[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18434 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【在宅アノテーター:日本語/英語/(その他言語)】 ※※※未経験でもご応募可能です!※※※ | |
| 募集対象地域 | 問わず | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 決定次第修了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 -基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2021以降、Windows11以降をお持ちの方。 -新しいアプリや作業等について、進んで習得いただける方。 -作業仕様を丁寧にご確認いただける方 -情報を整理し、迅速に判断することが得意な方 -不明点を放置せず速やかに質問し、適宜確認しながら進められる方 -事務作業を丁寧に行うことが得意な方 -細かい作業が得意な方 -細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 ※アノテーション業務未経験の方もご応募いただけます 【歓迎条件】 -語学力(英語、日本語、その他)のある方 -アノテーション経験者 -平日、休日ともに一日あたり平均で3時間以上ご対応可能な方(※スケジュールは、案件により応相談) | |
| 応募方法 | 必ず当社ウェブページ内「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。(Web Site) ※ご応募の際は、下記3点をお願いします。 ①「希望職種」:「アノテーション」にチェック(翻訳や翻訳チェックとの併願可) ②「自己PR」:欄内に★アノテーショントライアル応募★と入力 ③「応募の経緯」:「その他」にチェックの上、詳細欄は「アノテーション募集」と入力 お申込み後、書類選考を通過された方に、トライアルのご案内をさせていただきます。 ※お申込みから書類選考結果のご連絡までに数日~1週間前後お時間をいただきます旨、予めご了承ください。 ※アノテーション以外に翻訳者やチェッカーも併願いただいてかまいません。その場合、アノテーションの書類選考と、翻訳者/チェッカーの書類選考は別々に行わせていただきます。 ※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問合せはお控えください。 | |
| 募集者名 | (株)ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18434の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月25日17時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18432 | |
| 募集ジャンルと言語 | クラウドデータプラットフォーム企業のプロジェクトで翻訳をお願いできる方を募集しています。各種マーケティング資料(ホワイトペーパー、eBook、業界別導入事例、製品ガイド、技術解説資料など)の翻訳を担当していただきます。主に以下のようなテーマを扱います。 ◆クラウドデータプラットフォームに関する技術・製品情報 ◆生成AI、データ分析、データウェアハウス、データレイク、AIエージェントなどの最新技術 ◆製造業、金融、医療、エネルギー、通信など多様な業界における導入事例 ◆マーケティング戦略、業界動向、プラットフォーム上のマーケットプレイス活用法 など 本案件では、原文の意図を正確に読み取り、十分なリサーチと論理的判断をもとに翻訳を行う高度なスキルとプロ意識が求められます。特に以下の点を重視しています。要求が高いプロジェクトではありますが、チャレンジしていただける方をお待ちしています。 ◆文書全体として論理的に一貫した構成と自然な日本語表現を実現できること ◆IT、クラウド、AIなどの専門知識を正確に理解し、必要に応じて十分な調査を行うこと ◆スタイルガイドや用語ベースを厳格に遵守できること ◆判断に迷う箇所では、訳出の根拠を明示したコメントを積極的に残せること ◆レビューに依存せず、翻訳段階で完成品を仕上げる意識を持って取り組むこと | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年2月28日まで | |
| 応募資格 | 【必須スキル】 ◆IT、クラウド、AI分野(クラウドコンピューティング、データ管理、AI/MLなど)に関する翻訳経験 ◆英日翻訳における高度な読解力と自然な表現力 ◆原文の意図を正確に把握し、論理的に一貫した訳文を作れる力 ◆十分なリサーチを行い、専門用語や背景知識を裏付けとともに理解・反映できる力 ◆スタイルガイドや用語ベースに基づいた厳密な翻訳対応 【求める人物像】 ◆翻訳段階で「完成品」を仕上げる意識を持ち、高品質な訳文を納品していただける方 ◆正確性を最優先に、丁寧かつ責任感を持って翻訳に取り組んでいただける方 ◆調査と論理的判断をもとに最適な訳を導ける方 ◆品質向上に対する意識が高く、継続的な学習、自身の成長に意欲的な方 ◆クエリシートやコメント機能を活用し、訳出意図や判断根拠を明確に提示していただける方 ◆生成AIの技術など変化する翻訳プロセスに柔軟に対応していただける方 【歓迎スキル】 ◆Phrase(旧Memsource)などのオンラインCATツール使用経験があると尚可 ◆プロジェクトに慣れてきた段階でレビューもお願いしたいと考えています | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Cloud Data」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18432の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月25日13時05分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18426 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ 【2025年11月20日12時11分に追記】(SSTなしの場合1000円~) 【2025年11月20日12時12分に追記】(SSTをお持ちでない方もご応募いただけます。) | |
| 募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
| 募集人数 | ■募集人数 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月末 | |
| 応募資格 | ■応募資格・実務経験2年以上ある方・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件)・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること。)・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず)・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で字幕翻訳のルールを学習・取得されている方・字幕翻訳ソフトSSTをお持ちの方でSSTを使用できる方※スタッフ登録試験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
| 応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18426の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月20日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18424 | |
| 募集ジャンルと言語 | フリーランスレビューアー募集(ブラジルポルトガル語>日本語) 現在、ブラジルポルトガル語>日本語の言語ペアで、マーケティング翻訳経験をお持ちのレビューアーを募集しています。 他の翻訳者の訳文をレビューし、問題点の修正、エラーのカテゴリー分け/重みづけ、見つけたエラーに対するコメントの追加といった作業をお願いします。これらをスコアカードに記入することと、場合によっては訳文の修正もお願いする可能性があります。 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・実務翻訳経験5年以上の方 ・品質保証(Quality Assurance)の経験5年以上の方 ・マーケティング翻訳経験をお持ちの方 ・何らかのCATツールの使用経験がある方 ・翻訳、言語学、または関連分野の学位をお持ちの方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – pt-BR LQS」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18424の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日19時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18423 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語→日本語 産業翻訳:ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。) ・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 ・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。 ・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 ・フリーメールでの応募は不可です。 ・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳経験3年以上 ・学習意欲のある方 | |
| 応募方法 | 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
| 募集者名 | 株式会社ティフ | |
| 業種 | 取扱説明書制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18423の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日18時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18414 | |
| 募集ジャンルと言語 | <翻訳者> ・英→日の特許明細書翻訳(医療、化学系優遇) ・社内翻訳者チームの一員として動いていただきます。 <校閲者> ・英→日の翻訳文チェック ・日本の校閲チームの一員として動いていただきます。 ◆雇用形態:フリーランス ◆給与:400万円 ~ 600万円 ◆勤務時間:フルフレックス(週40時間勤務) ◆休日・休暇:週休2⽇制、祝⽇、夏季・年末年始休暇、有給休暇 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | 【スキル・資格】 ・日本語と英語の両方に流暢であること。 ・特許/IP分野で2年以上の翻訳/校閲経験があること。 ・MemoQまたは標準CATツールの経験があること。 ・高い自己管理能力、スケジュール管理ができる人材。 【こんな人にぴったりの会社です】 ・専門知識を活かした仕事がしたい 。 ・決まったやり方にとらわれず、ワークフローに挑戦してくれる人。 | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書を添付の上、当社メールアドレスまでご応募ください。 | |
| 募集者名 | Sun IP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18414の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月14日14時43分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18412 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■業務内容: 上場企業の決算情報/IR開示資料の日英翻訳、チェックのお仕事です。 東京証券取引所が発表したプライム上場企業に対するIR情報の日英同時開示義務化に伴い、IR分野の翻訳業務のニーズが急速に増加しています。 <具体的な作業> ・既存開示資料を参照しながら用語、表現、トーンマナーを踏襲した翻訳作業 ・タクソノミ等一般的なIR参照物との照らし合わせ確認 ・人名や商品名、サービス名などの事実確認 ・誤字脱字、表記統一のチェック ▼文書例:決算短信・決算説明会資料・適時開示・株主総会招集通知・有価証券報告書・統合報告書・コーポレートガバナンス報告書・コーポレートサイトのIRコンテンツ・各種報告書等 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・翻訳実務経験2年以上(雇用形態不問) ・TOEIC 900点以上またはそれと同等の英語力 ・Word、Excel、PowerPoint、PDFの使用経験 ・日本国内在住 ・インターネット環境(容量の大きなファイルをやり取りすることがあるため、業務遂行に支障のない通信速度必須) ※翻訳とチェックの両方に対して、同時に応募していただくことも可能です。 【歓迎要件】 ・IR文書翻訳の基礎知識(IR分野の翻訳経験1年以上) ・日中フルで稼働できる方 ・CATツール(Phrase等)の使用経験がある方や、該当分野の実務経験をお持ちの方 ・IR翻訳分野で自分のスキルを磨きたい方 | |
| 応募方法 | 下記弊社Webサイトのメニュー「Recruit」⇒「【業務委託/完全在宅勤務】日英翻訳者/日英チェッカー(金融・IR分野)」からご応募ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
| 募集者名 | ログミー株式会社 | |
| 業種 | IR | |
| 応募する▶▶ | No.18412の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月14日09時48分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18410 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日校正者/PE】中国語ゲーム案件の校正作業、AI翻訳後のポストエディット作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18など | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳・校正経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18410の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日14時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18409 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】中国語ゲーム案件の翻訳作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18な | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18409の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日14時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18408 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイ語翻訳者募集 即日、オンサイトで働ける方を募集しております。 ゲームやエンターテイメントのタイ語翻訳です。 日本語→タイ語、英語→タイ語 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 翻訳経験がある方 東京のオフィスに出社できる方 即日働ける方 ゲーム翻訳経験歓迎 !! 人気ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリのフォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18408の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日10時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18406 | |
| 募集ジャンルと言語 | 私たちは、中国語(簡体字)または韓国語から日本語へのゲーム翻訳を担当していただける 翻訳者 を募集しています。 原文の感情や世界観を深く理解し、日本のプレイヤーに自然で魅力的な日本語で伝える——。 単なる言語変換ではなく、「作品の魅力を言葉で再現する」ローカライズの仕事です。 あなたの翻訳が、キャラクターに命を吹き込み、世界を広げていきます。 【業務内容】 ★翻訳 ゲーム内テキストや関連資料を、簡体字/韓国語から日本語へ翻訳していただきます。 原文の意味を正確に伝えるだけでなく、キャラクターの個性や作品の世界観を自然な表現で届けることが求められます。 ★その他 言語品質保証(FQA):ゲームをプレイし、ゲーム内のテキストやUI、グラフィック表示に不具合がないか、日本語で不自然な表現がないかなどを細かくチェックします。 ※変更の範囲:会社の定める業務 | |
| 募集対象地域 | 関東県内(在宅勤務可能ですが、プロジェクトに応じTOKYO Lab.への出社が必要となるため。) | |
| 募集人数 | 韓日翻訳者:1名 簡日翻訳者:1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本語が母国語 ・簡体字もしくは韓国語から日本語へ翻訳経験のある方 ・クリエイティブローカライズ経験 (ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本の日本PCスキル (Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【歓迎】 ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ビジネスメールを日本語もしくは英語でやりとりが出来る ・翻訳支援ツールの使用経験 (Trados、MemoQ、memsource等) ・高い日本語/英語/多言語のライティングスキル (何かアピールできる資料があったらご提示ください) 【こんな方にお勧め】 ・翻訳経験をいかしたい ・幅広いジャンルのゲームや多種多様なゲームの翻訳に関わりたい | |
| 応募方法 | ご興味ありましたらぜひご連絡ください。 【選考フロー】 ①書類選考 ②トライアル受講 ③一次面接 ④二次面接 ⑤内定 【配属先】 グローバル事業部 翻訳グループ | |
| 募集者名 | 株式会社デジタルハーツ TOKYO Lab. | |
| 業種 | ゲームローカライズ 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18406の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月11日17時14分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18404 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【台湾中国語のフリーランス通訳者を募集しています】 台湾中国語と日本語の通訳で、登録していただけるフリーランス通訳者を募集しています。 商談、会議、展示会、視察、アテンドなどビジネス通訳で、形式は逐次通訳です。 | |
| 募集対象地域 | 関東地方(首都圏) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.フリーランス通訳者 2.ビジネス通訳経験五年以上 3.日本語能力試験N1合格 4.関東地方(首都圏)在住の方 5.オンライン面接を受験できる方 6.平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方 7.台湾ご出身の通訳者様歓迎 8.通訳の養成学校の課程を修了された方歓迎 9.お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、履歴書(実績もご記入ください)をアップロードしてください。 3.書類選考に通過された方のみ、オンライン面接のご連絡を差し上げます。 ※書類選考に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18404の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月10日12時28分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18403 | |
| 募集ジャンルと言語 | 11月中開始!【10時始業・リモート比率約75%】ITプロジェクトの日英通翻訳! 業務内容:インフラ関連プロジェクト 通訳【9割】:同時7:逐次3 ・他ベンダーからIT技術用語を含む運用引継ぎミーティングでの日→英同時通訳(Teams/WebEX併用) ・社内の日本メンバーと海外メンバーとのミーティング、コミュニケーション時の通訳 翻訳【1割】日⇔英 ・技術用語を含む資料やメール 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 勤務地:六本木・麻布台およびリモート 勤務曜日・時間:月~金 10:00~19:00(休憩時間:1時間 12:00~13:00) 休日:土日祝日 給与:3,000円 想定月収:※想定月収48万円以上(3000円×8時間×20日) 残業:月に10時間程度 期間:11月下旬~2026年3月末(予定) ※更新の可能性もございます | |
| 募集対象地域 | 東京・神奈川・千葉・埼玉 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・IT関連の通訳(同時・逐次)/翻訳の経験 ・在宅でのリモート通訳経験 【歓迎条件】 ・ITインフラ関連の業務経験 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18403の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月8日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18397 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Simplified Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18397の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18396 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Traditional Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18396の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時48分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18395 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Korean Genre: Entertainment-related (Games) Type: freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18395の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18394 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 英語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18394の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時53分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18393 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 簡体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18393の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時51分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18392 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 繫体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18392の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時48分-11月12日15時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18391 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 韓国語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募は韓国語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18391の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時43分-11月12日15時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18387 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are trying to expand our pool of English into Japanese linguists for upcoming projects | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | November 05, 2025 | |
| 応募資格 | Dear Linguists, Greetings from Mahatta Media Solutions! We are currently looking for experienced native linguists specializing in the English Japanese language pair for immediate and long-term assignments. This is a great opportunity for professionals in translation, editing, and proofreading to collaborate with us on a freelance basis. Major Requirements: 1. The linguist must be available for a call if required during any project. 2. High-quality work is essential. 3. Must be committed to delivering tasks within the given timeline. How to Apply: If you are available and interested, please send your detailed resume with the following information: Areas of specialization Translation, editing, and proofreading rates (listed separately) WhatsApp Number Submission Guidelines: Please share your updated updated CV and best possible per word rates. | |
| 応募方法 | You can apply for this via email. | |
| 募集者名 | Mahatta Media Solutions | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18387の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.31 21:35 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18386 | |
| 募集ジャンルと言語 | 〈English → Japanese〉 フリーランス翻訳者を募集しています。 ・英語から日本語へのプレスリリース、記事、ニュースコンテンツの翻訳を、正確かつ明確に行う。 ・翻訳文の一貫性、文化的な適切さ、報道基準への準拠を確認しレビューする。 ・翻訳者および編集チームと協力し、高品質な翻訳をする。 ・期限を守りつつ、複数のプロジェクトを同時に管理する。 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急簿、決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・応募条件 ■欧米や米国からの案件がほとんどなので、午後9時や10時以降に入ってくる案件を最低でも1件日本時間の夜中にこなせる方を探しています。 ■日本語を母語とし、英語(読み書き・会話)に優れた能力を有する方。 ■適格請求書発行事業者(Qualified Invoice Issuer)であること。 ■ジャーナリズム、時事問題、報道分野への強い関心をお持ちの方。 ■時間を効果的に管理し、タイトな納期にも対応できる方。 ■細部への注意力が高く、高品質な成果を追求できる方。 ■無理な働き方をせず、自身の限界を理解し、健全なワークスタイルを維持できる方。 ■フルタイム、パートタイムは問いません。 ■翻訳経験(特にメディア・報道関連分野)がある方を歓迎します。 ■翻訳支援ツール/ソフトウェアの使用経験がある方。 ※経験がない場合でも、卓越したスキルと高い言語能力を証明できる方は応募可能です | |
| 応募方法 | Please submit your application by sending your resume and career history (both in English and Japanese) to our email address. 英語と日本語どちらとも記載の履歴書・職務経歴書を添付の上、弊社メールアドレスまでご応募ください。 | |
| 募集者名 | ミカド合同会社 | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18386の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月31日13時44分-10月31日18時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18385 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【実施場所:米国サン・アントニオ 日本国内大手機械メーカー 日英逐次通訳】 ■日時:★12/8(月)~12/9(火)9:00~17:00 ※現地時間 ■通訳:日⇔英 逐次通訳 1名体制 ■形態:対面 ■場所:米国サン・アントニオ ■内容:金属素材の品質保証に関する打ち合わせの通訳業務 製品に使用するチタン、ニッケル素材について、将来的なFAA認定の取得にあたっての、必要なアクションについてアドバイスを頂くための打ち合わせ。併せてチタン、ニッケル業界の動向及びその他検査手法についてもヒアリングを実施予定。 ■参加者:クライアントメーカー様側5名予定、研究開発機関様側1名(米人) 外部コンサルタント1名(米人) ■事前資料:あり 確定後に送付予定 ■宿泊先はクライアント側で手配予定 ★通訳費・・・75,000円+日当10,000円かなと | |
| 募集対象地域 | 米国南部地域等 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■フリーランスでの日英逐次通訳経験10年以上 ■機械系特に動力系技術に関する通訳経験をお持ちの方 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18385の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月29日22時40分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18383 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【日英逐次通訳 大手機械メーカー 取引先工場の監査通訳】 ■クライアント:日本国内の大手機械メーカー ■日時:2025/11/25(火)~2025/11/27(木)8:30~17:00 3日間 ★現地時間 ■場所:カナダ バンクーバー ■内容:工場監査時の通訳業務 工場監査、技術ディスカッション、財務調査、開発体制、事前資料についての質疑応答、契約等 ■通訳:日⇔英 逐次通訳 2名体制 ※2班に分かれる可能性があります ■形態:対面 ■参加者:クライアント企業様側6名、取引先工場様側1~2名(数カ所の部門より参加の可能性あり) ■資料:あり ※確定後に共有いたします。 ★通訳費:85,000円(税別)/日+日当10,000円/日+交通費・宿泊費実費 ※8時間超過の場合はOTにてお支払い | |
| 募集対象地域 | カナダ(バンクーバー近郊都市)、米国北西部(シアトル・ワシントン近郊) | |
| 募集人数 | 2名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・フリーランスでの逐次通訳経験10年以上 ・カナダ(バンクーバー近郊都市)あるいは米国北西部(シアトル・ワシントン近郊)にお住まいの方 ・工場監査での通訳経験をお持ちの方 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18383の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月28日21時48分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18379 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【10月30日:大手機械メーカーでの日英同時通訳】 ■日時:2025年10月30日(木)8:00~11:30 ■集合時間:8:00 ■場所:埼玉県朝霞市 ※最寄駅から徒歩10分程度 ■会議内容:インドからのVIP来客の現場視察、会議 ■通訳:パナガイド同通1名体制 ■参加人数・拠点名:15名程度(インドからのVIP) ■資料:無 ■服装規定:確認中 (施設内では長袖/長ズボンなどの服装をお願いする場合があります) ■通訳費用:ご応募いただけましたらお知らせいたします+交通費実費 | |
| 募集対象地域 | 関東圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・フリーランスでの同時通訳経験10年以上ある方 ・機械分野の通訳経験、現場視察の帯同通訳経験 ・VIP、経営上層部が参加する会議での通訳経験がある方 ・パナガイド同時通訳の経験 ・本件は関東圏在住の方を想定しており、宿泊/日当等の補填はございません | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(通訳実績表)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18379の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月24日16時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18377 | |
| 募集ジャンルと言語 | English-Japanese/ 英語/日本語 [General Content] 英日Translation Project On-going Subject: 急募 在宅ワーク 翻訳 英-日 salami technique フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 Task Overview: • Type of Work: Segmentation and translation using the Salami Technique, commonly used in simultaneous interpretation. This involves breaking down complex source text into shorter, clearer segments before translating. • Workflow: Translators will define a block of text, translate it, and immediately proceed to the next block—similar to live speech interpretation. They will not have access to full context or the ability to revise previous segments. • Current Format: Text-based only (no audio at this stage). • Annotation Requirement: Human translation with source-side span boundary annotation, similar to Long Context Human Translation tasks. Existing UI templates support this functionality. Languages: We will be starting with a pilot task for the following language pairs: • English > Japanese | |
| 募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 | |
| 募集人数 | 4名 募集 フリーランス | |
| 募集期限 | 急募 すぐに面接やトライアルに参加可能な方を探しております。 | |
| 応募資格 | 現在様々な言語から日本語にローカライズができる方を募集しております。 Request: 1. Whether you have trained in the Salami Technique or simultaneous interpretation or not. 2. Provide your latest CV 3. Brief introductions to your similar linguistic experience 4. Native or native level in target language 5. Can deliver tasks on time with required quality There is no specific domain identified yet, so we may begin with general content or domains your resources are most comfortable with. While this is a small-scale pilot for now, this is a potential huge project for DEO program in FY26. We expect to have continuous workload for this type of task and the languages to expand to all those currently in the program. Please let us know your availability and any questions you may have. • Project Method: Crowd • Project frequency: Stage by stage 給与> 前職の給与を判断参考にします。 1 Translation rate per source word: 0.07USD 2 目安時給 28-30USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。 | |
| 応募方法 | ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVは上記のフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 Looking forward to starting collaborations with you soon! Thank you! | |
| 募集者名 | centific | |
| 業種 | テクノロジー、翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18377の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月22日12時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18375 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■業務内容: 上場企業の決算情報/IR開示資料の日英翻訳、チェックのお仕事です。 東京証券取引所が発表したプライム上場企業に対するIR情報の日英同時開示義務化に伴い、IR分野の翻訳業務のニーズが急速に増加しています。 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・翻訳実務経験2年以上(雇用形態不問) ・TOEIC 900点以上またはそれと同等の英語力 ・Word、Excel、PowerPoint、PDFの使用経験 ・インターネット環境(容量の大きなファイルをやり取りすることがあるため、業務遂行に支障のない通信速度必須) ※翻訳とチェックの両方に対して、同時に応募していただくことも可能です。 【歓迎要件】 ・IR文書翻訳の基礎知識(IR分野の翻訳経験1年以上) ・日中フルで稼働できる方 ・CATツール(Phrase等)の使用経験がある方や、該当分野の実務経験をお持ちの方 ・IR翻訳分野で自分のスキルを磨きたい人 | |
| 応募方法 | 下記弊社Webサイトのメニュー「Recruit」⇒「【業務委託/完全在宅勤務】日英翻訳者/日英チェッカー(金融・IR分野)」からご応募ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
| 募集者名 | ログミー株式会社 | |
| 業種 | IR | |
| 応募する▶▶ | No.18375の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月20日19時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18370 | |
| 募集ジャンルと言語 | SDLでは、スマートフォンやPC関係の翻訳をお願いできる方を募集しています。翻訳対象は広告や製品説明などのWebサイトやパンフレット、ビデオスクリプトなどのマーケティング翻訳です。 年複数回、一回につき2~4週間単位で東京でオンサイトのプロジェクトがございます。 トライアル合格後には社内翻訳者によるトレーニング体制も整えています。 | |
| 募集対象地域 | 日本在住で、2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能であること。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2025年12月31日 | |
| 応募資格 | ■必須スキルおよび求める人物像: ・母国語が日本語の方 ・実務翻訳経験のある方 ・英文を正確に理解し、読みやすい日本語に翻訳することが得意な方 ・よい訳文を生み出すことへの探求心が強く、学習意欲の高い方 ・日本国内にお住まいの方 ・2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能な方 ・翻訳支援ツールの使用経験がある方(ツールは問いません) ■あれば歓迎のスキル: ・コピーライティングや映像翻訳経験者の方 ・タブレット、携帯電話、音楽プレイヤーやPCなどが好きな方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Mar Com」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18370の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日18時30分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18366 | |
| 募集ジャンルと言語 | Japanese into English translators/post-editors/Reviewer (Equity Research field) | |
| 募集対象地域 | Remote (freelance) | |
| 募集人数 | 2-3 | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | TransPerfect is currently seeking Japanese-to-English linguists with experience in the Finance field, especially with Equity Research. This is a freelance opportunity, and the required criteria are as follows: - Bachelor’s degree or higher - At least 2 years of professional Finance translation experience *We are seeking individual translators only. Please DO NOT apply if you are representing a translation AGENCY. About TransPerfect: TransPerfect is a leading translation and language services company with offices in over 90 cities across six continents. We provide services in more than 170 languages, including translation, e-discovery, website localization, software testing, and artificial intelligence. | |
| 応募方法 | Please send us your CV in English via email to apply. *By applying, I confirm I have read and accept TransPerfect's Privacy Policy: Web Site TransPerfect | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation/Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18366の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日14時28分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18363 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事#:W250523N】増員決定!【在宅勤務相談可】外資系メーカーでの通訳・翻訳業務 私たちの身の回りの通信機器に欠かせない高周波フィルターを製造している企業でのお仕事です。プール制通訳・翻訳者として、シンガポールやアメリカとの会議の通訳、文書の翻訳を中心にご対応いただきます。通訳は同時通訳がメインです。同時通訳の経験を積まれたい方からの応募をお待ちしています。 【業務内容】2025年4月に発足した社内通訳・翻訳チームのプール制通翻訳者として開発→試作→量産の製造過程における各部署からリクエストに応じて、以下のお仕事を担当いただきます。 【通訳】 シンガポール拠点、アメリカ本社との定例/アドホック会議での通訳 *通訳形態は、逐次/同時両方ありますが、最近は同時通訳が増えています。/通訳対応は、平均して1日2~3回程度です。/定時外の会議も時々発生します(早朝8:00~や夕方18:00頃まで) 【翻訳】 プレゼン資料、会議資料の翻訳/社員が作成した英語文書のチェック 【期間】出来るだけ早く~ 長期 *就業開始時期は相談可 【時給】2600円~*スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】半導体メーカー(最寄り駅:勤務地が選べます。①大阪事業場(大阪メトロ「北加賀屋」からシャトルバスあり)、または②OBPオフィス(JR/京阪「京橋」から徒歩5分))*一部在宅勤務も可能です。 【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝日は休日 会社カレンダーあり ) 【就業時間】8:30 ~ 17:00 ( 休憩45分あり ) 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
| 募集対象地域 | 大阪府 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・社内での通訳経験3年以上 ・同時通訳の実務経験、または養成学校での訓練経験 ・通訳者養成学校での訓練経験がある方 ・チームの一員としてチームワーク良く働いていただける方 ・幅広い業務に柔軟に対応いただける方 | |
| 応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可) まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W250523N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。 ⇒Web Site ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18363の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日09時51分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]