[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 17912 | |
募集ジャンルと言語 | Native Freelance Translator Recruitment | ERP-related (Finance/Accounting/IT/UI) | EN-JA | |
募集対象地域 | Part-time job, Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB TYPES: Part-time, Freelance JOB DESCRIPTION: ERP product and document localization translation, including but not limited to: 1. Product UI, prompt messages, preset data, etc.; 2. Product documentation, such as user manuals. 3. localization language testing 4. Terminology translation Language pair: English – Japanese Specialization: ERP-related (Finance / Accounting / IT / UI) Task Type: translation, MTPE (Full) CAT tool: MemoQ, Xbench Start Time: Long-term project, ongoing Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by the 10th of each month) Payment method: Bank transfer / PayPal / Smartcat JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent English skills. 2. At least 2 years of professional translation experience. 3. Long-term focus on ERP-related translations or at least in Finance / Accounting / IT / UI fields , familiar with terms and have knowledge of the above fields. Financial or related majors preferred. 4. Free test required (177sw) | |
応募方法 | Apply via email, please provide us with: 1. Your English CV with translation experience in ERP or Finance / Accounting / IT / UI, and kindly list us the similar clients or products you have worked on 2. Your best rate per source word (USD)? Translation/editing 3. Your daily and weekly capacity | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17912の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.20 15:25 | ||
Top Home |
No. | 17902 | |
募集ジャンルと言語 | SuccessGlo, a translation and localization company, is looking for DE>JA linguists (Field: Automotive) -Language pair: German to Japanese -Field: Automotive -Task: MTPE/Proofread | |
募集対象地域 | Automotive | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | Requirements: - Native Japanese, proficient in German - Have experience in the automotive field is a plus - Responsive and supportive - Familiar with CAT tool (Online Wordfast) is a plus | |
応募方法 | If you have time to join us now, please. | |
募集者名 | Anne Nguyen (Resource Coordinator from SuccessGlo) | |
業種 | Translation and localization | |
応募する▶▶ | No.17902の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月14日19時46分 | ||
Top Home |
No. | 17889 | |
募集ジャンルと言語 | 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語 ・日本語→韓国語 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years translation exp. | |
応募方法 | もしこちらの求人にご興味がございましたら、下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17889の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.11 18:56 | ||
Top Home |
No. | 17884 | |
募集ジャンルと言語 | 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語 ・韓国語→日本語 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years of translation experience. | |
応募方法 | もしこちらの求人にご興味がございましたら、下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17884の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.7 16:18 | ||
Top Home |
No. | 17883 | |
募集ジャンルと言語 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語 ・英語→日本語/韓国語 ・韓国語→日本語 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years of translation experience. Better experience in gaming field. | |
応募方法 | もしこちらの求人にご興味がございましたら、下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17883の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.5 16:06 | ||
Top Home |
No. | 17882 | |
募集ジャンルと言語 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/日本語/韓国語 | |
募集対象地域 | Gaming | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | 至少 3 年的翻译经验 TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 我们目前正在寻找能够参与各种本地化工作的长期自由职业者,包括但不限于翻译、校对、LQA 等。 | |
応募方法 | 如果您对此职位感兴趣,请联系: 我们将回复您详细信息。 | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17882の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月4日16時06分 | ||
Top Home |
No. | 17880 | |
募集ジャンルと言語 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 私たちについて: TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 | |
応募方法 | ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17880の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.1 17:50 | ||
Top Home |
No. | 17876 | |
募集ジャンルと言語 | CN,EN,KO-JA Gaming translation,localization | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 私たちについて: TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 | |
応募方法 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17876の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.31 17:45 | ||
Top Home |
No. | 17874 | |
募集ジャンルと言語 | Gaming: Translation, Localization,Proofreadin,Editing,Reviewing | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 | |
応募方法 | ● 応募方法: 下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 メールアドレス | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17874の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.30 16:38 | ||
Top Home |
No. | 17869 | |
募集ジャンルと言語 | Cn-Ja En-Ja Gaming-Video Games translation. Game localization | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minium 3 years game translation,localization experience | |
応募方法 | ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ● 応募方法: 下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 メールアドレス: ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17869の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.29 17:11 | ||
Top Home |
No. | 17866 | |
募集ジャンルと言語 | Looking for Experienced EN-JA/CH-JA Video Game Translator/Localizer | |
募集対象地域 | Video Game Translation | |
募集人数 | no limitation | |
募集期限 | 2024.12.31 | |
応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (EN/CH>JA); 2) Responsible for ensuring the product's final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Native Japanese level, HSK 6, proficient in English. 4) Experience in video game translation (EN/ CH-JA) | |
応募方法 | Please check our official website to find the information you need. If you are available and looking for a new opportunity, please kindly send your CV and your answers of the following questions to email 1.Are you a gamer? What type of games do you usually play? 2.Have you had any experience in game translation/localization? 3.What is your daily capacity in translation and proofreading?Could you please kindly let us know your rate for CH/EN to JA(both translation and proofreading)? And we are also interested in whether these rates are open for negotiation. 4.Please tell us your current location. (which country? which city?) 5.Are you willing to take a test? | |
募集者名 | Yeehe | |
業種 | Localization Services | |
応募する▶▶ | No.17866の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月28日17時44分 | ||
Top Home |
No. | 17849 | |
募集ジャンルと言語 | 技術系レビュワー 英-日 English - Japanese Subject: Technical Content Reviewer-English (US)>Japanese (Japan) Content: フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 現在英語から日本語へのコンテンツレビュワーを募集しております。 Currently, we are looking for experienced content reviewers in the Electronics, Mechanics, and Engineering related. The goal and main scope of this role is to ensure technical accuracy and appropriate terminology use from the technical viewpoint. Job description: *お仕事詳細:* 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 35-45USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 1-2名 募集 パートタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 翻訳経験よりも対象のエリアに対して深い知識、経験がある方を探しております。 Some project briefs: 1. By comparing source and target, check whether the technical terms and sentences in the source are translated correctly and comply with industry standards. 2. Fill in the terminologies and sentences that need to be modified in the LQA template and provide correct translations with reference or explanation to let the translator edit. 3. Discuss in counter feedback and provide professional opinions Requirements: l Experience supporting technical groups such as Mechanics and Engineering or Experience supporting physical plant operations including mechanical systems l Familiar with terminologies in mechanics industry l Have field experience. l Proficient in using any of the following machines/tools: Drill rigs (Exploration drilling rigs, Face drill rigs (Jumbos), Production drill rigs, Rotary blasthole drill rigs, Surface drill rigs, Well drilling rigs), Loaders and Trucks (Electric loaders, Diesel loaders, Continuous loaders, Disel trucks, Electric mining truck), Excavator attachments (Hydraulic breaker, Concrete cutter, Concrete busters, Drum cutters, Hydraulic pulverizers, Hydraulic shears, Excavator grapple, Crusher bucket, Screening buckets, Excavator magnet, Hydraulic compactors, Auger drive units) l Excellent written and verbal skills in your native language l Fluent written and verbal skills in English l An excellent understanding of the electrical and mechanical systems including but not limited to DRUPS, Transformers, Generators, Switchgear, UPS systems, ATS/STS units, PDUs, Chillers, AHUs and CRAC units. l Advanced mechanical certifications (bachelor’s degree or higher in a relevant engineering discipline is also acceptable) *Note: A free interview (estimated 0.5h) is required for new candidates to join in. | |
応募方法 | If you are interested, please send your updated English CV with the relative experience. ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVはフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17849の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月20日10時26分 | ||
Top Home |
No. | 17845 | |
募集ジャンルと言語 | 【要韓国語ネイティブ】AIデータ作成/品質評価(外資系企業内での常駐案件) ・韓国語および英語を活かしたい方におすすめ! ・みんなが使っているあのスマホの音声認識アプリに携われる面白さ、やりがいがあります! ・データアノテーション作業を含むトレーニング期間を約3週間予定しています。 【仕事内容】 ・スマホの音声アシスタントの精度向上のために、 AI(コンピューター) が学習するための韓国語データを作成するお仕事です。 ・韓国語文内の人名、場所、時間などの単語や表現をラベリング(カテゴリに分類)します。 ・意味は同じままで、さまざまなパターンの韓国語を作成(パラフレーズ)します。 ・経験のあるレビューアがチェックし、フィードバックをもらい、必要に応じて修正します。 【勤務時間】 平日のみ9:00~18:00(実働8時間)※週5勤務となります 時間外勤務: 基本的にありません | |
募集対象地域 | 【勤務地(交通アクセス)】 神奈川県横浜市 綱島駅から徒歩10分、日吉駅から徒歩20分 (将来的に都内勤務に変更予定あり) | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | <必須条件> ・韓国出身であり、韓国語が母国語である(小中学校まで韓国での学歴がある方) ・英語はTOEICスコア700点程度以上 ※英語で書かれたガイドライン/作業指示書が読める/英語を使った実務実績がある ・言語学、翻訳、ローカライズ、ライティング、自然言語処理など、言語関連の業務経験がある(もしくは言語学/文学専攻で大学卒業の実績) ・日本語は日常生活レベルでOK ・韓国の文化や生活習慣を理解している ・日本での永住権または配偶者ビザを所有している ・調査力、コミュニケーション力、問題解決力、論理的思考力がある <歓迎条件> ・アノテーション業務、あるいは翻訳業務の経験が1年以上ある ・日常的に英文ドキュメントを読む業務経験がある ・スマホの音声アシスタント(Siri、Alexa、Googleアシスタントなど)を普段使用している ・iOS/macOSの知識やiPhone/Macの使用経験がある ・シンプルなコマンドの知識(変数のキーワードの組み合わせからコマンドの意図を想定できる) | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
募集者名 | 株式会社ヒューマンサイエンス | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17845の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月17日17時06分 | ||
Top Home |
No. | 17830 | |
募集ジャンルと言語 | 【紹介予定派遣(正社員)翻訳コーディネータ】 ■仕事内容:1.各国言語の翻訳発注手配と日程管理、2.翻訳の納期や価格などの交渉、3.翻訳支援ツールを使用した翻訳メモリや用語集の管理(翻訳支援ツールのトレーニングあり)、4.日本語の原稿から英語への翻訳(スキル見合に拠り、担当をお願いすることがあります)、5.英語に翻訳された原稿と日本語原稿の突き合わせを行い、正しく翻訳されているか照査、6.生成AIを使った翻訳物のチェック ■勤務時間:フレックスタイム制(標準勤務時間帯 9:30~18:15)標準労働時間 8時間 コアタイム 10:00~15:15 ■残業時間:月1~20時間程度(繁閑に拠り変動します) ■休憩時間:12:15~13:00 ■時給:2400円 ※能力、経験、前給を考慮して規定により優遇します。 ■交通費:全額実費支給 ■試用期間:あり(1ヶ月) ■福利厚生:社会保険完備 ■喫煙可能区域:オフィス内禁煙、屋内喫煙所あり ■契約期間:初回1ヶ月、次回2ヶ月、最終契約3ヶ月 ■正社員登用時期:最長6カ月の派遣期間終了後、正社員として直接雇用予定。 | |
募集対象地域 | 東京都品川区大崎 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必須スキル: 以下のいずれかを満たすこと ●TOEIC L&Rのリーディングセクションで400点以上を取得している、または同等の英語力を有する ●英語圏の大学または大学院を卒業している ●英語圏に長期滞在の経験がある ●英語圏での勤務経験がある ■あれば歓迎のスキル: ●TRADOSなどの翻訳支援ツールに関する専門知識、または実務経験がある ●日英の翻訳・査読の実務経験が豊富にある | |
応募方法 | メール添付で履歴書、職務経歴書をお送り下さい。 | |
募集者名 | ソフトウエアエンジニアリング株式会社 | |
業種 | 受託通訳、受託翻訳、ドキュメント制作、人材派遣、人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.17830の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月8日14時24分 | ||
Top Home |
No. | 17828 | |
募集ジャンルと言語 | ・英和訳フリーランス翻訳者 ・石油産業関連 例: Inspection Practices for Atmospheric and Low-pressure Storage Tanks Inspection Practices for Piping System Components Inspection of Fired Boilers and Heaters Rules for the design, fabrication, inspection and testing of new pressure vessels, piping systems, and storage tanks, etc. 英文の修正の反映箇所など。 | |
募集対象地域 | インターネット環境が安定している地域 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募+随時 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブの方 ・石油産業関連テクニカル翻訳の経験者が望ましい ・TRADOS保有で使用可能な方 ・長期プロジェクトも対応可能な方 本文の一例は下記となります。 Cross-sectional sketches showing important features of floating roofs are shown in Figure 8. Floating-roof sealing systems are used to seal the space between the tank wall and the floating roof, typically with a mechanical seal. This type of seal consists of a shoe that is a plate pressed against the tank wall by springs (or by counterweights in older designs) or other tensioning system, with a flexible vapor membrane attached between the shoe and the floating-roof outer rim. このような内容に限定されませんが、テクニカルな文章の翻訳になります。 | |
応募方法 | メールでお問合せください。 ※多数の応募がある場合は、一部の応募者の方のみに連絡させて頂く可能性がありますのであらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | 株式会社ラティナ・フォルティス | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17828の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月4日17時22分 | ||
Top Home |
No. | 17800 | |
募集ジャンルと言語 | Native Freelance Translator Recruitment | IT/UI (ERP, Finance) | EN-JA | |
募集対象地域 | Part-time job, Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB DESCRIPTION: ERP product and document localization translation, including but not limited to 1. Product UI, prompt messages, preset data, etc. 2. Product documentation, such as user manuals. 3. localization language testing. 4. Terminology translation Language pair: English – Japanese Specialization: IT/UI (Finance, ERP products) Task Type: translation, MTPE (Full) CAT tool: MemoQ, Xbench Number of recruits: 5 native translators Start Time: Long-term project, ongoing Payment method: bank transfer / PayPal / Smartcat JOB REQUIREMENTS 1. Native in the target language with excellent English skills. 2. At least 3 years of full-time translation experience. 3. Long-term focus on IT/UI, Economy, Finance especially ERP-related translations, or financial majors preferred 4. Familiar with terms and have related knowledge of the above fields 5. Free test required (177sw) If you're interested in this project, we'd like to know: 1. Your English CV with translation experience in IT/UI (ERP, Finance), and kindly list us the similar clients or products you have worked on 2. Your best rate per source word (USD)? Translation/editing 3. Your daily and weekly capacity | |
応募方法 | Apply via email, please provide your latest English CV with related translation experience, and your best rate per source word (USD) | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17800の詳細情報を見て応募する | |
2024.9.11 17:49 | ||
Top Home |
No. | 17786 | |
募集ジャンルと言語 | テレビゲームやモバイルゲーム、及びPCゲームをローカライズできるフリーランスの翻訳者様、 オフィスにてLQA業務を対応頂くスタッフ(契約社員)を募集しております。 【フリーランス・ゲーム翻訳者の募集:日本語-ヒンディー語】 ・インゲームテキストの翻訳、ローカライズ、カルチャライズ ・既にローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー等 【ゲームローカライズLQAの募集:日本語-ヒンディー語】 ・ゲーム内ヒンディー語/英語チェック ・インゲームテキストのローカライズ、カルチャライズ ・既にローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー、バグ(不具合)を見つけた場合レポートの作成 ・その他、日本語のゲームやソフトウェアのバグチェック、案件により翻訳/レビュー | |
募集対象地域 | 【フリーランス・ゲーム翻訳者の募集:日本語-ヒンディー語】 ・日本国内、国外在住を問いません。 【中途採用(契約社員)・ゲームローカライズLQAの募集:日本語-ヒンディー語】 ・都内近郊(オフィスへの出社が必須の為) | |
募集人数 | フリーランス:随時募集中、LQA:決定次第終了 | |
募集期限 | フリーランス:随時募集中、LQA:決定次第終了 | |
応募資格 | ・ヒンディー語ネイティブ・ ・日本語ビジネスレベル(N1)程度、英語ビジネスレベル ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本PCスキル(Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【採用プロセス】 ・フリーランス:応募 ー 翻訳テスト(トライアル)ー 内部検討ーフリーランススタッフとして登録 ※トライアル次第では、ご登録が叶わない場合がございます。 ・LQA:応募 ー 翻訳テスト(トライアル)ー面接- 内部検討ー入社 ※弊社HPにも詳細が載っておりますので、是非ご覧ください。 | |
応募方法 | 以下、応募フォームよりご連絡ください。 氏名 対応言語 連絡先(メールアドレス) 担当者より折り返しご連絡致します。 | |
業種 | 翻訳、LQA、ゲームQA | |
応募する▶▶ | No.17786の詳細情報を見て応募する | |
2024年9月3日18時30分 | ||
Top Home |
No. | 17766 | |
募集ジャンルと言語 | We are looking for linguists with the following details: -Language pair: English to Japanese -Field: Subtitling -Subject: documentary/film/drama/etc -Qualification: have 2 years+ experience in translation/localization industry | |
募集対象地域 | Subtitling | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | Requirements: - Native Japanese - Have experience in subtitling translation - Familiar with Aegisub/Subtitle Edit/etc is a plus | |
応募方法 | If you have time to join us now, please help me fill in the form: Web Site | |
募集者名 | Anne Nguyen (Resource Coordinator from SuccessGlo) | |
業種 | Translation and localization | |
応募する▶▶ | No.17766の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月22日19時54分 | ||
Top Home |
No. | 17761 | |
募集ジャンルと言語 | LP: EN>JA | |
募集対象地域 | Have rich experince in precision instruments(such as electronic instruments and semiconductors) , medical, and gaming localization | |
募集人数 | NO LIMIT | |
募集期限 | 2024.9.30 | |
応募資格 | 1. Have rich esperience in electronic instruments, semiconductors or gaming translation 2. Can use CAT tools, such as Trados, MemoQ, etc. 3. Can accept a free trial test, because we have a free trial test beforing signing | |
応募方法 | Please send your CV and transaltion rate to me by email | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17761の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月20日15時48分 | ||
Top Home |
No. | 17760 | |
募集ジャンルと言語 | 技術系レビュワー 英-日 English - Japanese Subject: Technical Content Reviewer-English (US)>Japanese (Japan) Content: フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 現在英語から日本語へのコンテンツレビュワーを募集しております。 Currently, we are looking for experienced content reviewers in the Electronics, Mechanics, and Engineering related. The goal and main scope of this role is to ensure technical accuracy and appropriate terminology use from the technical viewpoint. Job description: *お仕事詳細:* 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 数名募集 パートタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | Some project briefs: 1. By comparing source and target, check whether the technical terms and sentences in the source are translated correctly and comply with industry standards. 2. Fill in the terminologies and sentences that need to be modified in the LQA template and provide correct translations with reference or explanation to let the translator edit. 3. Discuss in counter feedback and provide professional opinions Requirements: l Experience supporting technical groups such as Mechanics and Engineering or Experience supporting physical plant operations including mechanical systems l Familiar with terminologies in mechanics industry l Have field experience. l Proficient in using any of the following machines/tools: Drill rigs (Exploration drilling rigs, Face drill rigs (Jumbos), Production drill rigs, Rotary blasthole drill rigs, Surface drill rigs, Well drilling rigs), Loaders and Trucks (Electric loaders, Diesel loaders, Continuous loaders, Disel trucks, Electric mining truck), Excavator attachments (Hydraulic breaker, Concrete cutter, Concrete busters, Drum cutters, Hydraulic pulverizers, Hydraulic shears, Excavator grapple, Crusher bucket, Screening buckets, Excavator magnet, Hydraulic compactors, Auger drive units) l Excellent written and verbal skills in your native language l Fluent written and verbal skills in English l An excellent understanding of the electrical and mechanical systems including but not limited to DRUPS, Transformers, Generators, Switchgear, UPS systems, ATS/STS units, PDUs, Chillers, AHUs and CRAC units. l Advanced mechanical certifications (bachelor’s degree or higher in a relevant engineering discipline is also acceptable) *Note: A free interview (estimated 0.5h) is required for new candidates to join in. | |
応募方法 | ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVはフォームよりご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 If you are interested, please send your updated English CV with the relative experience. | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17760の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月18日15時04分 | ||
Top Home |
No. | 17693 | |
募集ジャンルと言語 | English > Japanese and vice versa | |
募集対象地域 | Japan | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | 14/07/2024 | |
応募資格 | Hi, We are GTE Localize, a fast-growing localization agency. We provide professional translation services for all major languages worldwide and we have been cooperating with more than 1800 linguists all over the world. We are now looking for freelance translators, editors, LQA-ers for our projects. 1. Job Description - Language pair: English to Japanese - Service: Translation, Editing, MTPE, LQA - Expertise: Marketing, Business, Technical, Medical, IT - No. of linguists needed: 4 translators, 4 editors 2. Requirements - For translators: a minimum of 2-year experience in translation - For editors: a minimum of 5-year experience in translation and/or 2-year experience in editing/review - Be familiar with Trados and other CAT Tools | |
応募方法 | If you are interested in joining our team, please write to us along with your CV (with related experience) and your rate. We hope to have long-term collaboration with you. | |
募集者名 | GTE Localize | |
業種 | Translation and Localization | |
応募する▶▶ | No.17693の詳細情報を見て応募する | |
2024年7月8日16時34分 | ||
Top Home |
No. | 17686 | |
募集ジャンルと言語 | 自社で開発/運営をしている女性向け恋愛シミュレーションゲームの中華圏ローカライズ翻訳/運営業務を担当していただきます。 <具体的には> ・自社ゲームタイトルに関わる文章全般の翻訳(日本語→中国語) ※かたい文章ではなくシナリオ内のセリフの翻訳です! ・ゲーム企画考案/作成(イベント/キャンペーン/新キャラ/シナリオ等) ★海外ゲーム展開をする新規プロジェクトの一員となります。 中華圏の文化(テレビ、コミック、映画、ゲーム等)に詳しい方や、ゲーム/アニメなどのエンタメコンテンツがお好きでスマホゲームを日常的にプレイしている方にオススメのお仕事です! <勤務時間> シフト制 1日あたりの実働時間:8時間 週5日、1日8時間以上 <給与> 時給 1,300円以上 ※試用期間は1ヶ月です。試用期間中でもほかの条件に変更はありません。 ※社員登用あり。 ※経験・能力等を考慮の上、加給・優遇いたします。 交通費(最大20,000円/月) 【2024年7月5日11時15分に追記】【応募方法に関する訂正】 応募フォームより各項目を記載の上、ご応募ください。 応募フォームに履歴書もしくは職務経歴書は不要ですが、同様の内容をご記載いただければ幸いです。 | |
募集対象地域 | 東京都 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 学歴不問 / 未経験OK ★学歴は一切問いません! <必須スキル・経験> ・中国語ネイティブレベル ・日本語の会話文を自然な形で中国語、繁体字/簡体字翻訳(どちらかでも可)出来る方 ・基本的なPCスキル(タイピング) <歓迎スキル・経験> ・二次元キャラクターが好きな方 ・日本語と中国語でのコミュニケーション能力が高い方 ・ビジネスでの中国語コミュニケーションが可能な方 かたい文章の翻訳ではなく、普段友人/恋人同士で行われてるような会話文の翻訳となります。 | |
応募方法 | ご応募の際、履歴書もしくは職務経歴書等をお送りください。 | |
募集者名 | 株式会社カラット | |
業種 | ゲーム | |
応募する▶▶ | No.17686の詳細情報を見て応募する | |
2024年7月5日11時03分-7月5日11時23分 | ||
Top Home |
No. | 17666 | |
募集ジャンルと言語 | Looking for Experienced CH-JA Video Game Translator | |
募集対象地域 | Video Game Translation | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 2024.7.15 | |
応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (CH>JA); 2) Responsible for ensuring the product's final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Native Japanese level, HSK 6, proficient in Chinese. 4) Experience in video game translation (CH-JA) Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容: 中国語→日本語 | |
応募方法 | Please check our official website to find the information you need. If you are available and looking for a new opportunity, please kindly send your [CV] and your answers of the following questions to the email. 1.Are you a gamer? What type of games do you usually play? 2.Have you had any experience in game translation/localization? 3.What is your daily capacity in translation and proofreading?Could you please kindly let us know your rate for CH to JA(both translation and proofreading)? And we are also interested in whether these rates are open for negotiation. 4.Please tell us your current location. (which country? which city?) 5.Are you willing to take a test? | |
募集者名 | Yeehe | |
業種 | Localization Services | |
応募する▶▶ | No.17666の詳細情報を見て応募する | |
2024年6月27日17時56分 | ||
Top Home |
No. | 17662 | |
募集ジャンルと言語 | 【フリーランス・ゲーム翻訳者】 テレビゲームやモバイルゲーム、及びPCゲームをローカライズできる フリーランスの翻訳者様を募集しております。 【翻訳者の業務内容】 ・インゲームテキストの翻訳、ローカライズ、カルチャライズ ・既にローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー 等 【募集言語】 日本語→英語、スペイン語(南米)、ポルトガル語(ブラジルポルトガル含む) ロシア語、アラビア語、ポーランド語 | |
募集対象地域 | 国内、海外在住問わず | |
募集人数 | 増員中 | |
募集期限 | 随時募集中 | |
応募資格 | 各種専門学校卒以上 / 経験者のみ募集 【必須条件】 ・多言語母国語レベル ・日本語ビジネスレベル(N1) ・クリエイティブローカライズ経験 (ゲーム、マンガ、アニメな ど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本PCスキル (Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【優遇】 ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・翻訳経験(1年以上) ・フリーランス翻訳者としての経験 (1年以上) 【採用プロセス】 ・応募 ー 翻訳テスト(トライアル)ー 内部検討ーフリーランススタッフ登録 ※トライアル次第では、ご登録が叶わない場合がございます。 | |
応募方法 | 以下、応募フォームよりご連絡ください。 ①氏名 ②対応言語 ③連絡先(メールアドレス) 担当者より折り返しご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社デジタルハーツ | |
業種 | 翻訳、LQA、ゲームQA | |
応募する▶▶ | No.17662の詳細情報を見て応募する | |
2024年6月25日18時19分 | ||
Top Home |
No. | 17653 | |
募集ジャンルと言語 | Native Freelance Translator Recruitment | IT/UI (ERP, Finance) | EN-JA | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB TYPES: Part-time, Freelance JOB DESCRIPTION: ERP product and document localization translation, including but not limited to 1. Product UI, prompt messages, preset data, etc.; 2. Product documentation, such as user manuals. 3. localization language testing 4. Terminology translation Language pair: English – Japanese Specialization: IT/UI (Finance, ERP products) Task Type: translation, MTPE (Full) CAT tool: MemoQ, Xbench Number of recruits: 5 native translators for each language pair Start Time: Long-term project, ongoing JOB REQUIREMENTS 1. Native in the target language with excellent English skills. 2. At least 3 years of full-time translation experience. 3. Long-term focus on IT/UI, Economy, Finance especially ERP-related translations, or financial majors preferred 4. Familiar with terms and have related knowledge of the above fields 5. No testing, but a 500-word translation sample (bilingual) of your previous similar projects is required If you're interested in this project, we'd like to know: 1. Your English CV with translation experience in IT/UI (ERP, Finance), and kindly list us the similar clients or products you have worked on 2. Your daily and weekly capacity, and your best rate per source word (USD)? Translation/editing 3. Provide a 500-word translation Sample (bilingual) of your previous similar project (Data Masking documents are also acceptable if there is an NDA) | |
応募方法 | Apply via email, attaching your English CV. | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17653の詳細情報を見て応募する | |
2024.6.20 16:04 | ||
Top Home |
No. | 17644 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#W240612N】大手医療機器・医薬品メーカーのグループ会社での翻訳コーディネーターのお仕事です。各部署からの翻訳依頼を一括して対応するチームで、依頼部署と翻訳会社とのコーディネーションのお仕事です。他業界でのコーディネーションや営業部門での折衝経験が活かせるお仕事です。翻訳のご経験のある方は大歓迎です! 【業務内容】 ・本社およびグループ会社の各部署からの翻訳依頼への対応 (翻訳会社の選定・見積依頼・発注・納期確認等に関しての依頼者と翻訳会社間との調整) ・納期管理、進捗管理 ・納品された翻訳の最終チェック、依頼部署への納品 ・用語集および翻訳メモリ作成や管理 【期間】長期 ※就業開始日は相談可 【時給】1,600円~ *通勤費の支給あり 【勤務先】 大手医療機器・医薬品メーカーのグループ会社(最寄り駅: JR岸辺駅) 【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝は休日 ) 【就業時間】9:00 ~ 17:45 (休憩時間45分) 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 大阪府 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | <必須> ・コーディネーション業務の経験、もしくは営業部門での折衝業務や、英文事務でのコレポン経験等をお持ちの方 ・翻訳に興味のある方 ・ビジネスレベルの英語力: TOEIC 800点相当以上または英検準1級相当以上 <尚可> ・翻訳の実務経験、医薬・医療機器メーカーでの就業経験 ・Trados,Phraseなどの翻訳支援ツールの経験 | |
応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可) まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W240612N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。 ⇒Web Site ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.17644の詳細情報を見て応募する | |
2024年6月12日16時13分 | ||
Top Home |
No. | 17618 | |
募集ジャンルと言語 | 英日フリーランス翻訳者募集(金融分野) | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | トランスパーフェクト・ジャパンは現在金融分野の英日翻訳者を募集しております。 トランスパーフェクトは、世界中のクライアントに言語サービスをお届けするグローバルな企業グループで、170以上の言語を扱っています。ニューヨーク、ロンドン、東京、香港など、世界で90以上の事業拠点を有し、翻訳、通訳、ウェブサイト・ローカリゼーション、字幕/吹き替え、多文化マーケティング、訴訟サポートなど幅広いサービスを提供しております。 仕事内容及びアピールポイント ・幅広い金融案件のご紹介(投資銀行関連文書、ファンド運用報告書、市場関連の各種レポート、プレスリリース、マーケティング資料、など) ・選考に合格した翻訳者全員に無料のオンライントレーニングへのアクセス提供 必須スキル ・日本語ネイティブの方 ・大学卒・2年間以上の翻訳経験 ・金融分野の翻訳経験 ・PC環境・ネット環境を有すること 歓迎スキル ・CATツールの使用経験 ・変更履歴を使用した案件の経験 | |
応募方法 | 「翻訳者ディレクトリの応募フォーム」よりご応募ください。 Please review TransPerfect’s Data Privacy Notice for Applicants before applying: Web Site 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
募集者名 | トランスパーフェクト・ジャパン | |
業種 | Translation, Localization | |
応募する▶▶ | No.17618の詳細情報を見て応募する | |
2024年5月27日15時09分 | ||
Top Home |
No. | 17545 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】 ◆医療・健康分野ソフトウェア、マニュアル、仕様書、紹介動画、技術資料等の日⇨西翻訳者募集◆ JICAラテンアメリカ案件向けに、医療・健康分野のソフトウェアの画面、仕様書、技術資料等をスペイン語に翻訳をお願いします。 ■仕事内容 医療・健康分野ソフトウェア、仕様書、技術資料等の日⇨西翻訳者募集 ■報酬 詳細面談の上、報酬を決定させて頂きます。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 1人 | |
募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
応募資格 | ■必須要件 ・翻訳、医学、保健、自然科学のいずれかの学位または相当資格をお持ちの方 ・2年以上の医療、健康、介護分野の翻訳経験 ・ITソフトウェアのローカライズまたはマニュアル等の翻訳経験 ■尚可要件 ・医療、健康、介護分野の実務資格保持者、経験者 ・JICA案件における翻訳経験 ・Trados Studio等のCATツール所有されている方で、問題なくお使いいただける方 | |
応募方法 | 次のページで内容をご確認の上、ご応募下さい。応募資格の必須要件については必ず実績、職歴にご記載下さい。 | |
業種 | ソフトウェア業 | |
応募する▶▶ | No.17545の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月29日21時31分 | ||
Top Home |
No. | 17536 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳およびローカライズサービスを提供するグローバル企業にて日本語ローカライズのお仕事 ・海外案件受注 ・ゲームテキストの翻訳、表記の統一(中国語から日本語、もしくは英語から日本語) ・ショートフィルム・短編ドラマの日本語字幕作成、セリフの翻訳 等 【2024年3月28日14時18分に追記】弊社の現在の英日翻訳プロジェクトは、英語の特許文書の翻訳が中心であり、ゲームや短編ドラマの翻訳案件は中日翻訳が中心となっております。ただし、将来的に英日翻訳のゲームや短編ドラマの案件が発生する可能性もございますので、英日翻訳に興味がある方はぜひご応募ください。英日翻訳のゲームや短編ドラマにのみ興味がある場合も、ご応募いただければ将来的に該当する案件が発生した際には、最優先でご連絡させていただきます 【2024年3月28日21時07分に追記】【報酬】 * ショートフィルム/短編ドラマ(中→日):250~300円/毎分 * ゲームテキスト(中→日):2500~3200円/毎千文字 * 特許文書(英→日):3200〜3800円/毎千文字 | |
募集対象地域 | 不問、海外にお住まいの方もご応募いただけます。 | |
募集人数 | 30名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・母語および相当レベルの日本語; ビジネスレベルの中国語、もしくはビジネスレベルの英語 ・ドラマやゲームが好きな方; 翻訳業務に興味のある方大歓迎 • 完全成果報酬 •テレワーク、完全在宅 | |
応募方法 | 合否にかかわらず結果はご連絡いたします。 ※合否の詳細についてのお問い合わせにはお答えできません。 ※電話でのお問い合わせはご遠慮ください。 | |
募集者名 | CTC Translation | |
業種 | 翻訳·ローカライゼーション会社 | |
応募する▶▶ | No.17536の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月26日00時29分 | ||
Top Home |
No. | 17527 | |
募集ジャンルと言語 | Position: Freelance Chinese to Japanese Gaming translators. Gaming Genre: RPG | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 4 | |
募集期限 | ASAP, April 12 2024 | |
応募資格 | Responsibilities: Translate in-game text, dialogues, and other content with accuracy and cultural relevance and maintains the tone, style, and context of the original material. Collaborate with the localization team to meet project deadlines and quality standards. Required Skills: Native or native-like level of proficiency in Chinese and Japanese At least 1 year of Gaming translation experience Background Experience in Gaming translation – Action RPGs, MMORPG or is at least a gamer Ability to use CAT tools (MemoQ) or is willing to learn | |
応募方法 | To apply, please send us your application through the given email or register with us through Web Site | |
募集者名 | Lionbridge | |
業種 | Translation and Localization | |
応募する▶▶ | No.17527の詳細情報を見て応募する | |
2024.3.21 11:33 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]