◆TRADOS Studio Freelance春のキャンペーン最大40%オフ◆

ローカライズの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 16958
募集ジャンルと言語■職種:コーディネーター(正社員または契約社員)※経験者優遇、未経験者可能
■業務内容
1. 翻訳者をはじめとしたパートナー様との調整業務(スケジュール、予算、品質等)全般をメール、電話、ZOOM等で行います
2. プロジェクト管理全般
3. リソース開発
4. 帳票類の作成や発行
募集対象地域 東京都、神奈川県、埼玉県、千葉県
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・TOEIC800点以上
・時間管理と優先順位を付けられる方(メールや電話等のコミュニケーションスピードが早くマルチタスクができる方)
・Word/Excel/Powerpoint 等の操作ができる方
・ツール(Phrase、TRADOS等使用経験のある方、または習得意欲の高い方)
■募集要項
給与:年収 300万~(経験等に応じてご相談)※固定残業代(30時間/月)※決算賞与あり
勤務時間:10時~19時
勤務地:東京都渋谷区(週に1度テレワーク環境あり)
福利厚生:健康保険、厚生年金、雇用保険、労災、財形制度、退職金制度
休日:年間休日123日、完全有給二日制(土日祝日、GW、夏季休暇、年末年始休み)
休暇:有給休暇(入社6か月後 10日)
応募方法 1. 書類審査(メールにて履歴書/職務経歴書等をお送りください)
2. 課題の提出(弊社から課題をお送りしますのでご回答ください)
3. 一次面接(対面)、適性検査
4. 最終面接(対面)
Web Sitemail
業種翻訳、通訳
2023年3月24日21時46分
 Top Home 
No. 16952
募集ジャンルと言語English to Japanese
募集対象地域 Work from home
募集人数 6
募集期限 anytime
応募資格 We are looking for skilled English-Japanese linguists to join our localization project. If you have native fluency in Japanese and at least 4 years of experience in UI/UX translation, we would like to hear from you!
**Project Details**
- Type: Translation/Review
- Language Pair: English (US) - Japanese
- Duration: Long-term, with an average of 2-3k words per week
- Tool: Crowdin
**Requirements**
1. Native fluency in Japanese.
2. Bachelor's degree or higher in translation related fields.
3. At least 4 years of experience in UI/UX translation.
4. Experience in marketing translation is preferred.
5. Familiarity with the language style of the short video and live stream industry.
If you are interested and meet the above requirements, please send us your latest resume and indicate your expected pay rate for this task.
To apply, please email
応募方法 Via email
募集者名GienTech
Web Sitemail
業種Localization
2023.3.20 18:46
 Top Home 
No. 16951
募集ジャンルと言語【日本語・中国語】ローカライズ・コーディネーター業務です。
【ローカライザー】
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
【コーディネーター】
ゲームを簡体字圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・他部署との調整、交渉
・スケジュール管理
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認、校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理 など
中国語語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい、もしくはゲームが好きな方大歓迎です!
募集対象地域 東京都
募集人数 1
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 【ローカライザー】
・中国語母国語レベル(簡体字)
・日本語ビジネスレベル
・ゲームまたはアニメの和中翻訳の経験一年以上
【コーディネーター】
・日本語ネイティブレベル
・中国語が堪能(簡体字中国語)
・スケジュール管理等の調整業務に携わった経験
【雇用形態】派遣社員
【給与】時給1800~2000円 交通費支給
【勤務地】渋谷駅から徒歩10分
【勤務曜日・時間】月~金勤務、10:00~19:00(休憩時間13:00~14:00)
応募方法 下記WEBフォームより、気になる求人IDをご記入の上、エントリーください。エントリー後、書類選考合格者のみご連絡させていただきます。
Web Site
募集者名株式会社フェローシップ
Web Sitemail
業種ゲーム関連
2023年3月20日17時28分
 Top Home 
No. 16950
募集ジャンルと言語【日本語・英語】
日本で発売された二次元コンテンツを欧米市場に展開するためにテキストの翻訳を行って頂きます。
シナリオの理解や魅力的な表現ができる方を募集しております。
取り扱う商材はゲームだけでなく、コミック、音声など幅広い二次元コンテンツになります。
・ゲームテキストの翻訳
・翻訳、編集のクオリティ管理(辞書作成、キャラデータ整備など含む)
・外部で翻訳された成果物の監修、修正募集
募集対象地域 東京都
募集人数 1
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 【必須条件】
・英語母国語レベル、ローカライズ経験
・日本語:N1レベル
・自ら進んでスケジュール管理ができる方
・積極的に意見し、周囲とのやり取りが円滑にできる方
【歓迎条件】
・何かしらのコンテンツをカルチャライズまでした経験
・美少女ゲームやアニメが好きな方
・Gitでのプロジェクト管理経験
・画像処理ソフトを取り扱える(PSなど)
【雇用形態】派遣社員
【給与】1550~1650円
【勤務地】東京都港区 六本木一丁目駅 直結
【勤務曜日・時間】月~金勤務、10:00~19:00(休憩1時間)
応募方法 下記WEBフォームより、気になる求人IDをご記入の上、エントリーください。エントリー後、書類選考合格者のみご連絡させていただきます。
Web Site
募集者名株式会社フェローシップ
Web Sitemail
業種ゲーム/翻訳・ローカライズ
2023年3月20日17時25分
 Top Home 
No. 16949
募集ジャンルと言語【日本語・中国語】ローカライズ・コーディネーター業務です。
【ローカライザー】
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
【コーディネーター】
ゲームを簡体字圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・他部署との調整、交渉
・スケジュール管理
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認、校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理 など
中国語語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい、もしくはゲームが好きな方大歓迎です!
募集対象地域 東京都
募集人数
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 【ローカライザー】
・中国語母国語レベル(簡体字)
・日本語ビジネスレベル
・ゲームまたはアニメの和中翻訳の経験一年以上
【コーディネーター】
・日本語ネイティブレベル
・中国語が堪能(簡体字中国語)
・スケジュール管理等の調整業務に携わった経験
【雇用形態】派遣社員
【給与】時給1800~2000円 交通費支給
【勤務地】渋谷駅から徒歩10分
【勤務曜日・時間】月~金勤務、10:00~19:00(休憩時間13:00~14:00)
応募方法 メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。
書類選考合格者のみご連絡させていただきます。
募集者名株式会社フェローシップ
Web Sitemail
業種ゲーム関連
2023年3月20日17時11分
 Top Home 
No. 16945
募集ジャンルと言語【未経験可能・業務委託】
■翻訳
日本語→外国語翻訳 or 外国語→日本語翻訳
料金:2,450円 / 450文字
■翻訳チェック
他人が翻訳した文章のクオリティをチェック
料金:1,500円 / 1,000文字
■KOLチェック
KOLとはKey Opinion Leaderのことで、インフルエンサーなどのことを指す。
例えば国外のYoutuberの動画を何個か見て、彼らがプロモーションを依頼するのに、コンプライアンスリスクがないかなどを確認する
料金:1,750円 / 2人
■ネガティブチェック
動画や歌詞などのコンテンツを確認し、カルチャーもしくは宗教上問題ないかを確認する
料金:応相談
募集対象地域 フルリモート
募集人数 未定
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 〇ゲームコンテンツ理解があり、ITリテラシーがある程度ある方
(翻訳はSaaSサービス上で行って頂きます)
〇外国語ネイティブレベルの方:日本語ビジネスレベル(日本語能力試験N1,もしくは同等以上)
〇日本語ネイティブレベルの方:外国語がビジネスレベル以上
〇納期厳守頂ける方
〇細かい確認が苦ではない方(既存の訳と照合し用語を統一したり、字数制限に沿った修正など細かいチェックが必要なため)
ローカライズ経験者、ゲームなどのエンタメ作品にある程度親しんでいる方であれば尚可
応募方法 下記WEBフォームより、気になる求人IDをご記入の上、エントリー下さい。
エントリー後、書類選考合格者のみご連絡させていただきます。
Web Site
募集者名株式会社フェローシップ
Web Sitemail
業種人材サービス
2023年3月20日15時18分
 Top Home 
No. 16943
募集ジャンルと言語【週2~3勤務/30時間】業務委託
グローバルのREALITYユーザーの皆さまが心地よくサービスを利用できるよう英語テキストの品質改善を行なっていただきます。
・アプリに関わる文章全般の翻訳(日本語→英語)
・マーケティングや外部SNS展開に関わるテキストの翻訳
・翻訳品質を上げるための翻訳ワークフローの改善
募集対象地域 フルテレワーク
募集人数 1
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 【応募条件】
●アプリの運用において「日本語→英語」のローカライゼーションを担当されたご経験
※日本語:日本語能力試験N1レベル必須
●Google関連ツールが使用できる方(スプレッドシート、ワード、スライドなど)
●SNSの知見(特にTwitter)がある方
●仕事に対して責任感や熱意のある方
〇SNSアプリの翻訳経験、またはゲームアプリの翻訳をした経験がある方尚可
〇ライブ配信、メタバースに興味がある方尚可
【勤務日・時間】
月、火、水、木、金のうち、週2~3日勤務、週30時間以内程度の稼働
【給与】
時給2000円
応募方法 下記WEBフォームより、気になる求人IDをご記入の上、エントリー下さい。
エントリー後、書類選考合格者のみご連絡させていただきます。
Web Site
募集者名株式会社フェローシップ
Web Sitemail
業種人材サービス
2023年3月20日15時10分
 Top Home 
No. 16941
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日WEBマンガ翻訳者/チェッカー募集
[会社紹介]
技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [*****とは]
*****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー
翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート
[雇用形態]
契約職(契約期間:1カ月以上)
[必須条件]
日本語:精通している方 / フランス語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方
締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
応募方法 [応募方法]
Web Site
→「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。
優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。
[選考プロセス]
書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
Web Sitemail
業種IT業
2023.3.20 14:55
 Top Home 
No. 16940
募集ジャンルと言語日-独、日-仏 在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集
Japanese to Germany & Japanese to French General Content
フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務日本語-ドイツ語または日本語-フランス語 レビュワーを募集しています。
弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。
200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
*お仕事詳細:*
給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20-25USD/h
経験によっては交渉も可能です。
弊社はグローバルITソリューション企業です。
募集対象地域 勤務地 在宅 長期プロジェクト
募集人数 数名募集 パートタイム フリーランス
募集期限 急募
応募資格 Requirements:
- Source or Target native speaker
- Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience
- If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed
- Speak Japanese as mother language
- At least 3 years’ localization translation and review experience
- Good communication
- Can deliver tasks on-time with required quality
We currently have a new localization project on-going and requesting JA>DE, JA>FR linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode.
応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。
CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂 く形で問題ありません。
採用については経験を重視致します。
Hopefully we can have collaboration with you soon! Thank you!
Some project briefs:
• Content: General contents, mainly from different open websites or sources
• Language pair: Japanese to Germany, Japanese to French
• Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM)
• Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each)
• Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE
• Project frequency: Stage by stage
• Volumes: 105 k for this stage (NOT stable in each stage)
• HB Date: 28th March
• Project status: On-going
• Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020
募集者名centific
Web Sitemail
業種テクノロジー、翻訳
2023年3月20日10時40分
 Top Home 
No. 16937
募集ジャンルと言語ジャンル:IT、アート、ビジネス
言語:英語→日本語、日本語→英語
依頼内容:チェック業務
文書:Web、ホワイトペーパー、字幕、動画、導入事例、プレゼン資料、契約書、カタログ、解説文、取扱説明書など多岐に渡ります
単価:3.5~4円/原文文字数
慣れてきたら月額固定でも可能です
募集対象地域 全国(リモート可能)
募集人数 1-2名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・チェックまたは翻訳実務経験が3年以上の方
・Word/Excel/Powerpoint 等の操作ができる方
・時間厳守できる方
・申し送り等も丁寧に作れる方
・ツール(Phrase、TRADOS等使用経験のある方、または習得意欲の高い方)
応募方法 メールにて履歴書/職務経歴書等をお送りください。
書類審査通過後にトライアルをご送付させていただきます。
その後ZOOM面談にて詳細を確認させていただきます。
Web Sitemail
業種翻訳、通訳
2023年3月17日21時37分
 Top Home 
No. 16925
募集ジャンルと言語【派遣翻訳者常時募集】
■案件例
ゲーム会社で、ローカライズ・翻訳のお仕事。キャラクターのセリフなどゲームテキストの翻訳(韓国語→日本語)や、各ゲームタイトルのウェブサイトの翻訳をメインにご担当いただきます。好きなことを仕事にするチャンスです!
■案件例
映像制作会社で、海外映画、ドラマ、アニメなどの映像作品の字幕翻訳、吹替翻訳を行うお仕事。字幕や吹替のチェックもご担当いただきます。文字数や尺が限られた中で、しっかりストーリーを伝え、作品の登場人物らしいセリフを考える、映画、ドラマ好きにはたまらないお仕事です。
募集対象地域 東京
募集人数 未定
募集期限 随時
応募資格 案件によって条件が異なりますので、まずはお気軽にお問い合わせくださいませ。
もちろん、事業会社にて翻訳の経験がある、またはエンタメ、小説、マーケ、PR等の翻訳業務に携わった経験がある方大歓迎です。ゲームが好きな気持ちがあれば、ゲーム業界の経験はなくてもチャレンジOK。
何かしら通訳経験のある方(アテンドレベル可。逐次通訳、同時通訳の経験があれば優遇)も大歓迎!
応募方法 Web Site
からお問い合わせをお願い申し上げます。
募集者名日本コンベンションサービス株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2023年3月13日20時18分
 Top Home 
No. 16914
募集ジャンルと言語【韓国語/正社員もしくは契約社員】
韓国向けのゲームローカライズの翻訳者を募集いたします。
【仕事内容】
■英語または日本語から韓国語への翻訳
■外部翻訳者に翻訳されたテキストの監修
■最終的に実装される韓国語の品質管理
【事業内容】
海外展開・海外パブリッシングに力を入れている、大手モバイルオンラインゲーム会社。
募集対象地域 東京都新宿区 ※在宅勤務制度あり(必要に応じて出社をお願いする場合もございます。)
募集人数 1名
募集期限 急募(決定次第終了)
応募資格 【必須スキル/経験】
■韓国語:母国語レベル
■英語でのコミュニケーション力(TOEIC700以上)
■ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験者
【勤務時間】
フレックスタイム制 ※標準労働時間:1日8時間 ※コアタイム:11時00分~16時00分
【休日休暇】
土・日・祝日、有給休暇、年末年始休暇など 
【給与】
想定年収:400万円~650万円
応募方法 メールの件名に「韓国語/ゲーム翻訳・ローカライズ 【大手ゲーム会社/在宅勤務可能】」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
※この求人情報は、採用企業からグローバルリーフがお預かりしている求人情報です。
※正社員(契約社員)の募集となるため、フルタイム勤務可能な方が対象となります。
Web Sitemail
業種人材紹介業
2023年3月7日15時42分
 Top Home 
No. 16909
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ x 弊社]
日仏WEBマンガ翻訳者募集
[会社紹介]
弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。
2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [*****とは]
*****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー
翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)
在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート
[雇用形態]
契約職(契約期間:1カ月以上)
[必須条件]
フランス語:精通している方 /日本語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方
締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
応募方法 [応募方法]
Web Site
→「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/日本語→フランス語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。
優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。
[選考プロセス]
書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名oithru
Web Sitemail
業種IT業
2023.3.6 15:28
 Top Home 
No. 16908
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ × 弊社] 韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集
[会社紹介]
弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。
2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [*****とは]
*****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー
翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)
在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート
[雇用形態]
契約職(契約期間:1カ月以上)
[必須条件]
日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方
締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
応募方法 応募方法
[応募方法]
Web Site
→「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。
優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。
選考プロセス
書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注
注意事項
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
Web Sitemail
業種IT業
2023.3.6 15:11
 Top Home 
No. 16907
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 中日WEBマンガ翻訳者
[会社紹介]
弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。
2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [*****とは]
*****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した中日ウェブ漫画翻訳
翻訳ガイドラインの反映(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)
在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート
ウェブトゥーン:2万ウォン〜4万ウォン/1話
[雇用形態]
翻訳者:フリーランス
[必須条件]
日本語:精通している方 / 中国語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方
コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
応募方法 [応募方法]
Web Site
採用情報 > WEBマンガ/翻訳/中国語→日本語
[選考プロセス]
・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
Web Sitemail
業種IT業
2023.3.6 14:49
 Top Home 
No. 16895
募集ジャンルと言語Language pair: Chinese (simplified) - Japanese
Long term FAQ(APP help centre) and UI/UX localization project
募集対象地域 Work from home
募集人数 20
募集期限 March 31st, 2023
応募資格 Currently we are looking for Chinese-Japanese linguists to help on a FAQ(APP help centre) and UI/UX localization project, below please find the project details:
Project info
1. Type: translation and review
2. Language pair: Chinese (simplified) - Japanese
3. Duration: long term
Requirement
1. Native in target language.
2. Aquired certificate of HSK level 6.
3. No literal translation, true to the original, but also creative translation.
4. 5 years of experience in translation of UI/UX content and FAQ documents
5. fast learner, can rapidly understand and operate specifed product
Rate
Please leave your expected rate for translation, review and linguistic hour during application
応募方法 Apply via email
募集者名GienTech
Web Sitemail
業種Localization
2023.2.27 15:33
 Top Home 
No. 16884
募集ジャンルと言語中国語ー日本語  ゲーム翻訳者
弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力 
を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 
仕事のメリット
1.完全リモートでパートタイマーのポジション。勤務時間、勤務 
地は柔軟に対応できます。
2.安定した大型プロジェクトに参加する機会。強制的な課題はあ 
りません。
3.魅力的な報酬
4.効率的な請求書発行と支払いシステムにより、支払い期日は確実に守ります。
5.世界中の優秀な翻訳家とコラボレーションする機会。成長につ 
ながる有意義なフィードバックが得られます。
募集対象地域 在宅フリーランス
募集人数 3
募集期限 決定次第終了
応募資格 対象となる方
1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 
日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。
3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな 
ど)を使用できる方。
4.情報検索能力に優れている方。
応募方法 ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を 
お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。
1.最新の履歴書
2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介
3. 1文字あたりの単価
募集者名NetEase Youdao
Web Sitemail
業種ゲーム翻訳,Localization
2023.2.21 17:20
 Top Home 
No. 16872
募集ジャンルと言語■言語:
英語から日本語へのローカライズ翻訳
■ジャンル:
光ネットワーク、テレコミュニケーションに関連する領域
■雇用形態:
業務委託契約
■翻訳分量:
プロジェクトにより異なる為、要相談
■翻訳納期:
プロジェクトにより異なる為、要相談
■報酬:
お見積(1英語wordあたりの単価)をご提示いただいた上、応相談
※実際のお仕事の進め方や具体的な詳細、報酬等については、書類選考通過後の面談でご相談させていただければと思っております。
※完全在宅でのお仕事ですので、日々のやり取りは基本的にメールやチャットになります。
※同じような案件があった際に、再度ご依頼できるような長期で、単発業務を行っていただける方大歓迎です!
募集対象地域 国内・海外
募集人数 数名
募集期限 急募
応募資格 ■必須スキル:
・翻訳者・校正者として経験・実績スキル
・光ネットワーク、テレコミュニケーションに関連する領域
・ネイティブレベルの日本語スキル
■重要視する点・経験:
・同日に返信可能な方
・納期を守れる方
・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方
・コミュニケーションがこまめに取れる方
■以下にご了承いただける方:
・トライアルテストへのご参加(無報酬・約300word)
応募方法 ■応募書類:
ご興味がございましたら、下記応募書類を添付の上、ご連絡いただきますようお願い申し上げます。
◇CVまたは職務経歴書 (英語でも日本語でも可)
◇翻訳歴・制作実績などがわかるポートフォリオ
ご不明点、ご質問などございましたら、お気軽にご連絡ください。
募集者名KKBCジャパン株式会社
Web Sitemail
業種B2B広告代理店
2023年2月15日11時08分
 Top Home 
No. 16858
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日映像翻訳者/チェッカー募集
[仕事内容]
自社開発のエディターを利用して映像の字幕翻訳/レビューを行う(分野:オンラインレッスン)
[雇用形態]
翻訳者:フリーランス
チェッカー:契約職(契約期間1カ月以上)
*翻訳テストを優秀な成績で合格した方にチェッカーのポジションをご提案します。
[会社紹介]
弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
募集対象地域 フルリモート
募集人数 複数名
募集期限 随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格 [to***とは]
to***は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[必須条件]
・日本語:精通しているの方 / 韓国語:高度な読解力がある方
・締め切りを守れる方
・コミュニケーションが円滑にできる方
[優遇条件]
・専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
・韓国語のユーモアを翻訳できる方
・映像コンテンツに対する深い理解がある方
応募方法 [選考プロセス]
・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注
・チェッカー:書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注
*サンプルテストには、バラエティ番組とオンラインレッスンがありますので、オンラインレッスンのほうをお選びください。
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
[応募方法]
Web Site →「映像翻訳」→「映像/翻訳字幕/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上、ご応募ください。
募集者名Voithru
Web Sitemail
業種IT業
2023年2月9日16時45分
 Top Home 
No. 16800
募集ジャンルと言語英語↔日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク)
--
※分野:マーケティング、IT、ゲーム等。
※主にIT産業に多言語翻訳/ローカリゼーションのサービスを提供しています。
募集対象地域 日本全国及び海外(在宅フリーランス)
募集人数 数名
募集期限 無し
応募資格 1. 無償のトライアルに合格された方。
2. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方。
3. Skypeで連絡が取れる方。
--
【備考】
1. ローカリゼーション実績、またはCATツール使用経験のある方、歓迎いたします。
2. 完全在宅勤務です。
3. 料金は原文の文字数・ワード数で計算します。
4. 使用予定のCATツール(Trados Studio、MemoQ等)はWindows環境のみ対応しておりますので、Windows搭載パソコン/Mac上の仮想環境がおすすめです。
応募方法 以下に記載した応募フォームより必要情報をご入力の上、ご応募ください。
Web Site
ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。
--
ご質問があればメールアドレスまでお問い合わせください。
募集者名OURS Linguistic Services
Web Sitemail
業種翻訳・ローカリゼーション
2023年1月11日10時28分
 Top Home 
No. 16732
募集ジャンルと言語タイ語-日本語 ローカライゼーションフリーランスレビュワー募集
Thai to Japanese Resource Request for General Content – Review Mainly
フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務
弊社はグローバルITソリューション企業です。その都度、翻訳、ローカライ
ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集し
ております。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援
をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただけ
る方を募集しております。
*お仕事詳細:*
現在 タイ語ー日本語 レビュワーを募集しています。
We currently have Thai to Japanese reviewing project . The content is general. We need to find a language lead for this project. We hope the language lead who are familiar with this.
募集対象地域 勤務地 在宅 長期プロジェクト
募集人数 数名募集 パートタイム フリーランス
Please find project briefs below:
Some project briefs:
- Content: General contents, mainly from different open websites or sources
- Language pairs: Thai to Japanese タイ語 ー 日本語 
- Tool: Online tool (e.g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM)
- Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE
- Project frequency: Stage by stage
- Volumes range: 30K to 1,000K+ (NOT stable in each stage)
- Project status: On-going
- Project end date: Long-term, no clear end date since 2020
- Free Test: Required
募集期限 急募
応募資格 Requirements:
- Speak Japanese as mother language
- At least 3 years’ localization translation and review experience
- Good communication
- Can deliver tasks on-time with required quality
給与> 前職の給与を判断参考にします。
目安 20~/h
経験によっては交渉も可能です。
応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送
付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂
く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。
メッセージについて以下の情報を合わせてお願いします。
1: Availability of taking this role ( hour etc)
2: Details if any similar experience with MTPE or other similar
projects
3: Advice your normal hourly rate.
Hopefully we can have collaboration with you soon! Thank you!
募集者名Pactera Edge
Web Sitemail
業種 テクノロジー、翻訳
2022年12月7日14時29分
 Top Home 
No. 16718
募集ジャンルと言語ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。
We are looking for Japanese linguists to join our localization team. You will be working on game translation, proofreading and other tasks we might need your help.
仕事のメリット
1.完全リモートでパートタイマーのポジション。勤務時間、勤務地は柔軟に対応できます。
2.安定した大型プロジェクトに参加する機会。強制的な課題はありません。
3.魅力的な報酬
4.効率的な請求書発行と支払いシステムにより、支払い期日は確実に守ります。
5.世界中の優秀な翻訳家とコラボレーションする機会。成長につながる有意義なフィードバックが得られます。
What we will provide:
1. Remote part-time job. Flexible working time and place.
2. Stable large project opportunities. No compulsory assignments.
3. Competitive rates. Efficient invoice and payment system to ensure on-time payments.
4. Collaborate with excellent linguists all over the world. Get constructive feedback.
募集対象地域 在宅フリーランス
募集人数 3
募集期限 決定次第終了
応募資格 対象となる方
1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。
2.日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。
3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceなど)を使用できる方。
4.情報検索能力に優れている方。
We hope you are:
1. Professional game localizer with keen insights in game translation.
2. Japanese speaker at a native level; fluent in Chinese.
3. Use CAT tools that can open sdlxliff files, prefer Trados and Memsource.
4. Excellent information retrieval ability.
応募方法 ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解をお持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。
1.最新の履歴書
2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介
3. 1文字あたりの単価
If you love games, and have unique understanding towards game localization, please kindly send us an email with the following information:
1. Your updated CV
2. A brief introduction of your game translation experience
Your expected rates per source character.
3. Your expected rates for Chinese to Japanese translation.
募集者名NetEase Youdao
Web Sitemail
業種Localization
2022年11月26日14時14分
 Top Home 
No. 16717
募集ジャンルと言語【英日Marketingフリーランス翻訳者募集(Music/TV等のエンタメ分野) 】
弊社は、本社を米国マサチューセッツ州 ウォルサムに置き、世界26か国に支社があるローカライズ企業です。Music/TV等のエンタメ分野の翻訳者を募集しています。
業界トップクラスのClient様のProjectです。音楽、テレビ/映画/エンターテイメント、 (グローバル/米国) ポップカルチャーに関連するコンテンツタイプの翻訳をお願いします。
募集対象地域 日本(居住者)
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 1. フリーランス翻訳者として英語から日本語に翻訳した経験が5年以上あること。
2. 音楽、テレビ/映画/エンターテイメント、 (グローバル/米国) ポップカルチャーに関連するコンテンツタイプに精通している方
3.週に2~3のPR配信もあるため、短納期に対応できる方 (1,000語~1,500語程度を当日納品)
(グループで翻訳しますので必ず毎回対応頂かなくても大丈夫です。
4. クライアント提供のトライアルテストを受けることができる方。TV(1,100 words)
/Music(1,100 words)の2分野。(300語程度の翻訳テストを先に受けてい頂く可能性もあります。)
5..翻訳ツール使用経験3年以上の方。World Serverを使用しますが、World Serverの使用経験がなくてもCAT Toolが使える方には資料を提供しサポート致します。)
応募方法 ・英語の履歴書・職務経歴書をメールにてご送付ください。(履歴書には、音楽、テレビ/映画/エンターテイメント、 (グローバル/米国) ポップカルチャーに関連する実績をご記載ください。)
メール送付先:Sohal Sukhmeet
・書類選考通過者にのみ、トライアルテストのお知らせをさせて頂きます。
・書類選考後にトライアル翻訳をさせて頂きます。
募集者名ライオンブリッジジャパン株式会社
Web Sitemail
業種ローカライゼーション
2022年11月26日13時15分
 Top Home 
No. 16675
募集ジャンルと言語【日本語→インドネシア語】
ローカライズゲームにおける、ネイティブチェックを担当して頂きます。
日本語ゲームのインドネシア語訳を見て頂き、表現におかしな部分がないかチェックし、修正するお仕事です。
未経験歓迎、本ポジションでゲーム業界の経験を積んで、
別のゲーム業界でステップアップした方もいるので、是非、応募下さいませ!
募集対象地域 東京都
募集人数 1
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 【必須条件】
・インドネシア語:母国語レベル
・日本語:ビジネスレベル
・ゲームが好きな方
【歓迎条件】
・LQA経験
・ゲーム関連業界経験
【雇用形態】
派遣社員
【給与】
時給1300~1400円
【勤務曜日・時間】
月~金勤務、10:00~19:00(休憩時間1:00)
【勤務地】
東京都渋谷区
応募方法 メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。
書類選考合格者のみご連絡させていただきます。
募集者名株式会社フェローシップ
Web Sitemail
業種ゲーム/翻訳・ローカライズ
2022年11月4日14時37分
 Top Home 
No. 16673
募集ジャンルと言語【韓国語・日本語】
ゲームのローカライズに関わるお仕事です。具体的な業務は:
・メガヒットタイトルのゲーム内テキストの翻訳(韓→日)業務
・その他、韓国の本社や社内の様々な部署間とのコミュニケーションの橋渡し(韓→日・日→韓)
募集対象地域 東京都
募集人数 1
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 【応募条件】
・ネイティブレベルの韓国語と日本語  ※会話レベルより読み書きの正確さ重視
・ゲームが大好きな方  ※特に日本語のゲームをやりこんでいる方
・Officeソフトが使える方
※ゲーム会社での就業経験がある方大歓迎です!
【雇用形態】
派遣社員
【給与】
時給1500~1750円
【勤務曜日・時間】】
月~金勤務、10:00~19:00(休憩時間1:00)
【勤務地】
東京都港区 ※テレワーク可能
応募方法 メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。
書類選考合格者のみご連絡させていただきます。
募集者名株式会社フェローシップ
Web Sitemail
業種ゲーム/翻訳・ローカライズ
2022年11月4日14時18分
 Top Home 
No. 16671
募集ジャンルと言語Looking for EN-JP freelance translators
Language pair: EN>JP
Patent field: Machinery, Chemistry, Biology, Telecom, Electric, etc.
募集対象地域 Remote
募集人数 unlimited
募集期限 長期募集
応募資格 Requirements:
1. Rich experience in patent translation and localization, native translator for the target language.
2. Applicants have to be responsible, serious and punctual and have flexible schedule for part-time jobs.
3. Ability to use CAT tools such as Trados, MemoQ, Memsource and etc.
応募方法 If you have interest in our projects, please kindly send us an email with the following information:
1. Your updated CV.
2. A brief introduction of your patent translation experience.
3. Your expected rates per source character.
募集者名SuccessGlo
Web Sitemail
業種翻訳 · ローカーライズ translation
2022年11月3日18時44分
 Top Home 
No. 16663
募集ジャンルと言語【正社員】翻訳プロジェクトマネージャー急募。リモートワークOK!
英国、米国、日本、中国、ドイツ、フランス、スイス、オーストラリアなど全30拠点。特許翻訳・調査会社で翻訳プロジェクト管理・調整を行う正社員ポジションです。プロジェクトマネージャーとして、多言語ローカリゼーションプロジェクトの管理全般をお任せする正社員直接雇用を前提としたポジションです。直接雇用時の年収目安は600~700万円。前職年収およびご経験、スキルを勘案し、優遇いたします。担当する知的財産、ライフサイエンス、ITマーケティングなど各種分野の翻訳プロジェクトの要件を分析し、作業内容と方法を決定、実行し、正確に納品を完了を行っていただきます、主な⾔語ペアは英語から日本語ですが、稀に英語以外の⾔語から日本語のプロジェクトを扱う場合があります。各国/地域のプロジェクトマネージャーやいろいろな部署の担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【具体的な仕事内容】
●担当プロジェクトの管理、予算の範囲内で品質要件と納期を順守。
●期日内にスケジュールの取り纏め、見積り、請求処理を行い、収益向上を目指す。
●顧客要件に基づき、翻訳、DTP、エンジニアリングなど各チームでプロジェクトの調整を行う。
●プロジェクトの計画立案および最善の実施方法とプロセスを確立する。
●プロジェクト関連文書を適切に管理する。
■年収600万円~700万円(固定残業代/480時間相当分114万円~140万円)時間超過分別途支給。■有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)■福利厚生:健康保険、厚生年金保険、雇用保険、労災保険、退職金制度、通勤手当(上限月3万円)■勤務時間:月曜日~金曜日9:00~18:30(所定労働時間8時間、休憩60分)
(※時間外労働および時差出勤あり)■休日:完全週休2日制、土曜日、日曜日、祝祭日お休み■残業:月10~20時間程度
【2022年10月28日16時09分に追記】勤務時間訂正 月-金 9:30-18:30(所定労働時間8時間、休憩60分)
募集対象地域 東京都目黒区 在宅リモートワークあり
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ●プロジェクト管理経験5~10年程度 (翻訳実務経験不問)
●日本企業のクライアントとの対応経験
●CATツール使用経験(中級~専門レベル)
●コミュニケーションスキル(日本語、英語)
●TOEIC800点または同等レベルの英語力
応募方法 応募方法:履歴書・職務経歴書をメール添付でお送りください。Web面接OK
選考フロー:書類選考後、適正テスト+オンライン面接2-3回(英語)
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種受託通訳、受託翻訳、ドキュメント制作、人材派遣、人材紹介
2022年10月28日15時18分
 Top Home 
No. 16630
募集ジャンルと言語中日ゲーム翻訳者・校正者募集
ゲーム分野の翻訳者を募集します。ご応募をお待ちしております!
内容:
中国語→日本語への翻訳・校正をしていただきます。
募集対象地域 問いません
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 1.高い中国語能力と日本語能力を有すること
2.ゲーム翻訳経験者歓迎
3.細かい作業が得意で、責任感があり、積極的に学んでいこうとする意志のある方
4.次の単価を了承していただける方
翻訳:0.04USD/中国語文字、校正:0.02USD/中国語文字 (日本円も支払えます)
5.登録前の無料トライアルを受験していただける方
応募方法 ご興味ある方は、下記の資料をJanetまで送付してください。
1)履歴・職務経歴書
2)翻訳実績(あれば)
企業紹介:弊社は1997年に設立して以来、各業界でトップクラスの多国籍企業の国際化事業をサポートしております。EC Innovationsはこれまで、それぞれの企業のニーズに合わせた翻訳・ローカライゼーションサービスを一貫して提供してきました。私たちは、各分野のエキスパートと協力しながら、業界をリードする技術で、お客様が満足していただけるサービスを提供できるよう日々精進しております。その甲斐あって、短期間で、単一の言語サービス会社から、多言語サービスを展開するサプライヤーへと急成長を遂げました。
募集者名EC Innovations
Web Sitemail
業種翻訳
2022年10月12日11時03分
 Top Home 
No. 16629
募集ジャンルと言語【韓国語/契約社員】
韓国向けのゲームローカライズの翻訳者を募集いたします。
【仕事内容】
■英語または日本語から韓国語への翻訳
■外部翻訳者に翻訳されたテキストの監修
■最終的に実装される韓国語の品質管理
【事業内容】
海外展開・海外パブリッシングに力を入れている、大手モバイルオンラインゲーム会社。
募集対象地域 東京都新宿区 ※在宅勤務可(必要に応じて出社をお願いする場合もございます。)
募集人数 1名
募集期限 急募(決定次第終了)
応募資格 【必須スキル/経験】
■韓国語:母国語レベル
■英語でのコミュニケーション力(TOEIC700以上)
■ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験者
【勤務時間】
10時00分~19時00分(休憩60分)
【休日休暇】
土・日・祝日、有給休暇、年末年始休暇など 
【給与】
想定年収:400万円~
応募方法 メールの件名に「韓国語/ゲーム翻訳・ローカライズ 【大手ゲーム会社/在宅勤務可能】」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
※この求人情報は、採用企業からグローバルリーフがお預かりしている求人情報です。
※契約社員の募集となるため、フルタイム勤務可能な方が対象となります。
Web Sitemail
業種人材紹介業
2022年10月12日10時29分
 Top Home 
No. 16620
募集ジャンルと言語英語↔日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク)
--
※分野:マーケティング、IT、ゲーム等。
※主にIT産業に多言語翻訳/ローカリゼーションのサービスを提供しています。
募集対象地域 日本全国及び海外(在宅フリーランス)
募集人数 数名
募集期限 無し
応募資格 1. 無償のトライアルに合格された方。
2. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方。
3. Skypeで連絡が取れる方。
--
【備考】
1. ローカリゼーション実績、またはCATツール使用経験のある方、歓迎いたします。
2. 完全在宅勤務です。
3. 料金は原文の文字数・ワード数で計算します。
4. 使用予定のCATツール(Trados Studio、MemoQ等)はWindows環境のみ対応しておりますので、Windows搭載パソコン/Mac上の仮想環境がおすすめです。
応募方法 以下に記載した応募フォームより必要情報をご入力の上、ご応募ください。
Web Site
ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。
--
ご質問があればメールアドレスまでお問い合わせください。
募集者名OURS Linguistic Services
Web Sitemail
業種翻訳・ローカリゼーション
2022年10月3日09時20分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

●放送通訳者・放送翻訳者募集 (株)アテネ総合翻訳事務所●

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海