■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.12684
募集ジャンルと言語★★特許翻訳者大募集★★
IT、通信分野の案件増加につき、特許翻訳者を大募集します!!
TRADOS対応可能な方大歓迎!!
【言語】英語→日本語
【分野】IT、通信
【翻訳書類】特許明細書
募集対象地域日本国内外(在宅勤務)
募集人数15名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格・特許翻訳経験3年以上またはそれに準ずるレベルのスキルがある方
・正確性、スピード、生産性の観点で優れている方
TRADOS使用可の方、大歓迎
※高品質な翻訳をしてくださる方には継続して一定量のお仕事を依頼させていただきます。
TRADOSの導入をご検討中の方向けにTRADOS講習会も定期的に実施しています。
応募方法**弊社HPよりトライアルにご応募ください。**
「特許 翻訳者・チェッカー<電機分野>」
Web Site
Web Sitemail
業種ドキュメントサービス
2017年7月19日21時46分
 Top Home 
No.12680
募集ジャンルと言語英⇒日
内容:control system for harvester heads Owner manual
翻訳と校正
募集対象地域在宅勤務
募集人数4名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格TOEIC850以上
翻訳経験2年以上
TRADOSで処理した書類の翻訳経験者が優先
工学系の方が優先
校正を応募する場合は関連経験が求められている
応募する際に300wordsのトライアルが必要
プロジェクト期間:1ヶ月(翻訳は約2週間)
応募方法ご興味のある方は履歴書と職務経歴書をメールにてご応募ください
応募の際に、翻訳・校正を明記するようお願いします
募集者名YGYM翻訳サービス有限公司
Web Sitemail
業種翻訳
2017年7月18日20時55分
 Top Home 
No.12674
募集ジャンルと言語★★TRADOS 特許和訳翻訳者 募集(TRADOS 特許翻訳プロジェクト)★★
TRADOSなどのITツールを使用した特許翻訳のプロジェクトです。☆実務経験がない方でも、特許翻訳の基礎知識が身に付いている方であれば、ご応募可能です。☆自身の訳文の校正(推敲)作業も含まれます。
◆【言語】英語⇒日本語◆【分野】IT、電気、通信 関連分野◆【翻訳書類】明細書/公報
募集対象地域日本国内外(在宅勤務)
募集人数5名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格・特許翻訳の基礎知識が身に付いている方。経験あればなお可。
・PC操作に明るく、ブラインドタッチが完全に出来る方
・SDL TRADOS Studio 2011 Starter 版以上をお持ちの方、または購入可能な方
・週30時間以上作業可能な方
応募方法**弊社HPよりトライアルにご応募ください。**
TRADOS 特許翻訳プロジェクト 翻訳者」
Web
Web Sitemail
業種ドキュメントサービス
2017年7月18日13時16分
 Top Home 
No.12672
募集ジャンルと言語【医療機器および器具に関する 日⇔英 翻訳経験をお持ちの方】
【自動車及び電装関連部品に関する 日⇔英 翻訳経験をお持ちの方】
を募集しています。
在宅によるフリーランス形式となります。
募集対象地域日本国内在住の方、または国内の銀行口座をお持ちの方
募集人数複数名
募集期限2017年8月31日
応募資格・【医療機器または器具】または【自動車及び電装関連部品】に関する翻訳経験をお持ちの方。
・和訳だけでなく英訳も可能な方。
・SDL TRADOS 2011以降での作業が可能な方。
・3年以上の翻訳実務経験をお持ちの方
・TOEIC900点以上またはそれに準ずる能力をお持ちの方
応募方法下記ウェブサイトのお問合せフォームからご連絡後、担当者宛てに履歴書や職務経歴書等(得意分野、使用可能なツール、希望レート等も追加)をお送りください。
募集者名株式会社ブリジック
Web Sitemail
業種翻訳・通訳・語学研修
2017年7月17日15時50分
 Top Home 
No.12670
募集ジャンルと言語SDLでは、医療機器に関する翻訳経験をお持ちの方を募集しています(英日)。
医療機器の取扱説明書や操作マニュアル、ウェブサイトの翻訳など、対象は多岐にわたります。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2017年8月31日
応募資格■必須スキル
・医療機器に関する翻訳経験がある方。
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・医療関係の学位をお持ちの方
・医療機器関連企業で製品開発や研究の経験がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Devices」と入力してください。
詳細な情報を入力していただいた後に、書類選考をおこないます。
※情報はすべてアルファベットで入力してください。Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年7月14日22時07分
 Top Home 
No.12669
募集ジャンルと言語1.(英⇔日)社内翻訳者(大手空港運営会社紹介予定派遣、関西空港駅徒歩3分)
2.TRADOSを使用した翻訳・チェッカー業務:空港関連規定(空港管理規定、構内営業規定、駐車場管理規定等)の英訳、会社規則(就業規則、給与関係規則等)英訳、会議資料(取締役会、経営会議、社内打合せ)、空港運営リポート(毎日の空港運営状況の報告資料)、報道発表資料(マスコミ向けプレス資料)、新聞記事等(空港・航空業界に関する新聞記事クリッピング)、 社内担当者作成の英語資料のチェック等、日英翻訳率高し、会議直前等は大量の翻訳が発生
3.待遇:時給2,000〜2,200円、交通費(上限75,000円/月)、社保加入
4.就業時間:9時00分〜17時30分(実働7時間30分、休憩1時間)、※会議前等、時期により残業の可能性あり
5.就業期間:即日〜3ヶ月経過後の月末以降、嘱託職員(直接雇用)の可能性有
6.就業曜日:月〜金(休日:土曜、日曜、祝日、年末年始12月29日〜1月3日)※時期により休日出勤の可能性あり。
7.直接雇用後の待遇等:嘱託社員(1年単位での契約更新制)、 年収400〜500万円+通勤手当実費支給(上限45万円/6ヶ月)、年次有給休暇(採用月により異なるが最大で20日)、リフレッシュ休暇(契約期間内に1回連続3日)、賞与・退職金支給なし
募集対象地域大阪府泉佐野市
募集人数1名
募集期限急募
応募資格必須:企業における会議資料、規程類、マニュアル等、各種資料の翻訳経験(3年以上)、TOEIC900点以上、outlook,Word,Excel,Power Point実務経験
歓迎:翻訳者養成学校等での産業翻訳の専門教育、大学院等での翻訳の専門教育、精度・速度ともに高レベルな翻訳力をお持ちの方
応募方法履歴書・職務経歴書・通訳翻訳実績書をメールにてお送りください。
拝受後、随時、御連絡申し上げます。皆様からのご応募お待ちしております。
募集者名株式会社コングレ大阪本社
 Web Sitemail
業種人材派遣・人材紹介会社
2017年7月14日21時07分
 Top Home 
No.12665
募集ジャンルと言語Seeking English to Japanese translators in Finance or IT Field
募集対象地域none
募集人数many
募集期限anytime
応募資格Dear Translator,
My name is Ronald To and I am the Associate Director (Vendor Relationship and Quality) of an LSP based in Hong Kong called Mind Your Language (MYL). We are currently seeking for English to Japanese translators who have:
. Extensive experience in Finance translation or IT translation (software, hardware, cloud platform, etc)
. Willing to use Wordbee (CAT online platform) to translate would be an advantage
. Willing to offer TRADOS discount
We offer great translation opportunities and account ownership. If you are interested, please send email to us.
You are also welcome to email me first if you have any questions.
Thank you very much.
Best regards,
Ronald To
Associate Director – Vendor Relationship and Quality
応募方法Web Site
募集者名Mind Your Language
Web Sitemail
業種Translation
2017.7.13 19:29
 Top Home 
No.12662
募集ジャンルと言語治験・医療文書の翻訳者(日→英・日←英)<在宅勤務>
Life Sciencesに関する様々な書類の翻訳業務。
ご自身の得意なコンテンツのみの対応でも構いません。
英語→日本語、日本語→英語双方の翻訳者様を同時に募集しています。
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格・治験・医療の分野に関して十分な知識のある方を優遇します。
・医療翻訳の経験がある方歓迎。
TRADOSまたはMemoQでの業務が可能な方
・校正にも対応いただける方歓迎。
・無償トライアルに協力いただける方
応募方法希望言語方向と使用可能なCAT Toolを明記の上、履歴書・職務経歴書と共に下記のアドレスまでお送りください。
募集者名Welocalize Japan Life Sciences S.L.
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年7月13日14時13分
 Top Home 
No.12661
募集ジャンルと言語Seeking Thai linguists for Games localization projects | Long-term cooperation
募集対象地域none
募集人数15
募集期限anytime
応募資格Janus Worldwide, one of Europe's leading localization companies, is seeking Thai natives to cooperate with on on-going games localization projects.
The content is predominantly legal (license agreements, warranty, etc.) + in-game texts. The turnaround time for projects up to 500 words just 2 hours. For larger projects more time is going to be allocated. We provide as many reference materials as possible. Moreover, we've already got a voluminous TM. As we are providing our customer with 24/7 coverage, currently we are in need of vendors who are able to work between 6PM and 11PM CET, in order to meet our client's demand. These time frames aren't so strict. Your availability time can be like 5PM to 8PM or 8PM to 10PM etc. So, we are flexible in this question.This is a real opportunity to become a regular supplier for this project line. It gives you a constant workflow + experience in working with projects from one of the largest gaming companies.
Candidates, if you fit all of the requirements below, please apply with your CV and rates to the vendor manager's email.- Native speaker of the target language (Thai); - Located in European/American time zones/willing to work during the specified time period; - Working with SDL TRADOS Studio (2009 through 2015 are all acceptable) or willing use a free of charge, online alternative; - Experience in handling games related, legal and marketing materials.
We look forward to your applications!
応募方法Web Site
募集者名Janus Worldwide
Web Sitemail
業種localization
2017.7.12 19:16
 Top Home 
No.12659
募集ジャンルと言語SEEKING TALENTED JAPANESE LINGUISTS WITH EXPERTISE IN IT
募集対象地域Tokyo
募集人数1
募集期限July 31st 2017
応募資格We at thebigword are recruiting for a skilled translator who can work as a translator/reviewer at a large internet company in Tokyo, Japan. This role requires reviewing and polishing translation from the perspective of users while fulfilling the client’s expectations.This might be a good opportunity to take your skill as a translator to the next level. Job description: Review, Perform QA, Provide feedback to translators for improvement Specialization: Marketing, IT, Online advertising
Salary: Varies depending on the candidate’s skills. The optimal candidate is a Native Japanese speaker with Excellent writing skills, Excellent skills of English, 3+ years of experience in translation, Eagerness to acquire new knowledge, Ability to check the details and revise accurately, In-depth knowledge of IT and marketing industry, Fluency in Japanese and the ability to transliterate, Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast, Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents, Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese, Candidates should be comfortable with CAT tools. Workload will be 20 hours per week upon successful completion of the initial assessment period. (Please note that this is an on site position where you will work from the clients office location in Tokyo, Japan).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email address listed.
募集者名thebigword
Web Sitemail
業種Translation Agency.
2017.7.12 06:57
 Top Home 
No.12645
募集ジャンルと言語需要拡大につき、英日翻訳の経験が豊富な日本人在宅翻訳者の方を募集します。
主な分野は以下のとおりです。
IT・ソフトウェア / マーケティング / 機械 / 自動車 / 医療器械
 
上記分野以外を専門とする方も受け付けます。
募集対象地域指定なし
募集人数20
募集期限随時
応募資格応募条件は以下のとおりです。
日本語を母国語とする方
プロの翻訳者としての経験を3年以上有する方
TRADOS StudioやmemoQなどの翻訳支援ツールの使用経験がある方(優遇)
大卒の方
無償トライアルにご対応いただける方
(需要が高すぎて案件を断っている状態ですので、トライアルに合格されますと、
 定期的にお仕事をお願いできます)
応募方法翻訳経験の詳細を記した英文の履歴書をメールにて提出してください。
その際、得意分野と翻訳支援ツールの使用経験の有無をメール本文に明記してください。
募集者名SEAtongue
Web Sitemail
業種翻訳・ローカライズ
2017年7月7日18時54分
 Top Home 
No.12643
募集ジャンルと言語◆日英翻訳(在宅)
◆対象ドキュメント:FA機器取扱説明書
◆使用ツール:SDL TRADOS Studio 2015またはそれ以上
◆TM、スタイルガイド完備
◆単価:7.3円/原文1文字に対して+消費税
◆当月20日締め翌月5日払い
◆案件開始は9月初旬予定
数年来の既存クラアントからの大幅な発注増に伴う追加募集です。既存の訳を手本に翻訳力を高めたい方から、最新のFAに触れておきたいベテランの方まで、皆様のご応募をお待ち申し上げております。
募集対象地域国内外不問
募集人数複数名
募集期限2017年7月28日まで
応募資格■必須スキル:
・本件に関して実施する弊社トライアルに合格されること
TRADOS Studioのライセンスをお持ちで現在ご利用中であること
■あれば歓迎のスキル:
・同様の日英翻訳に関するご経験
・FrameMakerファイルの翻訳に関するご経験
・XMLファイルの翻訳に関するご経験
応募方法ご案内したメールアドレス宛に、履歴書および職務経歴書を添えてお申し込みください。追って、トライアルに関するご案内を差し上げます。
メールの件名に誤りがあるとお返事が遅くなる場合がありますので、ご注意ください。
募集者名伝株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・マニュアル制作
2017年7月7日14時58分
 Top Home 
No.12637
募集ジャンルと言語半導体アプリケーションノート/テクニカルノートの英文和訳
(主にアナログ回路、一部デジタル回路)
募集対象地域全国
募集人数2名
募集期限決定次第終了
応募資格■電気・電子・通信に関する十分な専門知識
■半導体デバイス資料(データシート、アプリケーションノート、テクニカルノート)
の英文和訳翻訳経験が3年以上あること
応募方法メールにて応募ください。選考後トライアルをお願いします。応募の際にTRADOSの使用可否を明記してください。
Web Sitemail
業種翻訳
2017年7月6日08時35分
 Top Home 
No.12634
募集ジャンルと言語◆校閲者募集(英⇔日/メディカル)◆
業務拡大につき、英文和訳・和文英訳の校閲者の方を募集します。
【業務内容】
医薬分野の在宅またはオンサイト勤務の校閲者の方を募集します。(英文和訳・和文英訳)
主に医薬分野がメインとなりますが、その他医療機器(分析機器なども含む)、バイオ等多岐にわたる分野、文書のチェックを含みます。
オンサイト勤務していただけると、尚可です。
契約後、社内OJTを行います。(必須)
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)、オンサイト勤務(東京都渋谷区千駄ヶ谷)
募集人数若干名
募集期限2017年8月4日まで
応募資格■必須スキル:
・基本的なPCスキル(Word、Excel、PowerPoint、メールなど)のある方
・校閲を行う上で支障のない英語力のある方(目安:TOEIC800点)
■あれば歓迎のスキル:
・医薬分野の翻訳・校閲経験をお持ちの方歓迎
・医薬分野の実務経験をお持ちの方歓迎
・QC経験のある方歓迎(分野問いません)
TRADOS等のツール使用に興味のある方歓迎
※未経験の方も応募可能
応募方法以下のURLの【英語校閲者用】タブより、記載に従ってご応募ください。
Web Site
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
※ご応募の際には、メール件名を「ディレクトリを見て応募(校閲/メディカル)」として下さい。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳事業
2017年7月5日15時38分
 Top Home 
No.12626
募集ジャンルと言語【募集職種】英日フリーランス翻訳者 
【分野】IT,マーケティング、テクニカル(ひつとの分野だけでも結構です。)
ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。
ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。
現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため常に実力のある翻訳者を募集しております。
弊社のプロジェクトマネージャーやランゲージリードは経験豊富なローカライズの専門家で、翻訳でのあらゆるチャレンジも理解しており、その解決のために常に皆様をサポート致します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数多数
募集期限至急
応募資格1.日本語が母国語の方、
2.IT、マーケティング、テクニカル 分野の翻訳経験がおありの方、
3. TRADOS studios 所有しプローとして使用可な方。
4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
応募方法ご興味ある方は和文と英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。
何かご不明な点がございましたらお気軽にご連絡ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年7月4日14時11分
 Top Home 
No.12599
募集ジャンルと言語募集ジャンル:社内翻訳者
ポジション:主任翻訳者
分野:特許、OA等
言語:日英、英日、独日のいずれか
募集対象地域グランフロント大阪の弊社事務所まで通勤できる圏内
募集人数1名
募集期限決定次第終了
応募資格*特許(法律)事務所にて3年以上の社内翻訳者としての経験があること(未経験者の応募不可)
*CATツール(Memsource, TRADOS, etc.)を使えること
*英検1級、独検1級等語学試験の最上級に合格していること
*オフィス系のソフトウエア(ワード、エクセル等)を翻訳実務上問題なく使用できること
*タバコを吸わないこと
*少なくとも2017年9月1日から勤務できる方を優先的に採用します。
応募方法*カバーレター、履歴書(写真添付)、職務経歴書をメールでお送り下さい。
*希望の年収をご記入下さい。
*専門分野をお書き下さい。
*なお入社後6ヶ月間は試用期間(有期雇用契約)になります。
*採用過程は、書類選考>一次面接>筆記試験(翻訳トライアル)>二次面接>適性試験になります。
*ご不明点はメールにてお問い合わせ下さい。
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2017年6月25日16時27分
 Top Home 
No.12590
募集ジャンルと言語SDLではビジネス分野の英日翻訳を得意とする方を募集しています。
お客様企業の社内文書を多く翻訳していただきます。社員向けトレーニング資料やトップから社員に向けたメッセージ、報告書や企業理念など多岐に渡ります。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2017年7月23日
応募資格■必須スキル
・ビジネス分野の翻訳で実務経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・字幕、スクリプト翻訳の経験がある方
TRADOS Studioに加えて、他のCATツールの使用経験もある方(Google Translation Toolkit、WordFast、GlobalLinkなど)
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Business」 と入力してください。
ログイン情報が送られますので、詳細な情報を入力してください。その後、書類選考をおこないます。
※情報はすべてアルファベットで入力してください。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年6月23日12時51分-6月23日12時58分
 Top Home 
No.12577
募集ジャンルと言語【長期オンサイト 翻訳チェッカー急募】大手総合人材育成企業内、ドキュメントサービス事業部の翻訳グループでの派遣のお仕事です。■時給1700円〜1800円(交通費は時間給に含みます)■勤務時間:平日 8:40-17:30(休憩時間 11:30〜12:30)■残業:ほとんどありません■勤務期間:即日〜長期(3ヶ月毎の契約更新)
■仕事内容:和文英訳が9割、英文和訳が1割です
(1)和文英訳、英文和訳結果の検査(誤訳、訳漏れがないか)
(2)少量の翻訳(和文英訳、英文和訳)
(3)お客様への申し送り事項の取りまとめ、お客様からのコメントへの対応
(4)翻訳者へのフィードバック
※上記以外でコーディネータの補佐として以下の作業も担当していただきます。(業務比率:約2〜3割を想定)
・編集指示およびレイアウト調整など簡易な編集作業
・クラウド編集ツールでの組版(多国語含む)
・編集後の検査
募集対象地域東京都品川区までご通勤可能な方
募集人数1名
募集期限急募
応募資格翻訳業務【日本語→英語】経験3年以上
翻訳業務【英語→日本語】経験1年以上
SDL TRADOS(解析、翻訳)使用経験
英語読解レベル:上級
英語会話レベル:初級
TOEIC 860点以上
Office製品の上書き翻訳も多いため、基本的な編集スキルが必要とされます。
ワード、エクセル、パワーポイント:いづれも中級レベル
応募方法翻訳者ディレクトリをご覧になった旨記載いただき、履歴書、職務経歴書をお送りください。
募集者名株式会社エイブス
Web Sitemail
業種受託翻訳・技術翻訳スクール運営・人材派遣/紹介事業
2017年6月21日10時45分
 Top Home 
No.12570
募集ジャンルと言語募集ジャンル:フリーランス翻訳者
分野:特許
翻訳文書:特許明細書
技術分野:製薬、バイオ、化学、通信
言語:英日及び日英
募集対象地域制限なし
募集人数5名
募集期限決定次第終了
応募資格- 特許翻訳の経験:3年以上
- 専業翻訳者であること
- 1日に2500ワード翻訳できること
- 語学試験:英検1級、TOEIC900点以上
- 弊社が指定するCATツール(TRADOS, Memsource, or SmartCAT)で翻訳していただけること
- マッチ率に基づいた割引をご納得いただけること
- ターゲット言語がネイティブであること
応募方法カバーレター、履歴書(写真貼付)、職務経歴書をメールに添付してお送りください。なお履歴書には、以下を必ずお書き下さい。
-使用しているCATツール名
-専門分野
-希望料金
*海外にお住まいの方は、日本国内の銀行口座、Paypal、楽天銀行(Western Union)でお支払いたします。
*メール本文に直接履歴等をご記入なさらないで下さい。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2017年6月17日18時00分
 Top Home 
No.12569
募集ジャンルと言語募集ジャンル:フリーランス翻訳者
分野:特許
翻訳文書:特許明細書
技術分野:機械、自動車、化学
言語:独日
募集対象地域制限なし
募集人数3名
募集期限決定次第終了
応募資格- 特許翻訳の経験:3年以上
- 専業翻訳者であること
- 1日に2500ワード翻訳できること
- 語学試験:独検1級等
- 弊社が指定するCATツール(TRADOS, Memsource)で翻訳していただけること、TRADOS のライセンスをお持ちの翻訳者さん歓迎
応募方法- カバーレター、履歴書(写真貼付)、職務経歴書をメールに添付してお送りください。なお履歴書には、以下を必ずお書き下さい。
-使用しているCATツール名
-専門分野
-希望料金
-品質管理方法(箇条書きで結構です)
*海外にお住まいの方は、日本国内の銀行口座、Paypal、楽天銀行(Western Union)でお支払いたします。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2017年6月17日17時51分
 Top Home 
No.12561
募集ジャンルと言語【中日在宅フリーランス】中→日自動車関連法規/MSDS案件翻訳者募集(TRADOS 使用)
■仕事内容:取引先の二―ズに応じて、翻訳支援ツールを利用し、中国語から日本語への翻訳または校正
■翻訳分野:自動車関係
募集対象地域不問
募集人数5名
募集期限決定次第終了
応募資格条件
■日本語母語の方のみ、中国語は優秀。
■自動車関連法規、MSDS、不具合報告書、報告書、規格書、仕様書など、自動車分野にローカライズ経験がある方は優先
■翻訳支援ツール(TRADOSなど)を利用できる方は優先
応募方法応募方法
■履歴書/職務経歴書(共に形式不問)をメールでお送りください。その際、業務に使用可能な翻訳支援ツール、レートを明記してください。
(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
■書類審査に合格した方にトライアル(280 ワード程度)をお送り致します。
※トライアル結果により決定/能力に応じて昇給があります。
募集者名EC Innovations lnc.
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年6月16日16時01分
 Top Home 
No.12553
募集ジャンルと言語SDLでは、IT分野でマーケティング翻訳を得意とする方を募集しています。
翻訳対象はオンラインヘルプや技術者向けの文書から、お客様のソリューションを提案するプレゼンテーションまで多岐にわたります。
ITの技術や、インターネットを使用したサービスはいまや私たちの生活に深く浸透しています。最新のIT技術に詳しい方、ご自身でもサービスを積極的に使っている方は、ぜひご応募ください。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限7月15日
応募資格■必須スキル
・IT関係の実務経験や技術的な知識がある方(特にクラウド技術、ソフトウェア開発など)
※応募時に、具体的にどのような経験をお持ちかをお知らせください。
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
※他のCATツール(Google Translation Toolkit、Wordfast、GlobalLinkなど)の使用経験もある方は経験のあるツールを応募時にお知らせください。
■あれば歓迎のスキル
・ 広告掲載、オンライン広告効果向上のための施策立案、アクセス解析ツールを使った解析やレポート作成などのオンラインマーケティングのご経験や知識がある方※ご経験がある場合は、応募時にお知らせください。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に"How did you hear about us?" という項目がありますので、"Advert" を選んで、自由記載欄に"翻訳者ディレクトリ - ITマーケティング" と入力してください。
Web Site
詳細な情報を入力していただく画面の "Extra Information" 欄に、ツールや関連分野のご経験について記載してください。
募集者名SDL Japan
Web Sitemail
業種翻訳
2017年6月15日11時17分
 Top Home 
No.12551
募集ジャンルと言語Linguists for Games localization projects | Long-term cooperation
募集対象地域none
募集人数15
募集期限anytime
応募資格Janus Worldwide, one of Europe's leading localization companies, is seeking Japanese, Korean and Thai natives to cooperate with on on-going games localization projects.
The content is predominantly legal (license agreements, warranty, etc.) + in-game texts. The turnaround time for projects up to 500 words just 2 hours. For larger projects more time is going to be allocated. We provide as many reference materials as possible. Moreover, we've already got a voluminous TM.
As we are providing our customer with 24/7 coverage, currently we are in need of vendors who are able to work between 2PM and 4AM CET, in order to meet our client's demand. These time frames aren't so strict. Your availability time can be like 2PM to 6PM or 11PM to 3AM etc. So, we are flexible in this question.
This is a real opportunity to become a regular supplier for this project line. It gives you a constant workflow + experience in working with projects from one of the largest gaming companies.
Candidates, if you fit all of the requirements below, please apply with your CV and rates to the vendor manager's email.
- Native speaker of the target language (Japanese, Korean or Thai)
- Located in European/American time zones/willing to work during the specified time period
- Working with SDL TRADOS Studio (2009 through 2015 are all acceptable) or willing use a free of charge, online alternative
- Experience in handling games related, legal and marketing materials.
We look forward to your applications!
応募方法Web Site
募集者名Janus Worldwide
Web Sitemail
業種localization
2017.6.15 00:05
 Top Home 
No.12544
募集ジャンルと言語【POSITION】Language Group Manager
【SUMMARY】
Due to our phenomenal success, Welocalize offers a dynamic environment with lots of opportunity for growth. We currently have a very exciting opportunity for a Japanese Group Manager to join our Global Operations team. We are looking for a talented, smart, resourceful, and creative person to take responsibility for developing and executing new resourcing / procurement strategies and scalable outsourcing models to enable us to deliver better services and greater value to our clients.
The Japanese Group Manager’s primary purpose is to: (a) build a world-class Japanese group of Welocalize FTEs, contractors and vendors; (b) own overall delivery to global accounts; and (c) drive the Welocalize Japanese team towards delivery optimization and scalability.
募集対象地域Tokyo, Japan
募集人数1
募集期限Not specified
応募資格■SUPERVISORY RESPONSIBILITIES
Directly supervises 5+ Line Managers. Carries out supervisory responsibilities in accordance with the organization's policies and applicable laws. Responsibilities include interviewing, hiring and training employees; planning, assigning and directing work; appraising performance; rewarding and disciplining employees; addressing complaints and resolving problems.
■EDUCATION REQUIREMENTS
Bachelor's degree (B. A.) from four-year college or university in Business, Language, Localization or Translation studies or related technical field, or equivalent combination of education and experience.
■REQUIRED SKILLS
-Experiences as translator, reviewer working with common tools (TRADOS Studio), understanding of Translation Memory tools and Translation Management Systems (TMS) and MT Post-editing, (processes, tools, schedule and budget impact)
-in localization industry over 5 years
-Extensive experience in leadership roles (> 5 years) and proven track record in Localization Language Team Management and Quality Management specifically.
-Native-speaker of Japanese and fluent in English, both written and spoken
応募方法Please send us your CV via email. We will send you detailed job description.
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2017年6月13日11時17分
 Top Home 
No.12541
募集ジャンルと言語フリーランス翻訳者募集
【募集言語】日本語→英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、タイ語 
・ネイティブ言語の方、歓迎いたします。
・弊社が扱う案件の8割以上が日本語からの翻訳です。
【翻訳分野】
観光、広告、レストランメニュー、マーケティング、WEBサイト、契約書、IT、機械、電気電子、財務、医学、薬学等
【登録形態】
個人翻訳者(フリーランス)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限常時
応募資格・翻訳、チェッカーの実務経験者(経験2年以上の方、優遇)
・翻訳スクールなどで学習経験ありの方に限り、未経験者でも可
・PCの基本操作、Officeソフトの基本操作(必須)
・CATツール(TRADOS、Memsource)使用可能な方、優遇
・使用経験はなくともCATツール(弊社がライセンス提供)を使用して翻訳することに抵抗のない方
・日本以外にお住まいの方は日本の銀行口座またはPayPalのアカウントを持っていること
応募方法下記メールアドレス宛てに「履歴書」および「職務経歴書」を添付してお送りください。
追ってトライアル(無償)のご案内をさせていただきます。
募集者名株式会社クロスランゲージ
Web Sitemail
業種翻訳・通訳/ソフトウェア開発/人材派遣
2017年6月12日12時56分
 Top Home 
No.12536
募集ジャンルと言語Freelance English to Japanese translator
募集対象地域Anywhere
募集人数10 translators and 3 editors/reviewers
募集期限June 30th 2017
応募資格- Must be Japanese native.
- Extensive knowledge in English
- Having at least 2 years experience in translating for translators and 5 years experience for reviewer position.
- Familiar with CAT tools: TRADOS, Wordfast, MemoQ.
- Expertise: Finance & Business, Engineering, Technical, Legal, Patents, IT/software, Marketing.
- Professional manner and attitude, quick response.
- No Agencies
応募方法Send your CV and rate to provided email.
募集者名GTE Localize
Web Sitemail
業種Translation and Localization agency
2017.6.9 15:47
 Top Home 
No.12533
募集ジャンルと言語■IT分野(マーケティング資料)在宅翻訳者募集
マーケティング資料(プレスリリース、プレゼン資料、ホワイトペーパー、販促用動画の字幕など)を日本語として読みやすい訳文に仕上げられる方のご応募を歓迎します。
通年でお仕事があり、今後更に受注が見込まれている分野です。セキュリティ系、CAD系など特定のエンドクライアントの案件を長年に渡り受注しているため、継続したご依頼を通じて、その分野の知識を身につけやすいです。明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。
■言語:英→日
■報酬 税抜8.6円(税込9.2円)〜/ワード
※トライアル結果により決定/能力に応じて昇給があります。
募集対象地域制限なし
募集人数複数人
募集期限決定次第終了
応募資格■応募条件
TRADOSを所有している方
・マーケティング資料を日本語として読みやすく仕上げていただける方
■あれば歓迎のスキル
・翻訳支援ツールを使用した翻訳経験
・IT分野の翻訳経験が2年以上ある方
※翻訳の実務未経験の方でもご応募可能
応募方法E-mail添付にて履歴書、職務経歴書(共に形式不問)をご送付ください。その際、「翻訳者ディレクトリを見て」とお書き添えください。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳
2017年6月9日11時23分
 Top Home 
No.12513
募集ジャンルと言語翻訳業務社員募集
1翻訳見習い 時給1,400円〜 契約社員 渋谷勤務
2プロジェクトマネージャ 正社員 月額30万円以上 都区内勤務
3ローカライズエンジニア 正社員 月額30万円以内 都区内勤務
勤務時間:フレックス8時間あるいは7.75時間/日
福利厚生:社会保険、有休
募集対象地域首都圏
募集人数4名
募集期限7月末
応募資格1翻訳見習い TOEIC 900以上 経験がなくとも意欲があり翻訳の仕事に関わりたい人
2プロジェクトマネージャ 翻訳会社あるいはローカライズ会社でPMの経験がある方
 英語ビジネスレベル
3ローカライズエンジニア TRADOSを熟知している方
 英語ビジネスレベル
いずれも残業ができる方
応募方法職務経歴書提出→1次面接→2次面接→採用
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年6月2日17時11分
 Top Home 
No.12494
募集ジャンルと言語IT 関連技術情報の在宅翻訳者(英->日)の方を募集しています。
募集対象地域特に無し(オンライン)
募集人数特に無し
募集期限随時
応募資格●IT 技術に詳しい方 (英語の能力よりこちらの方が優先されます)
●コンスタントにお仕事受けていただける方(数量については事前にご希望量をお申し出いただく形です。)
TRADOS を所有されている方(作業経験がある方優先)。
●常時連絡が取れる体制であることが必要です。
応募方法メールに履歴書、職務経歴書添付の上、システム環境、ご希望単価、土日祝対応の可否、使用経験のある翻訳ツールをお書き添えいただき、ご送付ください。(フリーメールからの発信はご遠慮ください)
折り返し、トライアル原稿を送付申し上げます (ご応募いただく方のご負担にならぬよう、小規模なものにしております)。
募集者名テクノロジー・アンド・ソリューションズ有限会社
Web Sitemail
業種翻訳、システム開発
2017年5月29日22時53分
 Top Home 
No.12484
募集ジャンルと言語日英英日品質管理者(日本語チームリーダー)
募集対象地域日本支社オフィスにて勤務
募集人数1名
募集期限急募
応募資格<日英英日品質管理者>
担当業務:英日翻訳/チェッカーおよび日英英日品質管理
・多様な分野の翻訳/チェッカー経験のある方
・日英、英日どちらも翻訳/チェッカー経歴が5年以上の方
TRADOSの使用経験がある方
・管理能力の高い方
・コミュニケーション能力の高い方
応募方法応募フォームを通じ、履歴書(PDF)を添付の上ご応募ください。
募集者名1-StopJapan
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年5月26日17時48分
 Top Home 

映像翻訳ビデオ通話講座≪通学をあきらめていた人にも≫

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

広告出稿

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術