[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 18095 | |
募集ジャンルと言語 | 「中国語→日本語」 短編動画・ドラマ字幕のQA(品質保証) フリーランス・チームを募集しています! 言語ペア: Chinese (Simplified, China) to Japanese (Japan) 分野:メディア(中国語の短編動画・ドラマ) 業務量と期間:長期的かつ大量の案件 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 2025年4月30日まで | |
応募資格 | 応募資格: ✅ ローカライゼーションに強いスキル(字幕翻訳・QAの経験3年以上)「必須」 ✅ 納期厳守、責任感があり、細部まで注意を払える方 ✅ HSK6級が望ましい ✅ ターゲット言語(日本語)のネイティブスピーカーが望ましい ✅ フリーランスまたはチームでの応募可 ✅ プロジェクト参加後は当社のオンラインプラットフォームで翻訳を行っていただきます | |
応募方法 | 履歴書、関連経験、連絡先をメールアドレスまでお送りください。 メール件名のフォーマット: [字幕翻訳] [お名前/ニックネーム] - [原文言語]→[訳文言語] 例:[字幕翻訳] 高橋 - 中国語→日本語 高品質な字幕を提供するため、皆様とのパートナーシップを心より楽しみにしております。 一緒に文化をつなぐ言語の架け橋を作りましょう! | |
募集者名 | 中电金信 GienTech | |
業種 | Language Service Industry | |
応募する▶▶ | No.18095の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月17日18時40分 | ||
Top Home |
No. | 18086 | |
募集ジャンルと言語 | English -Japanese/ テクニカル 電気自動車関連 ローカライゼション We Seek English (US) to Japanese AUTOMOTIVE translators for Localization Project 世界的に有名な電気自動車会社のプロジェクトです。そちらに関連した経歴がある方を募集しています。 フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 現在様々な言語から日本語にローカライズができる方を募集しております。 We are currently looking for experienced technical translators specialized in AUTOMOTIVE (in particular, electric cars and luxury cars) AND TECHNICAL – specific details about this experience will be requested. A strong marketing background will be also welcome. Some project briefs: Volume: TBC in each HO Frequency: We need a dedicated resource for AUTOMOTIVE firmware projects on daily basis as they are daily tasks. Translation needs to be delivered on the same day. The word count would be 50 – 250/ day. (Sometimes it will be more and then there will more relaxed deadlines.) | |
募集対象地域 | リモートワーク フリーランス | |
募集人数 | 適宜 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | **A FREE translation test will be applied** Other requirements are: - Japanese native speakers with the relevant experience - Only freelancers (not agencies) - 1 specific translation test + CV will required - Translators will be required to work in either Worldsever(online) or in Trados(offline) if passing the test Please make sure if you have any translation/editing experience related to: -Technical owner/service manuals -Automotive materials -Luxury Automotive brands Scope: Translation and/or review Target: Japanese Tool: Knowledge of CAT tools such as Trados Hand Off time will be around 1pm BJT expecting the linguists to complete the assignment by 4pm BJT. Project will be reassigned if the confirmation is not received till 2pm BJT. And for Tech pubs, they come on week basis. Hand Off time will be around 10am BJT. If the volume is less than1500 words, we are probably needed to submit projects on the same day. If the volume is larger than 1500 words, it can be delivered next day. | |
応募方法 | ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。 CVは上記のフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~30USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。 | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18086の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月11日12時02分 | ||
Top Home |
No. | 18082 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語エディター募集(ゲーム分野) 英日 | |
募集対象地域 | 日本国内在住 | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 当ポジションでは、FPS(シューティングゲーム)やアクションゲームプロジェクトのLanguage Leadとして、翻訳や編集、チームとの連携を通じて、ゲームコンテンツの品質と正確性を確保していただきます。 日本の営業時間内にリアルタイムでコミュニケーションを図りながら進行します。ゲームに情熱があり、翻訳や編集の豊富な経験をお持ちの方、ぜひご応募ください! • ゲームジャンル: FPS、アクション • ポジション: Language Lead 担当業務 • 様々なゲームコンテンツの品質管理(編集、校正、翻訳、スタイルガイド作成、品質チェック、用語管理、問い合わせ管理を含む)。 • 他の翻訳者や編集者と協力し、高品質なゲーム翻訳を提供。 • クライアントのコンテンツチームとのコミュニケーションが必要となる場合があります(要相談)。 応募条件: • ゲームコンテンツの翻訳者および/または編集者としての経験を有する英日翻訳者。 • ゲームメカニクスに精通したネイティブの日本語話者(コアゲーマーまたはゲームローカライズに詳しい方が望ましい)。 • 日本国内在住。 • スクリーニングテストおよび面接に合格すること。 雇用条件: • フリーランス契約による時間給。 • 自宅勤務、Teamsを使用してコミュニケーション出来ること。 • 平日5日/週、7.5時間/日、10:00~18:30 (日本時間)に対応可能なこと。 | |
応募方法 | 履歴書をメールで提出するか、以下のリンクから直接登録してください。Web Site | |
募集者名 | ライオンブリッジジャパン(株) | |
業種 | 翻訳・編集 | |
応募する▶▶ | No.18082の詳細情報を見て応募する | |
2025年4月10日20時17分 | ||
Top Home |
No. | 18072 | |
募集ジャンルと言語 | Vistatec is looking for Japanese linguists for three roles for two of our Life Sciences accounts: A. Japanese Language Lead: 20-30h/week availability required. B. Japanese LQA Reviewer: 1-5h/week availability required. C. Japanese LRS Reviewer: 1-5h/month availability required. | |
募集対象地域 | Work from home, online, remote | |
募集人数 | 1-3 | |
募集期限 | 31 May 2025 | |
応募資格 | Role responsibilities: Maintaining account-specific reference materials; Carrying out Language Quality Audits (LQAs); Analyzing customer feedback; Source Content Analysis Query Management Key requirements: Professional background in translation and localization, i.e.: Graduate qualification in translation from an institution of higher education; or Graduate qualification in any other field + 2 years full-time professional experience in translation; or 5 years full-time experience in translation. Native Japanese level. Near-native written and spoken English level. Specialization on Clinical Trials and/or Medical Devices. Experience localizing software UI. Outstanding Review skills and experience as reviewer. Tech-savvy. Daily availability. Flexible with short-TAT (turnaround time) requests. | |
応募方法 | Please carefully read through the details in this post and, if interested, submit your application (i.e., CV and rates) to the indicated email address. | |
募集者名 | Vistatec | |
業種 | Localization | |
応募する▶▶ | No.18072の詳細情報を見て応募する | |
2025.4.1 19:25 | ||
Top Home |
No. | 18065 | |
募集ジャンルと言語 | 【Japanese to English】Subtitle translation of short video and drama 【日本語から英語】短編動画・ドラマの字幕翻訳 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5人以上 | |
募集期限 | 2025年4月4日 | |
応募資格 | We are looking for freelance translators! Language pair:English to Japanese Field: Media (short video and drama in English) Volume and Duration: long-term and big volume Requirements: ✅ Have a strong ability in localization (1-yr+ experience in subtitle preferred)✅ On-time delivery, responsible and detail-oriented preferred✅ Target language natives preferred✅ Freelancers & Teams✅ Translate on our online platform once entered the project | |
応募方法 | Contact Information: To submit your resume, relevant experience, and contact details, please email us.Kindly use the following email subject format: [Subtitle Translation] [Your Name/Nickname] - [Source Language] to [Target Language] For instance: [Subtitle Translation Quotation] Takahashi - Japanese to Korean We eagerly anticipate partnering with you to deliver high-quality subtitles. Let's create linguistic bridges across cultures together! 履歴書、関連経験、連絡先をメールアドレスまでお送りください。 高品質な字幕を提供するため、皆様とのパートナーシップを心より楽しみにしております。 一緒に文化をつなぐ言語の架け橋を作りましょう! | |
募集者名 | 中电金信 GienTech | |
業種 | Language Service Industry | |
応募する▶▶ | No.18065の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月26日19時05分 | ||
Top Home |
No. | 18052 | |
募集ジャンルと言語 | 伊-日 IT>JA, ブラジルポルトガル-日 ptBR>JA , 独-日DE>JA, 仏-日 FR>JA, 西-日 ES>JA コンテンツレビューワー 複数言語→日本語 General Content QA/Reviewer: Japanese-related Linguistic Task On-going フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 We currently have a new localization project on-going and requesting Japanese linguistic service support. Tasks already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode. Some project briefs: • Content: General contents, mainly from different open websites or sources • Language pair:IT>JA, ptBR>JA, DE>JA, FR>JA, ES>JA • Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM) • Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each) • Scope: Similar to LQA task • Project frequency: Stage by stage • Volumes: 30K to 1,000K+ (NOT stable in each stage) • Project status: On-going • Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020 | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト リモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集 | |
募集人数 | 5名 募集 フルタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 すぐに面接やトライアルに参加可能な方を探しております。 | |
応募資格 | Requirements: - Native or native level in Japanese - Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience - If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。 現在様々な言語から日本語にローカライズができる方を募集しております。 | |
応募方法 | If you are interested, please check the following at first. Thanks! Please provide your latest CV with your similar experience (応募言語を表記ください If you are selected to be the role of reviewer, are you willing to have an online interview or free test with us ? Looking forward to hearing from you. Thanks! ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVは上記のフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18052の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月19日13時50分 | ||
Top Home |
No. | 18042 | |
募集ジャンルと言語 | 【English to Japanese】Subtitle translation of short video and drama | |
募集対象地域 | 制限なし | |
募集人数 | 2人以上 | |
募集期限 | 2025年3月27日 | |
応募資格 | 【English to Japanese】Subtitle translation of short video and drama We are looking for freelance translators! Language pair: English to Japanese Field: Media (short video and drama in English) Volume and Duration: long-term and big volume Requirements: ✅ Have a strong ability in localization (1-yr+ experience in subtitle preferred) ✅ On-time delivery, responsible and detail-oriented preferred ✅ Target language natives preferred ✅ Freelancers & Teams ✅ Translate on our online platform once entered the project | |
応募方法 | Contact Information: To submit your resume, relevant experience, and contact details, please email us. We eagerly anticipate partnering with you to deliver high-quality subtitles. Let's create linguistic bridges across cultures together! | |
募集者名 | 中电金信 GienTech | |
業種 | 中电金信 GienTech | |
応募する▶▶ | No.18042の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月13日15時33分 | ||
Top Home |
No. | 18037 | |
募集ジャンルと言語 | ドイツ語ー日本語 Subject: [General Content] German to Japanese Linguistic Task On-going Content: フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 We currently have a new localization project on-going and requesting DE>JP linguistic service support. Tasks already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode. Some project briefs: • Content: General contents, mainly from different open websites or sources • Language pair: Germany to Japanese • Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM) • Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each) • Scope: Similar to LQA task • Project frequency: Stage by stage • Volumes: 30K to 1,000K+ (NOT stable in each stage) • Project status: On-going • Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020 | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 5名 募集 フルタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 すぐに面接やトライアルに参加可能な方を探しております。 | |
応募資格 | Requirements: - Native or native level in Japanese - Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience - If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 | |
応募方法 | ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVは上記のフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18037の詳細情報を見て応募する | |
2025年3月7日12時52分 | ||
Top Home |
No. | 18026 | |
募集ジャンルと言語 | 日英(医薬論文)校正者募集 | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | トランスパーフェクトでは医薬論文分野で翻訳経験のある校正者の方を募集しております。品質管理に関する業務で、翻訳後のレビュー校正を担当していただきます。翻訳経験あるが校正経験はあまりないといった場合でも参考資料などをお渡し業務を行っていただくことが可能です。また、夜間対応等もありますのでフレキシブルに対応いただける方を特に求めております。 <応募要件> ・大学卒以上 ・2年以上の実務翻訳経験 ・医薬論文の英訳経験 トランスパーフェクトは、グローバルビジネス向け言語サービスおよびテクノロジー製品における世界最大のプロバイダーです。翻訳・通訳という言語サービス、翻訳業務の効率化を実現する翻訳管理システムGlobalLinkの開発に続き、近年では専門性の高い動画やゲームのローカライズ、機械学習データの収集とラベル化などビジネスを拡張しています。医療・金融・旅行・法務・IT・製造業・エンターテイメント・ゲームといった世界中のお客様に多様な言語ソリューションを提供しています。 | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
募集者名 | トランスパーフェクト | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.18026の詳細情報を見て応募する | |
2025年2月28日18時19分 | ||
Top Home |
No. | 18025 | |
募集ジャンルと言語 | 韓国語→日本語ゲーム翻訳者募集 | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | <応募要件> ・大学卒以上 ・2年以上の実務翻訳経験 ・日本語ネイティブ ・ゲーム分野での実務翻訳経験 ・CATツールに精通していること(特にMemo Q) ・英語と韓国語を使ったコミュニケーション能力 ・スペルや文法など細かな点に配慮できること <トランスパーフェクトについて> トランスパーフェクトは、グローバルビジネス向け言語サービスおよびテクノロジー製品における世界最大のプロバイダーです。翻訳・通訳という言語サービス、翻訳業務の効率化を実現する翻訳管理システムGlobalLinkの開発に続き、近年では専門性の高い動画やゲームのローカライズ、機械学習データの収集とラベル化などビジネスを拡張しています。 医療・金融・旅行・法務・IT・製造業・エンターテイメント・ゲームといった世界中のお客様に多様な言語ソリューションを提供しています。 | |
応募方法 | メールにて英文CVをお送りください。(コミュニケーションは英語となります。) | |
募集者名 | TransPerfect | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.18025の詳細情報を見て応募する | |
2025年2月28日18時10分 | ||
Top Home |
No. | 18005 | |
募集ジャンルと言語 | 🎮 Hiring: English to Japanese Game Translator! Freelance Job Are you passionate about video games and fluent in both English and Japanese? We're looking for skilled game translators to help bring exciting titles to Japanese audiences! 🔹 What You’ll Do: Translate in-game text, dialogues, UX/UI, and marketing materials from English to Japanese. Ensure translations maintain the game's tone, style, and cultural relevance. Collaborate with localization teams to refine and polish translations. | |
募集対象地域 | non | |
募集人数 | TBD | |
募集期限 | Ends as soon as decision is made | |
応募資格 | 🔹 Requirements: - Native-level Japanese and strong English proficiency, over 3 years of translation experience - Experience in game localization. - Deep understanding of Japanese gaming culture and terminology. - Ability to meet deadlines and familiar with Trados and MemSource - Responsive in working hours | |
応募方法 | If you are interested, please send your CV here or via my email - Your most updated experienced in game localization - Your current rates | |
募集者名 | GTE Localize JSC. | |
業種 | Game Localization | |
応募する▶▶ | No.18005の詳細情報を見て応募する | |
2025年2月14日12時28分 | ||
Top Home |
No. | 17978 | |
募集ジャンルと言語 | Freelance Simplified Chinese into Japanese game translators | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | NA | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | TransPerfect Gaming is looking for qualified SIMPLIFIED CHINESE (ZHCN) into JAPANESE video games translators interested in long term freelance collaboration and willing to join our network of certified linguists. We’re looking for candidates that are experienced in Video games localization. Qualifications, Skills & Experiences Native level of Japanese Document practical/translation experience in video games localization Proficiency in CAT tools (preferably memoQ) Excellent written and verbal communication skills in English and Simplified Chinese Acute attention to detail, spelling and grammar Ability to maintain professionalism in all situations, especially under tight deadlines Candidates must also have one of the following: A degree in translation, linguistics, or language studies or an equivalent degree that includes significant translation training, from a recognized institution of higher education; 2 years of professional translation experience and college degree; 5 years of professional translation experience and no degree; or A certificate of competence in translation awarded by an appropriate government body. | |
応募方法 | In case this skillset matches you profile, please send us your CV via email. Applicants will be asked to complete a test translation and sign a confidentiality agreement. Only qualified applicants will be contacted. | |
募集者名 | TransPerfect | |
業種 | Localization company | |
応募する▶▶ | No.17978の詳細情報を見て応募する | |
2025.1.23 23:24 | ||
Top Home |
No. | 17969 | |
募集ジャンルと言語 | ゲーム翻訳者募集!【簡体字中国語→日本語】 | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | TransPerfect Gamingではゲーム翻訳者【簡体字中国語→日本語】を募集しています。 <応募資格> - 大学卒以上 - 2年以上の翻訳実務経験 - 日本語を母語レベルで使用できる方 - ビデオゲームのローカライズにおける実務経験・翻訳経験がある方 - CATツール(特にmemoQ)の使用に習熟している方 - 英語および簡体字中国語で優れた文章および会話力をお持ちの方 | |
応募方法 | 英文メールにて英文履歴書を添付の上ご応募ください。(英語でのコミュニケーションとなります。) | |
募集者名 | TransPerfect | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17969の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月15日11時10分 | ||
Top Home |
No. | 17967 | |
募集ジャンルと言語 | We, a translation and localization company, are looking for DE>JA linguists (Field: Automotive) -Language pair: German to Japanese -Field: Automotive -Task: MTPE/Proofread | |
募集対象地域 | Automotive | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | Native Japanese, proficient in German - Have experience in the automotive field is a plus - Responsive and supportive - Familiar with CAT tool (Online Wordfast) is a plus | |
応募方法 | If you are interested in joining us, please send your CV and your expected rate (USD) to my email. | |
募集者名 | Anne Nguyen (Resource Coordinator from SuccessGlo) | |
業種 | Translation and localization | |
応募する▶▶ | No.17967の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月14日17時46分 | ||
Top Home |
No. | 17948 | |
募集ジャンルと言語 | Japanese Project Management Specialist (Based in Osaka, Japan) | |
募集対象地域 | Work Location: Client company site (specific address to be determined). | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | Job Responsibilities 1. Follow up on the entire project process from quotation to delivery, ensuring that progress and quality meet client requirements. 2. Handle quotation requests, create purchase orders, and coordinate confirmation tasks related to quotations. 3. Oversee project execution, including data checks, finalization of content, and subsequent updates and maintenance. 4. Manage project-related data and documents, ensuring information is accurate and updated in a timely manner. 5. Coordinate logistics and printing processes, track product delivery status, and ensure compliance with delivery timelines and quality standards. 6. Establish effective communication among clients, internal teams, and external partners, coordinating resources to support smooth project execution. 7. Review translation and printing-related documents to ensure outputs meet industry standards and client requirements. 8. Address unexpected issues in a timely manner, providing and implementing relevant solutions. Qualifications 1. Native Chinese speaker. 2. Fluent in Japanese (N1 or equivalent level), able to communicate smoothly with clients in a professional setting. Good English reading and writing skills are preferred. 3. Project management experience is required, with familiarity in localization industry processes preferred. 4. Proficient in Microsoft Office (Excel, Word, PowerPoint, etc.). Experience with translation and project management tools is a plus. 5. Excellent cross-cultural communication skills and teamwork abilities. 6. Detail-oriented with the ability to manage multiple tasks accurately and deliver on time. 7. Strong time management skills and ability to work under pressure, balancing multiple tasks and effectively handling unexpected situations. 8. Strong adaptability to changes in rules and business updates, with the ability to quickly grasp new processes. Work Hours Must align with client company’s work schedule, which may involve some overtime or flexible working hours | |
応募方法 | Apply via email, please also provide us with your latest CV (in English or Chinese) | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17948の詳細情報を見て応募する | |
2024.12.26 18:59 | ||
Top Home |
No. | 17947 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳チェッカー(契約社員) 【概要】 翻訳会社である弊社内での日→英翻訳チェック専任のお仕事です。 フリーランス翻訳者を目指している方にも最適なお仕事です。 翻訳業界にご興味のある方歓迎いたします。 【業務内容】 翻訳者が翻訳した原稿の翻訳チェックをお願いします。 ・原文との突き合わせの翻訳チェック作業(日英がメインです) ・問題があるときの、プロジェクトマネージャーへの報告 ・プロジェクトマネージャー、翻訳者とプロジェクトで使用するファイルや資料などの管理、ハンドリング ・翻訳者への修正内容のフィードバック ・その他、アシスタント業務(DTPチェック、事務処理など) 日系企業、外資系企業、官公庁、大学などを顧客に持ち、ビジネス文書、IR、IT、技術系文書、マニュアルなどのドキュメント翻訳やローカライズサービスを提供する翻訳会社です。 お客様にご満足いただける翻訳を提供できるよう、私たちと一緒に翻訳業務に携わっていただける方を募集しています。【雇用形態】契約社員 | |
募集対象地域 | 東京都港区内の以下オフィスまで出勤可能な方(オンサイト勤務になります) 【勤務地】東京都港区三田3-9-9森伝ビル7階 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【求めるスキル(必須)】 ・PCスキル(Word、Excel、PowerPoint)実務使用経験 ・社内外のスタッフとスムーズにコミュニケーションできる方 ・英語力:TOEIC800点以上相当 【求めるスキル(尚可)】 ・DTPソフト等の使用経験 ・日本語、英語以外の言語知識 ・翻訳業界での実務経験(翻訳者、翻訳チェッカー、コーディネーター等) 【待遇】時給1,200円~(給与更改1回) ※経験・能力を考慮の上、面談により決定。将来、実績・能力に応じて見直しいたします。 ・交通費全額支給(上限あり、新幹線・特急不可) ・各種社会保険完備 【勤務地】本社(東京都港区三田3-9-9森伝ビル7階) 【勤務時間】10:00~18:00(休憩1時間、残業あり) ※16時まで、などの時短勤務のご希望、週2~4勤務など、出勤日数については相談可能 ※入社後、状況に応じて在宅勤務へ移行の可能性あり 【休日・休暇】完全週休二日制(土日・祝日休み)、年末年始、有給休暇 【その他】屋内喫煙可能場所有 | |
応募方法 | 以下弊社ホームページの「応募フォーム」より、 履歴書と職務経歴所をお送りください。 ⇒Web Site 応募フォームよりご応募いただきましたら、書類選考の上、次のステップについてご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社アークコミュニケーションズ | |
業種 | 通訳・翻訳、Web制作、人材派遣・人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.17947の詳細情報を見て応募する | |
2024年12月25日17時33分 | ||
Top Home |
No. | 17912 | |
募集ジャンルと言語 | Native Freelance Translator Recruitment | ERP-related (Finance/Accounting/IT/UI) | EN-JA | |
募集対象地域 | Part-time job, Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB TYPES: Part-time, Freelance JOB DESCRIPTION: ERP product and document localization translation, including but not limited to: 1. Product UI, prompt messages, preset data, etc.; 2. Product documentation, such as user manuals. 3. localization language testing 4. Terminology translation Language pair: English – Japanese Specialization: ERP-related (Finance / Accounting / IT / UI) Task Type: translation, MTPE (Full) CAT tool: MemoQ, Xbench Start Time: Long-term project, ongoing Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by the 10th of each month) Payment method: Bank transfer / PayPal / Smartcat JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent English skills. 2. At least 2 years of professional translation experience. 3. Long-term focus on ERP-related translations or at least in Finance / Accounting / IT / UI fields , familiar with terms and have knowledge of the above fields. Financial or related majors preferred. 4. Free test required (177sw) | |
応募方法 | Apply via email, please provide us with: 1. Your English CV with translation experience in ERP or Finance / Accounting / IT / UI, and kindly list us the similar clients or products you have worked on 2. Your best rate per source word (USD)? Translation/editing 3. Your daily and weekly capacity | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17912の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.20 15:25 | ||
Top Home |
No. | 17902 | |
募集ジャンルと言語 | SuccessGlo, a translation and localization company, is looking for DE>JA linguists (Field: Automotive) -Language pair: German to Japanese -Field: Automotive -Task: MTPE/Proofread | |
募集対象地域 | Automotive | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | Requirements: - Native Japanese, proficient in German - Have experience in the automotive field is a plus - Responsive and supportive - Familiar with CAT tool (Online Wordfast) is a plus | |
応募方法 | If you have time to join us now, please. | |
募集者名 | Anne Nguyen (Resource Coordinator from SuccessGlo) | |
業種 | Translation and localization | |
応募する▶▶ | No.17902の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月14日19時46分 | ||
Top Home |
No. | 17889 | |
募集ジャンルと言語 | 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語 ・日本語→韓国語 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years translation exp. | |
応募方法 | もしこちらの求人にご興味がございましたら、下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17889の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.11 18:56 | ||
Top Home |
No. | 17884 | |
募集ジャンルと言語 | 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語 ・韓国語→日本語 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years of translation experience. | |
応募方法 | もしこちらの求人にご興味がございましたら、下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17884の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.7 16:18 | ||
Top Home |
No. | 17883 | |
募集ジャンルと言語 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語 ・英語→日本語/韓国語 ・韓国語→日本語 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years of translation experience. Better experience in gaming field. | |
応募方法 | もしこちらの求人にご興味がございましたら、下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17883の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.5 16:06 | ||
Top Home |
No. | 17882 | |
募集ジャンルと言語 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/日本語/韓国語 | |
募集対象地域 | Gaming | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | 至少 3 年的翻译经验 TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 我们目前正在寻找能够参与各种本地化工作的长期自由职业者,包括但不限于翻译、校对、LQA 等。 | |
応募方法 | 如果您对此职位感兴趣,请联系: 我们将回复您详细信息。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17882の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月4日16時06分 | ||
Top Home |
No. | 17880 | |
募集ジャンルと言語 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 私たちについて: TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 | |
応募方法 | ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17880の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.1 17:50 | ||
Top Home |
No. | 17876 | |
募集ジャンルと言語 | CN,EN,KO-JA Gaming translation,localization | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 私たちについて: TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 | |
応募方法 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17876の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.31 17:45 | ||
Top Home |
No. | 17874 | |
募集ジャンルと言語 | Gaming: Translation, Localization,Proofreadin,Editing,Reviewing | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 | |
応募方法 | ● 応募方法: 下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 メールアドレス | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17874の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.30 16:38 | ||
Top Home |
No. | 17869 | |
募集ジャンルと言語 | Cn-Ja En-Ja Gaming-Video Games translation. Game localization | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minium 3 years game translation,localization experience | |
応募方法 | ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ● 応募方法: 下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 メールアドレス: ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17869の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.29 17:11 | ||
Top Home |
No. | 17866 | |
募集ジャンルと言語 | Looking for Experienced EN-JA/CH-JA Video Game Translator/Localizer | |
募集対象地域 | Video Game Translation | |
募集人数 | no limitation | |
募集期限 | 2024.12.31 | |
応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (EN/CH>JA); 2) Responsible for ensuring the product's final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Native Japanese level, HSK 6, proficient in English. 4) Experience in video game translation (EN/ CH-JA) | |
応募方法 | Please check our official website to find the information you need. If you are available and looking for a new opportunity, please kindly send your CV and your answers of the following questions to email 1.Are you a gamer? What type of games do you usually play? 2.Have you had any experience in game translation/localization? 3.What is your daily capacity in translation and proofreading?Could you please kindly let us know your rate for CH/EN to JA(both translation and proofreading)? And we are also interested in whether these rates are open for negotiation. 4.Please tell us your current location. (which country? which city?) 5.Are you willing to take a test? | |
募集者名 | Yeehe | |
業種 | Localization Services | |
応募する▶▶ | No.17866の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月28日17時44分 | ||
Top Home |
No. | 17849 | |
募集ジャンルと言語 | 技術系レビュワー 英-日 English - Japanese Subject: Technical Content Reviewer-English (US)>Japanese (Japan) Content: フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 現在英語から日本語へのコンテンツレビュワーを募集しております。 Currently, we are looking for experienced content reviewers in the Electronics, Mechanics, and Engineering related. The goal and main scope of this role is to ensure technical accuracy and appropriate terminology use from the technical viewpoint. Job description: *お仕事詳細:* 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 35-45USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 1-2名 募集 パートタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 翻訳経験よりも対象のエリアに対して深い知識、経験がある方を探しております。 Some project briefs: 1. By comparing source and target, check whether the technical terms and sentences in the source are translated correctly and comply with industry standards. 2. Fill in the terminologies and sentences that need to be modified in the LQA template and provide correct translations with reference or explanation to let the translator edit. 3. Discuss in counter feedback and provide professional opinions Requirements: l Experience supporting technical groups such as Mechanics and Engineering or Experience supporting physical plant operations including mechanical systems l Familiar with terminologies in mechanics industry l Have field experience. l Proficient in using any of the following machines/tools: Drill rigs (Exploration drilling rigs, Face drill rigs (Jumbos), Production drill rigs, Rotary blasthole drill rigs, Surface drill rigs, Well drilling rigs), Loaders and Trucks (Electric loaders, Diesel loaders, Continuous loaders, Disel trucks, Electric mining truck), Excavator attachments (Hydraulic breaker, Concrete cutter, Concrete busters, Drum cutters, Hydraulic pulverizers, Hydraulic shears, Excavator grapple, Crusher bucket, Screening buckets, Excavator magnet, Hydraulic compactors, Auger drive units) l Excellent written and verbal skills in your native language l Fluent written and verbal skills in English l An excellent understanding of the electrical and mechanical systems including but not limited to DRUPS, Transformers, Generators, Switchgear, UPS systems, ATS/STS units, PDUs, Chillers, AHUs and CRAC units. l Advanced mechanical certifications (bachelor’s degree or higher in a relevant engineering discipline is also acceptable) *Note: A free interview (estimated 0.5h) is required for new candidates to join in. | |
応募方法 | If you are interested, please send your updated English CV with the relative experience. ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVはフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17849の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月20日10時26分 | ||
Top Home |
No. | 17845 | |
募集ジャンルと言語 | 【要韓国語ネイティブ】AIデータ作成/品質評価(外資系企業内での常駐案件) ・韓国語および英語を活かしたい方におすすめ! ・みんなが使っているあのスマホの音声認識アプリに携われる面白さ、やりがいがあります! ・データアノテーション作業を含むトレーニング期間を約3週間予定しています。 【仕事内容】 ・スマホの音声アシスタントの精度向上のために、 AI(コンピューター) が学習するための韓国語データを作成するお仕事です。 ・韓国語文内の人名、場所、時間などの単語や表現をラベリング(カテゴリに分類)します。 ・意味は同じままで、さまざまなパターンの韓国語を作成(パラフレーズ)します。 ・経験のあるレビューアがチェックし、フィードバックをもらい、必要に応じて修正します。 【勤務時間】 平日のみ9:00~18:00(実働8時間)※週5勤務となります 時間外勤務: 基本的にありません | |
募集対象地域 | 【勤務地(交通アクセス)】 神奈川県横浜市 綱島駅から徒歩10分、日吉駅から徒歩20分 (将来的に都内勤務に変更予定あり) | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | <必須条件> ・韓国出身であり、韓国語が母国語である(小中学校まで韓国での学歴がある方) ・英語はTOEICスコア700点程度以上 ※英語で書かれたガイドライン/作業指示書が読める/英語を使った実務実績がある ・言語学、翻訳、ローカライズ、ライティング、自然言語処理など、言語関連の業務経験がある(もしくは言語学/文学専攻で大学卒業の実績) ・日本語は日常生活レベルでOK ・韓国の文化や生活習慣を理解している ・日本での永住権または配偶者ビザを所有している ・調査力、コミュニケーション力、問題解決力、論理的思考力がある <歓迎条件> ・アノテーション業務、あるいは翻訳業務の経験が1年以上ある ・日常的に英文ドキュメントを読む業務経験がある ・スマホの音声アシスタント(Siri、Alexa、Googleアシスタントなど)を普段使用している ・iOS/macOSの知識やiPhone/Macの使用経験がある ・シンプルなコマンドの知識(変数のキーワードの組み合わせからコマンドの意図を想定できる) | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
募集者名 | 株式会社ヒューマンサイエンス | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17845の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月17日17時06分 | ||
Top Home |
No. | 17830 | |
募集ジャンルと言語 | 【紹介予定派遣(正社員)翻訳コーディネータ】 ■仕事内容:1.各国言語の翻訳発注手配と日程管理、2.翻訳の納期や価格などの交渉、3.翻訳支援ツールを使用した翻訳メモリや用語集の管理(翻訳支援ツールのトレーニングあり)、4.日本語の原稿から英語への翻訳(スキル見合に拠り、担当をお願いすることがあります)、5.英語に翻訳された原稿と日本語原稿の突き合わせを行い、正しく翻訳されているか照査、6.生成AIを使った翻訳物のチェック ■勤務時間:フレックスタイム制(標準勤務時間帯 9:30~18:15)標準労働時間 8時間 コアタイム 10:00~15:15 ■残業時間:月1~20時間程度(繁閑に拠り変動します) ■休憩時間:12:15~13:00 ■時給:2400円 ※能力、経験、前給を考慮して規定により優遇します。 ■交通費:全額実費支給 ■試用期間:あり(1ヶ月) ■福利厚生:社会保険完備 ■喫煙可能区域:オフィス内禁煙、屋内喫煙所あり ■契約期間:初回1ヶ月、次回2ヶ月、最終契約3ヶ月 ■正社員登用時期:最長6カ月の派遣期間終了後、正社員として直接雇用予定。 | |
募集対象地域 | 東京都品川区大崎 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必須スキル: 以下のいずれかを満たすこと ●TOEIC L&Rのリーディングセクションで400点以上を取得している、または同等の英語力を有する ●英語圏の大学または大学院を卒業している ●英語圏に長期滞在の経験がある ●英語圏での勤務経験がある ■あれば歓迎のスキル: ●TRADOSなどの翻訳支援ツールに関する専門知識、または実務経験がある ●日英の翻訳・査読の実務経験が豊富にある | |
応募方法 | メール添付で履歴書、職務経歴書をお送り下さい。 | |
募集者名 | ソフトウエアエンジニアリング株式会社 | |
業種 | 受託通訳、受託翻訳、ドキュメント制作、人材派遣、人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.17830の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月8日14時24分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]