[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18561 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日・日英:世界最大級の金融プラットフォーム「TradingView」のローカライズパートナー 世界中で1億人以上の投資家・トレーダーが利用するTradingViewの日本運営チームにて、翻訳およびサポート業務を長期的に担当いただけるパートナーを募集します。 翻訳にとどまらず、日本のユーザー様の声を汲み取り、グローバルチームへと繋ぐ「架け橋」となっていただく重要な役割です。実務未経験の方でも、日本語の繊細なニュアンスを大切にできる方であれば、私たちが一からサポートします。 ◇主な業務内容: 1. 翻訳業務(英日) UI、ナレッジベース、公式ブログ記事等の英日ローカライズ。 2. ユーザーサポート(テキストベースのブリッジ業務) 日本ユーザー様からの問い合わせを日英翻訳して海外チームへ共有し、海外チームからの回答を適切な日本語に訳してユーザー様へ返信します。この一連のやり取りを円滑に完結させるブリッジ業務が本ポジションのメインとなります。 【勤務形態】 完全在宅(リモートワーク) 【稼働時間】 平日1日あたり4時間程度 | |
| 募集対象地域 | 日本国内(完全在宅) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ★初心者・未経験の方歓迎!一緒に成長できる方を募集します。 【日本語ネイティブの方】 日本のユーザー様に寄り添った、丁寧で自然な日本語が書けることを最重視します。特に、金融・投資のコンテキストを理解し、適切な用語を選択できる感性を求めています。 【英語力】 海外チームとはテキストベースでのやり取りが中心です。資料の解読や意思疎通ができれば、オンライン会議等でのスピーキング力は不問です。UI翻訳において、英語の原文が意図する機能を日本の金融・投資の文脈(コンテキスト)に照らし合わせ、最も適切な専門用語や「投資家に刺さる表現」へと落とし込める解釈能力を備えた方を歓迎します。 【投資・金融への関心】 株式、先物、FX、暗号資産などの知識。TradingViewの使用経験、ツール等の理解がある方は優遇します。 【求める人物像】 ・単なる逐語訳ではなく、投資家が使う「生きた言葉」を大切にできる方。 ・ユーザー目線で「伝わる表現」を自ら考え、提案できる方。 ・投資や新しいテクノロジーに興味があり、長く一緒にチームを支えていただける方。 | |
| 応募方法 | 履歴書(専門分野、投資経験、TradingViewの利用歴があれば明記)」を添えて、下記宛先までご送付ください。 | |
| 募集者名 | TradingView, Inc. | |
| 業種 | IT・金融ソフトウェアサービス | |
| 応募する▶▶ | No.18561の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月10日13時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18558 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◇Translation Memory(TM)アップデート担当者 募集(未経験歓迎) 翻訳品質向上およびナレッジ資産の最適化を目的として、Translation Memory(TM)アップデート業務を担当いただける方を募集しています。 本ポジションは、翻訳そのものではなく、翻訳データを整備・改善することで品質を支える役割です。未経験の方でもご応募いただけます。 ◇業務内容 ・翻訳メモリ(TM)の内容確認・修正反映 ・フィードバックや修正内容のTMへの反映 ・用語や表現の統一サポート ・重複や不整合データの整理 ・簡易的なチェック作業(ルールに基づく確認)等。 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | ◇応募条件 ・英語・日本語の読解力(翻訳内容を理解できるレベル) ・基本的なPCスキル ・丁寧かつ正確に作業できる方 ◆歓迎条件 ・翻訳やレビューの経験 ・CATツール(Phrase、Trados等)の使用経験 ・用語管理や品質チェックの経験 ◇求める人物像 ・細かい作業やデータ整理、コツコツとした作業が得意で継続可能な方 ・一貫性やルールを守ることに抵抗がない方 ◆業務の魅力 ・翻訳品質を支える“仕組み”づくりに関われる ・グローバル案件に関与できる ・AI・MTを含む最新のローカリゼーション環境に触れられる | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | SunIP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18558の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日14時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18544 | |
| 募集ジャンルと言語 | JA-EN Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5-10 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Japanese>English); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容:日本語→英語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18544の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月23日18時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18531 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語→日本語翻訳 ジャンル:児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツ 世界中で愛されている名作絵本の翻訳に携わっていただける方を募集します。英語原文を日本語へローカライズし、日本の子どもたちに届けるお仕事です。子どもたちの心に残る名作絵本を、あなたの日本語でよみがえらせてみませんか。児童向けコンテンツのため、やさしく自然で読みやすい日本語表現ができる方を歓迎します。 主な作業内容 ・英語原文の日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ ・ガイドラインに沿ったテキスト入力作業 作業は在宅で行っていただきます。納期を守っていただければ作業時間は比較的自由です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼する長期案件です。長期的に一緒にお仕事をしていただける翻訳者の方を募集しています。 絵本・児童書・エンターテインメント作品に興味のある方、翻訳やローカライズに関心のある方を歓迎します。 応募後、簡単な翻訳サンプルテストをお願いする場合があります。 | |
| 募集対象地域 | 日本国内および海外在住の日本語ネイティブ翻訳者 (完全リモート) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語翻訳が可能な方 ・児童向けコンテンツに興味のある方 ・翻訳またはローカライズ業務の経験がある方(歓迎) ・長期的に継続してお仕事をしていただける方 ・納期を守り、責任を持って作業できる方 ・フォトショップ(Photoshop)の基本操作が可能な方 ・ガイドラインに沿って丁寧に作業を進められる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 ・翻訳サンプルテストにご対応いただける方 以下の経験をお持ちの方は特に歓迎します ・絵本/児童書/漫画/エンターテインメント翻訳経験 ・コンテンツローカライズ経験 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、以下の内容を記載のうえご連絡ください。 ・お名前 ・ご連絡先 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop 等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 その後、選考の一環として簡単な翻訳サンプルテストをお願いする場合があります。 テスト合格後、ガイドラインの共有および作業方法のご説明を行い、 準備が整い次第お仕事を開始していただきます。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18531の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月5日17時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18505 | |
| 募集ジャンルと言語 | ★社内日英チェッカー(オンサイト)を募集いたします。 【言語】: 日英 【就業形態】: 契約社員(社員登用の可能性あり) 【契約期間】: 1年ごとの更新(3ヶ月の試用期間あり) 【就業時間】: 9:30~18:30(1時間休憩を含む) 【就業場所】: 弊社東京オフィス(九段下駅より徒歩5分) 【開始時期】: 2026年3月以降(状況により、調整可能です) 【給与】: ご経験、実力により、ご相談の上、決定いたします。 【業務内容】 1.訳文の品質管理 主に日英翻訳の訳文の品質を管理します。 ツールでチェックの上、必要に応じてクロスチェック、素読みチェックを行い、訳文の最終品質を確保します。 2.品質を保つための事前処理 お客様のご要望に応じ、品質を保つための用語集と翻訳メモリの作成、チェックなどの事前処理を行います。 3.訳文に関するクライアントからの質問への対応 | |
| 募集対象地域 | 東京周辺 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語、英語ともNative並みの言語レベルを有すること。 ・英語Nativeの方を歓迎します。 ・翻訳者としての実務ご経験(翻訳やチェック)のある方を歓迎します。 ・同業界での社会経験のある方。 ・基本的なパソコンスキルと集中力のある方が望ましい ・翻訳支援ツールのご経験がある方を歓迎します。 ・意思疎通が円滑で協調性がある方 | |
| 応募方法 | ご興味のある方は、履歴書(写真付き)、職務経歴書や翻訳の実績を下記宛先まで、ご送付ください。 | |
| 募集者名 | 株式会社オーランド | |
| 業種 | 翻訳・制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18505の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月30日16時02分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18491 | |
| 募集ジャンルと言語 | German Game LQA | |
| 募集対象地域 | 日本全国 | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Job Requirements: 1. Conduct in-depth checks on game localization functions, language translation, interface layout, and local culture based on project requirements, and assist the product team in making corrections. 2. Conduct a comprehensive assessment of language and cultural risks within the game and promote the continuous improvement of product localization quality. Notes: 1. We are only considering German speakers. Must be available to start work as soon as possible. 2. Holds a recognized certificate in English proficiency or HSK Level 6; An avid gamer with a good understanding of ACG-style games. 3. Candidates with experience in German game LQA/translation are preferred. 【Working Hours & Environment】 1. Schedule: Preferably 6 hours per day, 6 days a week (not mandatory). A minimum of 4 hours per day is required, with the option to make up hours on weekends. 2. Project Timeline: Expected to conclude in early February. 3. Communication: Must be conducted via Lark. A consistent IP address is preferred. | |
| 応募方法 | 【System Configuration Requirements】 Recommended Configuration: Operating System: Windows 10 64-bit or later. CPU: 12th Gen Intel Core i7-12700 or equivalent. RAM: 32GB or more. Graphics Card: NVIDIA GeForce RTX 3060 or equivalent/higher. Storage: 40GB or more available space. Solid State Drive (SSD) is recommended. 【Optimal Configuration】 Operating System: Windows 10 64-bit or later. CPU: 13th Gen Intel Core i7-13700 or equivalent. RAM: 32GB or more. Graphics Card: NVIDIA GeForce RTX 4070 or equivalent/higher. Storage: 40GB or more available space. Solid State Drive (SSD) is recommended. If you are interested and available for the project, please directly send your resume, expected rate, available hours, and device specifications to email. | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | LQA | |
| 応募する▶▶ | No.18491の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月15日15時27分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18480 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5-10 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18480の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日15時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18469 | |
| 募集ジャンルと言語 | Gaming localization, On-site Work, English > Thai - localization project for a major Japanese game company. - localization (excluding LQA) of indie game titles from English to Thai, including in-game text, store page copy, and other associated written material. - On-site work at one of our offices is a must. Commuting expenses provided. - Start on or after March 1, 2026. Duration will depend on the project, ranging from 3 months to 1 year. | |
| 募集対象地域 | On-site. Within commuting distance from Chuo Ward, Tokyo or Chuo ward, Osaka is preferred but negotiable depending on applicants situation. | |
| 募集人数 | At least 2 | |
| 募集期限 | Urgent | |
| 応募資格 | - Able to work at one of our offices. - 3+ years of experience in game localization (any genre) - Must be familiar with proper handling of sensitive information, as this role involves highly confidential projects. - Thai native - Business level English | |
| 応募方法 | If interested, please send us an email along with your CV and Work History. *You may be required to submit a free translation trial after the document screening. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Translation, Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18469の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月23日12時19分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18453 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently recruiting a full-time Online Japanese-English related BDTR colleague. In this position, the applicant would need to be native in Japanese or near-native in Japanese and have good command of English as a must and other languages as a plus. | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | The applicant if recruited would need to do translation-related tasks or help develop new businesses or new translator resources or other tasks that the company assigns them to do. All applicants would need to go through a written translation test for assessment of their language ability. Proficiency in TRADOS and patent translation is a plus. | |
| 応募方法 | If you are interested in doing such jobs, please provide your background information in the following template in your email: Email subject line format: Name+Major/University+Languages+BDTR (e.g. Suzuki+English/TokyoU+Japanese-English-Chinese+BDTR) 1. Name 2. Nationality 3. Current location 4. Education 5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic) 6. University major or expertise 7. Major work experience 8. Do you accept payment in USD by Paypal? 9. Your CV | |
| 募集者名 | WeLead Translations | |
| 業種 | Translation and BDTR | |
| 応募する▶▶ | No.18453の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.12.13 21:56 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18452 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国語→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18452の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月12日13時47分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18449 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18449の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月10日17時26分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18446 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語:✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18446の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月9日11時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18433 | |
| 募集ジャンルと言語 | We need English to Japanese translators and Reviewers who have minimum 4 years of experience in translating content related to Medical/Life sciences. Domain of the Project is Translation & localization of • Life Sciences • Scientific Testing & Clinical Research • Para-medical • Core Medical • Medical Device related domain tasks. | |
| 募集対象地域 | Remote | |
| 募集人数 | Multiple | |
| 募集期限 | Until 28th March 2026 | |
| 応募資格 | • Minimum 4 years of hands-on translation/review experience in Medical/Life Sciences • Strong understanding of medical terminology and scientific content • Ability to deliver accurate, high-quality translations • Prior experience with translation & localization projects preferred in the medical devices and medical instruments as well as the below mentioned domains : • Life Sciences • Scientific Testing & Clinical Research • Para-medical • Core Medical • Medical Device related domain tasks. | |
| 応募方法 | Send us your updated resume highlighting your experience in the above domains at the below mentioned email address and we will get back to you accordingly. | |
| 募集者名 | Fidel Softech Limited | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18433の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月25日16時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18422 | |
| 募集ジャンルと言語 | English to Janpanese - ICT (Electronic Products) Project | |
| 募集対象地域 | Japan(Remote) | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | 2025.11.30 | |
| 応募資格 | Requirements: -Native speaker -3+ years of experience as a translator and solid background in localization market with proven experience in ICT or related domains -Be proficient in English and has the degree in translation related major, or certified by a global organization such as IELTS, TOEFL, and TOEIC, etc. -Be proficient in using CAT tool and check tool, like Trados Studio and xbench -Be familiar with linguistic and cultural customs of the mother tongue-speaking country. -Curious, quick learner and attentive to details -Quick response, accept task in tight schedul | |
| 応募方法 | Please use email to contact me.メールでご連絡ください。 | |
| 募集者名 | Gientech | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18422の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日15時40分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18406 | |
| 募集ジャンルと言語 | 私たちは、中国語(簡体字)または韓国語から日本語へのゲーム翻訳を担当していただける 翻訳者 を募集しています。 原文の感情や世界観を深く理解し、日本のプレイヤーに自然で魅力的な日本語で伝える——。 単なる言語変換ではなく、「作品の魅力を言葉で再現する」ローカライズの仕事です。 あなたの翻訳が、キャラクターに命を吹き込み、世界を広げていきます。 【業務内容】 ★翻訳 ゲーム内テキストや関連資料を、簡体字/韓国語から日本語へ翻訳していただきます。 原文の意味を正確に伝えるだけでなく、キャラクターの個性や作品の世界観を自然な表現で届けることが求められます。 ★その他 言語品質保証(FQA):ゲームをプレイし、ゲーム内のテキストやUI、グラフィック表示に不具合がないか、日本語で不自然な表現がないかなどを細かくチェックします。 ※変更の範囲:会社の定める業務 | |
| 募集対象地域 | 関東県内(在宅勤務可能ですが、プロジェクトに応じTOKYO Lab.への出社が必要となるため。) | |
| 募集人数 | 韓日翻訳者:1名 簡日翻訳者:1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本語が母国語 ・簡体字もしくは韓国語から日本語へ翻訳経験のある方 ・クリエイティブローカライズ経験 (ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本の日本PCスキル (Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【歓迎】 ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ビジネスメールを日本語もしくは英語でやりとりが出来る ・翻訳支援ツールの使用経験 (Trados、MemoQ、memsource等) ・高い日本語/英語/多言語のライティングスキル (何かアピールできる資料があったらご提示ください) 【こんな方にお勧め】 ・翻訳経験をいかしたい ・幅広いジャンルのゲームや多種多様なゲームの翻訳に関わりたい | |
| 応募方法 | ご興味ありましたらぜひご連絡ください。 【選考フロー】 ①書類選考 ②トライアル受講 ③一次面接 ④二次面接 ⑤内定 【配属先】 グローバル事業部 翻訳グループ | |
| 募集者名 | 株式会社デジタルハーツ TOKYO Lab. | |
| 業種 | ゲームローカライズ 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18406の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月11日17時14分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18377 | |
| 募集ジャンルと言語 | English-Japanese/ 英語/日本語 [General Content] 英日Translation Project On-going Subject: 急募 在宅ワーク 翻訳 英-日 salami technique フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 Task Overview: • Type of Work: Segmentation and translation using the Salami Technique, commonly used in simultaneous interpretation. This involves breaking down complex source text into shorter, clearer segments before translating. • Workflow: Translators will define a block of text, translate it, and immediately proceed to the next block—similar to live speech interpretation. They will not have access to full context or the ability to revise previous segments. • Current Format: Text-based only (no audio at this stage). • Annotation Requirement: Human translation with source-side span boundary annotation, similar to Long Context Human Translation tasks. Existing UI templates support this functionality. Languages: We will be starting with a pilot task for the following language pairs: • English > Japanese | |
| 募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 | |
| 募集人数 | 4名 募集 フリーランス | |
| 募集期限 | 急募 すぐに面接やトライアルに参加可能な方を探しております。 | |
| 応募資格 | 現在様々な言語から日本語にローカライズができる方を募集しております。 Request: 1. Whether you have trained in the Salami Technique or simultaneous interpretation or not. 2. Provide your latest CV 3. Brief introductions to your similar linguistic experience 4. Native or native level in target language 5. Can deliver tasks on time with required quality There is no specific domain identified yet, so we may begin with general content or domains your resources are most comfortable with. While this is a small-scale pilot for now, this is a potential huge project for DEO program in FY26. We expect to have continuous workload for this type of task and the languages to expand to all those currently in the program. Please let us know your availability and any questions you may have. • Project Method: Crowd • Project frequency: Stage by stage 給与> 前職の給与を判断参考にします。 1 Translation rate per source word: 0.07USD 2 目安時給 28-30USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。 | |
| 応募方法 | ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVは上記のフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 Looking forward to starting collaborations with you soon! Thank you! | |
| 募集者名 | centific | |
| 業種 | テクノロジー、翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18377の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月22日12時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18369 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18369の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日17時26分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18366 | |
| 募集ジャンルと言語 | Japanese into English translators/post-editors/Reviewer (Equity Research field) | |
| 募集対象地域 | Remote (Freelance) | |
| 募集人数 | 2-3 | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | TransPerfect is currently seeking Japanese-to-English linguists with experience in the Finance field, especially with Equity Research. This is a freelance opportunity, and the required criteria are as follows: - Bachelor’s degree or higher - At least 2 years of professional Finance translation experience *We are seeking individual translators only. Please DO NOT apply if you are representing a translation AGENCY. About TransPerfect: TransPerfect is a leading translation and language services company with offices in over 90 cities across six continents. We provide services in more than 170 languages, including translation, e-discovery, website localization, software testing, and artificial intelligence. | |
| 応募方法 | Please send us your CV in English via email to apply. *By applying, I confirm I have read and accept TransPerfect's Privacy Policy: Web Site TransPerfect | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation/Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18366の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日14時28分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18356 | |
| 募集ジャンルと言語 | Japanese into Chinese Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Japanese into Simplified Chinese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Chinese players. What We’re Looking For: Native-level proficiency in Simplified Chinese Strong command of Japanese and English Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology Minimum 3 years of experience in gaming localization (Japanese > Simplified Chinese) Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 3+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18356の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.13 21:08 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18355 | |
| 募集ジャンルと言語 | Chinese into Japanese Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese to Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. What We’re Looking For: Native-level proficiency in Japanese Strong command of Simplified Chinese and English Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese >Japanese) Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 3+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18355の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.13 21:05 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18354 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into Spanish (LATAM) Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to Spanish (LATAM) gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Spanish (LATAM) players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Spanish (LATAM) - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>Spanish (LATAM)) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 2+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18354の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.13 21:01 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18350 | |
| 募集ジャンルと言語 | Japanese into English translators/post-editors (Scientific Journals field) | |
| 募集対象地域 | Remote (Freelance) | |
| 募集人数 | 2-3 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | TransPerfect is currently seeking Japanese-to-English linguists with experience in the Life Sciences field, especially with Scientific Journals. We regularly receive projects in this field from one of our main clients, and successful candidates can expect consistent project offers. This is a freelance opportunity, and the required criteria are as follows: - Bachelor’s degree or higher - At least 2 years of professional Life Sciences translation experience *We are seeking individual translators only. Please DO NOT apply if you are representing a translation AGENCY. About TransPerfect: TransPerfect is a leading translation and language services company with offices in over 90 cities across six continents. We provide services in more than 170 languages, including translation, e-discovery, website localization, software testing, and artificial intelligence. | |
| 応募方法 | Please send us your CV in English via email to apply. *By applying, I confirm I have read and accept TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation/Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18350の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.9 16:35 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18341 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into German Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to German gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for German players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in German - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>German) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached and subject "English into German Gaming Translator – Tokyo" | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18341の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.7 20:34 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18340 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into Russian Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to Russian gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Russian players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Russian - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>Russian) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached and subject "English into Russian Gaming Translator – Tokyo" | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18340の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.7 20:27 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18339 | |
| 募集ジャンルと言語 | English into French Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to French gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for French players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in French - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>French) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | N/A | |
| 募集期限 | N/A | |
| 応募資格 | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| 応募方法 | Please send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect Games | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18339の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.10.7 17:21 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18329 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国语→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力 を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18329の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月30日12時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18328 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語 ✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 【2025年10月9日18時21分に追記】今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18328の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月30日11時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18321 | |
| 募集ジャンルと言語 | Looking for English to Japanese Subtitling Specialists for Micro Dramas 📌 Position Details • Role: do Subtitling translation and review from English to Japanese for Micro Dramas • Type: Remote, Part-time (Long-term collaboration preferred!) • Capacity: 1-2 series (~100 mins each) per month in the future • Efficiency: 40 mins per day output with high quality (Test = Actual project standard) | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 20 | |
| 募集期限 | Oct 30 2025 | |
| 応募資格 | • 3+ years English to Japanese localization experience • 2+ years subtitling experience | |
| 応募方法 | ✅Application method: Please send your resume, relevant experience, and contact details to my email. | |
| 募集者名 | GienTech language service group | |
| 業種 | translation and localization, subtitling | |
| 応募する▶▶ | No.18321の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.9.24 12:02 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18304 | |
| 募集ジャンルと言語 | 自動車業界向けドイツ語-日本語翻訳者 ライオンブリッジは現在、世界有数の自動車ブランド向け翻訳プロジェクトにご参加いただけるドイツ語-日本語フリーランス翻訳者を募集しています。 ライオンブリッジが提供するもの: ● ニーズに合わせて柔軟に対応できる、長期的なフリーランスパートナーシップ ● 業界トップクラスのブランドのトーンを決定づける、多様なプロジェクトに携われること ● ローカリゼーションのプロセスとツールに関する知識を深めるための、コミュニティパートナー学習プラットフォームへのアクセス ● 24時間体制のサポート体制 | |
| 募集対象地域 | 全国 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 要件: ● ネイティブレベルの日本語能力 ● 流暢なドイツ語の知識 ● 翻訳、言語学、または関連分野の学位 ● 2年以上の翻訳経験(自動車業界が望ましい) ● 自動車業界への情熱(業界および用語に関する深い知識があれば尚可) ● 機械翻訳(MT)によるポストエディットの経験 ● 翻訳支援ツールの知識 | |
| 応募方法 | 上記の条件を満たし、ライオンブリッジチームへの参加にご興味をお持ちいただけましたら、以下のリンクからご登録ください。 Web Site 選考されたご応募者のみにご連絡させていただく場合がございますのでご了承ください。 | |
| 募集者名 | ライオンブリッジジャパン(株) | |
| 業種 | 翻訳・編集 | |
| 応募する▶▶ | No.18304の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月9日20時55分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18287 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 オンラインで仕事をします | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | Web Site はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18287の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月27日17時34分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]