[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18527 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【台湾中国語のフリーランス通訳者を募集しています】 台湾中国語と日本語の通訳で、登録していただけるフリーランス通訳者を募集しています。 商談、会議、展示会、視察、アテンドなどビジネス通訳で、形式は逐次通訳です。 | |
| 募集対象地域 | 関東地方(首都圏) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.フリーランス通訳者 2.ビジネス通訳経験五年以上 3.日本語能力試験N1合格 4.関東地方(首都圏)在住の方 5.オンライン面接を受験できる方 6.平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方 7.台湾ご出身の通訳者様歓迎 8.通訳の養成学校の課程を修了された方歓迎 9.お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、履歴書(実績もご記入ください)をアップロードしてください。 3.書類選考に通過された方のみ、オンライン面接のご連絡を差し上げます。 ※書類選考に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18527の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月3日14時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18525 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【正社員】特許翻訳者(社内勤務)募集 2000年に特許翻訳専門の翻訳会社として設立以来、信頼できる翻訳を提供しており、多くのクライアントからの信頼を得ております。※2021年7月にRWSグループの一員となりました。 現在、更なる事業発展のため、意欲ある優秀な社内翻訳者を求めています。オフィスは独立性を保った個人スペースが用意されており、静かな環境で、効率よく翻訳業務を行うことができます。また、日本人翻訳者の他に、米国、オーストラリア出身の翻訳者も勤務していますので、常に翻訳力を高めることができます。 多数のご応募お待ちしております。 業務内容 特許出願明細書、特許公報をはじめとする特許関連文書の和英・英和翻訳、翻訳チェック 【具体的な仕事内容】 ◇社内スケジュールに沿って翻訳 ◇他の翻訳者の訳文のレビュー ◇翻訳の品質保証チェック ◇クライアントからのフィードバックの確認、反映、その他回答対応など ◇その他翻訳関連作業 | |
| 募集対象地域 | 大阪市中央区北浜2-6-11 近鉄淀屋橋ビル10F、地下鉄 御堂筋線/京阪 淀屋橋駅から徒歩4分、地下鉄 堺筋線/京阪 北浜駅から徒歩4分) 勤務場所については入社・試用期間終了後、以下の3モデルから選択可能です。 Office Worker = 上記事務所での勤務 Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 Remote Worker = 在宅勤務のみ ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも試用期間中は原則毎日出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 求めるスキル ◇英検1級、またはそれに相当する英語資格 【具体的には】 歓迎する方: ・特許翻訳経験者(3年以上、望ましくは5年以上) ・特許事務所での勤務経験者 ・その他の技術翻訳経験者 ・理系分野の知識がある方(特に、材料/バイオ/化学系 歓迎) ※英語ネイティブの方も歓迎 ◇翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◇今回の募集は経験者を優遇いたしますが、特許翻訳未経験者の方でご興味がある方も一度ご相談ください。 雇用形態:正社員 試用期間:入社後6ヶ月間 就業時間:フレックスタイム制(標準労働時間7.45時間)標準勤務時間帯/9:00~17:45(休憩1時間)コアタイム/10:00~16:00 ※時間外労働が発生する場合あり 休日:土・日・祝日、年末年始 ※業務状況により休日労働の場合あり 休暇:有給休暇、出産、育児休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 給与:年収約400万円~700万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) ※固定残業代(固定残業時間30時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 待遇・福利厚生:社保完備、通勤手当(上限月3万円) | |
| 応募方法 | メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - 特許翻訳者応募」と記入のうえ、履歴書、職務経歴書を添付してご応募ください。 選考プロセス:書類選考→一次翻訳テスト・一次面接(北浜オフィス)→二次翻訳テスト(北浜オフィス)→最終面接(北浜オフィス、オンライン) | |
| 募集者名 | ホアン・打田特許翻訳有限会社(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18525の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月26日19時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18518 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【アミューズメント企業内での翻訳・英文事務】 対応言語:日本語-英語 ■業務例 ・海外関連企業からの問い合わせを翻訳 ・海外関連企業との連絡 (基本はメールまたはコミュニケーションツール。口頭でのコミュニケーションは少ないとのこと) ・資料翻訳 ・社内連絡業務、データ入力、書類作成等の一般事務 ■勤務時間:平日 9:00~18:00 (休憩1時間を含む) ■期間:開始時期未定 (2026年4月を想定、可能な限り早めのリクエスト) 1年程度の予定ですが、継続の可能性あり。 ■契約形態:派遣契約 ■勤務地:大崎駅周辺 ■給与:時給 1600円~2000円 ※スキルや経歴により決定いたします。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必要スキル ・Word、Excel、PowerPointの基本操作 ・ビジネスメールの作成 ・英文メールの作成 ・翻訳 (英文和訳がメイン、和文英訳もあり) ・基本的なビジネスマナー ・出社勤務可能な方 (大崎駅周辺。在宅勤務は業務内容により応相談。) 翻訳業務未経験者、翻訳初心者歓迎です! | |
| 応募方法 | メールにてご連絡をお願いいたします。 ご応募の際、以下のご経験をお知らせください。 ・企業、団体等での業務経験 ・翻訳業務経験 | |
| 募集者名 | 株式会社カルテモ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18518の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月20日11時30分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18516 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ポーランド語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅) ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→ポーランド語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 ポーランド語ネイティブの方にて(日本語→ポーランド語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→ポーランド語)の翻訳チェックの実務経験 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など) ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18516の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18515 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ウクライナ語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅) ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→ウクライナ語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般文書、生活関連文書(自治体広報、防災、日本語教育など)、パンフレット、ガイドライン、webサイトなど各種。 ■募集背景 ウクライナ語ネイティブの方にて(日本語→ウクライナ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→ウクライナ語)の翻訳チェックの実務経験 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など) ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18515の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18514 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事#:W0210T】【期間限定】(日英)データセンター建設プロジェクトでの通訳・翻訳 施工主であるアメリカ系企業と国内現場を繋ぐ通訳・翻訳業務をお任せします。単なる言葉の置き換えではなく、文化や背景の異なる多国籍チーム(東南アジア・ヨーロッパ・米国)の円滑なコミュニケーションを支える重要な役割です。 【主な業務内容】 (通訳業務)・対面およびオンラインでの逐次通訳(現場・会議室)オンライン会議では、工期・費用の報告等行います。定例会議はアジェンダが用意されており、事前の準備がしやすい環境です。 (翻訳・その他) ・会議資料のAI翻訳チェック・リライト ・海外から届く図面内の用語翻訳(テクニカルタームの確認) ・英語で作成された議事録の校正・内容確認 ※業務割合は半々ですが、状況によっては通訳が多くなる場合もあります。 【期間】2026年4月~2028年3月末まで 【時給】2,500円~*スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】建設会社(最寄り駅:JR・近鉄三山木駅) 【就業日】月~金( 土・日・祝日は休日 )※企業カレンダーに準する 【就業時間】09:00~17:00 ( 休憩60分あり ) 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 【2026年2月24日18時09分に追記】・遠方の方で、転居が必要な方については転居費用・住宅費用補助が出ます。(規程有) 【2026年2月26日18時05分に追記】・就業開始時間相談可能です。 | |
| 募集対象地域 | 京都府 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・出社勤務できる方(在宅勤務不可) ・通訳・翻訳実務経験それぞれ3年以上 【歓迎】 ・建設、土木、または製造業などの現場での通訳経験がある方 【その他】 ・東京出張の可能性あり(対応不可の方でもエントリー可) | |
| 応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、ご登録を頂く必要があります。(オンライン登録可) まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。 「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W0210T」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。 ⇒Web Site ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18514の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月18日17時05分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18512 | |
| 募集ジャンルと言語 | 急募!!韓国大手自動車メーカーで社内会議通訳翻訳ポジション<日⇔韓> 【就業形態】人材派遣 【言語】日本語⇔韓国語 【時給】2,800円~3,000円 ※スキルやご経験により決まります 【交通費】別途電車代支給(上限あり) 【交通機関】JR・桜木町駅/徒歩約7分、みなとみらい線・みなとみらい駅/徒歩約4分 【勤務曜日】月~金 【休日】土日祝 【勤務時間】9:00~18:00 (休憩1時間・実働8時間) ※残業あり5-10時間/月 【期間】長期(3ヶ月以上)【期間についての備考(開始日・終了日等)】即日~長期 【就業先概要】韓国大手自動車メーカー 【業務内容】 韓国本社と日本本社間での、経営会議、報告会、グループ会社とのMTGにおける通訳、および資料の翻訳 ・経営会議、報告会、グループ会社との打ち合わせ、タウンホールMTG(年4回)、本社役員、社員来日時のアテンド通訳(外出あり)。 ・経営会議資料、事業報告会資料、マーケティング・セールス資料、レター・メール(日本の自動車メーカー、協力会社あて)※セキュリティーの関係で翻訳ツール使用不可 ※業務については前任との引き継ぎがあります ■翻訳 韓国語→日本語多め ■通訳翻訳の割合/通訳30%:翻訳70% ■通訳の割合/同通50%、逐次50% | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件・スキル】 ・企業内で経営会議などの韓国語通訳経験者 ※関連用語については入社後キャッチアップ ・出社可能な方 ※在宅勤務はありません | |
| 応募方法 | オンラインにて派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり弊社へご登録をいただきます。 まずは、メールにて翻訳者/通訳者ディレクトリより[お仕事NO26010401]にエントリーの旨記載をお願いします。 エントリーいただきましたら弊社担当者よりメールにてご連絡いたします。 よろしくお願い申し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社コングレ・グローバルコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18512の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月12日15時35分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18489 | |
| 募集ジャンルと言語 | SDLでは、スマートフォンやPC関係の翻訳をお願いできる方を募集しています。翻訳対象は広告や製品説明などのWebサイトやパンフレット、ビデオスクリプトなどのマーケティング翻訳です。 年複数回、一回につき2~4週間単位で東京でオンサイトのプロジェクトがございます。 トライアル合格後には社内翻訳者によるトレーニング体制も整えています。 | |
| 募集対象地域 | 日本在住で、2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能であること。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月31日まで | |
| 応募資格 | ■必須スキルおよび求める人物像: ・母国語が日本語の方 ・実務翻訳経験のある方 ・英文を正確に理解し、読みやすい日本語に翻訳することが得意な方 ・よい訳文を生み出すことへの探求心が強く、学習意欲の高い方 ・日本国内にお住まいの方 ・2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能な方 ・翻訳支援ツールの使用経験がある方(ツールは問いません) ■あれば歓迎のスキル: ・コピーライティングや映像翻訳経験者の方 ・ポストエディティングにも対応できる方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Mar Com」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18489の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月14日17時55分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18488 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。 ★注★ お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
| 募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月31日まで | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18488の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月14日17時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18485 | |
| 募集ジャンルと言語 | 〈English→Japanese〉 フリーランス翻訳者を募集しています。 ・プレスリリース、記事、ニュースコンテンツの英語から日本語への翻訳を正確かつ明確に行う。 ・翻訳文の一貫性、文化的な適切さ、報道基準への準拠を確認しレビューする。 ・翻訳者および編集チームと協力し、高品質な翻訳をする。 ・期限を守りつつ、複数のプロジェクトを同時に管理する。 〈報酬〉 ~8円/原文ワード | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・欧米や米国からの案件がほとんどなので、午後9時や10時以降に入ってくる案件を最低でも1件日本時間の夜中にこなせる方。 ・日本語を母語とし、英語(読み書き・会話)に優れた能力を有する方。 ・適格請求書発行事業者(Qualified Invoice Issuer)であること。 ・ジャーナリズム、時事問題、報道分野への強い関心をお持ちの方。 ・時間を効果的に管理し、タイトな納期にも対応できる方。 ・細部への注意力が高く、高品質な成果を追求できる方。 ・無理な働き方をせず、自身の限界を理解し、健全なワークスタイルを維持できる方。 ・フルタイム、パートタイムは問いません。 ・翻訳経験(特にメディア・報道関連分野)がある方を歓迎します。 ・翻訳支援ツール/ソフトウェアの使用経験がある方。 ※経験がない場合でも、卓越したスキルと高い言語能力を証明できる方は応募可能です。 | |
| 応募方法 | 英語と日本語のどちらとも記載の履歴書・職歴経歴書を添付の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | ミカド合同会社 | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18485の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月9日11時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18477 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語通訳者(日中通訳・商談通訳)を募集しています。 台湾ご出身のフリーランス通訳者を随時募集しています。 首都圏の展示会、商談、会議などのビジネス通訳(逐次通訳)に、ご対応いただける通訳者様で、台湾の中国語ネイティブの方を歓迎いたします。通訳案件が発生したときに、ご紹介する登録制です。 | |
| 募集対象地域 | 主に関東首都圏の通訳案件 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に、随時募集しています | |
| 応募資格 | 1.フリーランス中国語通訳者 2.台湾の中国語に精通している方(台湾ご出身の通訳者様歓迎) 3.日本語能力試験N1 4.オンライン面接試験を受験できる方 5.平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)連絡可能な方 6.お支払い条件などの詳細は、応募フォームに記載しています | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームにご記入ください。 Web Site 2.応募フォームにご記入いただき、履歴書をアップロードしてください。 3.書類選考に通過された方のみ、オンライン面接試験のご連絡を差し上げます。 ※選考に関するお問い合わせには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18477の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月31日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18476 | |
| 募集ジャンルと言語 | freelance Translation Project Language pair: Japanese → English (JA–EN) Field: Medical / Healthcare We are looking to expand our pool of experienced Japanese-to-English freelance translators for ongoing and upcoming medical and healthcare translation projects. The work will be handled using memoQ. Selected candidates will be required to complete a memoQ test as part of the onboarding process. | |
| 募集対象地域 | Remote / Work from home (Open to candidates worldwide) | |
| 募集人数 | 10 | |
| 募集期限 | Open until filled | |
| 応募資格 | • Native in Japanese or English • Strong command of Japanese • Proven experience in medical and/or healthcare translation • Familiarity with CAT tools (memoQ preferred) • Ability to meet deadlines and follow project guidelines • Willingness to take a memoQ test as part of the selection process Rates(USD) : Rates will be discussed individually and collected via a separate submission form. Final rates will be confirmed based on experience and project requirements. | |
| 応募方法 | Please apply by sending your English CV (Resume)to the email address | |
| 募集者名 | Terra Translation | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18476の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.12.30 09:47 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18472 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【マレー語翻訳者募集(日本語→マレー語、英語→マレー語)】 マレー語翻訳者チーム増強のため、翻訳経験者を募集しています。 一般ビジネス資料、広報・マーケティング資料、法務・契約書、各種申請書、仕様書・マニュアル等、専門分野に応じてご担当いただきます。 ※英語→マレー語ができる方、法律・契約書翻訳経験者は特に優遇。 ※フリーランスでの業務委託(在宅)の募集です。 | |
| 募集対象地域 | なし(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・日本語、マレー語、英語のいずれかが母国語である、または母国語に準じるスキルのある方 ・日本語または英語がビジネスレベル以上の方 ・ご自身の Windows の PC をお持ちの方(タブレットは不可) 【歓迎】 ・各分野で専門知識または実務経験、翻訳経験のある方 ・日本語でメールのやりとりができる方 ・日本語で会話(電話含む)ができる方はさらに歓迎 | |
| 応募方法 | 下記の(株)サン・フレア公式求人サイトよりご応募ください(サイトは年中無休)。 ◎採用のプロセス:翻訳トライアル応募→採点→合否通知 ・日本語→マレー語: Web Site ・英語→マレー語: Web Site なお12/27(土)から1/5(月)は年末年始休暇となるため、メールの応答はできません。 | |
| 募集者名 | 株式会社サン・フレア | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18472の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月25日16時25分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18471 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディター・校正者(LS / Medical)募集― AI時代の“品質の最後の砦”として活躍しませんか ―ライフサイエンス・メディカル分野|Track Changes案件多数|安定した案件供給 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス・メディカル分野における英日ポストエディター/校正者(Quality-focused linguist)を募集しています。 近年、機械翻訳(MT)やAI支援技術が急速に進化する一方で、「最終的な品質を担保する人の役割」は、これまで以上に重要になっています。 私たちは今後を見据え、校正・品質管理を軸に長期的にご活躍いただける方の採用・育成に注力しています。 主な業務内容: ライフサイエンス・メディカル分野の - 英日ポストエディット(MT後の修正) - 英日校正/品質チェック(用語統一、スタイルガイド順守、事実関係の確認 等) - Wordの変更履歴(Track Changes)を使用した編集・修正作業 ※ CSP、IB、ICF など、臨床試験関連文書が中心となります。 必須要件: - 日本語ネイティブであること - 大学卒業以上の場合:翻訳実務経験2年以上 - 大学卒業未満の場合:翻訳実務経験5年以上 ※校正・QM経験が豊富な方は特に歓迎します ※ これまでQM専業でなくても問題ありません | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18471の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月23日15時27分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18460 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事番号:W1218N】外資系メーカーでの秘書・広報のアシスタント業務 外資系通信部品メーカーでの秘書・広報のアシスタント業務です。外国人を含む幹部役員のスケジュール管理、米国本社からの来日者の対応、様々な広報活動の企画/実施を担当いただきます。 【業務内容】 企画部企画課に所属し、秘書業務や広報業務を担当いただきます。主な仕事内容は以下の通りで、業務の内容により英語でのメールやコミュニケーションサポートが必要です。 <秘書業務> 外国人役員を含む、幹部のスケジュール・会議スケジュールの調整/米国本社やシンガポールから来日する幹部役員の対応/会議設定後の会議招待、会議室の予約 <広報業務> 米国本社からの広報活動のやり取りの窓口/社内イベントの企画や実施における支援/社内設置の「ご意見箱」の受付 【期間】2026年2月以降長期 ※就業開始時期は相談可 【時給】2,000円~ *スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】 外資系通信部品メーカー(最寄り駅:北加賀屋 ※シャトルバスあり) 【就業日】月 ~ 金(土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり ) 【就業時間】8:30 ~ 17:00 (休憩時間45分) 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
| 募集対象地域 | 大阪府 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・秘書や総務業務の経験者 ・英語力:メールだけでなく、オーラルコミュニケーション力のある方 *TOEIC800点程度以上 ・PCスキル(Excel, Word, PowerPoint等) ・チームワークよく働ける方 ・通勤できる方 *在宅勤務の予定はありません | |
| 応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可) まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W1218N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。 ⇒Web Site ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18460の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月19日10時37分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18455 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】中国語ゲーム案件の翻訳作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18な | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 ※用語集:Googleスプレッドシート 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18455の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月15日14時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18454 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日校正者/PE】中国語ゲーム案件の校正作業、AI翻訳後のポストエディット作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18など | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳・校正経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 ※用語集:Googleスプレッドシート 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18454の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月15日14時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18452 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国語→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18452の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月12日13時47分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18446 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語:✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18446の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月9日11時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18443 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事内容】韓国語を活かして、Webtoon作品の「制作そのもの」を動かすディレクターを募集します。この仕事は、単に言語を橋渡しするだけではありません。韓国のWebtoon作家、および日本のWebtoon作家とのチャットやオンラインミーティングを通じて、作品の演出意図を深く理解し、より良い表現へ導く「クリエイティブの司令塔」として活躍していただきます。 担当していただくのは、ネームの読み込み、構図や演出の提案、彩色のフィードバック、絵柄の方向性調整、そして制作工程のスケジュール管理まで。日韓双方の強みを理解しながら、作品の完成度を一段上へ引き上げる面白さがあります。 Webtoon経験は問いません。「マンガやアニメが好き」「演出に興味がある」「韓国や日本のWebtoon作家と作品づくりをしたい」。そんな気持ちがあれば十分です。入社後に丁寧にレクチャーするので、未経験からでも着実に成長できます。「韓国語が使える」だけでは終わらせたくない。作品の世界観や感情表現に深く入り込み、読者の心を動かすWebtoonを一緒に作りませんか? 【具体的な業務内容】 Webtoonチームのマンガ編集、進行管理・クライアント様との打ち合わせ ・作家の発掘と育成、連絡業務・案件ごとの進捗、品質管理(プロット、ネーム、作画チェック、アイデア出し)・制作物の翻訳、監修 【勤務時間】 10:00~19:00・完全土日祝休み・10時以降に始業・完全在宅勤務! 【給与】 月給 271,881円 ~(※想定年収 3,262,572円 ~)上記額にはみなし残業代(月45時間分、70,721円分)を含みます。※超過分は全額支給します。 【休日休暇】完全週休2日制・年間休日125日・夏季休暇・年末年始休暇 【福利厚生】・雇用保険・労災保険・厚生年金・健康保険・交通費支給あり・服装自由・テレワークOK ※在宅業務手当あり(5000円/月支給) | |
| 募集対象地域 | フルリモートのため場所を限らない | |
| 募集人数 | 1人 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ■テレワーク環境が用意できる方 └インターネット環境・PC・Webカメラ・ウィルス対策ソフト ■韓国語ネイティブレベルかつ日本語がビジネスレベル以上 【歓迎条件】 ■Webtoonを読んだことがある方 ■漫画を描いたことがある方 ■前職でアートディレクションをしていた方 ■人と接するのが好きな方 | |
| 応募方法 | 弊社ホームページの応募フォーム(Web Site)よりご応募をお待ちしております。 入社までの流れ STEP1 書類選考 STEP2 適性検査+Web面接(2~3回) STEP3 内定! ■別途、語学テストにお取り組みいただく可能性があります。 ■大変恐れ入りますが、書類選考に合格した方のみ、適性検査へご案内しております。 ■ご応募から内定まで1ヶ月以内、ご応募から1ヶ月以内の入社が可能です。 ■面接はすべてWebで実施します。 ■面接日・入社日は柔軟に対応します。在職中の方も気軽にご相談ください。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | 【契約社員】日韓のクリエイターとWebtoonを創るディレクター | |
| 応募する▶▶ | No.18443の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月5日17時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18434 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【在宅アノテーター:日本語/英語/(その他言語)】 ※※※未経験でもご応募可能です!※※※ | |
| 募集対象地域 | 問わず | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 決定次第修了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 -基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2021以降、Windows11以降をお持ちの方。 -新しいアプリや作業等について、進んで習得いただける方。 -作業仕様を丁寧にご確認いただける方 -情報を整理し、迅速に判断することが得意な方 -不明点を放置せず速やかに質問し、適宜確認しながら進められる方 -事務作業を丁寧に行うことが得意な方 -細かい作業が得意な方 -細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 ※アノテーション業務未経験の方もご応募いただけます 【歓迎条件】 -語学力(英語、日本語、その他)のある方 -アノテーション経験者 -平日、休日ともに一日あたり平均で3時間以上ご対応可能な方(※スケジュールは、案件により応相談) | |
| 応募方法 | 必ず当社ウェブページ内「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。(Web Site) ※ご応募の際は、下記3点をお願いします。 ①「希望職種」:「アノテーション」にチェック(翻訳や翻訳チェックとの併願可) ②「自己PR」:欄内に★アノテーショントライアル応募★と入力 ③「応募の経緯」:「その他」にチェックの上、詳細欄は「アノテーション募集」と入力 お申込み後、書類選考を通過された方に、トライアルのご案内をさせていただきます。 ※お申込みから書類選考結果のご連絡までに数日~1週間前後お時間をいただきます旨、予めご了承ください。 ※アノテーション以外に翻訳者やチェッカーも併願いただいてかまいません。その場合、アノテーションの書類選考と、翻訳者/チェッカーの書類選考は別々に行わせていただきます。 ※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問合せはお控えください。 | |
| 募集者名 | (株)ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18434の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月25日17時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18426 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ 【2025年11月20日12時11分に追記】(SSTなしの場合1000円~) 【2025年11月20日12時12分に追記】(SSTをお持ちでない方もご応募いただけます。) | |
| 募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
| 募集人数 | ■募集人数 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月末 | |
| 応募資格 | ■応募資格・実務経験2年以上ある方・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件)・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること。)・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず)・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で字幕翻訳のルールを学習・取得されている方・字幕翻訳ソフトSSTをお持ちの方でSSTを使用できる方※スタッフ登録試験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
| 応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18426の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月20日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18424 | |
| 募集ジャンルと言語 | フリーランスレビューアー募集(ブラジルポルトガル語>日本語) 現在、ブラジルポルトガル語>日本語の言語ペアで、マーケティング翻訳経験をお持ちのレビューアーを募集しています。 他の翻訳者の訳文をレビューし、問題点の修正、エラーのカテゴリー分け/重みづけ、見つけたエラーに対するコメントの追加といった作業をお願いします。これらをスコアカードに記入することと、場合によっては訳文の修正もお願いする可能性があります。 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・実務翻訳経験5年以上の方 ・品質保証(Quality Assurance)の経験5年以上の方 ・マーケティング翻訳経験をお持ちの方 ・何らかのCATツールの使用経験がある方 ・翻訳、言語学、または関連分野の学位をお持ちの方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – pt-BR LQS」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18424の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日19時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18423 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語→日本語 産業翻訳:ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。) ・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 ・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。 ・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 ・フリーメールでの応募は不可です。 ・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳経験3年以上 ・学習意欲のある方 | |
| 応募方法 | 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
| 募集者名 | 株式会社ティフ | |
| 業種 | 取扱説明書制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18423の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日18時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18414 | |
| 募集ジャンルと言語 | <翻訳者> ・英→日の特許明細書翻訳(医療、化学系優遇) ・社内翻訳者チームの一員として動いていただきます。 <校閲者> ・英→日の翻訳文チェック ・日本の校閲チームの一員として動いていただきます。 ◆雇用形態:フリーランス ◆給与:400万円 ~ 600万円 ◆勤務時間:フルフレックス(週40時間勤務) ◆休日・休暇:週休2⽇制、祝⽇、夏季・年末年始休暇、有給休暇 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | 【スキル・資格】 ・日本語と英語の両方に流暢であること。 ・特許/IP分野で2年以上の翻訳/校閲経験があること。 ・MemoQまたは標準CATツールの経験があること。 ・高い自己管理能力、スケジュール管理ができる人材。 【こんな人にぴったりの会社です】 ・専門知識を活かした仕事がしたい 。 ・決まったやり方にとらわれず、ワークフローに挑戦してくれる人。 | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書を添付の上、当社メールアドレスまでご応募ください。 | |
| 募集者名 | Sun IP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18414の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月14日14時43分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18412 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■業務内容: 上場企業の決算情報/IR開示資料の日英翻訳、チェックのお仕事です。 東京証券取引所が発表したプライム上場企業に対するIR情報の日英同時開示義務化に伴い、IR分野の翻訳業務のニーズが急速に増加しています。 <具体的な作業> ・既存開示資料を参照しながら用語、表現、トーンマナーを踏襲した翻訳作業 ・タクソノミ等一般的なIR参照物との照らし合わせ確認 ・人名や商品名、サービス名などの事実確認 ・誤字脱字、表記統一のチェック ▼文書例:決算短信・決算説明会資料・適時開示・株主総会招集通知・有価証券報告書・統合報告書・コーポレートガバナンス報告書・コーポレートサイトのIRコンテンツ・各種報告書等 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・翻訳実務経験2年以上(雇用形態不問) ・TOEIC 900点以上またはそれと同等の英語力 ・Word、Excel、PowerPoint、PDFの使用経験 ・日本国内在住 ・インターネット環境(容量の大きなファイルをやり取りすることがあるため、業務遂行に支障のない通信速度必須) ※翻訳とチェックの両方に対して、同時に応募していただくことも可能です。 【歓迎要件】 ・IR文書翻訳の基礎知識(IR分野の翻訳経験1年以上) ・日中フルで稼働できる方 ・CATツール(Phrase等)の使用経験がある方や、該当分野の実務経験をお持ちの方 ・IR翻訳分野で自分のスキルを磨きたい方 | |
| 応募方法 | 下記弊社Webサイトのメニュー「Recruit」⇒「【業務委託/完全在宅勤務】日英翻訳者/日英チェッカー(金融・IR分野)」からご応募ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
| 募集者名 | ログミー株式会社 | |
| 業種 | IR | |
| 応募する▶▶ | No.18412の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月14日09時48分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18408 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイ語翻訳者募集 即日、オンサイトで働ける方を募集しております。 ゲームやエンターテイメントのタイ語翻訳です。 日本語→タイ語、英語→タイ語 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 翻訳経験がある方 東京のオフィスに出社できる方 即日働ける方 ゲーム翻訳経験歓迎 !! 人気ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリのフォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18408の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日10時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18406 | |
| 募集ジャンルと言語 | 私たちは、中国語(簡体字)または韓国語から日本語へのゲーム翻訳を担当していただける 翻訳者 を募集しています。 原文の感情や世界観を深く理解し、日本のプレイヤーに自然で魅力的な日本語で伝える——。 単なる言語変換ではなく、「作品の魅力を言葉で再現する」ローカライズの仕事です。 あなたの翻訳が、キャラクターに命を吹き込み、世界を広げていきます。 【業務内容】 ★翻訳 ゲーム内テキストや関連資料を、簡体字/韓国語から日本語へ翻訳していただきます。 原文の意味を正確に伝えるだけでなく、キャラクターの個性や作品の世界観を自然な表現で届けることが求められます。 ★その他 言語品質保証(FQA):ゲームをプレイし、ゲーム内のテキストやUI、グラフィック表示に不具合がないか、日本語で不自然な表現がないかなどを細かくチェックします。 ※変更の範囲:会社の定める業務 | |
| 募集対象地域 | 関東県内(在宅勤務可能ですが、プロジェクトに応じTOKYO Lab.への出社が必要となるため。) | |
| 募集人数 | 韓日翻訳者:1名 簡日翻訳者:1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本語が母国語 ・簡体字もしくは韓国語から日本語へ翻訳経験のある方 ・クリエイティブローカライズ経験 (ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本の日本PCスキル (Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【歓迎】 ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ビジネスメールを日本語もしくは英語でやりとりが出来る ・翻訳支援ツールの使用経験 (Trados、MemoQ、memsource等) ・高い日本語/英語/多言語のライティングスキル (何かアピールできる資料があったらご提示ください) 【こんな方にお勧め】 ・翻訳経験をいかしたい ・幅広いジャンルのゲームや多種多様なゲームの翻訳に関わりたい | |
| 応募方法 | ご興味ありましたらぜひご連絡ください。 【選考フロー】 ①書類選考 ②トライアル受講 ③一次面接 ④二次面接 ⑤内定 【配属先】 グローバル事業部 翻訳グループ | |
| 募集者名 | 株式会社デジタルハーツ TOKYO Lab. | |
| 業種 | ゲームローカライズ 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18406の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月11日17時14分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18403 | |
| 募集ジャンルと言語 | 11月中開始!【10時始業・リモート比率約75%】ITプロジェクトの日英通翻訳! 業務内容:インフラ関連プロジェクト 通訳【9割】:同時7:逐次3 ・他ベンダーからIT技術用語を含む運用引継ぎミーティングでの日→英同時通訳(Teams/WebEX併用) ・社内の日本メンバーと海外メンバーとのミーティング、コミュニケーション時の通訳 翻訳【1割】日⇔英 ・技術用語を含む資料やメール 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 勤務地:六本木・麻布台およびリモート 勤務曜日・時間:月~金 10:00~19:00(休憩時間:1時間 12:00~13:00) 休日:土日祝日 給与:3,000円 想定月収:※想定月収48万円以上(3000円×8時間×20日) 残業:月に10時間程度 期間:11月下旬~2026年3月末(予定) ※更新の可能性もございます | |
| 募集対象地域 | 東京・神奈川・千葉・埼玉 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・IT関連の通訳(同時・逐次)/翻訳の経験 ・在宅でのリモート通訳経験 【歓迎条件】 ・ITインフラ関連の業務経験 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18403の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月8日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18397 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Simplified Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18397の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時50分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]