[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 16957 | |
募集ジャンルと言語 | 栃木県芳賀郡での大手メーカー工場での、英語⇔日本語の逐次通訳者を募集しています。(機械や電気用語、工場、重機、工具等に詳しい方)■通訳日程:2023年10月1日~12月22日予定■勤務日:派遣先企業カレンダーに準ずる。■休日:土日祝は基本オフ。休日勤務発生可能性あり■通訳時間:(shift 1)7:00~17:00 (shift2)13:00~23:00(終了時間は前後する場合があります)■休憩時間:(shift1)11:30~12:30 (shift 2)17:00~18:00※shift 1とshift 2の交代勤務となります■通訳内容:ヨーロッパから5名のエンジニアが来日し、メーカーの機械据え付け作業を行います。エンジニアの方の技術通訳です。■時給:ご相談ください。1日8時間を超える勤務については、割増料金25%を加算します。22時以降の勤務についても深夜割増料金25%を加算します。(22時を超えて勤務する時間が8時間を超えている場合は、上記の割増が合算されて50%加算します。)■福利厚生:厚生年金・健康保険・雇用保険・労災保険加入■通勤可能な方が望ましいですが、遠方の場合、宿泊先を提供します。 | |
募集対象地域 | 日本全国 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 工場通訳経験者 | |
応募方法 | 当社メールアドレスまで最新の履歴書及び職務経歴書を送信してください。 | |
募集者名 | 株式会社アローフィールド | |
Web Site | ||
業種 | 派遣 | |
2023年3月24日13時33分 | ||
Top Home |
No. | 16956 | |
募集ジャンルと言語 | 栃木県芳賀郡での大手メーカー工場での、ドイツ語⇔日本語の逐次通訳者を募集しています。(機械や電気用語、工場、重機、工具等に詳しい方)■通訳日程:2023年10月1日~12月22日予定■勤務日:派遣先企業カレンダーに準ずる。■休日:土日祝は基本オフ。休日勤務発生可能性あり■通訳時間:(shift 1)7:00~17:00 (shift 2)13:00~23:00(終了時間は前後する場合があります)■休憩時間:(shift1)11:30~12:30 (shift 2)17:00~18:00※shift 1とshift 2の交代勤務となります■通訳内容:ヨーロッパから5名のエンジニアが来日し、メーカーの機械据え付け作業を行います。エンジニアの方の技術通訳です。■時給:ご相談ください。1日8時間を超える勤務については、割増料金25%を加算します。22時以降の勤務についても深夜割増料金25%を加算します。(22時を超えて勤務する時間が8時間を超えている場合は、上記の割増が合算されて50%加算します。)■福利厚生:厚生年金・健康保険・雇用保険・労災保険加入■通勤可能な方が望ましいですが、遠方の場合、宿泊先を提供します。 | |
募集対象地域 | 日本全国 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 工場通訳経験者 | |
応募方法 | 当社メールアドレスまで最新の履歴書及び職務経歴書を送信してください。 | |
募集者名 | 株式会社アローフィールド | |
Web Site | ||
業種 | 派遣 | |
2023年3月24日13時32分 | ||
Top Home |
No. | 16941 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日WEBマンガ翻訳者/チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / フランス語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
Web Site | ||
業種 | IT業 | |
2023.3.20 14:55 | ||
Top Home |
No. | 16939 | |
募集ジャンルと言語 | 外資系ウェブサイト・アプリのテスター(未経験OK) 必要言語:英語・日本語 他任意 テスト対象は主に日本語もしくは英語表示。FNテスト・ユーザビリティテスト・LNテスト等 | |
募集対象地域 | 全国及び海外 | |
募集人数 | 30 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 弊社は、アメリカ、マサチューセッツ州のクラウドテスト会社です。200以上の国・地域で、企業様のウェブサイト・アプリのテストのお手伝いをさせていただいております。現在世界各国より100万人のテスターが参加しています。過去に、アクセンチュア・ベンチャー社・クレディ・スイス社からもご出資頂いておりました。 現在、弊社の案件にご参加いただけるフリーランスの方を募集しております。全国・海外からご応募可能です(在宅案件になります。) 条件:英語での読み書き・意思疎通が出来る方、ウェブサイト・アプリをよく使用される方(ウェブサイトの構造等分かるほうが、ベター。趣味でも、ワードプレス等でブログとか作成している経験が活かせます。テスター・TE・ウェブサイト制作経験のある方はその経験が活かせます。 IT系以外の翻訳者の方でも、ご参加可能です。) 場所:ご自宅、インターネット環境、PC、スマートフォン等が必要です(案件によって必要なデバイス・OS等が異なります。)。 【報酬】10-50 USD(時間あたり。案件やバグの報告数による)案件ごとにベースの報酬が決まっていて、バグを報告頂ければ、重要度ごとに、3USD前後/15USD前後/30USD前後の報酬が得られます。 ベースの報酬は、大体15USD-20USD位です(案件による) 一例:ベース報酬 15USD、中程度のバグを2個レポートで30USDで2時間弱で、合計45USD *バグはちょくちょく見つかります。外資大手案件が多いです。*月ごとの案件数は、状況により変動します。IPアドレスが問われない国外案件にもご参加可能です。本業の合間等に弊社uTestご活用いただけると思います。*報酬・かかる時間等を見て、各案件への参加をご判断いただけます。*最低必須労働時間はありません。*年齢制限はありませんが、スマートフォン・PCに慣れていない場合、応募はご遠慮ください。 *随時さまざまなテスト案件があり、未経験の方でもテスターとしての知識や技術が学べるプログラムを用意しております。ご自宅から海外有名企業様のウェブサイト・アプリのテストに参加することが可能です。 *弊社オンライン研修(英語 無料) uTest Academyへのご参加が必須になります。27までコースがあり、修了まで約16時間かかります。テストご経験者でも、ご参加頂きます。テスト未経験でも、テスト参加に必須な知識・ルール・ツールの使用方法が学べます。 | |
応募方法 | お名前(漢字/ローマ字)/ご住所(市区町村までで可)/メールアドレス/最終学歴/職歴(任意)をご記載の上、翻訳者ディレクトリ様よりご応募下さい。 研修を受ける気がない場合はご応募お控え下さい。おおよそ16時間かかります。 また、英語の資格での足切りはありません。 | |
募集者名 | Applause App Quality, Inc. | |
Web Site | ||
業種 | クラウドテスト | |
2023年3月19日09時29分 | ||
Top Home |
No. | 16927 | |
募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】 言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語へ ジャンル:産業翻訳・技術翻訳・商業翻訳 1.法規・契約書 2.IT・システム・APP・UI 3.機械 4.ビジネス一般 5.マーケティング | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1.中日翻訳(産業・技術)の翻訳、校正経験が三年以上の方 2.語学力が中国語検定準1級、または同レベル以上の方 3.無償トライアルにご対応可能な方 4.安定した品質で翻訳できる方 5.当社の翻訳ガイダンスなどに従っていただける方 6.平日の営業時間(午前9時から午後6時)に連絡が取れる方 ※連絡は通常メールで行います。 7.Paypalでのお支払いにご同意いただける方 | |
応募方法 | 次の応募資料をPDFファイルにして、弊社までご送付ください。 応募資料 1.履歴書 2.翻訳実績 3.語学力証明書 4.学位授与証明書 書類選考後に担当者よりトライアルのリンクをお送りいたします。 書類選考に関するお問い合わせには応じられません。あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳会社 | |
2023年3月15日16時45分 | ||
Top Home |
No. | 16926 | |
募集ジャンルと言語 | AI向けデータの入力、チェック業務【在宅ワーク / 未経験者歓迎】 AI(人工知能)の学習データ作成を在宅でご対応いただける方を大募集!!AIは様々な場面で活用が進んでいます。Web検索時の精度の向上には、コンピュータに自動的に「学習」させるための大量の学習データが必要になります。本案件はそのような学習データを作成する「分類のアノテーション(テスター)」のお仕事になります。 ◆このような方にオススメです◆ ・経験は問いません!注意深く、丁寧に作業を行う力があればOK!・在宅ワークなので通勤の必要がなく、人間関係のストレスもなし!子育て中の空いた時間にコツコツ作業!・シニア世代や専業主婦も歓迎!複業・Wワークにもぴったり。 ・最先端技術の発展に貢献したい方はぜひご応募ください! 【業務内容】 ・AI(人工知能)で用いる学習データの作成。・案件次第で様々なアノテーションがあります。例:画像内テキストを囲む作業。質問文を分類する作業。各地方の方言やアクセントの音声収録作業 etc. 【雇用形態・給与】 業務委託 ※給与については各案件の依頼時にご相談させていただきます。 【勤務地】 在宅ワーク | |
募集対象地域 | 全国 | |
募集人数 | 未定 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブの方、もしくは同等の日本語能力を有している方 ・在宅ワークで働きたい方 ・ご自宅にインターネット環境がある方 ・基本的なPC操作が可能な方 ・最先端のAIに関心がある方 ・ガイドラインを理解し、多種多様な問題に対してガイドラインの指示に従った適切な判断ができる方 ・英語のReadingスキルがある方歓迎!(提供されるツールやガイドラインが英語のみの場合があります) ・品質評価、テスターの経験がある方は尚可(なくても大丈夫です) | |
応募方法 | 1)指定した方法でご応募ください 2)応募時に業務に関連したテスト問題を受けていただきます。また、テスト受験時に履歴書/職務経歴書もご提出していただきます。 ※テスト問題は無償となります。また、テスト受験にかかる時間は1時間程を見込んでおります。 3)書類およびテスト結果を審査後、担当より合否のご連絡をいたします。 | |
募集者名 | 株式会社ヒューマンサイエンス | |
Web Site | ||
業種 | 事務職(テスター/チェッカー) | |
2023年3月14日17時21分 | ||
Top Home |
No. | 16909 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 日仏WEBマンガ翻訳者募集 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] フランス語:精通している方 /日本語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/日本語→フランス語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | oithru | |
Web Site | ||
業種 | IT業 | |
2023.3.6 15:28 | ||
Top Home |
No. | 16908 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ × 弊社] 韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | 応募方法 [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
Web Site | ||
業種 | IT業 | |
2023.3.6 15:11 | ||
Top Home |
No. | 16907 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 中日WEBマンガ翻訳者 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した中日ウェブ漫画翻訳 翻訳ガイドラインの反映(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート ウェブトゥーン:2万ウォン〜4万ウォン/1話 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス [必須条件] 日本語:精通している方 / 中国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site 採用情報 > WEBマンガ/翻訳/中国語→日本語 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
Web Site | ||
業種 | IT業 | |
2023.3.6 14:49 | ||
Top Home |
No. | 16906 | |
募集ジャンルと言語 | SDLではアクションカメラメーカーの案件でマーケティング翻訳をお願いできる方を急募しています。主に製品(カメラ、アクセサリー等)のウェブサイト、キャンペーン用のキャッチフレーズ、SNSの投稿などを翻訳、レビューしていただきます。宣伝用映像の字幕やオンスクリーンテキストの翻訳もございます。 カメラ製品への興味、サーフィンやスノーボード、キャンプなどアウトドアへの興味がある方だと入りやすい案件だと思います。一般消費者向けのコンテンツであってテクノロジー面の専門的な話は少ないので、技術面の深い知識をお持ちでなくてもしっかり調査/質問できる方であれば挑戦していただける内容です。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須の条件 ・一般消費者向けのサービスにおけるマーケティング翻訳経験がある方 ・トランスクリエーションの経験、あるいは「原文にとらわれ過ぎずナチュラルな訳文を創出する」ことに長けている方 ・しっかりと調査をしたうえで翻訳をしてくださる方。また、わからない点を積極的に質問してくださる方(弊社の案件担当者を通してクライアントに質問を投げかけられる環境があります)。 ・Trados Studio 2017以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ■あれば歓迎のスキル、経験 ・アメリカのスラングなどに馴染みがある方 ・コピーライティングの経験があれば尚可 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。 ・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。 ・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Action Camera」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳 | |
2023年3月3日21時05分 | ||
Top Home |
No. | 16889 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者 【翻訳言語】英>日 【案件の形態】MTPE 【分野】特許 【技術分野】電気電子、化学、バイオ、製薬 【2023年2月24日15時20分に追記】【追記】5万ワード以上等の大型案件をお引き受けいただける翻訳者様歓迎。 | |
募集対象地域 | 日本時間の9時から18時の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 1.専業翻訳者であること 2.特許翻訳の経験が3年以上あること 3.1日2500ワード以上翻訳できること 4.Phraseを使って翻訳できること(アカウントは弊社にて発行いたします) | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成してPDF形式でメールでご提出下さい。その際的確請求書発行事業者であるかどうかも記載下さい。その場合、その番号も記載下さい。そうでない場合、その番号を取得する予定があるかどうかも記載下さい。 1.カバーレター 2.履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3.職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) 書類選考に通過された方に、トライアルをお願いしております。 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
Web Site | ||
業種 | 特許翻訳会社 | |
2023年2月24日15時10分-2月24日15時11分 | ||
Top Home |
No. | 16875 | |
募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】 言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語へ ジャンル:産業翻訳・技術翻訳・商業翻訳 1.法規・契約書 2.IT・システム・APP・UI 3.機械 4.ビジネス一般 5.マーケティング | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1.中日翻訳(産業・技術)の翻訳、校正経験が三年以上の方 2.語学力が中国語検定準1級、または同レベル以上の方 3.無償トライアルにご対応可能な方 4.安定した品質で翻訳できる方 5.当社の翻訳ガイダンスなどに従っていただける方 6.平日の営業時間(午前9時から午後6時)に連絡が取れる方 ※連絡は通常メールで行います。 7.Paypalでのお支払いにご同意いただける方 | |
応募方法 | 次の応募資料をPDFファイルにして、弊社までご送付ください。 応募資料 1.履歴書 2.翻訳実績 3.語学力証明書 4.学位授与証明書 書類選考後に担当者よりトライアルのリンクをお送りいたします。 書類選考に関するお問い合わせには応じられません。あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳会社 | |
2023年2月16日15時52分 | ||
Top Home |
No. | 16864 | |
募集ジャンルと言語 | 日英同時通訳者募集 募集人数:同時通訳者3名 内容:官公庁で開催される技術シンポジウムで、オンライン発表における発表者発言の日英同時通訳 日程: 本番: 3月14日 8:30―17:30(内実際の通訳は6時間) 8:30-9:30、17:30-18:30の2時間は準備と調整、 予行演習:3月13日・・本番同様に練習 8:30-17:30 3月13日14日の場所:四谷 その他: 3月10日以前に市ヶ谷で打ち合わせ2時間 | |
募集対象地域 | 関東、千葉、神奈川、埼玉 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 通訳経験10年以上ある方で同時通訳経験豊富な方 防衛及び科学技術に関する知見のある方を希望 会場まで通勤できる方 3月13日、14日、3月10日前に打ち合わせ2時間、全てに出席できる方 お支払:100,000円(税込)+交通費実費 (上限1日2,000円) | |
応募方法 | 履歴書(写真付き)通訳実績表をメールで送付してください | |
募集者名 | 株式会社TOPランゲージ | |
Web Site | ||
業種 | 通訳・翻訳 | |
2023年2月12日14時34分 | ||
Top Home |
No. | 16858 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日映像翻訳者/チェッカー募集 [仕事内容] 自社開発のエディターを利用して映像の字幕翻訳/レビューを行う(分野:オンラインレッスン) [雇用形態] 翻訳者:フリーランス チェッカー:契約職(契約期間1カ月以上) *翻訳テストを優秀な成績で合格した方にチェッカーのポジションをご提案します。 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [to***とは] to***は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] ・日本語:精通しているの方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ・締め切りを守れる方 ・コミュニケーションが円滑にできる方 [優遇条件] ・専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ・韓国語のユーモアを翻訳できる方 ・映像コンテンツに対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 ・チェッカー:書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 *サンプルテストには、バラエティ番組とオンラインレッスンがありますので、オンラインレッスンのほうをお選びください。 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 [応募方法] Web Site →「映像翻訳」→「映像/翻訳字幕/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上、ご応募ください。 | |
募集者名 | Voithru | |
Web Site | ||
業種 | IT業 | |
2023年2月9日16時45分 | ||
Top Home |
No. | 16842 | |
募集ジャンルと言語 | 「英語/日本語」同時通訳 / 翻訳(紹介予定派遣)空港運営会社 3~6ヶ月の派遣期間終了後、直雇用転換(嘱託社員)の可能性があります。 ○通訳(ほぼ同時通訳)※同通ブースまたはパナガイドを使用します。 ・経営会議(取締役会、役員会) ・実務レベル会議(技術:土木・建築・設備、財務、IT、人事、商業関係 他) ・官庁及び自治体との会議 ・記者会見、メディア取材 等 ○翻訳及び翻訳の添削 ・社内会議資料、プレスリリース、規定類、契約書 等 ○空港運営会社の他事務所(伊丹市・神戸市)含む国内出張の可能性があります。 〇待遇【派遣期間】時給2,600~3,500円、通勤交通費支給(上限2,500円/日、上限50,000円/月)、社保加入、月末締翌15日払・【直接雇用後】想定年収500~1,000万円、通勤交通費(規定による) 〇就業時間【派遣期間】9:00~17:30(実働7時間40分、休憩時間50分)、休憩時間:12:10~13:00、残業:0~2時間/日・【直接雇用後】フレックスタイム制 〇【勤務日】月~金・【休日】土日祝日、12/29~1/3 〇【就業地】大阪府泉佐野市泉州空港北1 (空港運営会社)。部分的にテレワークを実施。 〇【最寄駅】関西空港駅(JR/南海)徒歩5分 | |
募集対象地域 | 【就業地】大阪府泉佐野市泉州空港北1 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・2年以上の同時通訳実務経験(同時通訳ブース、パナガイド、ウィスパリング) ・2年以上の翻訳実務経験(契約書、企業会議資料、規程類、マニュアル等、各種資料) ・通訳者養成学校就学経験 ・TOEICスコア920点以上、英検1級レベル ・Microsoft Office使用経験 | |
応募方法 | ご応募・お問い合わせは、翻訳者ディレクトリの応募フォームからお願いします。 | |
募集者名 | 株式会社コングレ 大阪本社 関西エリアソリューション事業部 | |
Web Site | ||
業種 | 労働者派遣事業/職業紹介事業 | |
2023年2月2日17時33分 | ||
Top Home |
No. | 16837 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#W230131N】<紹介予定派遣>一部在宅勤務可_国際空港運営会社での通訳翻訳 国際空港運営会社で、通訳翻訳の専任スタッフとして働きませんか? 派遣期間終了後は契約社員へ。幅広い分野の通訳経験を積むことが出来ます! 【お仕事内容】 国際空港を運営する会社での、通訳・翻訳専任ポジションです。 ◇通訳業務 経営会議(取締役会、役員会)/実務レベル会議(技術、財務、IT、人事、商業関係)/官庁や自治体との会議/記者会見、メディア取材など 通訳形態は、ブース内通訳・ウイスパリング・パナガイドを使用した同時通訳が殆どです。フリーランス通訳者と組んで通訳をすることもあります。 ◇翻訳と翻訳の添削 社内会議資料、プレスリリース、規定類、契約書などの翻訳 *国内出張の可能性あります。 *スキル向上のため、業務に支障のない範囲(月1~2日程度)でフリーランス通訳者としての兼務も相談可能です。 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 大阪府 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・同時通訳スキルを有する方で、同時通訳の実務経験が2年以上の方 ・社内で会議資料、規定類、マニュアル等の各種資料の翻訳経験 ・PCスキル: Word, Exel, Powerpointの使用経験ある方 ・通訳者養成学校修了 | |
応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可) まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W230131N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。 ⇒Web Site ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
Web Site | ||
業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
2023年2月1日12時29分 | ||
Top Home |
No. | 16834 | |
募集ジャンルと言語 | 残業ほぼなし!大手家電メーカーで\中国語の翻訳/をお任せ* 中国系大手家電メーカーにて翻訳者(中国語⇔日本語)を募集しております。 *就業期間:2023年2月中旬―長期案件 ※就業開始日調整可 *就業時間:9:00-18:00(うち1時間休憩含む) *就業場所:先方オフィス_港区、出社が基本となります。 *休日:土日祝日 *お支払い:1,800円―/時給 ※ご経験に応じて相談 *業務内容: 翻訳内容:条件書、技術指示書、スマートフォン製品説明書から、マーケティング資料など多岐に渡ります。 前任者からの引継ぎ、用語集の用意もございます。 翻訳業務に慣れましたら通訳も少しご対応頂く可能性あり。 ※通訳業務はあくまでも希望があればとなりますので、業務内容は都度調整 | |
募集対象地域 | 東京 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・翻訳実務経験 2年以上 | |
応募方法 | メールにてご応募ください。 ご応募の際、下記書類をメール添付で提出をお願いできますと幸いです。 (1)履歴書 (2)職務経歴書/実績表 (時系列にて、直近2年前~現在に至るまでの実績表) | |
募集者名 | 株式会社KYT | |
Web Site | ||
業種 | 通訳・翻訳エージェント | |
2023年1月30日18時08分 | ||
Top Home |
No. | 16817 | |
募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】 言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語へ ジャンル:産業翻訳・技術翻訳・商業翻訳 1.法規・契約書 2.IT・システム・APP・UI 3.機械 4.ビジネス一般 5.マーケティング | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1.中日翻訳(産業・技術)の翻訳、校正経験が三年以上の方 2.語学力が中国語検定準1級、または同レベル以上の方 3.無償トライアルにご対応可能な方 4.安定した品質で翻訳できる方 5.当社の翻訳ガイダンスなどに従っていただける方 6.平日の営業時間(午前9時から午後6時)に連絡が取れる方 ※連絡は通常メールで行います。 7.Paypalでのお支払いにご同意いただける方 | |
応募方法 | 次の応募資料をPDFファイルにして、弊社までご送付ください。 応募資料 1.履歴書 2.翻訳実績 3.語学力証明書 書類選考後に担当者よりトライアルのリンクをお送りいたします。 書類選考に関するお問い合わせには応じられません。あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳会社 | |
2023年1月17日18時46分 | ||
Top Home |
No. | 16814 | |
募集ジャンルと言語 | ◆英語→日本語翻訳者募集◆【在宅フリーランス】 【業務内容】下記、技術分野の翻訳や機械翻訳のポストエディット作業をお願いできる方を募集しています。 【翻訳分野】 ①IT(ハードウェア、コンピュータ/ソフトウェア、通信/ネットワーク、半導体、ネットビジネス、など) ②製造(機械、機器、半導体装置、自動車 など) のマニュアル、技術資料、仕様書、生産管理など | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各分野数名【決定次第終了】 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・該当分野の翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・一日の処理量が原文(英語)カウントで2,000ワード以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000ワード以上の方 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ | |
応募方法 | 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。※お電話でのご応募や合否の問い合わせは受け付けておりません。 【トライアル合格・登録後】 翻訳および翻訳チェックの仕事を優先、かつ継続的に依頼します | |
募集者名 | 株式会社福大 | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳業 | |
2023年1月17日14時13分 | ||
Top Home |
No. | 16783 | |
募集ジャンルと言語 | 【契約社員】特許翻訳1次チェッカー募集(英→日) ・ 特許・知的財産関連書類の翻訳チェック(英→日)(※扱う文書は主に特許明細書です) ・ 翻訳者から納品された翻訳文について、第一段階のチェックを行う(原文と翻訳文を照合し、訳抜け、タイプミス、数字の誤記、化学式・数式の間違い、訳語の不統一等が無いか確認する。翻訳文がクライアントごとの仕様になっているか確認する) ・ 将来的には第二段階のチェックを行う2次チェッカーになることを想定しています。 【雇用形態】契約社員(試用期間3ヶ月)※正社員登用制度有り 【就業条件】 ・ 勤務時間:9:30-18:00 ・ 残業:月10~30時間程度 【給与・手当等】 ・ 220,000~/月 ・ 時間外手当 ・ 正社員登用後は賞与年1回 ・ 交通費別途支給(上限50,000/月) ・ 社会保険完備 ・ <休日>土日祝日、年末年始、年次有給休暇 【ポイント】 英語の原文と日本語の翻訳文を照合する仕事のため、英語力+集中力が必要となります。翻訳文の内容には踏み込みませんが、案件ごとに分野が異なり、またチェックポイントも多岐に亘るため、臨機応変さも求められます。また、チェック業務の経験を積んで、将来的には2次チェッカーに転向していただくことを想定しています。2次チェッカーは、内容に踏み込んだ作業を行うため、特許翻訳の知識が必要となります。 | |
募集対象地域 | 東京都千代田区神田三崎町3-1-16 神保町北東急ビル4F 【在宅勤務に関する条件】 ・ 在宅勤務可能な方(※最初のトレーニングはリモートで行う可能性があります。) ・ 状況に応じて出社可能な方 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【スキル・資格】 ・ 英語読解力:TOEIC750点以上(※スコアを開示頂けると幸いです) ・ 特許翻訳や技術英語に触れた経験のある方歓迎 ・ 文章の校正・編集の経験がある方歓迎 ・ Microsoft Teamsの使用経験がある方歓迎(※業務上のコミュニケーションは主にTeamsで行います。使用未経験OK) ・ MS Wordでの作業が得意な方歓迎 ・ Tradosの使用経験がある方歓迎 【適切と考える人物像】 ・ ひとつの作業に集中することのできる方 ・ 細かい仕事が得意な方 ・ 長い文章を読むのに抵抗がない方 ・ コミュニケーションが円滑に取れる方 ・ 臨機応変な対応ができる方 ・ チームワークの得意な方(質問・提案が適宜できる方) | |
応募方法 | メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - IP Servicesチェッカー応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付し、メールでご応募ください。 【選考ステップ】 書類選考 → 在宅トライアル → 一次面接 → 二次面接+適正テスト | |
募集者名 | RWS IP Services ※応募先は、同じRWSグループのSDLジャパンのメールアドレスです。 | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳 | |
2023年1月4日16時03分 | ||
Top Home |
No. | 16782 | |
募集ジャンルと言語 | 【正社員】翻訳コーディネーター募集 - 知的財産業務に関われる/土日祝休 はじめは基本的な事務作業を覚えて頂き、将来的には翻訳依頼受付から納品までの一連の翻訳工程管理をお任せいたします • 原稿のワード数のカウント(MS Word機能を使用) • 画像数内のワードカウント • 類似案件との比較作業(MS Word機能を使用) • Tradosを利用した事務処理(未経験者でも基礎から学べます) • ワードを使った書式調整(MS Word/Excel機能を使用) • 管理システムへの入力 • その他翻訳部内の事務作業各種 • 電話応対 入社3~6か月後以降 (業務習得状況により時期は異なります) • 技術分野を考慮した訳者選定(e-mailでの原稿等書類送付)(英文メールのやり取りが経験出来ます) • 翻訳者へ案件の打診 • クライアントとの納期調整 • 社内外のスケジュール管理 ★きめ細かな事務作業を経験しながら、コミュニケーション能力も養われます。★部内のスタッフとのコミュニケーションは勿論のこと、社内の他部署の関わりも発生する立場になります。★品質管理チームとタッグを組んで、プロダクトラインの工程管理を行って頂きます。★世界的に有名な企業の発明をサポートし、社会貢献に携われるお仕事です。★マルチタスクスキルが生かせます。 【就業条件】 9:30-18:00 (平均30時間/月程度の残業有り)即日スタート 【給与等】 215,000円~/月 時間外手当 正社員登用後は賞与年1回 交通費別途支給(上限50,000/月) 社会保険完備 <休日>土日祝日、年末年始、年次有給休暇 | |
募集対象地域 | 東京都千代田区神田三崎町3-1-16 神保町北東急ビル4F | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | フルタイム勤務可能な方 最低3年以上は勤務可能な方(転居予定などない方) Teams、Outlook、Wordなどの操作経験を必須 TOEIC700点前後程度または同等の英語力 比較・校閲機能の操作経験者歓迎 効率よく正確に事務処理を行う力が必要です 同時進行する複数のプロジェクトを網羅的に把握できる力が必要です コーディネータという立場で、顧客、外部の協力者、社内各セクションとの意思疎通をやり遂げる意思が必要です。マルチタスクスキル、コミュニケーション力や調整力が重要になります 【適正と考える人物像】 • チームワークを得意とする • 細かな事務作業が好き • 優先順位をつけるのが得意 • 仕事のスピード、同時に複数の仕事をこなすことが出来る • 仕事に対して真剣である(最新技術の文章・法律関係の書類を扱う意識) • メールで意思疎通を図ることができる程度の英語力がある(TOEICなら700点程度) | |
応募方法 | メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - IP Servicesコーディネーター応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付し、メールでご応募ください。 | |
募集者名 | RWS IP Services ※応募先は、同じRWSグループのSDLジャパンのメールアドレスです。 | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳 | |
2023年1月4日16時00分 | ||
Top Home |
No. | 16770 | |
募集ジャンルと言語 | ウェブサイト・アプリテスター(要 英語) テスト案件:有名ホームデバイスの音声テスト 1日20回のホームデバイスの音声操作(約15分)*5日間 端末お持ちでない場合は、ご自身でご購入いただき、その代金をテスト完了後、報酬とともに返金させていただきます。未経験者OK。 報酬:テスト完了で50USD 英語レベル:TOEIC 750点以上 | |
募集対象地域 | 全世界(在宅) | |
募集人数 | 30 | |
募集期限 | 2023年1月末 | |
応募資格 | 弊社は、アメリカ、マサチューセッツ州のクラウドテスト会社です。200以上の国・地域で、企業様のウェブサイト・アプリのテストのお手伝いをさせていただいております。現在世界各国より100万人のテスターが参加しています。 必要環境:インターネット環境・パソコン 報酬支払時期:検収完了後2週間以内 支払い方法:PAYPALもしくはPAYONEER この案件は、オンライン研修なしで、ご参加いただけます。 (弊社オンライン研修 uTest Academy) 随時さまざまなテスト案件があり、未経験の方でもテスターとしての知識や技術が学べるプログラムを用意しております。 日本国内外問わず、テスターとしてご参加いただける方を募集しております。 | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリのフォームで、下記必須項目をご記載の上、ご応募いただきますようお願い致します。 必須項目: お名前 ご住所(市までで可) 最終学歴 英語レベル 日本語レベル | |
募集者名 | Applause App Quality, Inc. | |
Web Site | ||
業種 | IT | |
2022年12月26日10時29分 | ||
Top Home |
No. | 16763 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】特許・技術を中心として翻訳文書のチェッカー(オンサイト勤務)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー 翻訳言語: ・英語から日本語 ・日本語から英語 | |
募集対象地域 | 大阪(オンサイトのみ) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 ・特許翻訳/チェック経験者のみ ・TOEIC800以上または同等レベル以上 ・日本語能力検定1級(N1)または同等レベル以上(日本語ネイティブでない方) ・オンサイト勤務可能な方 ・勤務時間は応相談 【待遇】 ・時給3,000円 | |
応募方法 | 弊所ホームページ又はメールより、 履歴書・職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 | |
募集者名 | 吉川国際特許事務所 | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳チェッカー | |
2022年12月21日11時48分-12月21日12時00分 | ||
Top Home |
No. | 16757 | |
募集ジャンルと言語 | 【生損保向け統合パッケージシステムの通訳・翻訳業務支援(英語⇔日本語)】 ■求人概要:生損保向け新規開発支援、新規システムの構築に係る通翻訳者急募! ■通訳形態:対面逐次通訳またはリモート逐次通訳、ウィスパリング通訳 ■作業期間:2023年1月16日 - 2023年6月30日(延長の可能性あり) ■作業曜日:週5日 月曜日 - 金曜日 ■休 日:土曜日、日曜日、祝祭日 ■作業時間:160時間 / 月 9:00 - 18:00(休憩60分) ■報 酬:月額単価450,000円 ■精 算(時間幅):140時間 - 180時間 / 月 ■控除単価と超過単価:2.812円 / 時間(中割) ■業務委託(準委任契約) | |
募集対象地域 | 東京都中央区 | |
募集人数 | 4人 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | <必須> ●プロジェクト通翻訳経験5年以上 ●1ページ500文字1時間以内の翻訳能力 ●逐次、ウィスパリング、プレゼン、技術チーム会議、マネージメントミーティング通訳可能な方 ●保険用語に精通している、または用語集に沿って統一した翻訳、通訳ができる方 ●アプリ開発プロジェクトに参画した経験3年以上(全フェーズが望ましい) ●ワード、パワポ、エクセルの翻訳の際の編集に問題ないレベル(中級) <歓迎> ●同時通訳できる方尚可 ●通訳と翻訳をフレキシブルに行える人 ●金融もしくは保険会社におけるシステム・プロジェクトへの参画経験者尚可 ●プロジェクトアシスト経験者尚可(複数のプロジェクト経験していることが望ましい) | |
応募方法 | 履歴書・職務経歴書・通訳実績表をメール添付でお送りください。 web面接可能 選考フロー:書類選考後、面接回数1-2回(※通訳トライアルあり) | |
募集者名 | ソフトウエアエンジニアリング株式会社 | |
Web Site | ||
業種 | 受託通訳、受託翻訳、ドキュメント制作、人材派遣、人材紹介 | |
2022年12月16日16時02分 | ||
Top Home |
No. | 16753 | |
募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】 言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語へ ジャンル:産業翻訳・技術翻訳・商業翻訳 1.法規・契約書 2.IT・システム・APP・UI 3.機械 4.ビジネス一般 5.マーケティング | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1.中日翻訳(産業・技術)の翻訳、校正経験が三年以上の方 2.語学力が中国語検定準1級、または同レベル以上の方 3.無償トライアルにご対応可能な方 4.安定した品質で翻訳できる方 5.当社の翻訳ガイダンスなどに従っていただける方 6.平日の営業時間(午前9時から午後6時)に連絡が取れる方 ※連絡は通常メールで行います。 7.Paypalでのお支払いにご同意いただける方 | |
応募方法 | 次の応募資料をPDFファイルにして、弊社までご送付ください。 応募資料 1.履歴書 2.翻訳実績 3.語学力証明書 書類選考後に担当者よりトライアルのリンクをお送りいたします。 書類選考に関するお問い合わせには応じられません。あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳会社 | |
2022年12月15日11時31分 | ||
Top Home |
No. | 16752 | |
募集ジャンルと言語 | 英語⇔日語、伊語⇔日語、西語⇔日語、独語⇔日語 舞台芸術、舞台装置、舞台衣裳、オペラ、バレエの通訳を募集します。 | |
募集対象地域 | 渋谷区初台 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決まり次第 | |
応募資格 | 今までに舞台通訳を経験したことある方 朝早くから夜遅くまで働ける方 健脚な方 技術面で、「すのこ」「人形」「奈落」「紗幕」などの専門用語がある程度わかる方 衣裳の生地の名前、シャツ、襟、ズボンの形が分かる方 日本語でもわかる方 わからなくてもわかろうと頑張ってくれる方 | |
応募方法 | まずはお名前と経験された舞台通訳等についてお書きになってメールをください。 | |
Web Site | ||
業種 | 舞台芸術/舞台技術 | |
2022年12月14日19時30分 | ||
Top Home |
No. | 16736 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】特許・技術を中心とした翻訳文書のチェッカー(オンサイト勤務・在宅勤務)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー 翻訳言語: ・英語から日本語もしくは日本語から英語【特に急募!】 ・中国語から日本語もしくは日本語から中国語 ・ドイツ語から日本語もしくは日本語からドイツ語 ・韓国語から日本語もしくは日本語から韓国語 ※日本語以外ネイティブの方歓迎 対応文書:特許文書メイン。他に技術文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど | |
募集対象地域 | 大阪(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 各言語で若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 ★特許翻訳/チェック経験者優遇 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC800以上(もしくは同等レベル以上) ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) ・在宅勤務希望者は、特許翻訳チェッカーとしての実務経験1年以上で経験に応じて応相談 | |
応募方法 | 弊社HPまたはメールより、履歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
Web Site | ||
業種 | 翻訳・通訳 | |
2022年12月7日20時11分 | ||
Top Home |
No. | 16704 | |
募集ジャンルと言語 | 海外での協力事業に興味のある方歓迎! 【海外長期通訳・アドミ業務など】ポルトガル語 通訳者・翻訳者募集 ~政府開発援助(ODA)を主とする海外工事現場向け通訳(アドミ業務含む)、翻訳~ ----業務内容----- ・現場/会議通訳 ・各種レター作成 ・アドミ業務(事務所・宿舎設営/運営、等)etc | |
募集対象地域 | 主にアフリカ | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 日本語・ポルトガル語、ビジネスレベル。 土木・建設関係の技術通訳・翻訳経験者優遇。未経験も可。 基本的なPCスキル(Microsoft Word・Excel・Power Point etc...) 長期(1年以上)で海外勤務可能な方。 心身共にバランスの取れた方。 | |
応募方法 | 弊社のホームページ(スタッフ登録フォーム - Web Site)より、 「スタッフ登録をご希望の方」⇒登録までのながれをご確認いただき、 必要事項を記入の上、ご登録をお願いいたします。 ----登録データが弊社に届き次第、後日、担当者よりメールもしくはお電話でご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社テクノスタッフ | |
Web Site | ||
業種 | 通訳・翻訳 | |
2022年11月18日14時49分 | ||
Top Home |
No. | 16690 | |
募集ジャンルと言語 | LAI technical Translation Services provides high-quality technical translations pertaining to cutting edge software and game development technology, 3D visualization, VFX, filmmaking, virtual production and the metaverse. We are actively looking to add English to Japanese technical translators to our team for these exciting projects. This is a long-term opportunity as we are growing and constantly receiving new content from our clients. We encourage anyone with experience in software/IT translation and any of the other areas listed below to apply. Thanks and we look forward to hearing from you! | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 10 | |
募集期限 | Anytime | |
応募資格 | 3 years translation experience Software/IT focused knowledge a plus he translator will be responsible for translating files from the company pertaining to technical content in the above-mentioned areas. The company’s current client base includes a range of well-known companies, including Sony Interactive Entertainment and Epic Games. | |
応募方法 | Please email your resume and current EN->JA rates. | |
募集者名 | LAI Technical Translation Services | |
Web Site | ||
業種 | Technical Translation | |
2022.11.11 13:37 | ||
Top Home |
No. | 16688 | |
募集ジャンルと言語 | [SuccessGlo] We are recruiting linguists for our current project, details are as below: - Language Pair: DE>JA - Volume: Daily (~500 to 1000 words MTPE) - Tool: Wordfast online (We have instructions if this tool is new for you) - Content: Automotive (manuals for users on how to use/install tools, technical and non-technical training material for Porsche employees, etc.) - Task: Translation/Editing and proofreading for Machine Translation - Kick-off: Ready to assign | |
募集対象地域 | No requirement | |
募集人数 | No requirement | |
募集期限 | None | |
応募資格 | Japanese native is preferred. | |
応募方法 | If you are interested in this job, kindly send us your CV and your expected rate via email. | |
募集者名 | SuccessGlo | |
Web Site | ||
業種 | Translation and localization | |
2022.11.10 17:33 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]