東京新宿オフィスマネージャー正社員

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.13183
募集ジャンルと言語≪即日〜長期!(日⇔英)技術翻訳・チェッカー業務派遣社員募集≫
【派遣先】京都市中京区の翻訳会社(大手分析機器・計測器メーカーのグループ会社)
【最寄駅】(西大路御池駅4分)
【業務内容】技術資料・契約書・論文の(日⇔英)翻訳、チェッカー業務
【就業時間】8:30〜17:00(実働7時間45分、休憩45分)。残業月10時間程度
【就業期間】即日〜長期【就業曜日】月〜金(休日:土日祝、年末年始)
【待遇】時給1,500円、通勤交通費実費(上限10,000円/月)、社保加入、6ヶ月経過後有給付与、定期健診、フットネスクラブ・宿泊施設法人割引制度
募集対象地域京都市
募集人数2名
募集期限急募
応募資格【必須】TOEIC900点以上、何らかの技術翻訳実務経験、ワード・エクセル・パワーポント実務経験
【歓迎】翻訳者養成学校での就学経験、分析機器・試験計測機器・医療分野の翻訳経験、翻訳支援ツール(CATまたはTRADOS
応募方法メールにて、通訳翻訳実績書・職務経歴書・履歴書をお送りください。受領後、随時ご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社コングレ
Web Sitemail
業種派遣
2018年1月17日19時50分
 Top Home 
No.13182
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者:和文英訳/英文和訳(機械/医療機器)募集】
募集対象地域問わず
募集人数若干名
募集期限2018年2月5日(月)
応募資格・上記分野の専門知識を持つ、和文英訳/英文和訳の翻訳業務経験者(2年以上の実務経験がある方)。
特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。.
・1日の可能翻訳量:<日英>原文3000字〜、<英日>原文1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法当社ホームページ掲載の「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆◆(重要)応募フォームに必要事項を入力後、自己PRの欄の冒頭に必ず【ディレクトリ応募】とご記載ください◆◆◆
同欄に、ご使用のTRADOSのバージョンおよび使用年数、当該分野に関する知識習得過程を具体的に明記してください。書類審査を通過した方にはトライアルのご案内をいたします。※合否にかかわらずすべての応募者様に書類審査結果をご通知いたします。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年1月17日14時02分
 Top Home 
No.13179
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者募集(原子力分野 日英/英日)】
募集対象地域問わず
募集人数若干名
募集期限2018年2月2日(金)
応募資格・原子力分野に関する専門知識を持ち、日英/英日の翻訳実務経験が2年以上ある方。特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。
・1日の可能翻訳量:<日英>原文3000字〜、<英日>原文1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方
応募方法1.弊社ホームページの「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆(重要)応募フォーム内「自己PR」欄の冒頭に必ず【ディレクトリより応募】とご記載ください◆◆
※翻訳関連業務の実務経歴や、専門知識の習得過程を具体的に明記ください。
2.書類審査の上、合否結果のお知らせをいたします。合格された方には無償トライアルをご案内いたします。
※合否結果の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
予めご了承ください。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年1月16日14時23分
 Top Home 
No.13177
募集ジャンルと言語英日翻訳 (IT分野)
英日翻訳 (IT分野: マーケティングコンテンツ)
募集対象地域日本国内、海外
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格◆英日翻訳 (IT 分野)
・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること。
・TOEIC800点相当の英語力があること。
TRADOSを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)。
※弊社ではTRADOSを使用する案件が多くを占めます為、お持ちでない場合はお願いできる案件が限られる可能性があります。
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること。
・専業フリーランスの方で、週に1万ワード前後ご対応いただけること。
※案件都合によりオンサイト(常駐)勤務可能なら、なお可
※上記条件を満たしていれば、未経験の方も応募可能
◆英日翻訳 (IT 分野: マーケティングコンテンツ)
・少なくとも2年相当の翻訳の学習経験がある方
・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること
TRADOSを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)。
※弊社ではTRADOSを使用する案件が多くを占めます為、お持ちでない場合はお願いできる案件が限られる可能性があります。
・TOEIC800点相当の英語力があること
・プレスリリースやマーケティングコンテンツ等、日本語の高い表現力を求められる翻訳に対応可能であること
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること
・緊急の案件に柔軟に対応していただける方
応募方法トライアルを希望されるジャンルを明記の上、履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2018年1月16日13時43分
 Top Home 
No.13175
募集ジャンルと言語【募集職種】英日 社内翻訳者 (主分野:IT、Web)
【業務内容】翻訳、レビュー、プロジェクト管理、その他付随する業務
【勤務場所】浜松町の当社オフィス または 在宅可 (大阪、福岡オフィス可)
【雇用形態】正社員 または 契約社員 (スキル、ご希望に応じて決定)
【勤務時間/休日】週2〜3日、9:00〜17:00 の間で数時間可、土日祝休み
※勤務日数・時間は柔軟に対応可。ご相談ください。
【福利厚生】社会保険完備、オフィス勤務の場合交通費全額支給(上限あり)、残業なし
※その他、待遇の詳細についてはお問い合わせください。
【2018年1月16日17時05分に追記】※特に、プロジェクト管理、見積(文字カウントなど)、翻訳データ準備ができる方。+必要に応じて、自身で納品レベルの品質の翻訳を完結できる方。
募集対象地域日本国内
募集人数1名
募集期限決定次第終了
応募資格・IT翻訳の実務経験が3〜5年以上ある方優遇、または同等の実務スキル・経験をお持ちの方
・翻訳会社などでの就業経験のある方歓迎、フリーランスとして翻訳に従事していた方歓迎
・日本語が母国語でTOEIC900点以上、または同等の英語力をお持ちの方
・CATツール (TRADOSの操作が得意な方)、Microsoft Word、Excelが問題なく使用できる方
・IT系実務経験者、または IT関連知識が豊富でPCの操作が得意または習得可能な方
・専門用語や新たな言葉に対し、粘り強く調査・ウェブ検索し適語を導ける方
・稼働時間中に、必要に応じてSkypeでの動画/音声/テキストなどでの打合せなど迅速なやり取りが可能な方(PocketWifi貸与)
・オフィス通勤圏内にお住まいで在宅希望の方は、週に数日のみでもオフィス勤務できる方
・選考過程での無償トライアルをご承諾頂ける方
応募方法以下の情報と、翻訳実績が明示された履歴書および職務経歴書をメールでお送りください。
(お電話、ご郵送でのご応募はお受けしておりません)
・翻訳/レビュー可能な1日あたりのワード数、使用可能なCATツール・使用歴
・その他待遇面でのご希望
※書類選考を通過された方のみ、次のトライアルのご案内を致します。
募集者名アジアインワン株式会社 バイリンガルITサポートセンター
Web Sitemail
業種バイリンガルITサポート
2018年1月16日11時18分
 Top Home 
No.13172
募集ジャンルと言語【翻訳レビューア募集】
業務:Web関連英日翻訳のレビュー
勤務時間:10:00〜19:00(8時間)残業なし
勤務場所:六本木
契約期間:即〜長期(最低3年は希望)
時給:2,400円〜2,800円(交通費全額支給)
募集対象地域首都圏
募集人数1名
募集期限2018年1月末まで
応募資格翻訳会社、ローカライズ会社等で翻訳レビューの経験者
TRADOSなどの翻訳支援ツールの経験
TOEIC 930以上あるいは英検1級
IT関連の一般知識
応募方法書類選考→面談→トライアル→採用
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳、マニュアル作成、派遣
2018年1月5日15時53分
 Top Home 
No.13167
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者 募集(建築土木分野 英日/日英)】
募集対象地域問わず
募集人数複数名
募集期限2018年1月31日(水)
応募資格・建築土木分野に関する専門知識を持ち、英日又は日英の翻訳実務経験が2年以上ある方。※特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。
・1日の可能翻訳量:<日英>原文3000字〜、<英日>原文1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法1.弊社ホームページの「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆応募フォーム内「自己PR」欄の冒頭に必ず【ディレクトリより応募】とご記載ください◆◆
※翻訳関連業務の実務経歴や、専門知識の習得過程を具体的に明記ください。
2.書類審査の上、合否結果のお知らせをいたします。合格された方には無償トライアルをご案内いたします。
※合否結果の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
予めご了承ください。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年1月15日09時53分
 Top Home 
No.13138
募集ジャンルと言語日英翻訳・英日翻訳のフリーランス翻訳者を募集いたします。依頼分野は多岐にわたりますが、ご実績に応じてお仕事・報酬のご相談をさせていただきます。
主な分野:ビジネス一般、広報、IT、経営、経済、金融、機械、通信、観光、医薬、契約書など
取扱文書:企業のWebサイト、製品カタログ、営業資料、会社案内、社内報、社外報、IR資料、会議資料など
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格■必須スキル:
・翻訳実務経験1年以上(フリーランス、社内翻訳者問わず)
・弊社規定トライアルを合格された方(お申し込みの際には弊社トライアル課題文のご提出をお願いしております)
■あれば歓迎のスキル:
・各種翻訳検定合格者(「JTFほんやく検定」など)※「JTFほんやく検定」1級をお持ち方はトライアルを免除いたします。※実際のお仕事の依頼は、メール、Officeソフトの使用が必須です。PC、Officeソフト、メール、インターネットなどの基本的なPCスキルが必要です。
■あれば歓迎の条件:
・1日あたり、英日1,500ワード以上、または、日英3,000文字以上対応可能な方
・日本または海外企業にお勤めの経験をお持ちの方
TRADOS Studioを業務で使用可能な方
・レビューア、チェッカー経験をお持ちの方(チェック作業にも対応できる方歓迎)
応募方法■下記のサイトからご応募ください。
Web Site
募集者名株式会社アークコミュニケーションズ
Web Sitemail
業種翻訳・通訳
2017年12月26日16時11分
 Top Home 
No.13122
募集ジャンルと言語マーケティング分野英日フリーランス翻訳者募集
 
ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。
ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。
現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため常に実力のある翻訳者を募集しております。
弊社のプロジェクトマネージャーやランゲージリードは経験豊富なローカライズの専門家で、翻訳でのあらゆるチャレンジも理解しており、その解決のために常に皆様をサポート致します。
募集対象地域不問
募集人数多数
募集期限急募
応募資格1.マーケティング分野の翻訳経験がおありの方、
2. TRADOS studios 所有しプローとして使用可な方。
3.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
応募方法ご興味ある方は英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。
翻訳専門会社も応募可能です。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年12月18日19時28分
 Top Home 
No.13120
募集ジャンルと言語◆◆追加募集・ハイ ファッション 翻訳・チェッカー◆◆
2018年始動の大型プロジェクトのため、チームに加わっていただける翻訳者様、チェッカー様を募集いたします。
多くの方のご協力が必要なため、増員枠の募集をさせていただきます。
- 言語:英語>日本語
- 分野:ファッション/アパレル
- お仕事:プラットフォームを使用した翻訳・チェック業務
- お支払い:翻訳 8円/語、チェック1円/語
プロジェクト開始後は毎日お仕事が発生するので、ご都合に合わせてフレキシブルに、継続的にお仕事していただけます。
募集対象地域不問
募集人数--
募集期限決定次第終了
応募資格- ファッション分野の知識、ご経験をお持ちの方歓迎
- ライター、エディター経験のある方、美しい日本語が書ける方歓迎
- オンラインプラットフォーム、デジタルツール、特殊形式のファイル等の使用に抵抗がない方
- 翻訳は難易度の高いものでも正確に訳せる方
- SDL TRADOS 所持者、ご経験者歓迎
- ファッションがお好きで細部までリサーチいただける方
- 納期を厳守し、短納期でもスピーディにこなせる方
応募方法応募フォームよりご応募ください。
弊社からのご連絡は、こちらの選考を通過した方のみとさせていただきます。
何とぞご了承ください。
職歴・学歴にはCVの内容を抜粋して記載してください。
こちらで書類選考に代えさせていただきます。
また、ToradosやCATツールのご経験、お持ちの場合はバージョン情報をお知らせください。

トライアルを受けていただき、適性を確認させていただきます

Skypeを用いたご面談にて詳細をお話しさせていただきます
募集者名Datawords
Web Sitemail
業種Localization
2017年12月18日07時23分
 Top Home 
No.13118
募集ジャンルと言語freelance translator
Chinese to Japanese
Laser Technology
募集対象地域N/A
募集人数5
募集期限anytime, ASAP,12.31.2017
応募資格Our requirements for Japanese translators:
1. Native Japanese speaker.
2. Have CAT tools,for example: TRADOS studio, wordfast,memoQ,etc.
3. Good at areas below:Laser Technology
4. 2 years of translation experience or above.
Something about us:
1.New translators need to take 2 small free of charge test(around 250 words) from us, we will evaluate your quality.
2.We make monthly payment by paypal, skill,wire transfer and western union on 20th each month for the projects finished in last month 1st to 31st.
応募方法If you are qualified and interested, pls feel free to send your CV and rate to the Job Contact Email address listed. Rate will be discussed.
募集者名GOOD ENTERPRISE LIMITED
Web Sitemail
業種translation
2017.12.13 19:11
 Top Home 
No.13114
募集ジャンルと言語募集職種: 翻訳者(在宅フリーランス、派遣スタッフ)
分野: IT関連製品のマニュアル、UI、ヘルプ/PC・IT関連書籍、雑誌/マーケティング文書/Webコンテンツ(動画字幕翻訳を含む)/医薬系文書 等
言語: 日本語⇔英語
募集対象地域在宅フリーランスの場合: 不問
派遣スタッフの場合: 東京、神奈川、埼玉、千葉
募集人数複数名
募集期限決定次第終了
応募資格日英:実務経験3年以上、TRADOS Studioを所有しており、使用経験がある方
英日:特になし
IT分野での翻訳業務または開発業務経験のある方を歓迎いたします。
弊社の「翻訳パートナーお問い合わせフォーム」よりご応募ください(以下、「応募方法」欄にURLの記載があります)。
その後、無償トライアルをお受けいただいて合否を決定いたします。お見せいただける職務経歴や翻訳実績がありましたら、トライアル回答と一緒にお送りください。尚、トライアルに合格された方には、契約前に履歴書をご提出いただきます。
応募方法Web Site
のフォームにて必要事項をご入力の上、ご応募ください。追ってご連絡させていただきます。
募集者名株式会社トップスタジオ
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年12月12日15時58分
 Top Home 
No.13113
募集ジャンルと言語【募集職種】英→日 翻訳者
【翻訳分野】IT、エンジニアリング(自動車、製造業、鉄鋼業)、ゲーム、エネルギー産業 等
【業務内容】翻訳、レビュー、QA 上記分野の大小さまざまなプロジェクトを取り扱っています。
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格【応募要件】日本語ネイティブの方で、TRADOS Studio、MemoQ、Memsource Editorなどのツールが使え(全てお持ちでなくても可)、Eメールにて連絡をこまめに取れる方。
応募方法ご興味をお持ちの方は、メールにて履歴書をお送りください。その際、(1)得意/経験分野 (2)1日で対応できるワード数 (3)お持ちの翻訳ツールとバージョンの3点をご記入ください。履歴書の審査後、追ってこちらよりトライアルテストをお送りいたします(2分野より各300 word 程度、無償)。ご応募をお待ちしています。
募集者名フィデル・ソフトテック(東京、インド)ローカリゼーション・サービス部門(FILOSE)
Web Sitemail
業種在宅翻訳
2017年12月12日15時54分
 Top Home 
No.13110
募集ジャンルと言語ただいまSDLでは、マーケティング翻訳(およびレビュー)をお願いできる方を募集しています(英日)。
分野はIT(お客様のソリューションを提案するプレゼンテーションなど)、自動車(ウェブサイトやブローシャー、レースの速報など)から医療機器(ウェブサイトなど)まで多岐に渡ります。
分野を問わず、顧客へアピールする文章に翻訳することが得意な方のご応募をお待ちしています。
なお、すべての分野に精通している必要はありません。
応募情報を確認のうえ、受験していただく分野をご案内いたします。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年3月31日
応募資格■必須スキル
・マーケティング翻訳の経験をお持ちの方
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方、または導入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・IT関係の実務経験や技術的な知識がある方(特にクラウド技術、ソフトウェア開発など)
・広告掲載、オンライン広告効果向上のための施策立案、アクセス解析ツールを使った解析やレポート作成などのオンラインマーケティングのご経験や知識がある方
・自動車の技術的な知識をお持ちの方
・医療関係の知識をお持ちの方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Marketing」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年12月11日17時14分
 Top Home 
No.13108
募集ジャンルと言語freelance translator
English to Japanese
Automotive and Industrial automation
募集対象地域N/A
募集人数5
募集期限anytime, ASAP,12.31.2017
応募資格Our requirements for Japanese translators:
1. Native Japanese speaker.
2. Have CAT tools,for example: TRADOS studio, wordfast,memoQ,etc.
3. Good at areas below:Automotive and Industrial automation
4. 2 years of translation experience or above.
Something about us:
1.New translators need to take 2 small free of charge test(around 250 words) from us, we will evaluate your quality.
2.We make monthly payment by paypal, skill,wire transfer and western union on 20th each month for the projects finished in last month 1st to 31st.
応募方法If you are qualified and interested, pls feel free to send your CV and rate to the Job Contact Email address listed. Rate will be discussed.
募集者名GOOD ENTERPRISE LIMITED
Web Sitemail
業種translation
2017.12.11 15:16
 Top Home 
No.13081
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者 募集(建築土木分野 英日/日英)】
募集対象地域問わず
募集人数複数名
募集期限2018年1月4日(火)
応募資格・建築土木分野に関する専門知識を持ち、英日/日英の翻訳実務経験が2年以上ある方。※特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。
・1日の可能翻訳量:<日英>原文3000字〜、<英日>原文1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法1.弊社ホームページの「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆応募フォーム内「自己PR」欄の冒頭に必ず【ディレクトリより応募】とご記載ください◆◆
※翻訳関連業務の実務経歴や、専門知識の習得過程を具体的に明記ください。
2.書類審査の上、合否結果のお知らせをいたします。合格された方には無償トライアルをご案内いたします。
※合否結果の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
予めご了承ください。
※12/28〜1/4の間に頂くご応募のお返事につきましては、1/5以降に順次お送りさせていただきます。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年12月4日17時42分
 Top Home 
No.13076
募集ジャンルと言語在宅英日リンギスト (IT分野)
【業務内容】
・レビュー
・翻訳者の評価、育成
・QAツールの設定、条件作成、メンテナンス
弊社のリンギストになるメリット
1. 安定した分量で高品質を目指すフルレビュー
 弊社では特定箇所のみのスポットチェックではなく、フルレビューを実施しています。
 1日あたりの処理量も、『翻訳メモリの新規換算で4000ワード』という明確な基準があります。
 そのため、無理なスケジュールで作業をせずに、じっくり訳文と向き合うことができます。
2. ご自身のスキルアップにつながるレビュー
 さまざまなスタイルの翻訳をレビューする中で、名訳に出会うこともあります。
 他の翻訳者の訳文を見ることで、ご自身のスキルも向上します。
 不明点は社内リンギストがサポートいたします。
3. お客様/製品との関わり
 特定顧客を専任で担当していただくことで、その顧客の深い知識が身につきます。
 大手IT企業の発売前の製品情報や技術情報に触れることができます。
募集対象地域日本国内、海外
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格必須:
・コンピュータハードウェア、ソフトウェアの知識
・5年以上の英日翻訳またはレビューの経験
・SDL TRADOS Studio 2015または2017を所有または購入予定であること
・専業フリーランスの方で、週に20時間程度ご対応いただけること
・PM、翻訳者との円滑なコミュニケーションを行えること
あると尚可:
・ネットワーク、セキュリティ、クラウド、DTMのいずれかの知識
・マーケティング翻訳のリライト経験
・QAツールの設定、条件作成の経験
・正規表現の知識
・Mac所有
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2017年12月1日17時20分
 Top Home 
No.13075
募集ジャンルと言語MT-post editing
Japanese-English
Medical device
This is an on-going project,the volume is very huge.
募集対象地域Anywhere
募集人数Any
募集期限ASAP
応募資格1.Native English speaker
2.Have CAT tool:SDL TRADOS.
3.Good at the field of medical device.
応募方法If you are qualified and interested, pls feel free to send your CV ,rate and daily output to the Job Contact Email address listed. Rate will be discussed.
募集者名SuccessGlo.INC
Web Sitemail
業種MT-post editing
2017年12月1日17時02分
 Top Home 
No.13073
募集ジャンルと言語freelance translator
English-Japanese
Automotive and Industrial automation fields.
募集対象地域anywhere
募集人数five
募集期限anytime,ASAP,December 30 2017
応募資格Our requirements for Japanese translators:
1. Native Japanese speaker.
2. Have CAT tools,for example: TRADOS studio, wordfast,memoQ,etc.
3. Good at areas below: Automotive and Industrial automation fields.
4. 2 years of translation experience or above.
応募方法If you are qualified and interested, pls feel free to send your CV and rate to the Job Contact Email address listed. Rate will be discussed.
募集者名GOOD ENTERPRISE LIMITED
Web Sitemail
業種translation
2017.11.28 17:02
 Top Home 
No.13067
募集ジャンルと言語英日フリーランス翻訳者(印刷事業関連プロジェクト) 
 
【分野】印刷事業関連のIT,マーケティング、テクニカル
ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。
ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。
現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため常に実力のある翻訳者を募集しております。
弊社のプロジェクトマネージャーやランゲージリードは経験豊富なローカライズの専門家で、翻訳でのあらゆるチャレンジも理解しており、その解決のために常に皆様をサポート致します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数多数
募集期限急募
応募資格1.日本語が母国語の方、
2.印刷事業に関わりのあるITやマーケティング分野の翻訳経験がおありの方、
3. TRADOS studios 所有しプローとして使用可な方。
4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
応募方法ご興味ある方は英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。
翻訳専門会社も応募可能です。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年11月27日16時35分
 Top Home 
No.13064
募集ジャンルと言語オンサイト 英語ネイティブ翻訳者募集
【募集言語】日本語→英語 
・弊社が扱う案件の8割以上が日本語からの翻訳です。
【翻訳分野】
観光、広告、レストランメニュー、マーケティング、WEBサイト、契約書、IT、機械、電気電子、財務、医学、薬学等
【登録形態】
個人翻訳者(フリーランス)
募集対象地域東京都千代田区まで通勤できる方
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格・週1〜2日オンサイトで勤務できる方
・曜日時間は応相談
・翻訳、チェッカーの実務経験者(経験3年以上の方)
・PCの基本操作、Officeソフトの基本操作(必須)
・CATツール(TRADOS、Memsource)使用可能な方、優遇
応募方法下記メールアドレス宛てに「履歴書」および「職務経歴書」を添付してお送りください。
追ってトライアル(無償)のご案内をさせていただきます。
募集者名株式会社クロスランゲージ
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年11月24日18時33分
 Top Home 
No.13063
募集ジャンルと言語翻訳コーディネーター (正社員)
弊社は、主に CAE (computer-aided engineering) ソフトウェアの販売や導入コンサルティングを行っています。
そのランゲージサービスの部門にて、海外で開発された CAE ソフトウェアおよび製品マニュアルの日本語化のほか、ユーザー向けの製品セミナー資料、販促資料、社内文書等の翻訳のコーディネーションを行っていただきます。
具体的には、次のようなお仕事です。
■各翻訳プロジェクトの工程管理、品質管理 (翻訳チェック含む)
■社内外翻訳者や外注先の選定および採用、業務詳細指示、スケジュール管理
■社内の製品販売・サポート部門、海外のグループ子会社、翻訳作業者間の調整役としての依頼、交渉、提案
募集対象地域東京都千代田区(秋葉原駅より、徒歩3分)
募集人数1名
募集期限急募
応募資格■翻訳やローカライズ関連のプロジェクトマネジメントやコーディネーションを日々の中心業務とした就業経験3年以上 (IT・ソフトウェアの翻訳・ローカライズであれば尚可)
TRADOS 等の翻訳ツールの使用経験
■日本語の文章校正、英日・日英の翻訳チェック業務経験
■英日・日英対訳チェックや、プロジェクト詳細に関する海外とのコミュニケーション (メール/電話) が可能な程度の英語力 (目安 TOEIC 860 程度)
★待遇の詳細については、募集者名の下のリンクから弊社募集要項ページをご確認ください。
応募方法必要事項をご記入の上、エントリーフォームよりご応募ください。
Web Site
募集者名サイバネットシステム株式会社
Web Sitemail
業種ソフトウェア販売、導入コンサルティング
2017年11月24日16時27分
 Top Home 
No.13058
募集ジャンルと言語正社員:英日社内翻訳者
【担当業務】
・英日翻訳/チェック
・日英英日品質管理&コントロール
・翻訳業務のアサイン
・QAチームの管理
場合によっては、オフィス管理も行っていただきます。
【勤務時間】
月〜金曜日 9:00〜18:00(調整可能・休憩時間60分)
完全週休2日制(土・日)、祝日、夏季、年末年始
募集対象地域東京・渋谷
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・渋谷オフィスにてフルタイム勤務可能者
・多様な分野の翻訳/チェッカー経験のある方
TRADOSなどのCAT tool使用経験のある方、優遇
・日本語の文章力があり、細かくチェックのできる方
・管理能力の高い方
・コミュニケーション能力の高い方
応募方法応募フォームから応募してください。
募集者名1-StopAsia (1-StopJapan)
Web Sitemail
業種翻訳
2017年11月22日14時50分
 Top Home 
No.13054
募集ジャンルと言語オンサイト 繁体字ネイティブ翻訳者募集
【募集言語】日本語→中国語(繁体字) 
・弊社が扱う案件の8割以上が日本語からの翻訳です。
【翻訳分野】
観光、広告、レストランメニュー、マーケティング、WEBサイト、契約書、IT、機械、電気電子、財務、医学、薬学等
【登録形態】
個人翻訳者(フリーランス)
募集対象地域東京都千代田区まで通勤できる方
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格・週1〜2日オンサイトで勤務できる方
・曜日時間は応相談
・翻訳、チェッカーの実務経験者(経験3年以上の方)
・PCの基本操作、Officeソフトの基本操作(必須)
・CATツール(TRADOS、Memsource)使用可能な方、優遇
応募方法下記メールアドレス宛てに「履歴書」および「職務経歴書」を添付してお送りください。
追ってトライアル(無償)のご案内をさせていただきます。
募集者名株式会社クロスランゲージ
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年11月21日12時46分
 Top Home 
No.13051
募集ジャンルと言語日英翻訳
機械部品等のカタログ
大きなプロジェクトがあり、複数の翻訳者で分担して作業をして頂きます。
ツール; MemoQ(TRADOSと機能が似ております。MemoQの作業経験がなくても、tradsoの作業経験があれば大丈夫です。)
分量: ファイルが多数あります。少ないもので1ファイル2万文字、多いもので10万文字以上です。
大きなプロジェクトということもあり、予算は限られております。
柔軟に対応できる方を求めております。
募集対象地域日本国内在住(在宅での作業ですが、時差がなくやり取りをしたいため)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格日英翻訳の経験が3年以上ある方
1日あたりの作業量が多い方歓迎します。
日本人または英語ネイティブ
TRADOSまたはMemoQの作業経験があること。
応募方法履歴書、経歴書をメールでお送り下さい。
メールに「日英翻訳 機械部品等のカタログ」に応募の旨お書き下さい。
募集者名有限会社リンガフランカ 伊藤
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年11月19日22時36分
 Top Home 
No.13020
募集ジャンルと言語English to Japanese Machine Translation Post-Editing
募集対象地域Japan
募集人数30
募集期限Ongoing for 1 year
応募資格We are currently recruiting freelancers for Machine Translation Post-Editors for a huge project
Specific fields: E-commerce experience, IT, website, marketing.
Required tool is TRADOS studio.
Language: English to Japanese
Every week 25000 words
Work for 6 month to 1 year
Before going a head there is small test
Come back with your good rate & your capacity per week
I look forward to hearing from you.
応募方法Before going a head there is small test
募集者名alvara technology
Web Sitemail
業種English to Japanese Machine Translation Post-Editing
2017.11.11 16:19
 Top Home 
No.13006
募集ジャンルと言語■IT関連(マーケティング)の英日翻訳
■IT関連(マーケティング)の英日翻訳レビュー
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限2017年11月15日まで
応募資格■上記分野にご経験のある方
■SDL TRADOS Studio 2015以上をお使いの方
応募方法メールに履歴書、職務経歴書添付のうえ、システム環境、土日祝対応の可否、使用経験のある翻訳ツールをお書き添えいただき、ご送付ください。
(なお、フリーメールからの発信はご遠慮ください)
折り返し、トライアル原稿を送付申し上げます。
募集者名伝株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・マニュアル制作
2017年11月7日23時05分
 Top Home 
No.13005
募集ジャンルと言語■重機関連の英日翻訳
■重機関連の英日翻訳レビュー
比較的大量のドキュメントが期待できる分野です。
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限2017年11月15日まで
応募資格■上記分野または産業機械の技術文書の英日翻訳にご経験のある方
■SDL TRADOS Studio 2015以上をお使いの方
応募方法メールに履歴書、職務経歴書添付のうえ、システム環境、土日祝対応の可否、使用経験のある翻訳ツールをお書き添えいただき、ご送付ください。
(なお、フリーメールからの発信はご遠慮ください)
折り返し、トライアル原稿を送付申し上げます。
募集者名伝株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・マニュアル制作
2017年11月7日22時54分
 Top Home 
No.13001
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者募集(原子力分野 日英/英日)】
募集対象地域問わず
募集人数10名
募集期限2017年11月30日(水)
応募資格・原子力分野に関する専門知識を持ち、日英/英日の翻訳実務経験が2年以上ある方。特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。
・1日の可能翻訳量:<日英>原文約2500字〜、<英日>原文約1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法1.弊社ホームページの「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆(重要)応募フォーム内「自己PR」欄の冒頭に必ず【ディレクトリより応募】とご記載ください◆◆
※翻訳関連業務の実務経歴や、専門知識の習得過程を具体的に明記ください。
2.書類審査の上、合否結果のお知らせをいたします。合格された方には無償トライアルをご案内いたします。
※合否結果の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
予めご了承ください。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年11月7日16時13分
 Top Home 
No.12997
募集ジャンルと言語Freelance translator / Japanese to English
募集対象地域NA
募集人数10名
募集期限anytime
応募資格At least three years of free-lance translation experience. Native English speaker. TRADOS user welcome.
応募方法Please submit your resume and a summary of professional experience (formats of your choice) as e-mail attachments (“Honyaku_Translator”as the subject line of your e-mail) After examining the submitted documents, A&People will ask qualified applicants to complete a free trial translation.
募集者名A&People Corporation
Web Sitemail
業種翻訳/通訳
2017年11月7日11時17分
 Top Home 

2月開講アート翻訳講座 受講受付中!

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術