[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 17483 | |
募集ジャンルと言語 | ◎フランス語翻訳者募集 併せて各国語翻訳者・音声の書き起こしスタッフ募集 ◎各国語映像翻訳者(SST所持者)募集 ◎オンサイト勤務翻訳者・翻訳チェッカー、翻訳アシスタント募集 *詳細はお問い合わせください。 | |
募集対象地域 | 国内地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 随時、募集 | |
応募資格 | フランス語検定1級に相応する語学力 英語 TOEIC 900以上 | |
応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、作品リストを添付のうえ、ご応募ください。 ※翻訳サンプルをお持ちであれば併せてご提出ください。 *未経験の方は、トライアルテスト経て取引可能。 書類選考後、合格者のみご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17483の詳細情報を見て応募する | |
2024年2月27日15時07分 | ||
Top Home |
No. | 17427 | |
募集ジャンルと言語 | ただいまSDLジャパンではマーケティング翻訳(翻訳、レビューおよびポストエディティング)をお願いできる方を募集しています。 対象となるのは携帯電話やホームデバイスなどのデバイスで、内容は案件によって様々ですがプロモーション関連は(潜在的な人も含め)ユーザーに「買いたいな」と思ってもらえるような訴求力が必要になります。特に一般消費者がオーディエンスですので、目に入った時に魅力的に映る文章が求められることが多い案件です。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2024年3月31日まで | |
応募資格 | ■必須スキル: ・マーケティング翻訳の経験がある方。 ■あれば歓迎のスキル: ・字幕翻訳の経験がある方 ・Transcreationやコピーライティングの経験があればなお可 ・IT関係の翻訳実務経験や技術的な知識がある ・訳文のレビュー経験がある方 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Marketing」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
応募する▶▶ | No.17427の詳細情報を見て応募する | |
2024年1月12日18時48分 | ||
Top Home |
No. | 17426 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンではIT分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。 規模が大きな案件ですので翻訳は日々発生しています。翻訳対象はコンシューマー向けのデジタルデバイス(スマートフォンやスマートホームデバイスなど)のマニュアルやアプリのUI、クラウド技術やソフトウェア開発に関する技術者向けドキュメントなどがございます。ITのテクニカルマーケティング翻訳もあります。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2024年3月31日まで | |
応募資格 | ■必須スキル: ・IT関係の翻訳実務経験がある方 ■あれば歓迎のスキル: ・IT関係のなかでも、特にクラウド技術、ソフトウェア開発などの知識をお持ちの方 ・字幕翻訳の経験がある方 ・訳文のレビュー経験がある方 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IT」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
応募する▶▶ | No.17426の詳細情報を見て応募する | |
2024年1月12日18時46分 | ||
Top Home |
No. | 17401 | |
募集ジャンルと言語 | 〇英語 映像翻訳者 募集 テレビ局、テレビ番組関連の映像翻訳、海外メディアの記事リサーチや取材時の通訳などが主なお仕事です。 ※今回の募集では、MLBの試合実況などの翻訳ができる方、経験がある方を優先いたします。 | |
募集対象地域 | 1.東京及びその近郊にお住まいの方(都内キー局まで1時間圏内) 2.在宅勤務(全国から応募可) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 〇 翻訳者・通訳者として2年以上の実務経験がある方 〇 日本語ネイティブの方 〇 高速インターネット回線は必須です 〇 MLB試合実況の翻訳経験がある方、興味がある方(優先) | |
応募方法 | 〇 履歴書及び経歴書をメール添付にてお送りください 書類選考の上、必要に応じてトライアル及び面接を行います | |
募集者名 | 株式会社イデアプラス | |
業種 | 映像翻訳、通訳、海外リサーチなど | |
応募する▶▶ | No.17401の詳細情報を見て応募する | |
2023年12月25日15時59分 | ||
Top Home |
No. | 17324 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 吹替翻訳登録者募集(中国語⇒日本語) 最近、弊社では、吹替案件が増加しております。つきましては、吹替翻訳の実務経験があり、弊社に登録いただける翻訳者を募集いたします。(翻訳経験1年以上ある方)(スタッフ登録受験が必須) 募集職種:翻訳者 翻訳分野:映像 翻訳言語:中国語から日本語 雇用形態:在宅勤務 仕事内容 エンタメ系:映画、ドラマ、等 企業系:商品紹介ビデオ等 是非ご応募ください。 | |
募集対象地域 | 特に指定はございません。 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2023年12月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ■必須スキルおよび希望する人材: PC作業が可能な方(Word、Excel、メール、インターネット等、PCの基礎的スキル) ・吹替翻訳の経験がある方(スクール経験問わず) ・吹替翻訳の実務経験が1年以上ある方 ・スタッフ登録受験が必須 必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト 選考方法:書類審査、面接、試験 | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用ページ」または「問い合わせ」からご応募ください。その後、担当者よりご連絡いたします。 皆様のご応募をお待ちいたしております。 | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17324の詳細情報を見て応募する | |
2023年11月10日12時00分 | ||
Top Home |
No. | 17293 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 放送翻訳者(アラビア語⇒日本語)(ヘブライ語⇒日本語) 今回の募集では、テレビ局(都内)に行き、海外のインタビュー映像等の翻訳、海外記事のリサーチ、テレピック(電話を使い海外の方へインタビュー)、資料の翻訳等できる方を探しております。是非ご応募ください。お待ちしております。 | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県(東京都内であれば尚可) | |
募集人数 | ■募集人数 数名ほど | |
募集期限 | ■募集期限 2023年12月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ※日本人の場合、対象言語のヒアリング逐次通訳レベル以上の方 ※外国語ネイティブの場合、日本語が堪能で文章が書ける方 ※放送翻訳もしくは通訳の実務経験2年以上ある方 ※PC作業が可能な方 ※スタッフ登録受験が必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後、担当者よりご連絡いたします。 皆様のご応募をお待ちいたしております。 必要書類:メールにて履歴書、職務経歴書、、翻訳歴をお送りください。 選考方法:書類審査、面接、試験 (以前に弊社トライアルを受験いただいた方の再受験は不可) | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17293の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月18日16時00分 | ||
Top Home |
No. | 17289 | |
募集ジャンルと言語 | ドイツ語・フランス語 翻訳者・チェッカー及びヒアリングスタッフ募集 ■分野 エンタメ(映画・ドラマ)字幕・吹き替え 併せて以下も募集 ・各国語翻訳者:ネイティブチェッカー・チェッカー(誤訳チェック・校正) ・各国語文字お越し ・各国語字幕翻訳者(SST所有)・吹き替え翻訳者 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 随時、募集 | |
応募資格 | フランス語検定1級、ドイツ語検定1級程度の語学力のある方 | |
応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、ご実績や作品リストを添付の上、ご応募ください。 (お持ちでしたら翻訳サンプルも併せてご送付ください) 書類選考後、合格者のみ、ご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17289の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月17日14時40分 | ||
Top Home |
No. | 17286 | |
募集ジャンルと言語 | 中国語・日本語字幕翻訳品質検査 当社 (NYSE: DAO) は、ゲームのローカリゼーション、映画やテレビの字幕翻訳、オンライン翻訳を専門としています。 仕事のメリット 1.完全リモートでパートタイマーのポジション。勤務時間、勤務 地は柔軟に対応できます。 2.安定した大型プロジェクトに参加する機会。強制的な課題はあ りません。 3.魅力的な報酬 4.効率的な請求書発行と支払いシステムにより、支払い期日は確実に守ります。 5.世界中の優秀な翻訳家とコラボレーションする機会。成長につ ながる有意義なフィードバックが得られます。 | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 対象となる方 1. 日本語を母語とし、優れた中国語理解力を有する。 2. 映画・テレビの字幕翻訳(中日翻訳)の経験が豊富であること。 3. aegisub などの字幕ソフトウェアの使用に習熟している。 | |
応募方法 | 字幕翻訳にご興味がございましたら、以下の情報を添えてお問い合わせください。 1. 最新の履歴書 2. 字幕翻訳経験(言語:中国語から日本語) 3. 字幕翻訳料金 | |
募集者名 | 网易有道 Youdao | |
業種 | ゲーム翻訳,字幕翻訳,Localization | |
応募する▶▶ | No.17286の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月16日16時59分 | ||
Top Home |
No. | 17281 | |
募集ジャンルと言語 | ●ヘブライ語→日本語 ●アラビア語→日本語 通訳、映像翻訳、テキスト翻訳、リサーチ等 都内テレビ局内での作業で、単発のお仕事になります | |
募集対象地域 | 東京近郊にお住まいの方 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 通訳翻訳実務経験2年以上 パソコン・SNS基本操作 テレビ局での通訳翻訳業務実績のある方 深夜早朝の作業も対応できる方 (未経験者の方はご相談ください) 都内テレビ局内での作業で、単発のお仕事になります | |
応募方法 | 履歴書、業務実績(通訳・翻訳)をメールに添付のうえお送りください。 (メールの件名に言語と「翻訳ディレクトリより応募」と記載してください。) | |
募集者名 | 株式会社アテネ総合翻訳事務所 | |
業種 | 通訳・翻訳・派遣業 | |
応募する▶▶ | No.17281の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月12日17時43分 | ||
Top Home |
No. | 17279 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳レビューア(英日、ITマーケティング分野) ITマーケティング分野の英日翻訳で、品質管理(レビュー+リライト)にご対応いただける方を募集いたします。需要が増えている分野なので、これから積極的に取り組む意欲のある方をお待ちしています。 【言語】 英語から日本語/日本語から英語への翻訳品質管理(レビュー) ヒューマンサイエンスにマーケティング分野の翻訳を依頼するお客様のニーズはさまざまです。まるで最初から日本語で書き起こしたような、読みやすさと訴求力を備えた文章が求められる場合もあれば、限られた予算と読みやすさの最適なバランスをとり、最短納期でリリースしたいという要望を受ける場合もあります。 多種多様な要望という点では、従来の主流であった技術翻訳(マニュアル翻訳)よりも幅が広く、向上心をお持ちの方には一層のやりがいを得られるはずです。このようなニーズに前向きかつ柔軟に対応できる、経験豊富なレビューアや、基礎力と高い学習意欲をお持ちのレビューアを募集します。 【主な作業内容】 レビュー:原文と訳文を付き合わせて、HSが定義したレビュー評価項目(誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認します。また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正します。 リライト:レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップします。文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、読者の視点で確認したり、必要に応じて修正したりします。 フィードバック:翻訳直後の訳文とレビュー・リライト後の訳文の差分ファイルをツールによって自動作成し、コメントと共に翻訳者に送付します。このフィードバックを作成する過程がレビューア自身のスキルアップやその後の作業効率化につながるとともに、翻訳者の育成にもつながります。 【対象ドキュメント】 ・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター・ビデオの字幕・PPT や Excel の社内資料など | |
募集対象地域 | 日本国内、海外 | |
募集人数 | 人数制限なし | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 必須: ・日本語がネイティブ並みであること ・TOEIC 800点相当の英語力 ・企業向けIT関連の基礎知識 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、逐語訳ではなく日本語として読みやすい訳文を作れること ・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な表現ができること ・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます) あると望ましい条件: ・企業向けITに関する何らかの実務経験 ・マーケティング分野での翻訳、レビュー経験 ・CATツールの実務経験があること ※上記の諸条件については総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。 | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
募集者名 | 株式会社ヒューマンサイエンス | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17279の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月12日11時54分 | ||
Top Home |
No. | 17275 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】英→日翻訳チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [当社サービスとは] 当社サービスは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓国語→日本語映像翻訳/レビュー 翻訳ガイドラインの反映 [雇用形態] フリーランス [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] 履歴書を送付 [翻訳者ディレクトリ]韓→日映像翻訳チェッカー [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17275の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日15時16分 | ||
Top Home |
No. | 17273 | |
募集ジャンルと言語 | 韓国語→日本語産業翻訳(IT/金融/法律/生命科学/ビジネスマーケティング) [仕事内容] IT/金融/法律/生命科学/ビジネスマーケティング分野の韓国語→日本語翻訳 翻訳ガイドラインの反映 [雇用形態] フリーランス [会社紹介] 当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 各分野に対する専門知識がある方 [応募方法] 当社のサービスにアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項]学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
応募方法 | [応募方法] 当社のサービスにアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 [当社のサービスとは] 当社のサービスとは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17273の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日14時57分 | ||
Top Home |
No. | 17270 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 英語⇔日本語(※日→英語の分量が多い)の会議通訳者(フリーランス)様に不定期(平日)に行われる会議通訳のご対応をお願いいたします。 ヨーロッパに拠点を置くメーカーの海外本社と日本支社の打ち合わせが主になります。 基本在宅での作業になります。 企業内での通訳の実務経験をお持ちの方は、ぜひご応募ください。 【弊社事業内容】 映像翻訳(字幕、吹替、VO、報道)を中心に実績がございますが、今回は会議通訳をご対応いただける方を募集いたします。 雇用形態:フリーランス | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 東京都、千葉県、神奈川県、埼玉県、(東京都内であれば尚可 在住の方 | |
募集人数 | 5名ほど | |
募集期限 | 2023年11月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ※逐次またはウィスパリング対応ができるスキルをお持ちの方 ※通訳の実務経験が2年以上ある方 ※PC作業が可能な方 ※スタッフ登録受験が必須 ※臨機応変に対応できる方 | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後、担当者よりご連絡いたします。 皆様のご応募をお待ちいたしております。 必須書類:メールにて履歴書、職務経歴書、通訳リスト をお送りください。 選考方法:書類審査、面接、試験 | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17270の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日13時12分 | ||
Top Home |
No. | 17260 | |
募集ジャンルと言語 | ただいまSDLジャパンでは字幕翻訳の品質評価をしてくださる方を募集しています(英日)。 評価対象はクラウド関係のトレーニングコースの字幕翻訳です。品質評価を通じて最新の技術に触れられるのも魅力の仕事です。 また、評価作業の予定は前もってわかりますので、他のお仕事やご用事とスケジュールが組みやすいと思います。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2023年12月31日まで | |
応募資格 | ■必須スキル: ・IT関係の翻訳およびレビューの実務経験が5年以上ある方 ・翻訳の問題点を改善につなげられるように建設的なフィードバックができる方 ・日本語ネイティブの方 ・英語でのコミュニケーション(主に読み書き)に問題のない方 ※参考資料やインストラクションは基本的に英語で書かれており、弊社案件担当者とのメールも英語を使います。 ■あれば歓迎のスキル: ・字幕翻訳・レビューの経験があると尚可 ・翻訳会社等で翻訳の品質評価に携わった経験があると尚可 ・IT関係のなかでもクラウド技術の知識をお持ちだと尚可 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。 ・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。 ・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Evaluator」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17260の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月2日16時00分 | ||
Top Home |
No. | 17250 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンではIT分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。 規模が大きな案件ですので翻訳は日々発生しています。翻訳対象はコンシューマー向けのデジタルデバイス(スマートフォンやスマートホームデバイスなど)のマニュアルやアプリのUI、クラウド技術やソフトウェア開発に関する技術者向けドキュメントなどがございます。ITのテクニカルマーケティング翻訳もあります。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2023年12月31日まで | |
応募資格 | ■必須スキル: ・IT関係の翻訳実務経験がある方 ■あれば歓迎のスキル: ・IT関係のなかでも、特にクラウド技術、ソフトウェア開発などの知識をお持ちの方 ・字幕翻訳の経験がある方 ・訳文のレビュー経験がある方 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。 ・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。 ・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – IT」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17250の詳細情報を見て応募する | |
2023年9月25日20時14分 | ||
Top Home |
No. | 17212 | |
募集ジャンルと言語 | 英語から中文繁体字への翻訳者 ジャンル:音響・映像機器・無線機の製品マニュアル 【2023年9月1日13時49分に追記】以下2点必須でお願いします。記載ない場合のお返事は致しかねますので、ご了承ください。①SDL Trados Studioに対応可能なこと ②ご希望報酬または単価の明記 | |
募集対象地域 | 問いません。 | |
募集人数 | 3名程度 | |
募集期限 | 9/8まで | |
応募資格 | ・SDL Trados Studioが使用可能なこと ・柔軟に対応でき、納期を守れる方 ・IT、機械、ビジネス分野やマニュアル翻訳の経験2年以上 報酬・単価はトライアル実施後に相談の上決定 応募の際にご希望単価の明記をお願いします。 ※お問い合わせはメールにてお願いします。 | |
応募方法 | 下記の情報または資料をメールにてお送りください。 ・簡単な履歴書 ・これまでの翻訳実績表 ・ご希望の報酬または単価 | |
募集者名 | 三和印刷工業(株) | |
業種 | 各種製品マニュアルの制作と翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17212の詳細情報を見て応募する | |
2023年9月1日11時11分 | ||
Top Home |
No. | 17202 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】英→日/日→英翻訳チェッカー募集 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日英/英日翻訳チェック 分野:オンライン講座 [雇用形態] フリーランス | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] Voithruは、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 *****とは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 英語:精通している方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な文章に翻訳ができる方 映像翻訳に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールアドレスへ履歴書をご送付ください。 件名:【翻訳者ディレクトリ】 英→日 or 日→英翻訳チェック [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17202の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月22日15時12分 | ||
Top Home |
No. | 17201 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】中日WEBマンガ翻訳者 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した中日ウェブ漫画翻訳 翻訳ガイドラインの反映(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート ウェブトゥーン:2万ウォン〜4万ウォン/1話 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社[カカオピッコマ子会社] は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 当社のサービス「*****」は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 中国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールアドレス宛てに履歴書をご送付ください。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17201の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月22日13時09分 | ||
Top Home |
No. | 17200 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 翻訳者:フリーランス チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上) | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社[カカオピッコマ子会社] は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 [当社のサービス「*****」とは]、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールアドレス宛てに履歴書をお送りください。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17200の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月22日13時04分 | ||
Top Home |
No. | 17189 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者(オーストラリア英語、またはイギリス英語ネイティブの方)募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ 等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
募集人数 | ■募集人数 若干名 | |
募集期限 | ■募集期限 2023年11月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ・実務経験2年以上ある方 ・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件) ・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること) ・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず) ・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で受験翻訳のルールを学習・習得している方 ・SSTをお持ちの方でSSTを使用できる方 ※スタッフ登録受験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必要書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17189の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月16日16時00分 | ||
Top Home |
No. | 17175 | |
募集ジャンルと言語 | ■「韓→日」字幕翻訳 ドラマ、バラエティー、ドキュメンタリー、歌番組、メイキング映像、インタビュー等 -基本作業単価 ●スポッティング+翻訳 一般ドラマ:500~700円/1分 バラエティー、ドキュメンタリー:600~800円/1分 ●スポッティング 100~150円/1分 ※作業費はクオリティー、難度、納期などによって異なります。 また初めてのご依頼時には基準のすり合わせなどのために基本単価を下回ることもあります。 詳しい内容についてはお問い合わせください。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ・SSTを所有していること(トライアルテストへの参加にも必要。Net SST G1 School、Babel対応不可) ・週当たりおよそ1500枚以上の作業が可能であること(ドラマ約120~140分、バラエティー約60~80分) ・日本の銀行口座と登録できる日本の住所をお持ちであること ※経験者歓迎、未経験の方もご応募可能です | |
応募方法 | 履歴書、経歴書をメールにてご送付ください。 まずはトライアルテストを受けていただきます。(要SST所有) | |
募集者名 | 株式会社COPUS JAPAN | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17175の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月4日09時42分 | ||
Top Home |
No. | 17152 | |
募集ジャンルと言語 | 英日・独日フリーランス翻訳者・校正者募集(マーケティング・観光) | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 現在トランスパーフェクト・ジャパンでは下記のフリーランス翻訳者・校正者を募集しております。 分野:マーケティング・観光(航空) ランゲージペア:英日・独日 応募資格: ・日本語ネイティブの方・日本語ビジネスレベル(JLPT N1-N2) ・大学卒・2年間以上の翻訳経験 ・マーケティング/観光分野の翻訳経験 ・PC環境・ネット環境を有すること トランスパーフェクトは、世界中のクライアントに言語サービスをお届けするグローバルな企業グループで、170以上の言語を扱っています。ニューヨーク、ロンドン、東京、香港など、世界で90以上の事業拠点を有し、翻訳、通訳、ウェブサイト・ローカリゼーション、字幕/吹き替え、多文化マーケティング、訴訟サポートなど幅広いサービスを提供しております。 | |
応募方法 | 「翻訳者ディレクトリの応募フォーム」よりご応募ください。 *Please read and accept TransPerfect's Privacy Policy before applying: Web Site 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
募集者名 | トランスパーフェクト・ジャパン | |
業種 | Translation, Localization | |
応募する▶▶ | No.17152の詳細情報を見て応募する | |
2023.7.19 17:58 | ||
Top Home |
No. | 17133 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 放送翻訳者(英語⇒日本語) 今回の募集では、テレビ局(都内)に行き、海外のインタビュー映像等の翻訳、海外記事のリサーチ、テレピック(電話を使い海外の方へインタビュー)、資料の翻訳等できる方を探しております。是非ご応募ください。お待ちいたしております。 ※発生頻度は不定期です。 ※英語以外の言語の方も是非ご応募ください。 | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県(東京都内であれば尚可)在住の方 | |
募集人数 | 3名ほど | |
募集期限 | 2023年8月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ※日本人の場合、対象言語のヒアリング力が逐次通訳レベル以上の方 ※外国語ネイティブの場合、日本語が堪能で文章が書ける方 ※放送翻訳もしくは通訳の実務経験が2年以上ある方 ※PC作業が可能な方 ※スタッフ登録試験受験が必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後、担当者よりご連絡いたします。 皆様のご応募をお待ちいたしております。 必要書類:メールにて履歴書、職務経歴書、、翻訳歴をお送りください。 選考方法:書類審査、面接、試験 (以前に弊社トライアルを受験いただいた方の再受験は不可) | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17133の詳細情報を見て応募する | |
2023年7月7日15時15分 | ||
Top Home |
No. | 17113 | |
募集ジャンルと言語 | フランス語・ドイツ語翻訳者募集 ■分野:エンタメ(映画・ドラマ)字幕・吹替翻訳 ■仏日・独日 併せて以下も募集 ・各国語ネイティブチェッカー(校正・誤脱確認等) ・各国語ヒアリングスタッフ ・各国語字幕翻訳者(SST所有者)・吹替翻訳者 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・フランス語検定1級、ドイツ語検定1級程度の語学力がある方 ・字幕翻訳の実績がある方 | |
応募方法 | メールにて、履歴書、職務経歴書、作品リストを添付の上、ご応募ください。 (お持ちでしたら、翻訳サンプルも一緒にお送りください) 書類選考後、合格者のみにご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17113の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月23日09時59分 | ||
Top Home |
No. | 17092 | |
募集ジャンルと言語 | スウェーデン、デンマーク在住の方で取材時のアテンド業務ができる方 スウェーデンは12月以降の予定で、デンマークは日程は不明 依頼内容 *取材期間中のアテンド *クライアントから取材先の連絡を受けたら連絡先へ取材申し込み *ホテルの手配、移動の車や電車の手配 *レストラン紹介 | |
募集対象地域 | スウェーデン、デンマーク国内 | |
募集人数 | 1-2名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | スウェーデン語⇔日本語、デンマーク語⇔日本語でアテンド通訳ができる方 映像会社の取材時の通訳で、必要に応じ取材依頼をすることもある 通訳経験5年以上ある方 アテンド通訳経験者 男性・女性は問わない | |
応募方法 | ご対応できる方は、履歴書(顔写真付き)通訳実績をメールで送付してください 後程オンラインで面接をお願いいたします | |
募集者名 | 株式会社TOPランゲージ | |
業種 | 通訳・翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17092の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月12日15時49分 | ||
Top Home |
No. | 17091 | |
募集ジャンルと言語 | 登録通訳翻訳者募集 ●英語(週数回) ●ウクライナ語(週数回) ●中国語、韓国語、スペイン語(月数回) 都内テレビ局内での作業になります 通訳、映像翻訳、テキスト翻訳、リサーチ等 | |
募集対象地域 | 東京近郊 | |
募集人数 | 各言語 数名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | テレビ局での通訳翻訳業務経験者 都内テレビ局内での作業に勤務できる方。 (時間帯・曜日等はご相談ください) ●英語(週数回) ●ウクライナ語(週数回) ●中国語、韓国語、スペイン語 | |
応募方法 | 履歴書、業務実績(通訳・翻訳)をメールに添付のうえお送りください。 (メールの件名に言語と「翻訳ディレクトリより応募」と記載してください。) | |
募集者名 | 株式会社アテネ総合翻訳事務所 | |
業種 | 通訳・翻訳・派遣業 | |
応募する▶▶ | No.17091の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月12日13時03分 | ||
Top Home |
No. | 17088 | |
募集ジャンルと言語 | 日英字幕翻訳者・ネイティブチェッカー募集 ■分野:映画・ドラマ 字幕・資料翻訳 ■日本語→英語 併せて以下も募集 ・各国語ネイティブチェッカー(校正・誤脱確認など) ・各国語ヒアリングスタッフ ・各国語字幕(SST所持者)・吹替え翻訳者 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・英語が母語である方 ・映像翻訳の実績がある方、歓迎いたします。 (ご実績のない方は、トライアルテストを経てご依頼可能) | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書、翻訳実績や翻訳サンプルをメールにて送付してください。 (ご連絡はGmail以外のアドレスからいただけますと幸いです) | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17088の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月10日13時13分 | ||
Top Home |
No. | 17078 | |
募集ジャンルと言語 | ■「韓→日」字幕翻訳 ドラマ、バラエティー、ドキュメンタリー、歌番組、メイキング映像、インタビュー等 -基本作業単価 ●スポッティング+翻訳 一般ドラマ:500~700円/1分 バラエティー、ドキュメンタリー:600~800円/1分 ●スポッティング 100~150円/1分 ※作業費はクオリティー、難度、納期などによって異なります。 また初めてのご依頼時には基準のすり合わせなどのために基本単価を下回ることもあります。 詳しい内容についてはお問い合わせください。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ・SSTを所有していること(トライアルテストへの参加にも必要。Net SST G1 School、Babel対応不可) ・週当たりおよそ1500枚以上の作業が可能であること(ドラマ約120~140分、バラエティー約60~80分) ・日本の銀行口座と登録できる日本の住所をお持ちであること ※経験者歓迎、未経験の方もご応募可能です | |
応募方法 | 履歴書、経歴書をメールにてご送付ください。 まずはトライアルテストを受けていただきます。(要SST所有) | |
募集者名 | 株式会社COPUS JAPAN | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17078の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月6日13時45分 | ||
Top Home |
No. | 17060 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ子会社] 中日WEBマンガ翻訳者 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した中日ウェブ漫画翻訳 翻訳ガイドラインの反映(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート ウェブトゥーン:2万ウォン〜4万ウォン/1話 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 [当社のサービス「*****」とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 中国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールで履歴書をご送付ください。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17060の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月25日17時13分 | ||
Top Home |
No. | 17059 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ子会社] 韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 翻訳者:フリーランス チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 [当社のサービス「*****」とは] コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 | |
応募方法 | [応募方法] メールで履歴書をお送りください。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17059の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月25日16時30分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]