[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18482 | |
| 募集ジャンルと言語 | オンサイトのゲーム翻訳者募集しています。 ・言語:①英語→タイ語、②日本語→繁体字、③日本語→簡体字、④日本語→韓国語 ・契約形態:有期雇用(契約社員) ・契約期間:3ヶ月毎に更新予定(変更の可能性あり) ・就業時間:1日8時間勤務(休憩1時間を除く) ・業務内容:国内大手ゲーム会社のプロジェクト。ゲームタイトルのインゲーム翻訳実務(LQAを除く) ・開始時期:2026年3月以降 | |
| 募集対象地域 | 東京都中央区もしくは大阪市中央区の通勤圏内 ※弊社拠点での作業必須 | |
| 募集人数 | 各言語2名以上 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・オンサイトでの業務が可能な方 ・ゲームタイトルの翻訳経験3年以上(ジャンル不問) ・機密性の高いプロジェクトを扱うため、情報の取り扱いについての理解のある方。 ・ターゲット言語ネイティブ ・ソース言語ビジネスレベル ■その他 ・作業拠点はご事情により相談可能です。 | |
| 応募方法 | ①履歴書 ②実績が分かるもの を添付のうえメールでご応募ください。 無償トライアルをお願いする方には課題をお送りします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18482の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日17時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18481 | |
| 募集ジャンルと言語 | JA-EN Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 日本全国 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate Game text (Japanese>English); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the Games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native English level or near-native quality. | |
| 応募方法 | 履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18481の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日15時12分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18480 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5-10 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18480の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日15時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18469 | |
| 募集ジャンルと言語 | Gaming Localization, On-site Work, English > Thai - Localization project for a major Japanese game company. - Localization (excluding LQA) of indie game titles from English to Thai, including in-game text, store page copy, and other associated written material. - On-site work at one of our offices is a must. Commuting expenses provided. - Start on or after March 1, 2026. Duration will depend on the project, ranging from 3 months to 1 year. | |
| 募集対象地域 | On-site. Within commuting distance from Chuo Ward, Tokyo or Chuo ward, Osaka is preferred but negotiable depending on applicants situation. | |
| 募集人数 | At least 2 | |
| 募集期限 | Urgent | |
| 応募資格 | - Able to work at one of our offices. - 3+ years of experience in game localization (any genre) - Must be familiar with proper handling of sensitive information, as this role involves highly confidential projects. - Thai native - Business level English | |
| 応募方法 | If interested, please send us an email along with your CV and Work History. *You may be required to submit a free translation trial after the document screening. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Translation, Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18469の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月23日12時19分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18459 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■米国大手動画配信サイトPRコンテンツの日英翻訳およびリサーチ■ ※米国在住者に限った募集となります。 ■作業内容 ・映画関連のPRニュースのヘッドライン、プロダクションノートの翻訳およびリサーチ ・ドラマやアニメのエピソード紹介文の翻訳およびリサーチ ■言語 日本語→英語 ■依頼頻度 ・一日2,000から3,000ワード ・同日納期も頻繁にあり ■CATツール ・顧客独自のCATツールを使用します。 ■報酬 ・~10円/原文文字、~3500円/時間 ※報酬はトライアルの結果により決定します。 | |
| 募集対象地域 | 米国在住 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・米国在住者 ・英語ネイティブ ・PR文章や映画の紹介文の翻訳経験がある方。 ・スタイルガイドに沿って、日本人の名前や映画のタイトルを含む文章を自然な英語で正確に翻訳できる能力のある方。 ・同日納期案件に柔軟に対応できる方。 | |
| 応募方法 | 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 ※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18459の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月18日15時52分-12月18日15時56分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18458 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■米国大手動画配信サイトの英日翻訳およびリサーチ ※米国在住者に限った募集となります。 ※毎日5時間程度本プロジェクトにコミットできる方のみご応募ください。 ■作業内容 ・動画配信サービスのプロダクトサイトに表示される映画の紹介文、エピソード要約、エピソードタイトルの翻訳やリサーチ。 ■依頼頻度 ・毎日10-16シノプシス(5時間程度)の翻訳およびリサーチ。 ・同日納期も頻繁にあります。 ■CATツール ・顧客独自のCATツールを使用します。 ■報酬 ・~15円/原文ワード、~3500円/時間 ※報酬はトライアルの結果により決定します。 | |
| 募集対象地域 | 米国在住 | |
| 募集人数 | 3名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・米国在住者 ・日本語ネイティブ ・CATツールの使用経験 ・同日納期案件に柔軟に対応できる方。 ・英語の原文の意図を正確に理解しつつ、英語からの直訳ではなく最初から日本語で書かれたような自然な文章で、ユーザーがその作品を見てみたいと思えるような魅力的な文章で翻訳できる能力。 ■その他 ・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験がある方尚可。 ・経験がなくとも、トライアルの評価が高い方であれば歓迎。 | |
| 応募方法 | 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 ※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18458の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月16日10時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18455 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】中国語ゲーム案件の翻訳作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18な | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 ※用語集:Googleスプレッドシート 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18455の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月15日14時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18454 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日校正者/PE】中国語ゲーム案件の校正作業、AI翻訳後のポストエディット作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18など | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳・校正経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 ※用語集:Googleスプレッドシート 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18454の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月15日14時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18452 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国語→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18452の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月12日13時47分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18449 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18449の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月10日17時26分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18446 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語:✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18446の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月9日11時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18443 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事内容】韓国語を活かして、Webtoon作品の「制作そのもの」を動かすディレクターを募集します。この仕事は、単に言語を橋渡しするだけではありません。韓国のWebtoon作家、および日本のWebtoon作家とのチャットやオンラインミーティングを通じて、作品の演出意図を深く理解し、より良い表現へ導く「クリエイティブの司令塔」として活躍していただきます。 担当していただくのは、ネームの読み込み、構図や演出の提案、彩色のフィードバック、絵柄の方向性調整、そして制作工程のスケジュール管理まで。日韓双方の強みを理解しながら、作品の完成度を一段上へ引き上げる面白さがあります。 Webtoon経験は問いません。「マンガやアニメが好き」「演出に興味がある」「韓国や日本のWebtoon作家と作品づくりをしたい」。そんな気持ちがあれば十分です。入社後に丁寧にレクチャーするので、未経験からでも着実に成長できます。「韓国語が使える」だけでは終わらせたくない。作品の世界観や感情表現に深く入り込み、読者の心を動かすWebtoonを一緒に作りませんか? 【具体的な業務内容】 Webtoonチームのマンガ編集、進行管理・クライアント様との打ち合わせ ・作家の発掘と育成、連絡業務・案件ごとの進捗、品質管理(プロット、ネーム、作画チェック、アイデア出し)・制作物の翻訳、監修 【勤務時間】 10:00~19:00・完全土日祝休み・10時以降に始業・完全在宅勤務! 【給与】 月給 271,881円 ~(※想定年収 3,262,572円 ~)上記額にはみなし残業代(月45時間分、70,721円分)を含みます。※超過分は全額支給します。 【休日休暇】完全週休2日制・年間休日125日・夏季休暇・年末年始休暇 【福利厚生】・雇用保険・労災保険・厚生年金・健康保険・交通費支給あり・服装自由・テレワークOK ※在宅業務手当あり(5000円/月支給) | |
| 募集対象地域 | フルリモートのため場所を限らない | |
| 募集人数 | 1人 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ■テレワーク環境が用意できる方 └インターネット環境・PC・Webカメラ・ウィルス対策ソフト ■韓国語ネイティブレベルかつ日本語がビジネスレベル以上 【歓迎条件】 ■Webtoonを読んだことがある方 ■漫画を描いたことがある方 ■前職でアートディレクションをしていた方 ■人と接するのが好きな方 | |
| 応募方法 | 弊社ホームページの応募フォーム(Web Site)よりご応募をお待ちしております。 入社までの流れ STEP1 書類選考 STEP2 適性検査+Web面接(2~3回) STEP3 内定! ■別途、語学テストにお取り組みいただく可能性があります。 ■大変恐れ入りますが、書類選考に合格した方のみ、適性検査へご案内しております。 ■ご応募から内定まで1ヶ月以内、ご応募から1ヶ月以内の入社が可能です。 ■面接はすべてWebで実施します。 ■面接日・入社日は柔軟に対応します。在職中の方も気軽にご相談ください。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | 【契約社員】日韓のクリエイターとWebtoonを創るディレクター | |
| 応募する▶▶ | No.18443の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月5日17時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18442 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| 募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
| 応募資格 | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| 応募方法 | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| 募集者名 | amimaru K.K. | |
| 業種 | Translation | |
| 応募する▶▶ | No.18442の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月5日13時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18426 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ 【2025年11月20日12時11分に追記】(SSTなしの場合1000円~) 【2025年11月20日12時12分に追記】(SSTをお持ちでない方もご応募いただけます。) | |
| 募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
| 募集人数 | ■募集人数 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月末 | |
| 応募資格 | ■応募資格・実務経験2年以上ある方・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件)・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること。)・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず)・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で字幕翻訳のルールを学習・取得されている方・字幕翻訳ソフトSSTをお持ちの方でSSTを使用できる方※スタッフ登録試験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
| 応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18426の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月20日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18420 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→アラビア語 翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→アラビア語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 アラビア語ネイティブの方にて(日本語→アラビア語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー5名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→アラビア語)チェック対応可能な方 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守をいつも徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18420の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18419 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→イタリア語 翻訳者募集 ■仕事内容 (日本語→イタリア語)言語ペアに対応可能な、イタリア語ネイティブ翻訳者の方を募集しています。 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■応募者へのメッセージ 頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。 共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・イタリア語を母語とする方、または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なイタリア語スキルをお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・言語ペア(英語→イタリア語)も対応可能な方 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18419の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時44分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18417 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】日本語→ラオ語 翻訳者・翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→ラオ語、翻訳業務あるいはチェック業務 (翻訳はラオ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なラオ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■応募者へのメッセージ ラオ語の対応が可能な翻訳者/チェッカーの方を募集しています。近年、東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・ラオ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なラオ語スキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・日本語能力試験1級 ・翻訳経験3年以上 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・何らかの専門分野をお持ちの方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18417の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18408 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイ語翻訳者募集 即日、オンサイトで働ける方を募集しております。 ゲームやエンターテイメントのタイ語翻訳です。 日本語→タイ語、英語→タイ語 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 翻訳経験がある方 東京のオフィスに出社できる方 即日働ける方 ゲーム翻訳経験歓迎 !! 人気ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリのフォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18408の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日10時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18406 | |
| 募集ジャンルと言語 | 私たちは、中国語(簡体字)または韓国語から日本語へのゲーム翻訳を担当していただける 翻訳者 を募集しています。 原文の感情や世界観を深く理解し、日本のプレイヤーに自然で魅力的な日本語で伝える——。 単なる言語変換ではなく、「作品の魅力を言葉で再現する」ローカライズの仕事です。 あなたの翻訳が、キャラクターに命を吹き込み、世界を広げていきます。 【業務内容】 ★翻訳 ゲーム内テキストや関連資料を、簡体字/韓国語から日本語へ翻訳していただきます。 原文の意味を正確に伝えるだけでなく、キャラクターの個性や作品の世界観を自然な表現で届けることが求められます。 ★その他 言語品質保証(FQA):ゲームをプレイし、ゲーム内のテキストやUI、グラフィック表示に不具合がないか、日本語で不自然な表現がないかなどを細かくチェックします。 ※変更の範囲:会社の定める業務 | |
| 募集対象地域 | 関東県内(在宅勤務可能ですが、プロジェクトに応じTOKYO Lab.への出社が必要となるため。) | |
| 募集人数 | 韓日翻訳者:1名 簡日翻訳者:1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本語が母国語 ・簡体字もしくは韓国語から日本語へ翻訳経験のある方 ・クリエイティブローカライズ経験 (ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本の日本PCスキル (Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【歓迎】 ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ビジネスメールを日本語もしくは英語でやりとりが出来る ・翻訳支援ツールの使用経験 (Trados、MemoQ、memsource等) ・高い日本語/英語/多言語のライティングスキル (何かアピールできる資料があったらご提示ください) 【こんな方にお勧め】 ・翻訳経験をいかしたい ・幅広いジャンルのゲームや多種多様なゲームの翻訳に関わりたい | |
| 応募方法 | ご興味ありましたらぜひご連絡ください。 【選考フロー】 ①書類選考 ②トライアル受講 ③一次面接 ④二次面接 ⑤内定 【配属先】 グローバル事業部 翻訳グループ | |
| 募集者名 | 株式会社デジタルハーツ TOKYO Lab. | |
| 業種 | ゲームローカライズ 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18406の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月11日17時14分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18397 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Simplified Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise Games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in Game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18397の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18396 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Traditional Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise Games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in Game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18396の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時48分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18395 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Korean Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise Games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in Game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18395の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18394 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 英語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18394の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時53分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18393 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 簡体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18393の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時51分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18392 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 繫体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18392の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時48分-11月12日15時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18391 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 韓国語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募は韓国語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18391の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時43分-11月12日15時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18389 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| 募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
| 応募資格 | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| 応募方法 | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| 募集者名 | amimaru K.K. | |
| 業種 | Translation | |
| 応募する▶▶ | No.18389の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月5日13時27分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18369 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18369の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日17時26分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18367 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語から日本語まで ゲーム翻訳 | |
| 募集対象地域 | 不限 | |
| 募集人数 | 不限 | |
| 募集期限 | 2025年12月31日 | |
| 応募資格 | 1. 日本語ネイティブレベルの方、もしくは同等の高い日本語表現力・記述力をお持ちの方。 2. 中国語(簡体字)の高度な理解力(目安:HSK6級相当以上)が必須です。 3. ゲーム分野(ジャンル不問)に関する深い知識と造詣をお持ちの方。 4. 中→日翻訳の実務経験(特にゲーム関連コンテンツの翻訳経験が望ましい)。 5. ゲーム特有の用語や表現、文化背景の適切なローカライズ能力が求められます。 6. 厳しい納期を守り、チームでの協調性を持って作業できる方。 | |
| 応募方法 | 個人情報と翻訳経験はメールで送ってください。 | |
| 募集者名 | Glodom Language Solutions Co., Ltd. | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18367の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日15時55分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18360 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| 募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
| 応募資格 | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| 応募方法 | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| 募集者名 | amimaru K.K. | |
| 業種 | Translation | |
| 応募する▶▶ | No.18360の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月14日20時32分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]