募集
機械・工学分野の技術文書の翻訳・校閲(和文英訳、英文和訳)
募集対象地域日本国内外
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格・機械・工学分野に精通していること。
・該当分野での翻訳実務経験が3年以上あること。
・TOEIC 850以上、または同等の英語力を持っていること。
・Memsourceでの翻訳に慣れていること。または、TRADOS(2009以降)を所有しそれを使用した翻訳に慣れていること。
【報酬条件】 英文和訳:原文200ワードあたり 850円以上
和文英訳:原文400文字あたり 1,050円以上
応募方法まずはメールにて、履歴書と職務経歴書を添付のうえご応募ください(履歴書と職務経歴書は、いずれも日本語で記載してください)。
ご応募のメールには、「機械・工学(MemsourceまたはTRADOS使用)の翻訳者に応募します」という旨を記載のうえご応募ください。
書類選考で合格された方には、トライアル(無償)に進んでいただきます。(なお、トライアルではMemsourceやTRADOSは使用しません)
募集者名 (有)D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月16日15時45分
 Top Home 
No.13699
募集ジャンルと言語航空関係の翻訳者・校閲者(MemsourceまたはTRADOS使用)の募集
航空関係の技術文書の翻訳・校閲(和文英訳、英文和訳)
募集対象地域日本国内外
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格【応募資格】 ・航空関係の製造・運航・整備に精通していること。
・該当分野での翻訳実務経験が3年以上あること。
・TOEIC 850以上、または同等の英語力を持っていること。
・Memsourceでの翻訳に慣れていること。または、TRADOS(2009以降)を所有しそれを使用した翻訳に慣れていること。
【報酬条件】 英文和訳:原文200ワードあたり 850円以上
和文英訳:原文400文字あたり 1,050円以上
応募方法 まずはメールにて、履歴書と職務経歴書を添付のうえご応募ください(履歴書と職務経歴書は、いずれも日本語で記載してください)。
ご応募のメールには、「航空(MemsourceまたはTRADOS使用)の翻訳者に応募します」という旨を記載のうえご応募ください。
書類選考で合格された方には、トライアル(無償)に進んでいただきます。(なお、トライアルではMemsourceやTRADOSは使用しません)
募集者名 (有)D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月16日15時44分
 Top Home 
No.13666
募集ジャンルと言語【台湾繁体字ネイティブ】翻訳者、チェッカー募集
分野:観光飲食業、社内文書、契約書、工業機器などの取扱説明書など
募集対象地域在宅勤務(在住地不問)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル
・台湾繁体字ネイティブ
・日本語能力(メールや電話で日本語のやり取りがスムーズにできる)
・翻訳経験3年以上
・翻訳に対する誠実さ
■歓迎スキル
TRADOS等のCATツール
・台湾と日本での社会人経験
応募方法メールでご応募ください。
※必ず職務経歴書と履歴書を添付してください。添付がない方は書類選考対象外です。
※字/ワード当りの単価もお知らせください。
書類選考を行い、トライアルをお受けいただきたい翻訳者様へ折り返し連絡させていただきます。
募集者名株式会社トゥブルーム
Web Sitemail
業種翻訳DTP
2018年7月6日14時12分
 Top Home 
No.13665
募集ジャンルと言語下記について、ご協力いただける方を探しております。
ご確認いただき、ご興味のある方は、ご応募をお願いします。
■ 案件名 複数機種で配信中のTPSアクションゲーム
■期間   開始 : 7月中旬以降 終了 : 未定(長期間見込み)
■ボリューム感 即日4000ワードペース*上記を複数名で割り振るイメージです。
■作業場所 在宅でかまいません。
■選考   書類審査後、トライアルをお受けいただきます。
募集対象地域問いません
募集人数複数名
募集期限急募 2018年 7月 15日まで
応募資格■必須スキル
◎翻訳の実務経験 TOEICテスト900点以上(日本語の表現力を重視)
納期に合わせたスケジュール管理能力
ビジネスマナーが身についている方
■こんな方は優遇します
TPSアクションゲームに携わったことがある方
TPSアクションゲームを趣味で普段プレイしている方/できる方
タイトなスケジュールにもご対応いただける方
ご自身でファイル精査・作業・納品までご対応いただける方
TRADOS、FelixなどのCATツールやTMを使用できる方
*弊社担当者もサポートは行います。
応募方法翻訳ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
弊社ではミスマッチを防ぐため、独自のスキルチェックを随時行っております。
募集者名エンタライズ株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年7月6日13時37分
 Top Home 
No.13664
募集ジャンルと言語案件増加につき、医薬分野の校閲者の方を募集します。(英文和訳・和文英訳)
主に医薬分野がメインとなりますが、その他医療機器(分析機器なども含む)、バイオ等多岐にわたる分野、文書のチェックを含みます。
通年でお仕事があり、広く医薬分野の知識が身につくお仕事です。
またCATツールを使用してのチェックにより、CATツールのスキルも上がります。
明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。
契約後、社内OJTを行います。
募集対象地域在宅勤務 ※社内OJT必須(東京都渋谷区千駄ヶ谷)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル:
・基本的なPCスキル(Word、Excel、PowerPoint、メールなど)のある方
・校閲を行う上で支障のない英語力のある方(目安:TOEIC800点)
・メディカルライティング・医薬分野の翻訳講座等の受講歴のある方
or(または)
・医薬分野、医療業界の就業経験をお持ちの方
■歓迎スキル
・医薬分野の翻訳・校閲経験をお持ちの方歓迎
・QC経験のある方歓迎(分野問いません)
TRADOS/Memsource等のCATツール使用に抵抗のない方(未経験でも可)
■校閲の未経験の方も応募可能です!
■報酬 時間給:1,029円〜(税込)
※経験・実績により応相談
■契約後、社内OJTを行います。(必須)
※交通費は別途全額支給
応募方法応募方法
以下のURLの【英語校閲者用】タブより、記載に従ってご応募ください。
Web Site
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
※ご応募の際には、メール件名を「ディレクトリを見て応募(校閲/メディカル)」として下さい。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳事業
2018年7月6日09時49分
 Top Home 
No.13655
募集ジャンルと言語【医療機器翻訳者募集】
SDLジャパンでは医療機器の翻訳者を募集しています(英日)。
機器の種類では生体情報モニタリングシステム、血管撮影装置、超音波診断装置、X線装置、AEDなど、循環器系の医師や救急医療に使用する装置などです。
これらの機器マニュアルやUI、機器を紹介するウェブサイトなどを翻訳していただきます。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・医療機器関係の翻訳、レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、医療関係以外の分野でもローカライズ経験をお持ちの方
・医療関係の学位をお持ちの方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が医療機器以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。ご登録後にはトレーニングも用意していますので、ご安心ください。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Device」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年7月3日20時59分
 Top Home 
No.13652
募集ジャンルと言語Fashion/Marketing Translation
Italian>Japanese
募集対象地域N/A
募集人数Two
募集期限4th July 2018
応募資格Our client is seeking to find at least two IT>JA translators experienced in fashion marketing.
MUST have experience in this subject, and use TRADOS Studio.
Client will require a short test translation which we must deliver by Friday this week.
We will pay 0,09e/word
応募方法Please reply with CVs to Vendor Manager
募集者名Omnia Multilingual Solutions
Web Sitemail
業種Translation Agency
2018.7.3 01:15
 Top Home 
No.13638
募集ジャンルと言語トランスレーション
中国語から日本語
募集対象地域全日本
募集人数
募集期限随時
応募資格HSK6
TRADOS studioは必要です
翻訳経験3年以上
自動車領域に関わる知識が望ましい
応募方法弊社のemail addressにメールを送ってもらいます。自分の個人履歴をいっしょに送ってください。履歴は問題ない場合は弊社がトライアルを応募者に送り。そのトライアルを完成した後弊社に返しうちの社員がそれを評価します。応募者が合格したら、私たちがコントラストをサインします。そして応募者を弊社のシステムのなかに登録します
募集者名EC Innovations
Web Sitemail
業種翻訳
2018年6月27日15時22分
 Top Home 
No.13625
募集ジャンルと言語フリーランス翻訳者を募集します
■対象言語:英語⇒日本語
■分野:一般ビジネス、金融、IR、広報、法律、IT、化粧品、技術など多岐にわたります
直訳や逐語訳ではない読みやすい日本語に翻訳できる方を特に歓迎します。
募集対象地域不問
募集人数不問
募集期限随時
応募資格■翻訳実務経験 3年以上
■Word、Excel、PowerPointの基本操作ができる方
※翻訳支援ツール(TRADOS, Memsourceなど)ご使用できる方はお知らせください。
下記、当社応募フォームより、ご応募お願いします。
書類選考の上、合格者の方のみトライアルのご案内をご連絡させていただきます。
大変恐れ入りますが、結果についてのご連絡はお控えくださいますようお願い申し上げます。
応募方法Web Site
当社WEBフォームのみより受け付けております。
募集者名日本コンベンションサービス株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2018年6月26日12時18分
 Top Home 
No.13623
募集ジャンルと言語半導体アナログ製品
特にRF-高周波やパワー・マネージメント分野における
データシート
アプリケーションノート
ホワイトペーパー
プレスリリースなどの
英文和訳    
募集対象地域日本全国、国内、国外含め、居住地域は問いません。
募集人数複数名
募集期限2018年7月31日まで
応募資格■必須:
・半導体アナログ製品技術に関する知識があるか、知識習得に前向きに努力できる方
・ガイドライン(スタイルガイド、用語)に従った翻訳ができること
TRADOSStudio2015以上をお持ちでそれを使用して翻訳できる方
・翻訳ツールの学習と理解に抵抗のない方
応募方法弊社のwebサイト
Web Site
の[新規登録]ボタンから記載の内容を入力いただけませんでしょうか。
応募職種:翻訳者/翻訳QA
JOBタイトル:半導体翻訳
としてください。ご登録後、自動でトライアルを入手できますが、JOBタイトル:半導体翻訳としてご記入いただければ、今回のプロジェクト専用トライアルを別途送付させていただきます。こちらにお取り組みください。
なお登録後に自動で入手できるトライアルもご興味があれば、おねがいします。依頼案件の幅がひろがります。なお、この一般トライアルのほうは入手後1ヶ月ほどで返送いただければ助かります。
募集者名株式会社十印
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年6月25日17時12分
 Top Home 
No.13621
募集ジャンルと言語下記について、ご協力いただける方を探しております。
ご確認いただき、ご興味のある方は、ご応募をお願いします。
■ 案件名
複数機種で配信中のTPSアクションゲーム
■期間
開始 : 7月中旬以降
終了 : 未定(長期間見込み)
■ボリューム感
即日4000ワードペース
*上記を複数名で割り振るイメージです。
■作業場所
在宅でかまいません。
■選考
書類審査後、トライアルをお受けいただきます。
募集対象地域問いません
募集人数複数名
募集期限急募 2018年 7月 15日まで
応募資格1-3の要件を満たしている事
1.
TPSアクションゲームに携わったことがある方
TPSアクションゲームを趣味で普段プレイしている方/できる方
2.
タイトなスケジュールにもご対応いただける方
3.
ご自身でファイル精査・作業・納品までご対応いただける方
TRADOS、FelixなどのCATツールやTMを使用できる方
*弊社担当者もサポートは行います。
応募方法翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。
*書類選考通過後、トライアルを受けていただきます。
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年6月25日16時50分
 Top Home 
No.13614
募集ジャンルと言語スタイルガイドに沿った字幕翻訳のレビュー
勤務場所:在宅
契約形態:業務委託
週最大で20時間(プロジェクトベース)
即〜長期
時給:3000円
募集対象地域首都圏希望
募集人数3名
募集期限7月9日
応募資格翻訳レビューの経験者
TRADOSなどの翻訳ツール経験者
TOEIC 900
多少でも字幕翻訳経験者
IT系の翻訳経験者
応募方法職務経歴書提出→面接→採用
(来週中には決定します。)
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年6月22日17時21分
 Top Home 
No.13611
募集ジャンルと言語翻訳者募集(CMC分野)
案件増加につき、CMC分野の和訳・英訳翻訳者を急募します。
優秀な方のご応募お待ちしています!
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)
募集人数複数名
募集期限2018年7月21日まで
応募資格【応募条件】
■希望する人材
CMC分野について高い知識と経験をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・翻訳支援ツールを使用した翻訳経験のある方(TRADOS,Memsourceなど)
※年齢/性別/学歴不問
※翻訳経験者の方を歓迎しますが、翻訳の実務未経験の方でもご応募可能です。
【報酬】
・英文和訳 税抜7.1円〜(税込7.7円〜)/原文1ワード
・和文英訳 税抜3.8円〜(税込4.1円〜)/原文1文字
※トライアル結果により決定/能力に応じて昇給あり 
※日本在住の方のみ税込価格です
応募方法以下URLの「英語翻訳者用」タブより、必要書類を揃えてご応募ください。
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
Web Site
※ご応募の際には、メール件名を「翻訳者ディレクトリを見て応募(CMC分野)」として下さい。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳事業
2018年6月21日17時03分
 Top Home 
No.13595
募集ジャンルと言語【英日フリーランスLegal翻訳者】
■LegalおよびLitigation関連文章などの英文和訳
■原文1ワード 翻訳:10〜12円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・Legal翻訳実務経験3年以上
TRADOS Studio使用経験者
■歓迎条件
・特許分野の翻訳経験
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「英日フリーランスLegal翻訳者 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年6月13日11時36分
 Top Home 
No.13594
募集ジャンルと言語【英日フリーランス特許翻訳者】
■特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章などの英文和訳(医薬または遺伝子分野専門)
■原文1ワード 翻訳:9〜10円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・特許明細書実務経験3年以上
TRADOS使用経験者
・医薬または遺伝子分野の専門の方
■歓迎条件
・Legal分野の翻訳経験
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「英日フリーランス特許翻訳者 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年6月13日11時24分-6月13日11時33分
 Top Home 
No.13592
募集ジャンルと言語【募集職種】英→日 翻訳者
【翻訳分野】IT、エンジニアリング(自動車、製造業、鉄鋼業)、ゲーム、エネルギー産業 等
【業務内容】翻訳、レビュー、QA など、在宅にてご対応いただくお仕事です。
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格【応募要件】(1)日本語ネイティブの方で、TRADOS Studio、MemoQ、Memsource Editorなどのツールが使え(TRADOS Studioは必須)、Eメールにて連絡をこまめに取れる方。
(2)週2日、5時間以上在宅での作業が可能な方(応相談)。
(3)翻訳、レビュー、QAなど幅広くご対応いただける方。
応募方法ご興味をお持ちの方は、メールにて履歴書をお送りください。その際、(1)得意/経験分野 (2)1日で対応できるワード数 (3)お持ちの翻訳ツールとバージョンの3点をご記入ください。履歴書の審査後、追ってこちらよりトライアルテストをお送りいたします(2分野より各300 word 程度、無償)。ご応募をお待ちしています。
募集者名フィデル・ソフトテック(東京、インド)ローカリゼーション・サービス部門(FILOSE)
Web Sitemail
業種在宅翻訳
2018年6月11日18時55分
 Top Home 
No.13591
募集ジャンルと言語Artec Co., Ltd., an educational materials manufacturer based in Osaka, is looking for an enthusiastic native checker and proofreader looking to gain a foothold and experience in the translation industry.
募集対象地域Yao, Osaka
募集人数1
募集期限Anytime
応募資格-Native English speaker
-Japanese Level: Business level (JLPT level N2 or equivalent)
-Valid working visa
-Working knowledge of Word, Excel, and PowerPoint
-Excellent English writing skills, attention to detail, and consistency of style
-Currently residing in Japan and available for a part-time in-house position. Days and hours are negotiable.
Special consideration given to applicants with the following experience or skills:
- Previous translating, editing, proofreading, or copy writing experience
- Graphic design ability (Photoshop, InDesign, Illustrator)
- Knowledge of CAT tools (OmegaT and TRADOS in particular)
- Basic familiarity with programming
応募方法Please submit your resume and a cover letter detailing your education, editing experience, and qualifications. Applicants should specify their availability. Our standard workweek is 09:30 - 18:00, with a one hour unpaid lunch period from 12:00 until 13:00.
Selected applicants may be asked to complete a brief writing sample, translate a short set of instructions, and be interviewed by a native English speaker.
Please indicate your availability and provide contact information in your cover letter.
募集者名Artec Co., Ltd.
Web Sitemail
業種Educational
2018.6.11 16:26
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海