■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

ローカライズの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.14389
募集ジャンルと言語【急募!日>英 翻訳チェッカー(在宅)】
募集対象地域問わず
募集人数若干名
募集期限2019年5月10日
応募資格【必須条件】
-日>英の工業産業分野における翻訳の校正業務経験2年以上。
(日本語原稿と照らし合わせた、誤訳・文法・訳抜け・固有名詞・数値記号等の校正、用語集の反映チェック、レイアウトチェック等を含む。)
※訳文のリライト業務/ポストエディット業務ではありません。
-基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2010以降をお持ちの方。
-細かい作業、細やかなコミュニケーションが得意な方。メールレスポンスの早い方。
【歓迎要件】
-校正専門作業者歓迎!
-SDL TRADOS所持者歓迎!
【報酬】
書類審査を合格された方には、トライアルとご料金についての詳細をご案内させていただきます。
【その他】
弊社ではご登録後、案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。予めご了承ください。※システムのインストールや購入は一切不要です。
応募方法必ず当社ウェブページ内の「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。
(※メールでの履歴書添付は一切受け付けておりません。)
Web Site
※ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識に関して、なるべく具体的にご明記ください。
※上記応募フォームでの「希望職種」は必ず「翻訳チェッカー」を選択ください。
※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。
※GW期間中は休業につき、通常よりお返事が遅くなる可能性がございます。
※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2019年4月24日18時43分
 Top Home 
No.14385
募集ジャンルと言語◆日本語→英語 IT・ローカライズ 翻訳者
IT・ローカライズの英訳翻訳者(在宅フリーランス)を募集しております。
特にプレス・リリース、ホワイトペーパー等のマーケティング資料の翻訳経験者、歓迎いたします。
※在宅フリーランス(業務委託)。
募集対象地域なし
募集人数若干名
募集期限随時
応募資格・IT、ローカライズ分野の翻訳経験がある方
・英語が母国語である方(日本語がビジネスレベル以上)、あるいは日本語が母国語で英語が流暢な方
・ ご自身の Windows の PC をお持ちの方(MAC・タブレットは不可)
◎以下歓迎
・ 翻訳支援ツール(Trados)を使用可能な方
・ ツールに抵抗がない方、習得意欲のある方
・ エディット、QA、Native Check 経験者
・ IT 全般に幅広い知識をお持ちの方、調査能力がある方
・半導体 or ERP に精通している方
※IT系(ソフトウェアなど)契約書分野の翻訳者も募集中(日⇔英)。
応募方法下記弊社募集サイトよりご応募ください。(トライアル(無償)をお受けいただきます。)
Web Site
募集者名株式会社サン・フレア
Web Sitemail
業種翻訳
2019年4月23日11時50分
 Top Home 
No.14382
募集ジャンルと言語【翻訳者募集(英日または日英 医療機器分野)】(在宅)
募集対象地域問わず
募集人数若干名
募集期限2019年5月10日
応募資格【必須条件】
-英日または日英の医療機器に関する専門知識を持ち、翻訳実務経験が2年以上ある方。
-基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2010以降をお持ちの方。
-細かい作業、細やかなコミュニケーションが得意な方。メールレスポンスの早い方。
-翻訳量の目安:<日英>原文3000字〜/日、<英日>原文1500ワード〜/日。
【歓迎要件】
-SDL TRADOS所持者歓迎!
【その他】
弊社ではご登録後、案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理いたします。予めご了承ください。※システムの導入は無料です。
応募方法必ず当社ウェブページ内の「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。
(※メールでの履歴書添付は一切受け付けておりません。)
Web Site
※ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識に関して、なるべく具体的にご明記ください。
※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。
※GW期間中は休業につき、通常よりお返事が遅くなる可能性がございます。
※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2019年4月22日16時53分
 Top Home 
No.14373
募集ジャンルと言語業務拡大中につき、日→英翻訳者を大募集します!
弊社が提示する仕様に則り、
翻訳内容:特許制度・審判便覧等の知財関連文書、中間処理文書、特許明細書など
トライアル(※1)をお受けいただきトライアルに合格した方へ翻訳をご依頼します。
(※1)トライアルは、無償にてお願いします。トライアル評定内容についてはお答えいたしかねます。
募集対象地域指定なし
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格・「中間処理文書」「明細書」「その他の知財関連文書」のいずれかの日→英翻訳経験者、またはそれに準ずるスキルを持った方
・基本的なパソコン操作が可能な方(主にメールやOfficeソフトなど)
※翻訳支援ソフト(TRADOS等)の操作が可能な方はご依頼できるお仕事の幅が広がります
・インターネット、メール、Office(word,excel)、PDFの閲覧が可能なパソコンを保有している方
・健康であれば、年齢制限はございません
・日本の銀行口座をお持ちの方
応募方法当社ホームページ下方の「特許関連文書の日英翻訳者」ページに応募方法を記載しておりますので、ご参照ください。
募集者名株式会社特許デイタセンター
Web Sitemail
業種特許情報サービス業
2019年4月19日15時36分
 Top Home 
No.14371
募集ジャンルと言語【ジャンル】
IT、コンピュータ、情報通信、自動車、航空機、船舶、半導体、電気、電子、液晶、記録媒体、化学全般、鉄鋼、金属、非鉄金属、繊維、服飾、土木、建築、プラント、環境、エネルギー、ビジネス一般、特許、医薬、バイオ、医療機器、金融、経済、法律、法務、Webサイト、出版、映像、テープ起こし、その他観光、飲食業など
★様々な分野のお仕事をご相談したいです。
【言語】日本語→英語(英語ネイティブ)
 MemsourceやTRADOSが使える方が望ましい。
 Memsourceのライセンスは弊社で準備いたします。
【2019年4月22日13時08分に追記】★業務拡大に伴う英語ネイティブ翻訳者さんの募集です。 【秘密保持契約について】 お客様の大切な情報をお預かりしますため、お仕事をお願いする前に弊社と秘密保持契約を交わしていただく必要がございます。あらかじめご了承いただきますよう、お願いいたします。
募集対象地域問いません。在宅のフリーランス翻訳者さんの募集です。
募集人数5名
募集期限急募
応募資格【必須スキル】
翻訳経験3年以上
英語ネイティブ
※ご経験が3年未満の場合はご相談ください。ご対応できそうな案件を提案させていただきます。
【待遇】
案件毎に異なります。
案件打診時に提示いたします。
依頼内容をご確認いただいてから、案件をお引き受けいただけるかお決めください。
応募方法履歴書と経歴書をメールでお送りください。
募集者名株式会社トゥブルーム
Web Sitemail
業種翻訳・DTP
2019年4月19日14時40分
 Top Home 
No.14367
募集ジャンルと言語【翻訳者兼ポストエディター募集】
SDLジャパンでは、翻訳および機械翻訳のポストエディティング(PE)をお願いできる方を募集しています(言語ペアは英>日です)。
IT、自動車、機械や観光など幅広い分野を対象に募集しています。
PEは今後いっそう需要が高まっていく見込みですので、PE未経験の方からのご応募も歓迎いたします。
※上に挙げたすべての分野の翻訳経験が必要というわけではありません。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2019年6月30日
応募資格■必須スキル
・IT、自動車、機械、観光などの分野で翻訳・レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ポストエディティングの経験がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - PE」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年4月17日18時18分
 Top Home 
No.14360
募集ジャンルと言語 IT 関連技術情報の在宅翻訳者(英->日)の方を募集しています。
募集対象地域特に無し(オンライン)
募集人数特に無し
募集期限随時
応募資格●IT 技術に詳しい方 (英語の能力よりこちらの方が優先されます)
●コンスタントにお仕事受けていただける方(数量については事前にご希望量をお申し出いただく形です。)
TRADOS を所有されている方(作業経験がある方優先)。
●常時連絡が取れる体制であることが必要です。
応募方法メールに履歴書、職務経歴書添付の上、システム環境、ご希望単価、土日祝対応の可否、使用経験のある翻訳ツールをお書き添えいただき、ご送付ください。(フリーメールからの発信はご遠慮ください)
折り返し、トライアル原稿を送付申し上げます (ご応募いただく方のご負担にならぬよう、小規模なものにしております)。
募集者名テクノロジー・アンド・ソリューションズ有限会社
Web Sitemail
業種翻訳、システム開発
2019年4月15日19時02分
 Top Home 
No.14356
募集ジャンルと言語大手IT企業での日本語品質管理、日本人マネージャー
業務内容:
英語から翻訳された日本語文のレビューおよびQA (60%)
各部署、パートナー企業、海外オフィスなどとのコミュニケーション、調整業務、ミーティング (40%)
募集対象地域東京
募集人数1名
募集期限2019年5月末まで (決定次第終了)
応募資格大卒以上(言語、情報工学等の専攻が望ましい)
ローカライズ関連の業務経験5年以上
Trados、Idiom等のCATツールの使用経験
マネージャーとしての経験
高いコミュニケーション能力
ビジネスレベルの英会話能力
応募方法このサイトの応募フォームからお願いします。
Web Sitemail
業種ローカライゼーション
2019年4月15日13時36分
 Top Home 
No.14354
募集ジャンルと言語【ゲーム/シナリオ/MMO/RPG関係】
【英語⇒日本語】【日本語⇒英語】
【English>Japanese】【Japanese>English】
英日在宅翻訳者・フリーランス翻訳者募集
募集対象地域不問/在宅OK
募集人数8名
募集期限2019年5月20日
応募資格• ターゲット言語が母国語であるの方
• ソース言語の知識が豊富な方
• ゲーム翻訳にご経験な方(MMOジャンルに経験豊富な方大歓迎)
ローカライズ/翻訳に関して一年以上の翻訳または翻訳のレビューの経験と実績をお持ちの方は尚可
• Native language fluency of target language
• Extensive knowledge of source language
• Experienced in Gaming Translation(especially in MMO or RPG are strongly welcome)
• Minimum 1 year of localization OR Translation proven experience as translator and/or reviewer are encouraged to apply.
応募方法方法1.メール応募
先にメールにてご連絡ください。<英日翻訳>専用応募リンクをお送りいたします。
( EU一般データ保護規則(GDPR)、メールにて履歴書をお受け入れることはできかねます。ご了承ください。*英文履歴書は連絡メールに必要ございません)
方法2.WEB応募
下記のホームページのリンクを通してご応募ください。
*英文履歴書でお願いします。
募集者名キーワーズインターナショナル Keywords International Co., Ltd.
Web Sitemail
業種ローカライズ Localization
2019年4月15日11時30分
 Top Home 
No.14351
募集ジャンルと言語【英日フリーランス翻訳者(IT・マーケティング・テクニカル)緊急追加募集】
IT・マーケティング・テクニカル分野の英日翻訳者を追加で緊急募集いたします。
複数の大手外資IT系企業の案件が常時動いております。クラインアントごとの個別トライアルに合格され、リソースプールに登録されますと、多くのお仕事をご提供できます。
この度リソースプールに若干の空きが出ました。
そこで緊急追加募集を致します。
特にマーケティングがお得意な方、奮ってご応募ください。
一部、ポストエディットをお願いする案件もございます。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数複数
募集期限急募 
応募資格・日本語が母国語の方
・ITやマーケティング分野の翻訳経験がある方
TRADOSを所有し、プロとして使用可能な方(バージョンの指定はありません)
・機械翻訳のポストエディットも対応可能な方
・適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
応募方法ご興味ある方は、英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・ローカライゼーション
2019年4月12日14時55分-4月19日14時14分
 Top Home 
No.14350
募集ジャンルと言語■日→英、英→日 翻訳者・校正者(フリーランス)
 分野:ビジネス、観光、マーケティング等
募集対象地域国内外不問
募集人数複数名
募集期限急募&随時
応募資格TRADOSの使用が可能な方。(2017年以降のバージョン尚可)
・翻訳あるいは校正の3年以上の実務経験を有する方。
・ターゲット言語のネイティブまたは同等のスキルを有する方。
・無償トライアルに対応可能な方。
* 書類選考の結果により、トライアルのご案内ができない場合がございます。
予めご了承ください。
応募方法下記より職務経歴書、履歴書をお送りください。
加えて、送付メールには下記2項目の選択し、ご記入ください。
追って連絡さしあげます。
1)希望言語ペア
  日→英
  英→日
2)トライアル受験分野(下記より1〜2つ選択) 
  (1)ビジネス
  (2)観光
  (3)マーケティング
募集者名石田大成社
Web Sitemail
業種翻訳
2019年4月12日10時53分-4月12日13時15分
 Top Home 
No.14349
募集ジャンルと言語■技術系日英翻訳者・校正者(フリーランス)
 分野:技術関連(主に自転車・機械等のマニュアル、ヘルプコンテンツ等)
 ***特に校正者急募***
【2019年4月12日13時13分に追記】・翻訳者は英語母語話者を優先させて頂きます。
募集対象地域国内外不問
募集人数複数名
募集期限急募&随時
応募資格TRADOSの使用が可能な方。(2017年以降のバージョン尚可)
・自転車/機械マニュアルの翻訳または校正経験のある方。
・TM/MTの支給案件に抵抗のない方。
・無償トライアルに対応可能な方。
* 書類選考の結果により、トライアルのご案内ができない場合がございます。
予めご了承ください。
応募方法まずは、下記まで職務経歴書、履歴書をお送りください。
追って連絡さしあげます。
募集者名石田大成社
Web Sitemail
業種翻訳
2019年4月12日10時45分-4月12日10時51分
 Top Home 
No.14333
募集ジャンルと言語Japanese Linguist-Reviewer(Proofreader) Required
Specializing in IT field
Japanese (in-country located native speakers)
Language Quality Services (LQS) is a department in Lionbridge providing linguistic quality reviews and validation of localized products on behalf of its customers. LQS check the linguistic quality of translations and do not provide translations. We are currently looking for Japanese linguist.
募集対象地域Japan
募集人数All Japanese Linguist-Reviewer(Proofreader) Required Specializing in IT field Japanese (in-country located native speakers)
募集期限anytime
応募資格Education and Experience Requirements:
- Qualification in translation, linguistics or related field (BA is a minimum)
- Native Japanese, in-country located
- Fluent command of English (also speaking)
- Min. 5 years of Review (Proofreading) of translated content, localization, editing and QA experience
- Extensive experience in Quality Assurance, linguistic testing, other linguistic quality check
- Experience in Updating Guidelines, Creating Glossary
- Fully familiar with the target language culture and trends.
Expected service:
- REVIEWS of IT related translated content (English and Japanese), The reviewer’s task is to check the linguistic correctness of Japanese translated content against the EN ones. Any errors and linguistic issues should be reported, commented, corrections provided. Also, LQS Services requires abilities from our vendors, like teaching others, moderate the calls, using speaking English a lot and other, needed for Client-facing tasks.
応募方法In case you are interested in freelance cooperation with Lionbridge LQS please send your latest updated CV focused on Review experience in the IT field to us.
募集者名Lionbridge (Chirag)
Web Sitemail
業種Review (Proofreading of Translated content)
2019.4.4 06:26
 Top Home 
No.14323
募集ジャンルと言語【職種】中国語繁体字(台湾)/翻訳・ローカライズ(ゲーム)【雇用形態】契約社員【勤務時間】10時00分〜18時30分
【仕事内容】
コンシューマー・モバイルゲームをはじめとしたデジタルコンテンツの、中国語繁体字(台湾)における翻訳・ローカライズ・言語テスト業務に対応が可能な、優秀な社内翻訳者を募集しています。
【業務内容】
■インゲームテキストの翻訳、ローカライズ、カルチャライズ
■既にローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー、等
【所属部署の特徴】
所属いただく海外事業部は、現在約15人のチームで活動しており、英語、日本語、中国語、韓国語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、フランス語に長けた人材が集まっているグローバルなチームです。
社風もグローバルなので、非常に働きやすい環境となっております!
募集対象地域東京都新宿区
募集人数1名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格【必須】■中国語繁体字(台湾):ネイティブレベル■実務経験が1年以上ある方(業界・職種は不問)
■基本的なPCスキル(Word、Excel、PowerPoint、Outlook)■締め切り期限内に作業が可能な方
■高い母国語でのライティングスキル
【できれば尚可】■ビジネスメールを日本語でやりとりが出来る方■ゲームのローカライズ経験
■翻訳ツールの使用経験(Trados、MemoQ、WordFast等)■ビジネスレベルの英語(英語ネイティブではない場合)■クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど)■日本文化への関心が高い方
※国籍不問、外国籍の方は日本語ビジネスレベル(日本語能力試験 N1相当)
応募方法件名に『中国語繁体字(台湾)/翻訳・ローカライズ(ゲーム)』と明記のうえ、履歴書と職務経歴書(共に日本語で作成)をご送付ください。
募集者名globalleaf
Web Sitemail
業種人材紹介
2019年3月29日15時09分
 Top Home 
No.14321
募集ジャンルと言語■在宅フリーランス翻訳者(英→日)
分野:IT関連(ヘルプコンテンツ、UI、マーケティングコンテンツ等)
旅行関連(Webコンテンツ)
募集対象地域国内/国外問いません。
募集人数多数
募集期限随時
応募資格■IT関連
IT系ローカライズのご経験者。
マーケティングコンテンツにご対応いただける方、大歓迎。
■旅行関連
観光系の翻訳のご経験者。
Web上での翻訳になりますので、HTMLタグの知識等がある程度必要です。
Trados Studio 2015以上を所有されている方。
IT系、旅行系ともに、機械翻訳のポストエディット作業が可能な方。
各社スタイルガイドのご使用経験がある方。
CATツールのご使用経験者。
※分野別に弊社規定のトライアルがあります。書類選考により、トライアルのご案内ができない場合がございます。ご了承いただければと存じます。
応募方法メールにて履歴書/職務経歴書をご送付ください。ご準備可能な方は、日本語/英語の両方のご送付をお願いします。
募集者名株式会社ウイリング
Web Sitemail
業種翻訳業
2019年3月29日14時45分
 Top Home 
No.14320
募集ジャンルと言語翻訳者を募集しております。
英語(和訳と英訳両方)…法律(契約書)、機械(産業機械、精密機械、センサ)  
ドイツ語(和訳のみ)…機械(産業機械、精密機械、センサ)  
募集対象地域日本在住の方
募集人数若干名
募集期限至急
応募資格翻訳の実務経験3年以上、日本語が母語の方、募集ジャンルの専門的知見のある方
翻訳支援ツール(TRADOS, Memsource, CAT-toolなど)をご使用の方は尚可
応募方法担当者宛に、E-mailにて、ご応募ください。
募集者名株式会社アイディ
Web Sitemail
業種翻訳
2019年3月29日12時29分
 Top Home 
No.14301
募集ジャンルと言語ただいまSDLでは、自動車分野のマーケティング翻訳・レビュー(英日)を得意としている方を募集しています。
自動車メーカーのウェブサイトやブローシャーなどの翻訳をお願いします。
ご自身でも自動車の運転や整備をすることが好きな方のご応募も大歓迎です。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2019年6月30日
応募資格■必須スキル
・自動車分野のマーケティング翻訳、レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・自動車の技術的な知識もお持ちの方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Automotive」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年3月20日18時53分
 Top Home 
No.14299
募集ジャンルと言語【翻訳者募集(日英/英日 医療機器分野)】(在宅)
募集対象地域問わず
募集人数若干名
募集期限2019年3月31日
応募資格【必須条件】
-英日または日英の医療機器に関する専門知識を持ち、翻訳実務経験が2年以上ある方。
-基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2010以降をお持ちの方。
-細かい作業、細やかなコミュニケーションが得意な方。メールレスポンスの早い方。
-翻訳量の目安:<日英>原文3000字〜/日、<英日>原文1500ワード〜/日。
【歓迎要件】
-SDL TRADOS所持者歓迎!
【その他】
弊社では、案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。予めご了承ください。※システムの導入は無料です。
応募方法必ず当社ウェブページ内の「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。
(※メールでの履歴書添付は一切受け付けておりません。)
Web Site
※ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識に関して、なるべく具体的にご明記ください。
※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。
※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2019年3月20日17時24分
 Top Home 
No.14295
募集ジャンルと言語SDLでは、店舗で使用する各種ドキュメントの翻訳、レビューをしていただける方を募集しています(英日)。
翻訳対象は、スタッフ向けの指示や通知、設備の手順書、規約や、読み物まで幅広い内容を翻訳していただきます。英語を正確に訳した上で、読みやすさも求められます。
募集対象地域東京都心から2時間圏内にお住まいの方(お仕事は在宅ですが、場合によっては店舗にお越しいただくことがあるため。)
募集人数複数名
募集期限2019年6月30日
応募資格■必須スキル:
・CATツールの使用経験がある方
・新しい製品やテクノロジーに関心があり、知識を積極的に吸収できる方
・東京都心から2時間圏内にお住まいの方(お仕事は在宅ですが、場合によっては店舗にお越しいただくことがあるため。)
■あれば歓迎のスキル:
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
・読み物もあるため、読書好きの方、文芸翻訳の経験がある方も歓迎いたします
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Store」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年3月19日19時04分
 Top Home 
No.14286
募集ジャンルと言語SEEKING JAPANESE LINGUISTS FOR THE AUDIENCE
募集対象地域Telecommuting
募集人数1-2
募集期限March 31 2019
応募資格thebigword is looking for a skilled translator that specializes in the field of Marketing and IT. This is a freelance role that will provide you with the flexibility to work remotely.
You will be responsible for conducting linguistic review of translated material and provide feedback to the original translator in order to provide the best possible translation and improve on the localization
The optimal candidate is a Native Japanese speaker with: Excellent writing skills, Excellent English skills, 1+ years of experience in translation, Eagerness to acquire new knowledge, Candidates should be comfortable with CAT tools, Ability to check the details and revise accurately, In-depth knowledge of IT and marketing industry, Fluency in Japanese and the ability to transliterate, Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast, Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese, Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents
Workload is 5-10 hours per week during an initial assessment period and can potentially rise to 15-20 hours per week upon successful completion of the initial assessment period.
(Please note that this is a freelance position where you will work remotely).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email provided
募集者名Kory Harmon
Web Sitemail
業種Proofreading
2019.3.15 06:07
 Top Home 
No.14284
募集ジャンルと言語We are trying to expand our pool of Chinese into Japanese linguists for upcoming projects in IT and Game fields.
募集対象地域Telecommuting
募集人数10
募集期限ASAP, April 15 2019
応募資格Qualifications:
1. Solid experience from Chinese to Japanese in IT or Game related projects.
2. Proficient in localization tools such as TRADOS or other CAT tools.
3. Full time freelancer preferred.
4. Translators who can achieve long term collaboration along with the strong responsibility are preferred
5. Real-time checking and replying email. The utilization of Skype is preferred.
Responsibilities:
1. Complete Chinese into Japanese localization work by CAT tools.
2. Translate or edit documents from Chinese to Japanese for IT or Game related projects.
応募方法Please write to the job poster if you are interested.
募集者名ECInnovations
Web Sitemail
業種localization
2019.3.14 15:05
 Top Home 
No.14281
募集ジャンルと言語【募集ジャンル】医療機器
【言語ペア】英>日
【雇用形態】フリーランス契約
募集対象地域限定はございません。
募集人数2〜3名
募集期限急募(決定次第終了)
応募資格- 医療機器分野での翻訳経験が3年以上あること
- 専業翻訳者であること(他社にお勤めの場合は、ご応募いただけません)
- CATツール(Memsource, TRADOS, etc.)を使えること
- 1日で2500ワード程度翻訳できること
- 500ワード程度のトライアルを無償でお引き受けいただけること
応募方法メールにて以下の書類をお送りください。
- カバーレター
- 履歴書
- 職務経歴書
*お顔が分かる写真を添付ください。
ご応募いただくメールの件名は、以下のようにしてください。
【英日フリーランス翻訳者(医療機器)応募の件】ご自身のフルネーム
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種知財翻訳会社
2019年3月14日11時05分
 Top Home 
No.14261
募集ジャンルと言語ITマーケティング翻訳者募集 / 在宅
SDLではIT関係のマーケティングコンテンツの翻訳・レビュー(英日)をお願いできる方を募集しています。
IT企業の案件ですが、デジタル広告関係のトレーニングやテストなど、ビジネス向けのコンテンツを翻訳していただきます。逐語的な翻訳ではなく、想定される読み手にふさわしいトーンで読みやすい日本語にしていただく必要があります。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2019年3月31日
応募資格■必須スキル
・マーケティングコンテンツの翻訳/レビューに慣れている方。特に、ビジネス向けのコンテンツの経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・デジタル広告やオンラインマーケティングに関するコンテンツの翻訳/レビューの経験がある、または当該分野の基礎知識がある方
・ウェブページのアクセス解析に関するコンテンツの翻訳/レビューの経験がある、または当該分野の基礎知識がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - IT Marketing」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年3月5日18時11分
 Top Home 
No.14253
募集ジャンルと言語英日翻訳(ゲームローカライズ) *実務未経験OK! 11時出社
スラングや専門用語など、ゲーム特有のワードについて調べながら、
原文のニュアンス通りに翻訳していただきます。
ゲームの設定、画像やキャラ資料などを参考にイメージを膨らませます。
※1日の目安は1,500〜2,000ワード程度。複数のタイトルを平行して進めます。
募集対象地域東京
募集人数複数人
募集期限急募
応募資格◎TOEIC850点以上(目安)
◎基本的なPCスキル
★経験以上に日本語の表現力、クリエイティブな感覚を重視!!
★未経験の方もしっかり育てていきます。
エンタメ業界の翻訳経験がある方はもとより、
ゲーム翻訳をやってみたい!という熱意がある方なら、
未経験でもOK!積極的に応募ください!
応募方法ディレクトリのフォームからご応募ください
募集者名エンタライズ株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2019年3月1日10時30分
 Top Home 
No.14251
募集ジャンルと言語リーガル翻訳(契約書等)をお引き受けいただけるフリーランサー様を募集しております。
【募集ジャンル】リーガル翻訳
【言語ペア】日>英、英>日
*ターゲット言語がネイティブの方に限定させていただきます。
募集対象地域指定はございません。
募集人数各言語2〜3名
募集期限急募
応募資格・リーガル翻訳の経験が3年以上あること
・専業翻訳者さんであること(副業の方はご応募いただけません)
・1日で2500ワード程度翻訳できること
・CATツール(トラドス、Memsource等)使用できる方を優先的に採用いたしますが、原稿がPDFしかない場合が多いため、ワード等で作業をしていただける翻訳者様もご応募いただけいます。
*国外に居住の方もご応募可能ですが、翻訳料金を送金する場合、Paypal または楽天銀行(Western Union)しか利用できません。
応募方法メールにて、以下の書類をお送りください。
・カバーレター
・履歴書
・職務経歴書
*お顔が分かる写真も添付してください。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種知財翻訳会社
2019年2月28日15時03分
 Top Home 
No.14244
募集ジャンルと言語■翻訳コーディネーター募集■
「CROSS LANGUAGE=異なる言語の人をつなぐ」というミッションのもと、翻訳案件をご担当いただくコーディネーターを募集致します。
●仕事内容
お客様の要件の把握 - 見積り (翻訳対象の文字カウントやワークロードの算出) - 発注先の選定 (翻訳会社もしくは個人翻訳者) - プロジェクトのスケジュール管理やチーム編成 - 発注先や社内メンバーへの作業指示書等の作成、準備 - お客様や発注先とのやりとり - 品質管理 (訳漏れや誤訳の検出、用語や表記の統一) - お客様へのフィードバック (次への提案) - 発注先へのフィードバック (翻訳結果の不備に対する指摘)
●言語
日⇔英中韓を中心に、アジア言語や欧州言語等幅広く対応しております。
【2019年4月12日14時37分に追記】☆想定年収400万円〜
募集対象地域■勤務地:東京本社(東京都千代田区紀尾井町3番6号 紀尾井町パークビル2F) 最寄駅:麹町・永田町・四ツ谷・赤坂見附
募集人数1名
募集期限決定次第終了 ※急募
応募資格■資格・能力・経験:
・ビジネスレベルの日本語力 ※国籍不問
・翻訳コーディネーター経験者
TRADOSやmemsource等、翻訳ツール使用経験者
■待遇:正社員
○給与:年収400万〜 ※経験・スキル考慮  ○賞与:年2回  ○昇給:年1回
○勤務時間:9:00〜18:00 または 10:00〜19:00  ○休日:土日祝・年末年始・その他会社カレンダーによる ○社会保険完備・確定拠出年金
○通勤交通費支給(上限5万円/月)  ○服装自由
応募方法メール添付にて履歴書および職歴書をご送付ください。
書類選考の上、追って面接のご連絡をいたします。
【選考フロー】
1.書類審査→2.一次面接(担当部署・人事面接)→3.最終面接(役員面接)
募集者名株式会社クロスランゲージ
Web Sitemail
業種翻訳・通訳事業 翻訳システム企画・開発・販売
2019年2月26日19時03分
 Top Home 
No.14243
募集ジャンルと言語SDLではファッション関係の翻訳・レビュー(英日)をお願いできる方を募集しています。
商品の名称やプロダクトコピー、商品のディテール説明などを翻訳していただきます。
ラグジュアリーブランドや、スポーツアパレルブランドなど、扱うブランドはさまざまです。
ファッションに関心がある方のご応募をお待ちしております。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2019年3月31日
応募資格■必須スキル
・ファッション分野で実務翻訳の経験がある方
・ファッションに強い関心をお持ちの方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ファッションだけではなく、社会と文化のつながりに深い関心を抱いている方
・普段から広告コピーを分析しながら読んでいる方
・文芸翻訳の経験があると尚可
・雑誌またはオンラインメディアで編集またはライティング経験があると尚可 (分野不問)
・社会的なメッセージ性が強いブランドのお仕事もございますので、社会問題にも強い関心がある方(文化的・人種的多様性やジェンダー、フェミニズムなど)
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Fashion」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年2月26日18時23分
 Top Home 
No.14237
募集ジャンルと言語翻訳コーディネーター募集(英日案件)
SDLジャパンでは翻訳コーディネーターを募集しています。未経験の方、将来翻訳者を目指していらっしゃる方からの応募も歓迎いたします。
●業務内容
SDLの各国オフィスからリクエストされる、英語(まれにドイツ語などもあり)から日本語への翻訳プロジェクトで、翻訳者の手配や制作進行管理を担当します。翻訳対象はIT分野、旅行分野などのお客様のコンテンツで、Webサイト、技術系コンテンツ、マーケティングコンテンツ、字幕、ソフトウェアの画面の文言など多岐に渡ります。複数の案件を同時に担当し、社内のトランスレーターと組んで、外部の契約翻訳者や協力会社に発注して翻訳を進めます。SDLの各国オフィスのプロジェクトマネージャーとやり取りするグローバルでダイナミックな環境での仕事です。仕事を通じて、さまざまな翻訳に触れる機会があり、翻訳ツールの使い方を学ぶことができるため、特に将来翻訳実務や品質管理に携わりたい方にぴったりの仕事です。
募集対象地域勤務地:東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数1名
募集期限2019年3月31日
応募資格【雇用形態】契約社員(正社員登用の可能性あり)
【勤務時間】9:30〜18:30(実勤8時間、休憩1時間)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日〜1月3日)
(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約300万円〜360万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【交通費】支給あり
【福利厚生】社会保険完備
●具体的な仕事内容
・ SDL各国オフィスからの指示・要件やファイルの確認 ・翻訳のスケジュール、プロセスやコストの管理 ・SDL各国オフィスのプロジェクトマネージャーとのコミュニケーション、各種調整 ・ 翻訳者・レビューアーの手配、指示やファイルの準備と送付、質問などのコミュニケーション ・ クライアントとのコミュニケーション ・ 翻訳品質チェック ・ SDL各国オフィスへの成果物の納品 ・ 資料のメンテナンス ・ 発注書の処理 ・ その他関連作業
●求めるスキル
・ ビジネスレベルの英語力(中級以上)・ PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ・ スケジュール設定、タイムマネジメント能力 ・ コミュニケーション、調整能力 ・ 翻訳支援ツール(特にSDL TRADOS Studio)の使用経験もあれば尚可(入社後にトレーニングもありますのでご安心ください)
●求める人材
・ 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある方 ・ グローバルなコミュニケーション環境に適応できる方 ・ 自ら考えて課題解決、改善に取り組める方 ・ 変化に柔軟に対応できる方 ・ 業務の優先順位を考えて行動できる方 ・ 翻訳の勉強をしていて、翻訳の実務や品質管理に将来携わりたい方も歓迎いたします。
応募方法履歴書と職務経歴書を添付してメールにてご応募ください。
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年2月22日18時11分
 Top Home 
No.14232
募集ジャンルと言語一部上場の大手ゲーム会社におけるローカライズ業務です。
ビジネス文書とは違う、ゲームの世界観やキャラクターの性格なども考えながらの翻訳業務となりますので、よりハイレベルなローカライズスキルを身につけていただくことが可能です!
【お仕事内容】 
・オンラインゲーム内テキストの韓日翻訳(韓国語⇔日本語)約90%
・韓日通訳(韓国語⇔日本語)約10%
【雇用形態】
派遣社員(長期を前提とした派遣となります)
【勤務時間・曜日】
10:00〜19:00 ※残業はほとんどない予定です
休日:土日祝日
【交通アクセス】
各線・六本木一丁目駅より徒歩3分
【待遇】
時給:1,750円〜1,950円
社会保険完備
募集対象地域東京都
募集人数1名
募集期限急募
応募資格・韓国語・日本語共にビジネスレベル
・和製MMORPGプレイ経験のある方
・翻訳業務の経験
・分野を問わず、ゲームが好きな方
・基本的なofficeソフトの操作が可能な方
応募方法【ご興味お持ちいただいたら】
・「翻訳ディレクトリを見てオンラインゲーム・ローカライズに応募希望」とお書きいただき、
履歴書と職務経歴書をメールアドレスまで送付してください。
募集者名株式会社トップグローバル
Web Sitemail
業種オンラインゲーム・ローカライズ(日本語⇔韓国語)
2019年2月21日16時42分
 Top Home 
No.14230
募集ジャンルと言語◆日本語から英語への在宅ネイティブチェッカー。
IT系(ハードウェア、ソフトウェア、通信、セキュリティなどの仕様書・マニュアルなど。)
◆単価は2円程度/原文1文字
TRADOS使用の場合は、マッチ率により異なります。
※単価にはチェックリスト、連絡票等の提出物作成が含まれます。
◆トライアル有り。
募集対象地域日本国内
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格・英語を母国語とする方。
・日本在住の方で、就労に必要なビザをお持ちの方。
・日本の金融機関に口座をお持ちの方。
・日本語でコミュニケーションがとれ、日本語の読み書きができる方。
・社会人としてのマナーがあり、納期を守れる方。
・タイムリーに連絡が取れる方。
・PCの環境が整っており、Word、Excel、PowerPoint、SDL TRADOS2009以上の操作が 可能な方。
・テクニカルライティングの知識、経験をお持ちの方。
・仕様書や指示書に従って確実に作業ができる方。(緻密で慎重な方。)
応募方法・下記のアドレスへ履歴書、職務経歴書のファイルを添付してお送りください。
(書式指定なし)
・自社サイトのWebフォームからでも応募できます。
 HP:Web Site
※申し訳ございませんが、書類審査を通過された方のみ5日以内に返信させていただきます。
募集者名株式会社富士通ラーニングメディア・スタッフ
Web Sitemail
業種サービス業
2019年2月20日16時07分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海