[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 18269 | |
募集ジャンルと言語 | 大手ゲーム会社【トランスレーター日⇔英】丸の内勤務 業務内容:翻訳&データの実装事務作業 ・開発、運営に関わる仕様書、技術資料、ゲームデータ等の翻訳 ※英語⇔日本語の双方向ですが、英訳が多め 使用ツール:officeおよび、翻訳支援ソフト(Memsource、MemoQなど) ・外注翻訳納品物の受入検査 ・社内外との連絡、リレーションの構築(主に外注翻訳会社) ・データ入力や管理(海外言語の実装と管理、コーディネート業務) ・一部運営補助業務(お知らせの作成、掲載、管理など) 契約形態:労働者派遣(雇用契約)※出社しての業務です 勤務曜日・時間:月~金、11:00~19:00 (休憩1時間)※状況により10:00~18:00に変更の可能性あり 休日:土日祝日、派遣先が定める休日 給与:2200円 ※想定月収35.2万円(2200x8hx20日) 残業:月10時間程度を想定(プロジェクト繁忙による)※夜間や休日に障害対応のため突発で業務が発生する可能性がありますが発生頻度は低く、本年中は発生していません。 期間:即日~長期 ※開始日は9月~でもご相談ください! | |
募集対象地域 | 東京都千代田区 東京都千代田区 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・読み書きにおいてネイティブレベルの英語力(英会話はそこまで必要でない) ・実務でPC上でのOfficeソフト使用経験 ・ゲームが大好きであること 【歓迎条件】 ・翻訳支援ツール利用のご経験 | |
応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
応募する▶▶ | No.18269の詳細情報を見て応募する | |
2025年8月7日12時15分 | ||
Top Home |
No. | 18267 | |
募集ジャンルと言語 | 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 大手ゲーム会社【フランス語】ネイティブ募集 ローカライズLQA【渋谷】 業務内容:ユーザーがいかにゲームを自然に楽しめるかを念頭に置いた、ユーザー視点での作業です。 ・翻訳テキストのチェック、修正(正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等) 勤務曜日・時間:月~金 休日:土日祝日休み、派遣先が定める休日 10:00~19:00(休憩1時間 13:00~14:00) 給与:1,800円~2,000円 ※想定月収:28.8万円以上(1800x8hx20日+残業) 残業:10~20時間/月程度 期間:即日~長期 ※開始日は応相談! | |
募集対象地域 | 東京都渋谷区 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・フランス語が第一言語の方 ・日常会話が可能な日本語レベル(N2相当以上) ・ゲームを日常的にプレイしている方! 【歓迎条件】 ・フランス語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方 ・LQAのご経験 | |
応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
応募する▶▶ | No.18267の詳細情報を見て応募する | |
2025年8月7日12時05分 | ||
Top Home |
No. | 18245 | |
募集ジャンルと言語 | Language Pair: EN>JA Field: Gaming | |
募集対象地域 | Gaming | |
募集人数 | no limit | |
募集期限 | 2025/12/31 | |
応募資格 | 1. Have rich experience in Gaming translation from English to Japanese, familiar with Gaming terms and localization rules 2. Can accept MTPE projects 3. Can use CAT tools, such as Trados, MemoQ, Phrase, etc. 4. Can accept free trial test If you are interested in working with us, please sned your resume by email and let me know your rates in dollars too, thanks in advance! | |
応募方法 | please sned your resume by email and let me know your rates in dollars too, thanks in advance! | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18245の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月22日11時06分 | ||
Top Home |
No. | 18239 | |
募集ジャンルと言語 | 【フランス語】ネイティブ募集!ゲームローカライズLQA オンサイト案件です。ユーザーがいかにゲームを自然に楽しめるかを念頭に置いた、ユーザー視点での作業です。 ・翻訳テキストのチェック、修正 (正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等) 勤務曜日:月~金、土日祝日休み 勤務時間:10:00~19:00(休憩1時間 13:00~14:00) 残業:月10~20時間程度 派遣契約:時給1,800円~2,000円 ※想定月収:28.8万円以上(1800円x8hx20日+残業) 勤務地:渋谷駅から徒歩で約10分、神泉駅から徒歩8分、池尻大橋駅から徒歩で約12分 期間:即日~長期 ※8月~など開始日は応相談! | |
募集対象地域 | 東京都渋谷区 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・フランス語が第一言語の方 ・日常会話が可能な日本語レベル(N2相当以上) ・翻訳実務経験のある方(日本語→フランス語) ・ゲームを日常的にプレイしている方! | |
応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書をご提出ください。尚、職務経歴書には必ず翻訳のご経験を記載してください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
業種 | 通訳・翻訳サービス、派遣・人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.18239の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月18日13時33分 | ||
Top Home |
No. | 18236 | |
募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム、アニメ、映像、マンガ、書籍、ウェブサイト等)フリーラ ンス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語→Thai語 募集人数:複数名 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス | |
募集対象地域 | 東京 | |
募集人数 | 複数人 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募条件:★応募は英語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方の みとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 | |
募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.18236の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月16日17時42分 | ||
Top Home |
No. | 18234 | |
募集ジャンルと言語 | Job Title: Japanese Copy Content Reviewer This is an ongoing full-time role responsible for reviewing featured content, such as Music, Books, Video, Podcasts, App/Game stories and also marketing copies for these media. | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | Education and Qualifications - Bachelor’s degree and above - Preferably concentrated on a Music, Movie or App/Game-related area Knowledge and Skill Requirement - Native speaker of Japanese with good language skills in reviewing, editing and creative writing - Excellent English skills ◦ should be able to do daily communication and write emails in English with PMs and global clients ◦ should be able to localize English source copy into natural Japanese ones - Responsibility and carefulness - Good knowledge of gaming, music and culture industries - Proactive work attitude - Ability for multitasking and time management - Ability to work effectively in a multi-cultural context as a good team member - Ability to follow the schedule and implement plans while paying attention to details | |
応募方法 | Please contact us via email with your CV attached. | |
募集者名 | Cherish Tech | |
業種 | Interpretation, translation and localization | |
応募する▶▶ | No.18234の詳細情報を見て応募する | |
2025.7.11 18:26 | ||
Top Home |
No. | 18225 | |
募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム、アニメ、映像、マンガ、書籍、ウェブサイト等)フリーラ ンス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語→英語 募集人数:複数名 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス | |
募集対象地域 | 東京 | |
募集人数 | 複数人 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募条件:★応募は英語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方の みとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 | |
募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.18225の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月7日13時37分 | ||
Top Home |
No. | 18224 | |
募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム、アニメ、映像、マンガ、書籍、ウェブサイト等)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語→タイ語 募集人数:複数名 雇用形態:フリーランス | |
募集対象地域 | 東京 | |
募集人数 | 複数人 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募条件: 応募はタイ語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 トライアルをお送りします。 | |
募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.18224の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月7日13時36分 | ||
Top Home |
No. | 18218 | |
募集ジャンルと言語 | ★★★日本のアニメ・ドラマ・映画★★★ 日本語からのローカライズ字幕制作(翻訳者&チェッカー) ※募集言語:①ロシア語 ②アラビア語(標準) ③スペイン語(南米) | |
募集対象地域 | 限定なし | |
募集人数 | 限定なし | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ●①~③の各言語ネイティブ(資格・国籍・年齢・居住地は不問) ●弊社の制作ルール・締め切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方 ●Excel/Wordをお持ちの方 ●在宅(プロジェクトベースで発注。副業も可能) | |
応募方法 | ●応募メールにCVや実績リストを添付 ※ファイル名にお名前を記載 ●書類選考を通過した方には翻訳トライアルをご案内します | |
募集者名 | 株式会社ラパン | |
業種 | 映像・マンガ・ゲーム・書籍のローカライズ / ポストプロダクション業務 | |
応募する▶▶ | No.18218の詳細情報を見て応募する | |
2025年7月1日15時46分 | ||
Top Home |
No. | 18213 | |
募集ジャンルと言語 | 中国語から日本語まで ゲーム翻訳 | |
募集対象地域 | 不限 | |
募集人数 | 10人 | |
募集期限 | 2025年12月31日 | |
応募資格 | 1. 日本語ネイティブレベルの方、もしくは同等の高い日本語表現力・記述力をお持ちの方。 2. 中国語(簡体字)の高度な理解力(目安:HSK6級相当以上)が必須です。 3. ゲーム分野(ジャンル不問)に関する深い知識と造詣をお持ちの方。 4. 中→日翻訳の実務経験(特にゲーム関連コンテンツの翻訳経験が望ましい)。 5. ゲーム特有の用語や表現、文化背景の適切なローカライズ能力が求められます。 6. 厳しい納期を守り、チームでの協調性を持って作業できる方。 | |
応募方法 | 個人情報と翻訳経験はメールで送ってください。 | |
募集者名 | Glodom Language Solutions Co., Ltd. | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18213の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月26日17時25分 | ||
Top Home |
No. | 18212 | |
募集ジャンルと言語 | ◆動画配信サービスの英日翻訳者を募集します◆ 言語:英語>日本語 作業内容:PR Media Center、Press Notes、Blog Postなどプレス資料の翻訳およびリサーチ。 分量:1日あたり1500ワードほど。 CATツール:クライアント独自のCATツール | |
募集対象地域 | 米国または日本国内 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブ ・自然な日本語表現ができ、語彙力の高い方。 ・英語原文の意図がうまく読み取れ、日本語にうまくクリエイティブに翻訳できる語学能力。 ・英語の原文の意図を正確に理解しつつ、英語からの直訳ではなく最初から日本語で書かれたような自然な文章で翻訳できる能力。 ・プレス資料、PR関連、インタビュー記事、映画の紹介文やその他エンタメ関連の翻訳経験がある方歓迎。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。 テクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章が求められます。ご経験以上にトライアルの内容を重視します。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.18212の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月26日10時21分 | ||
Top Home |
No. | 18210 | |
募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム、アニメ、映像、マンガ、書籍、ウェブサイト等)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語→タイ語 募集人数:複数名 勤務形態:ハイブリッド(週2出社、週3リモート) 雇用形態:業務委託もしくはアルバイト | |
募集対象地域 | Tokyo | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募条件:★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 | |
募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.18210の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月23日15時45分 | ||
Top Home |
No. | 18209 | |
募集ジャンルと言語 | 求人の詳細:エンターテインメント系(ゲーム、アニメ、映像、マンガ、書籍、ウェブサイト等)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語→英語 勤務形態:ハイブリッド(週2出社、週3リモート) 雇用形態:業務委託もしくはアルバイト | |
募集対象地域 | Tokyo | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募条件:★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 | |
募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.18209の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月23日15時44分 | ||
Top Home |
No. | 18198 | |
募集ジャンルと言語 | 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 翻訳言語: 中国語(簡体字) ➡ 日本語 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 人数に制限はない | |
募集期限 | 今後3ヶ月間有効 | |
応募資格 | - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 | |
募集者名 | 37 GAMES | |
業種 | モバイルゲーム | |
応募する▶▶ | No.18198の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月17日11時48分 | ||
Top Home |
No. | 18196 | |
募集ジャンルと言語 | (英日中韓)ゲーム翻訳者・校正者(フリーランサー) RPGなどのゲーム翻訳 | |
募集対象地域 | 不問(全国) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 長期募集 | |
応募資格 | 私たちと一緒に言葉の可能性を広げたい方、翻訳の仕事に強い興味と情熱を持っているフリーランサーの方を広く募集します。 2008年の創業以来、高品質な翻訳サービスを提供してきた当社。2024年12月には貿易会社として新たにスタートを切り、日中の架け橋として更なる成長を遂げています。私たちが大切にしているのは、言葉の持つ力を最大限に引き出すこと。正確な翻訳はもちろんのこと、文化的背景やニュアンスまで丁寧に汲み取り、お客様に最高の翻訳体験をお届けしています。20年以上のベテラン翻訳者を含む、経験豊富なプロフェッショナルチームが、お客様の想いを丁寧に言葉へと紡ぎます。そして今、私たちはさらなる飛躍を目指し、新たな仲間を募集しています! 翻訳経験:3年以上のゲーム翻訳経験 翻訳者については、Trados、Phrase(旧Memsource)などの翻訳ツールが使える方 メールのやり取りがメインになりますが、2~3時間以内に回答で きる方 納期厳守を徹底できる方 | |
応募方法 | Tradosなどの翻訳ツールの使用状況と翻訳経験、ご希望の単価を教えてください。 履歴書と職務経歴書をメールに添付して送信してください。応募時にメールで一日に翻訳可能文字数もしくは校正可能文字数、希望レートを教えてください。 | |
募集者名 | 広兼貿易株式会社翻訳業務部 | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18196の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月16日21時24分 | ||
Top Home |
No. | 18186 | |
募集ジャンルと言語 | Japanese-to-English Manga Translations (Freelance/Fully remote) ■ Job Description ・Provide Japanese-to-English manga translations and quality checks via MTPE (Machine Translation Post-Editing) using AI. ・Translation of all titles will be conducted via a specialized online platform. ・Titles selected for translation are all works from major Japanese publishers. ・Communication with our in-house linguists during the translation process is both welcomed and encouraged. Note: Some works may contain graphic violence or sexual scenes. ■ Salary ・2,000yen or higher per hour (depending on skill level). | |
募集対象地域 | Position is fully remote. | |
募集人数 | Many | |
募集期限 | Urgent | |
応募資格 | ■ Requirements ・A strong grasp of written Japanese and a deep understanding of context, slang, expressions, and cultural background. The ability to produce accurate yet natural-sounding English text is also strongly required. ・Native-level English speaker. ・Minimum Japanese language proficiency of N2 (JLPT) or equivalent ability. ・At least one year of professional Japanese-to-English translation experience (in any field) ・Be passionate about manga. ・Must be willing to work at least 10 hours per week. Preference will be given to candidates who can devote themselves fully to tackling each project. ■ Desired Experiences and Skills ・Professional experience in manga translation. ・Work experience in other creative fields, such as gaming, movies, etc. | |
応募方法 | If you're interested, please contact us with your work history. Only applicants who pass the initial document screening will be invited to participate in a trial assessment. ■ Flow Document screening ↓ Uncompensated TOIN trial assessment. The trial will be in Microsoft Word format, with a submission deadline of 4 days. ↓ Additional uncompensated trial assessment via online platform. This includes an online written test and assessment using the actual translation platform. ↓ Begin work in August. | |
募集者名 | TOIN Corporation | |
業種 | Translation, Localization | |
応募する▶▶ | No.18186の詳細情報を見て応募する | |
2025年6月11日13時57分-6月11日16時05分 | ||
Top Home |
No. | 18174 | |
募集ジャンルと言語 | We are sourcing an Japanese Localization Copywriter(EN>JP)–App/Game Focus (Freelance or Full-time). | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 8 | |
募集期限 | June 30 2025 | |
応募資格 | Job Summary: We are looking for a Japanese Localization Copywriter to translate and adapt featured content related to mobile apps and Games, such as promotional texts and tags for the App Store. Key Responsibilities: -Deliver engaging and accurate Japanese copy -Ensure correct spelling, grammar, and consistent style -Follow client-provided formatting and style guidelines -Conduct research and fact-checking as needed, especially on app/Game trends in the Japanese market Education and Qualifications: -Bachelor’s degree or higher -Background in apps, Games, marketing, or a related field preferred Skills and Requirements: -Native Japanese speaker -Strong experience in localization or copywriting -Interest in mobile apps and Games -Familiarity with iOS/macOS products -Good understanding of marketing tone and user engagement -Strong research skills and attention to detail -Fluent in English (proficiency preferred) -Able to follow schedules and meet deadlines consistently | |
応募方法 | Please send your CV to my email address. | |
募集者名 | CherishTech | |
業種 | Interpretation, translation and localization | |
応募する▶▶ | No.18174の詳細情報を見て応募する | |
2025.6.4 15:12 | ||
Top Home |
No. | 18137 | |
募集ジャンルと言語 | 中日校正者募集(ゲーム) | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 職務内容: 1. 収録台本等の校正 2. ゲーム内テキストの校正 3. その他タイトルに関わるテキストの校正 ―必須要件― ・最終学歴が短大、大学、大学院、高専、専門学校の方 ・既定のスタイルガイド(レギュレーションや指示書きなど)に従って適切な文章に仕上げられる方 ・日本語として正しく、違和感のない、表現力と魅力に富んだ文章に校正できる方 ・一定の文化、文学的知識について自信のある方 例:日本の詩歌(古典/現代)、古文、歴史的仮名遣い、西洋詩、洋画翻訳口調など ―歓迎要件― ・ゲーム関連の執筆・シナリオライター経験・台本校正や校閲、書籍編集等の文章校正実務経験がある方・二次創作小説、オリジナル小説等何らかの執筆経験がある方・物語に対する読解力があり、矛盾を見つけた際に調整できる文章力がある方・中国語の読解が可能な方 ―求める人物像― ・中国語に抵抗のない方・業務に対する責任感や熱意のある方・「崩壊」シリーズ、「原神」などの当社リリースタイトルのストーリーやキャラを理解している方・ゲームが好きな方・オタク文化(マンガ、アニメ、ラノベ、ゲーム等)に詳しい方 | |
応募方法 | 英語履歴書を添付の上、英文メールでご応募ください。 | |
募集者名 | TransPerfect | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.18137の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月19日17時30分 | ||
Top Home |
No. | 18135 | |
募集ジャンルと言語 | 二次元コンテンツ(マンガ、音声、ゲーム)日本語→英語 主に翻訳のチェック業務 国内最大級の二次元コンテンツダウンロードサイト「DLsite」をメインで事業展開していますが、今後はもっと幅広い世代、好みを持った方への訴求が必要と考えています。 現在DLsiteでは14カ国語の海外向けサイトを展開しています。その他に「みんなで翻訳」をリリースし、テレビでも取り上げられました。ほかにも新規サービスの開発を進めております。DLsiteで取扱う作品数は86万作品と大きく成長し、ここ数年で海外からのアクセス数は4割を超え、毎年順調に売上高も成長しておりますが「世界のviviONになる」というさらなる目標達成のため、当社が展開する海外向けサービスを中長期で拡大して参ります。 そこで、今回はDLsiteおよびみんなで翻訳より翻訳された作品の審査ポジションを募集いたします。 DLsiteは日本最大級の二次元コンテンツダウンロード販売サイトです。 多くの二次元コンテンツに関わりながら、あなたの英語能力とゲームの知識をDLsiteでいかしませんか? | |
募集対象地域 | 日本在住者、10時~18時に稼働できる方対象。 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 必須応募資格 ▼日本で次の在留資格がある方: ■必須スキル:翻訳・校正の出来る英語、日本語:日本語能力試験(JLPT)N2、DLsiteを利用したことがある(購入の有無は問いません) 歓迎要件 ■歓迎するスキル/知識/資質/経験 翻訳校正業務の経験がある方/日本のサブカルチャーが大好きな方(マンガ・ゲーム・アニメ・ライトノベルなど)/同人等のオタク知識がある方/・PCゲームをよくプレイする方/ワード、エクセルが使用できる方/翻訳コーディネート経験がある方 | |
応募方法 | Web Site 上記サイトから「応募する」をクリックし、応募フォームをご記入ください。 | |
募集者名 | 株式会社viviON | |
業種 | 翻訳・校正 | |
応募する▶▶ | No.18135の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月19日15時53分 | ||
Top Home |
No. | 18134 | |
募集ジャンルと言語 | 【米国大手動画配信サービスの英日翻訳者を募集します。※米国西海岸時間で稼働可能な方限定】 ■作業内容 ・動画配信サービスのプロダクトサイトに表示される映画の紹介文、エピソード要約、エピソードタイトルの翻訳など。 ■依頼頻度 ・毎日10-16シノプシス(5時間程度)の翻訳およびリサーチ。 ・同日納期も頻繁にあります。 | |
募集対象地域 | 不問(米国西海岸時間で稼働可能な方) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必須 ・日本語ネイティブ ・英語の原文の意図を正確に理解しつつ、英語からの直訳ではなく最初から日本語で書かれたような自然な文章で、ユーザーがその作品を見てみたいと思えるような魅力的な文章で翻訳できる能力。 ■その他 ・CATツールの使用経験がある方尚可。 ・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験がある方尚可。 ・レビュー作業にもご対応可能な方はお知らせください。 ■稼働時間について 今回の募集は米国西海岸時間に稼働可能な方に限った募集になります。米国の営業時間に合わせて稼働可能であれば、米国在住でなくても構いません。 ※営業時間のご参考 ■米国西海岸の営業時間 PST(標準時間): 9:00~17:00 PDT(夏時間): 9:00~17:00 ■日本時間(JST) PST(標準時間): 翌2:00~翌10:00 PDT(夏時間): 翌1:00~翌9:00 | |
応募方法 | 簡単なご経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 ※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.18134の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月19日14時52分 | ||
Top Home |
No. | 18128 | |
募集ジャンルと言語 | 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 翻訳言語: 中国語(簡体字) ➡ 日本語 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 人数に制限はない | |
募集期限 | 招聘变更已结束 | |
応募資格 | - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 | |
業種 | モバイルゲーム | |
応募する▶▶ | No.18128の詳細情報を見て応募する | |
2025年5月14日18時21分 | ||
Top Home |
No. | 18127 | |
募集ジャンルと言語 | 37GameS is looking for freelance translator for Mobile Game Projects! Language Pairs Needed: Simplified Chinese ➡ Japanese Simplified Chinese ➡ Korean Simplified Chinese ➡ English Job Responsibilities: - Translation: Accurately convey the source text into the target language. - AIPE: Revise and polish the AI-translated texts to create smooth and idiomatic high-quality results. - *Game Testing (LQA): Conduct testing to ensure a flawless gaming experience (assigned based on the translator's willingness and experience). | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | Not limited | |
募集期限 | Not limited | |
応募資格 | - A bachelor's degree or above. - Proficient in Simplified Chinese (HSK 6+), capable of fully understanding the source language with NATIVE-level proficiency in the target language. - Familiar with CAT tools such as Phrase, MemoQ, and Trados. - Have completed a cumulative translation of over 100,000 source words for gaming projects' localization (any genre including MMO, RPG, 4X-Strategy, etc.). - Those with experience in well-known Game projects will be given priority. - Avid Gamers or those with industry experience will be preferred. - Full-time freelance translators will be given priority. | |
応募方法 | - If you are interested in this position, kindly send an email with your basic information and introduction to the provided email address in the job posting. *Email subject: [Source Language - Target Language] 37 GameS freelance translator - Once we receive your email, we will send you a link to submit your CV and job requirements. We can then proceed to the next steps. | |
募集者名 | 37 GAMES | |
業種 | Localization (Gaming Projects) | |
応募する▶▶ | No.18127の詳細情報を見て応募する | |
2025.5.14 13:15 | ||
Top Home |
No. | 18090 | |
募集ジャンルと言語 | 【タイ語/契約社員】ゲームのPM/レビュアー/翻訳者大募集! ゲームのテストサービス会社でポジションは3つです。言語:日本語⇔タイ語 ・PM ・レビュアー ・翻訳者 選考時に希望を伺い、二次面接結果後にポジションを打診させていただきます。 【翻訳PMポジション】 コンシューマー・モバイルゲームをはじめとした、翻訳のプロジェクトのコ ーディネートとマネージメント 【レビューポジション】翻訳された文章の最終チェック 【翻訳者ポジション】1次翻訳を実施 ▼契約社員ポジション▼実際仕事をしながら、先輩のスタッフが丁寧に教えてくれるので、心配はありません!▼案件にご興味ある方は遠慮なくご連絡下さい! 給与:年俸制(300万円~400万円まで) 【2025年6月19日19時10分に追記】書類選考に合格された方には、日程調整をしたうえで48時間の時間制限付きトライアルをお願いします。 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | [必須条件] ・PMポジション 翻訳会社でのPMもしくは翻訳コーディネーター実務経験1年以上 ・PM/レビュアー/翻訳者共通 日本語+英語がビジネスレベル(JLPT N1相当)、タイ語ネイティブ ・PM/レビュアー/翻訳者共通 タイ語及び日本語でのコミュニケーションスキルの高い方 [優遇条件] ・memoQ等の翻訳支援ツールを使用した経験 ・日本語→母国語の翻訳業務における経験1年以上(エンタメ系歓迎) ・ゲーム業界に従事していた方 ・外注管理経験 ▼タイ拠点就業が将来的にできる方大歓迎! | |
応募方法 | まずは、メールにて翻訳者/通訳者ディレクトより【お仕事NO25040401】にエントリーの旨ご連絡をお願いいたします。 エントリーいただきましたら弊社担当者よりメールにてご連絡をいたします。 よろしくお願い申し上げます。 | |
募集者名 | 株式会社コングレ・グローバルコミュニケーションズ | |
業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.18090の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月16日15時45分 | ||
Top Home |
No. | 18089 | |
募集ジャンルと言語 | ◆米国大手動画配信サービスに関わる英日翻訳者・レビュアーを募集します(※米国または近い時間帯の地域にお住まいの方限定)◆ 言語:英語>日本語 分野:エンタメ、PRコンテンツ 内容:動画配信サービスのシノプシス、UI、プレスリリースの翻訳およびレビュー 頻度: 10~20件/週 分量: 1件あたり数十~数百ワードほど。頻度は低いが千ワードを超える案件もある。 CATツール:クライアント独自のCATツール、Memsource | |
募集対象地域 | 米国または米国に近い時間帯(特にPST)にお住まいの方限定で募集します。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ■必須 ネイティブ言語: 日本語 英語スキル: ビジネスレベル CATツール使用経験のある方 ■その他 マーケティング系や動画関連の翻訳経験や学習経験のある方尚可。 パフォーマンスによるが、連日案件が発生するためより多くの時間を割ける方歓迎。 ※今回、日本国内の方は募集しておりません。 ※トライアル段階では日本とのやり取りになりますが、実案件では主に米国時間で動く予定です。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。(2週間以内に提出) トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.18089の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月16日15時10分 | ||
Top Home |
No. | 18083 | |
募集ジャンルと言語 | 韓日エディター募集 (ゲーム分野) | |
募集対象地域 | 指定なし | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | あなたはMMOゲーム、アニメ、ウェブトゥーン (ウェブ漫画)、コミックに深い愛情を持った情熱的なゲーマーですか?韓国語から日本語へのMMOゲームの翻訳/編集に関わるエキサイティングなプロジェクトのため、2名の経験豊富なネイティブ日本語エディターを募集しています。 ゲーム用語に精通し、短納期にも効率的に対応できる方(特に月曜日の午後から夜にかけて)、日本のオーディエンスに響くコンテンツを編集する才能がある方を求めています。ぜひご応募ください。進行中のプロジェクトで、私たちのダイナミックなチームの一員として活躍してみませんか? コンテンツ: MMOゲーム タスク: 編集 応募条件: • ネイティブの日本語話者であること。 • ゲーム、アニメ、ウェブトゥーン (ウェブ漫画) 、コミックに関する豊富な知識や経験を持つ方。 • MMOゲームを専門とする方。 • 特に月曜日の午後から夜にかけて、短納期に迅速に対応できる方 | |
応募方法 | 履歴書をメールにて提出するか、以下のリンクから直接登録してください。Web Site | |
募集者名 | ライオンブリッジジャパン(株) | |
業種 | 翻訳・編集 | |
応募する▶▶ | No.18083の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月10日20時25分 | ||
Top Home |
No. | 18082 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語エディター募集(ゲーム分野) 英日 | |
募集対象地域 | 日本国内在住 | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 当ポジションでは、FPS(シューティングゲーム)やアクションゲームプロジェクトのLanguage Leadとして、翻訳や編集、チームとの連携を通じて、ゲームコンテンツの品質と正確性を確保していただきます。 日本の営業時間内にリアルタイムでコミュニケーションを図りながら進行します。ゲームに情熱があり、翻訳や編集の豊富な経験をお持ちの方、ぜひご応募ください! • ゲームジャンル: FPS、アクション • ポジション: Language Lead 担当業務 • 様々なゲームコンテンツの品質管理(編集、校正、翻訳、スタイルガイド作成、品質チェック、用語管理、問い合わせ管理を含む)。 • 他の翻訳者や編集者と協力し、高品質なゲーム翻訳を提供。 • クライアントのコンテンツチームとのコミュニケーションが必要となる場合があります(要相談)。 応募条件: • ゲームコンテンツの翻訳者および/または編集者としての経験を有する英日翻訳者。 • ゲームメカニクスに精通したネイティブの日本語話者(コアゲーマーまたはゲームローカライズに詳しい方が望ましい)。 • 日本国内在住。 • スクリーニングテストおよび面接に合格すること。 雇用条件: • フリーランス契約による時間給。 • 自宅勤務、Teamsを使用してコミュニケーション出来ること。 • 平日5日/週、7.5時間/日、10:00~18:30 (日本時間)に対応可能なこと。 | |
応募方法 | 履歴書をメールで提出するか、以下のリンクから直接登録してください。Web Site | |
募集者名 | ライオンブリッジジャパン(株) | |
業種 | 翻訳・編集 | |
応募する▶▶ | No.18082の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月10日20時17分 | ||
Top Home |
No. | 18080 | |
募集ジャンルと言語 | 日本人プロゲーマー(テストプレイヤー)募集 | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 現在弊社クライアントが開発中のゲームの2つのバージョンについてテストプレイを担当いただける日本人プロゲーマーを募集しています。テストプレイ以外にもフィードバックの提供やミーティングへの参加なども行っていただく業務となっております。 要件は以下となっています。 ・ゲームデザイン、テスト、QA、または同様の職種で2年以上の実務経験があり、現在ゲーム業界で働いていること。 ・日本語のネイティブ話者であること。 ・RPGバトルガチャゲームをプレイしたことがあること。(理想としては3つ以上) | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリを通じて【英語】でご応募ください。 | |
募集者名 | TransPerfect | |
業種 | Translation, Localization | |
応募する▶▶ | No.18080の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月10日09時28分 | ||
Top Home |
No. | 18043 | |
募集ジャンルと言語 | ◆動画配信サービスの英日翻訳者・レビュアーを募集します(※米国在住の方)◆ 言語:英語<日本語 分野:エンタメ、PRコンテンツ 内容:動画配信サービスのシノプシス、UI、プレスリリースの翻訳およびレビュー 頻度: 10~20件/週 分量: 1件あたり数十~数百ワードほど。頻度は低いが千ワードを超える案件もある。 CATツール:クライアント独自のCATツール、Memsource | |
募集対象地域 | 米国または米国に近い時間帯(特にPST)にお住まいの方限定で募集します。 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須 ネイティブ言語: 日本語 英語スキル: ビジネスレベル CATツール使用経験のある方 ■その他: マーケティング系や動画関連の翻訳経験や学習経験のある方尚可 パフォーマンスによるが、連日案件が発生するためより多くの時間を割ける方歓迎 ※今回、日本国内の方は募集しておりません。 ※トライアル段階では日本とのやり取りになりますが、実案件では主に米国時間で動く予定です。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。(2週間以内に提出) トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.18043の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月14日10時43分 | ||
Top Home |
No. | 18040 | |
募集ジャンルと言語 | フリーランスの中日ゲーム翻訳者を募集しています 中国語>日本語 | |
募集対象地域 | 不問(在宅) | |
募集人数 | 不問 | |
募集期限 | 長期募集 | |
応募資格 | 応募資格 ・ ゲームの内容をよく理解して、豊富な翻訳経験があります。 ・ 翻訳者は責任感と協力性が強くて、真面目で、時間を守るできます。 ・ 副業時間が充足で、毎日の生産量を確保できます。 ・ 400-500字の無償テストの必要があります。 私たちの翻訳プロジェクトに参加したい場合は、翻訳ツールの使用状況と翻訳の経験を教えてください。 | |
応募方法 | ・ 履歴書 ・ ご希望の報酬 ・ 翻訳ツールの使用状況(Trados、MemoQ、Memsourceなど) ・ 1日の翻訳できる文字数 | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.18040の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月10日15時13分 | ||
Top Home |
No. | 18035 | |
募集ジャンルと言語 | English - Japanese freelance translators | |
募集対象地域 | Marketing, Manufacturing, Medical, Game | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | March 25, 2025 | |
応募資格 | GTE Localize is looking for Japanese translators for our upcoming projects with the following details. JOB DESCRIPTION • Service: Translation, editing, MTPE, LQA • Language: English to Japanese • Domain: Marketing, Manufacturing, Medical, Game REQUIREMENTS • At least 3 years of experience in translation, interpretation, or any relevant positions • Proven expertise in at least one of the following fields: Marketing, Manufacturing, Medical, or Game • Proficiency in Trados and other CAT tools • A degree in languages, translation, literature, or a related discipline is preferred | |
応募方法 | If you are interested, please send us your latest CV with the subject "GTE | EN-JA | [Your Name]" In your application, kindly include: - Your experience in Marketing, Manufacturing, Medical, or Game translation - Your rates for translation, editing, MTPE, and LQA services in USD | |
募集者名 | GTE Localize | |
業種 | Translation and Localization | |
応募する▶▶ | No.18035の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月6日12時26分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]