[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18426 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ 【2025年11月20日12時11分に追記】(SSTなしの場合1000円~) 【2025年11月20日12時12分に追記】(SSTをお持ちでない方もご応募いただけます。) | |
| 募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
| 募集人数 | ■募集人数 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月末 | |
| 応募資格 | ■応募資格・実務経験2年以上ある方・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件)・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること。)・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず)・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で字幕翻訳のルールを学習・取得されている方・字幕翻訳ソフトSSTをお持ちの方でSSTを使用できる方※スタッフ登録試験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
| 応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18426の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月20日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18420 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→アラビア語 翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→アラビア語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 アラビア語ネイティブの方にて(日本語→アラビア語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー5名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→アラビア語)チェック対応可能な方 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守をいつも徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18420の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18419 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→イタリア語 翻訳者募集 ■仕事内容 (日本語→イタリア語)言語ペアに対応可能な、イタリア語ネイティブ翻訳者の方を募集しています。 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■応募者へのメッセージ 頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。 共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・イタリア語を母語とする方、または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なイタリア語スキルをお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・言語ペア(英語→イタリア語)も対応可能な方 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18419の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時44分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18417 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】日本語→ラオ語 翻訳者・翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→ラオ語、翻訳業務あるいはチェック業務 (翻訳はラオ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なラオ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■応募者へのメッセージ ラオ語の対応が可能な翻訳者/チェッカーの方を募集しています。近年、東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・ラオ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なラオ語スキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・日本語能力試験1級 ・翻訳経験3年以上 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・何らかの専門分野をお持ちの方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18417の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18410 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日校正者/PE】中国語ゲーム案件の校正作業、AI翻訳後のポストエディット作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18など | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳・校正経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18410の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日14時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18409 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】中国語ゲーム案件の翻訳作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18な | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18409の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日14時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18408 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイ語翻訳者募集 即日、オンサイトで働ける方を募集しております。 ゲームやエンターテイメントのタイ語翻訳です。 日本語→タイ語、英語→タイ語 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 翻訳経験がある方 東京のオフィスに出社できる方 即日働ける方 ゲーム翻訳経験歓迎 !! 人気ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリのフォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18408の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日10時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18406 | |
| 募集ジャンルと言語 | 私たちは、中国語(簡体字)または韓国語から日本語へのゲーム翻訳を担当していただける 翻訳者 を募集しています。 原文の感情や世界観を深く理解し、日本のプレイヤーに自然で魅力的な日本語で伝える——。 単なる言語変換ではなく、「作品の魅力を言葉で再現する」ローカライズの仕事です。 あなたの翻訳が、キャラクターに命を吹き込み、世界を広げていきます。 【業務内容】 ★翻訳 ゲーム内テキストや関連資料を、簡体字/韓国語から日本語へ翻訳していただきます。 原文の意味を正確に伝えるだけでなく、キャラクターの個性や作品の世界観を自然な表現で届けることが求められます。 ★その他 言語品質保証(FQA):ゲームをプレイし、ゲーム内のテキストやUI、グラフィック表示に不具合がないか、日本語で不自然な表現がないかなどを細かくチェックします。 ※変更の範囲:会社の定める業務 | |
| 募集対象地域 | 関東県内(在宅勤務可能ですが、プロジェクトに応じTOKYO Lab.への出社が必要となるため。) | |
| 募集人数 | 韓日翻訳者:1名 簡日翻訳者:1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本語が母国語 ・簡体字もしくは韓国語から日本語へ翻訳経験のある方 ・クリエイティブローカライズ経験 (ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本の日本PCスキル (Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【歓迎】 ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ビジネスメールを日本語もしくは英語でやりとりが出来る ・翻訳支援ツールの使用経験 (Trados、MemoQ、memsource等) ・高い日本語/英語/多言語のライティングスキル (何かアピールできる資料があったらご提示ください) 【こんな方にお勧め】 ・翻訳経験をいかしたい ・幅広いジャンルのゲームや多種多様なゲームの翻訳に関わりたい | |
| 応募方法 | ご興味ありましたらぜひご連絡ください。 【選考フロー】 ①書類選考 ②トライアル受講 ③一次面接 ④二次面接 ⑤内定 【配属先】 グローバル事業部 翻訳グループ | |
| 募集者名 | 株式会社デジタルハーツ TOKYO Lab. | |
| 業種 | ゲームローカライズ 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18406の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月11日17時14分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18397 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Simplified Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise Games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in Game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18397の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18396 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Traditional Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise Games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in Game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18396の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時48分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18395 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Korean Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise Games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in Game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18395の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18394 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 英語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18394の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時53分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18393 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 簡体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18393の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時51分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18392 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 繫体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18392の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時48分-11月12日15時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18391 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 韓国語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募は韓国語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18391の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時43分-11月12日15時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18389 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| 募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
| 応募資格 | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| 応募方法 | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| 募集者名 | amimaru K.K. | |
| 業種 | Translation | |
| 応募する▶▶ | No.18389の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月5日13時27分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18369 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18369の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日17時26分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18367 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語から日本語まで ゲーム翻訳 | |
| 募集対象地域 | 不限 | |
| 募集人数 | 不限 | |
| 募集期限 | 2025年12月31日 | |
| 応募資格 | 1. 日本語ネイティブレベルの方、もしくは同等の高い日本語表現力・記述力をお持ちの方。 2. 中国語(簡体字)の高度な理解力(目安:HSK6級相当以上)が必須です。 3. ゲーム分野(ジャンル不問)に関する深い知識と造詣をお持ちの方。 4. 中→日翻訳の実務経験(特にゲーム関連コンテンツの翻訳経験が望ましい)。 5. ゲーム特有の用語や表現、文化背景の適切なローカライズ能力が求められます。 6. 厳しい納期を守り、チームでの協調性を持って作業できる方。 | |
| 応募方法 | 個人情報と翻訳経験はメールで送ってください。 | |
| 募集者名 | Glodom Language Solutions Co., Ltd. | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18367の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日15時55分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18360 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| 募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
| 応募資格 | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| 応募方法 | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| 募集者名 | amimaru K.K. | |
| 業種 | Translation | |
| 応募する▶▶ | No.18360の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月14日20時32分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18356 | |
| 募集ジャンルと言語 | Japanese into Chinese Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Japanese into Simplified Chinese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie Games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Chinese players. What We’re Looking For: Native-level proficiency in Simplified Chinese Strong command of Japanese and English Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology Minimum 3 years of experience in gaming localization (Japanese > Simplified Chinese) Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy Games Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 3+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18356の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.13 21:08 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18355 | |
| 募集ジャンルと言語 | Chinese into Japanese Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese to Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie Games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. What We’re Looking For: Native-level proficiency in Japanese Strong command of Simplified Chinese and English Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese >Japanese) Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy Games Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 3+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18355の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.13 21:05 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18354 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into Spanish (LATAM) Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to Spanish (LATAM) gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie Games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Spanish (LATAM) players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Spanish (LATAM) - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>Spanish (LATAM)) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy Games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 2+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18354の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.13 21:01 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18341 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into German Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to German gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie Games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for German players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in German - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>German) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy Games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached and subject "English into German Gaming Translator – Tokyo" | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18341の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.7 20:34 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18340 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into Russian Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to Russian gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie Games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Russian players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Russian - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>Russian) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy Games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached and subject "English into Russian Gaming Translator – Tokyo" | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18340の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.7 20:27 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18339 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into French Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to French gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie Games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for French players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in French - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>French) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy Games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18339の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.7 17:21 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18329 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国语→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力 を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18329の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月30日12時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18328 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語 ✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 【2025年10月9日18時21分に追記】今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18328の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月30日11時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18292 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| 募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
| 応募資格 | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| 応募方法 | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader | |
| 募集者名 | amimaru K.K. | |
| 業種 | Translation | |
| 応募する▶▶ | No.18292の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月3日19時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18287 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 オンラインで仕事をします | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | Web Site はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18287の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月27日17時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18269 | |
| 募集ジャンルと言語 | 大手ゲーム会社【トランスレーター日⇔英】丸の内勤務 業務内容:翻訳&データの実装事務作業 ・開発、運営に関わる仕様書、技術資料、ゲームデータ等の翻訳 ※英語⇔日本語の双方向ですが、英訳が多め 使用ツール:officeおよび、翻訳支援ソフト(Memsource、MemoQなど) ・外注翻訳納品物の受入検査 ・社内外との連絡、リレーションの構築(主に外注翻訳会社) ・データ入力や管理(海外言語の実装と管理、コーディネート業務) ・一部運営補助業務(お知らせの作成、掲載、管理など) 契約形態:労働者派遣(雇用契約)※出社しての業務です 勤務曜日・時間:月~金、11:00~19:00 (休憩1時間)※状況により10:00~18:00に変更の可能性あり 休日:土日祝日、派遣先が定める休日 給与:2200円 ※想定月収35.2万円(2200x8hx20日) 残業:月10時間程度を想定(プロジェクト繁忙による)※夜間や休日に障害対応のため突発で業務が発生する可能性がありますが発生頻度は低く、本年中は発生していません。 期間:即日~長期 ※開始日は9月~でもご相談ください! | |
| 募集対象地域 | 東京都千代田区 東京都千代田区 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・読み書きにおいてネイティブレベルの英語力(英会話はそこまで必要でない) ・実務でPC上でのOfficeソフト使用経験 ・ゲームが大好きであること 【歓迎条件】 ・翻訳支援ツール利用のご経験 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18269の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月7日12時15分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]