■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

ローカライズの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 15439
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、ITマーケティング)
IT業界のマーケティング文書に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。品質が良ければ長期的に安定した量のお仕事を受注いただけます。
【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター・ビデオの字幕・PPT や Excel の社内資料など
【ヒューマンサイエンスの翻訳で得られる3つのメリット】
1. 丁寧なフィードバック
弊社では翻訳後、レビューアがフルレビュー(一部ではなく翻訳全体をチェック)しています。その中で気になる点、修正点などあれば必ず翻訳者の皆様にも共有しています。推奨訳やレビューアからのコメントをまとめ、担当していただいた翻訳者の方々にお送りしています。
2. 翻訳者面談
毎年、希望があれば弊社スタッフと直接、話し合う機会を持つようにしています。弊社までお越しいただいたり、お電話にてお話したりするなど、翻訳者の皆様のご都合に応じて機会を設定しています。「この分野/ジャンルの案件を担当したい」といった希望やご相談など、いつでも歓迎いたします。翻訳業界の動向やツールまわりの疑問などにも可能な範囲でお答えします。
3. さまざまなお客様/製品との関わり
弊社からは、世界的に有名な複数の大手IT企業の案件をご依頼しております。最先端の製品に携わることができ、多くの一般ユーザーが目にするコンテンツの翻訳をご対応いただけます。一つの製品/お客様に絞らずさまざまな案件を担当していただくことで、対応分野の幅を広げるなどスキルアップの機会となります。
募集対象地域 日本国内、海外
募集人数 数名
募集期限 随時
応募資格 【必須】
・日本語がネイティブ並みであること・これまでの翻訳実績が原文 20万~30万ワード程度あること・TOEIC 800点相当の英語力・企業向けIT関連の基礎知識・原文の内容を的確にとらえたうえで、日本語として読みやすい訳文を作る力・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な訳文を目指す意識・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
【あると望ましい条件】
・企業向けITに関する何らかの実務経験・マーケティング分野での翻訳、レビュー実績・TRADOSを所有していること(使用経験があればなお可)・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢
※上記の諸条件については杓子定規な判断にはせず、総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
【報酬】単価ベースの支払となります。実績およびトライアル評価に応じて単価を決定させていただきます。
応募方法 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2020年10月1日17時19分
 Top Home 
No. 15432
募集ジャンルと言語【マーケティング英日翻訳者(IT系分野)急募】
複数の大手外資IT系企業のマーケティング案件が常時動いております。
クラインアントごとの個別トライアルに合格され、リソースプールに登録されますと、多くのお仕事をご提供できます。
一部、ポストエディットをお願いする案件もございます。
ITにも強みのあるマーケティング実績豊富な方からのご応募をお待ちしております。
【会社説明】
ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ企業です。
ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から選ばれ続けてきました。
拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすため日々成長を続けております。
現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため、常に実力のある翻訳者を募集しております。
募集対象地域 不問(日本国外からもぜひ奮ってご応募ください。)
募集人数 複数名
募集期限 急募
応募資格 ■必須スキル:
・マーケティング分野とIT分野で5年以上の翻訳経験がある方 (先進IT企業の技術内容を多分に含むマーケティング原文を、正確でわかりやすい日本語にできる方を求めています。履歴書にはマーケティング分野の実績を詳細までを記載してください。)
・Trados (2017以降) を所有し、日々の業務で使用している方
・スタイルガイドや用語集などの提供資料の内容を遵守してお仕事ができる方
・英文の正確な理解の上、逐語的ではなく読み手目線に立った日本語への翻訳が得意な方
・よりよい翻訳への探求心、高い学習意欲と成長意欲を持つ方
※機械翻訳のポストエディットを依頼することもあります (求める品質は人的翻訳レベル)。
■あれば歓迎のスキル:
・翻訳のリライトやトランスクリエーションの経験
※こちらの経験をお持ちの方は必ず該当の実績を履歴書内に太字やハイライトを使ってご明記ください。書類選考にて重視いたします。
応募方法 1.メールにて案件詳細ご案内・単価へのご同意・英文履歴書送付
(フォームにてご応募後、お手数ですがPDFもしくはWordにて履歴書をご送付ください)
2.書類選考
3.NDA締結
4.トライアル送付
5.社内リバイザーによる選考
6.リソースプール加入
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種ローカリゼーション・翻訳会社
2020年9月18日09時50分
 Top Home 
No. 15428
募集ジャンルと言語◆IT分野英訳 Lead Linguist(品質管理担当者)募集
主にIT分野日英翻訳の品質管理に関する業務全般を対応いただきます。
◎最初はオンサイト(業務委託)で経験を積んでいただき、実績・条件によっては将来的に正社員登用の可能性があります。長くご活躍いただける方歓迎。
■対象言語方向:日本語→英語(必須)※英語→日本語もできれば尚可。
■在宅フリーランス(業務委託)
募集対象地域 東京本社(四谷)の通勤圏内(関東近辺)
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・IT分野全般の知識・経験(IT業界、IT翻訳業界、企業のIT部門など)
・IT・ローカライズ分野の翻訳もしくはエディット経験(実務経験年数 3 年以上)
※日→英必須、英→日もできると尚可。
・日本語あるいは英語が母語の方。※日本語ネイティブの方歓迎。英語ネイティブの方は、日本語に精通しており、流暢に会話ができる方
・ツール使用に抵抗がない方(CATツール:主に SDL Trados、Memsource)
・コミュニケーション能力(PMや翻訳者等社内外と相談したり、指示を出していただいたりする業務が発生します。)
・ご自身の Windows の PC(Windows10以上)をお持ちの方 ※MAC・タブレットでの作業は不可
・平日 9:30~18:30 のうち、1 日実働 7 時間以上、週 4 日以上作業可能な方。
※そのうち、週2~3回以上、東京本社(四谷)に来社して作業できる方。
◎週5日フルタイム(弊社営業時間 9:30-18:30)で来れる方歓迎。詳細は、COVID-19の状況等も鑑みて、曜日・時間等応相談。
応募方法 下記弊社募集サイトよりご応募ください。※応募ステップ:書類選考→トライアル→面談
Web Site
募集者名株式会社サン・フレア
Web Sitemail
業種翻訳
2020年9月15日14時08分
 Top Home 
No. 15419
募集ジャンルと言語【言語】
英→日
【募集分野】
Geography/Location/Data分野翻訳の大規模プロジェクトを予定しており、
当該分野のレビュワーを募集します。
募集対象地域 在宅
募集人数 複数名
募集期限 常時募集
応募資格 【求める経験・スキル】
下記分野の翻訳・業務経験
・Software
・Techy
・Geo location
【求める人材】
・英文を正確に理解し、読みやすい日本語に翻訳することが得意な方
・良い訳文を生み出すことへの探究心が強く、学習・自己成長意欲の高い方
【あれば歓迎の知識】
応募方法 メールにて下記の情報をお送りください。
・履歴書及び翻訳経歴書(ポートフォリオ)
 ※履歴書には連絡先(LINE、SkypeなどのSNS ID)をご記載ください。
・作業可能日程(例:平日1,000ワード/日、週末8時間 等)
・使用可能ツール(SDL TRADOS, Memsource 等)
募集者名Uptempo Marketers
Web Sitemail
業種ローカリゼーション(翻訳&マーケティング)
2020年9月11日12時28分
 Top Home 
No. 15414
募集ジャンルと言語マインドフルネス・睡眠瞑想等のコンテンツを取り扱うヘルスケアアプリを運営しております。事業拡大に伴い、英日コピーエディター・翻訳者を募集いたします。長期契約のできる方優遇いたします!
【業務内容】
■メイン業務:英日コピーエディター(校閲)
依頼内容はオリジナル文学作品(70%)、ウェルビーイング/マインドフルネスに関するブログ記事(30%)を予定しております。英日原稿を照らし合わせながら、「読み物」として洗練された日本語に推敲していただきます。完成物はアプリ内のコンテンツとして使用予定です。シンプルな"和文校正"ではなく、「ネイティブチェック」と「クロスチェック」を担当していただくイメージでお考えいただけますと幸いです。
※文学作品の優先度が高く、クリエイティブライティング経験者を優遇いたしますが、応募状況によっては各ジャンルごとの採用も考えております。マインドフルネスや心理学等に精通しておられる方も、ご応募お待ちしております!
■サブ業務:日本語テキストのスペルチェック(アプリ内テキストやニュースレター、ソーシャルメディア用の和文の簡単なスペルチェックです。)
【希望納期】1話/1週間程度(月1本〜を想定)
【雇用形態】業務委託(在宅)
【報酬】出来高制:1単語につき 英日翻訳 0.06USD、英日翻訳チェック0.03USD~
※上記目安です。トライアル審査を経て、登録の段階でトライアルでのスコアやご経験に合わせた料金をこちらから提示・相談させていただきます。
募集対象地域 不問(リモートワーク/在宅)
募集人数 若干名
募集期限 急募/決定次第終了
応募資格 【採用条件:経験者採用】
・日本語のネイティヴスピーカーで文芸表現・クリエイティブライティングに秀でている方
・ビジネスレベル以上の英語力
・言葉や文章、作者・読者の両方に対する熱い思いがある方
・多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある
・グローバルなコミュニケーション環境に適応できる
・変化に柔軟に対応できる
・3年以上の翻訳/チェッカー/校正/校閲経験が望ましい
・校閲/クリエイティブライティング/アプリローカライゼーションの経験者優遇
・マインドフルネスや心理学に精通している方優遇
★翻訳家としての気質や翻訳経験のある方なら、ぜひ応募してみてください★
応募方法 【応募方法】
下記フォーム(英語)よりご応募いただきますと書類選考の上、翻訳トライアル(無償)に 進んで頂きます。
Web Site
ご応募お待ちしております。
募集者名Meditopia (YEDI70 SAGLIK DANISMANLIK PAZARLAMA TICARET ANONIM SIRKETI)
Web Sitemail
業種ヘルスケアアプリ
2020年9月8日10時15分
 Top Home 
No. 15413
募集ジャンルと言語工業分野の在宅フリーランス翻訳者/校正者募集
工業分野の通信(複合機)、自動車、機械(設備マニュアル)などの翻訳および校正(ツール使用)
・日本語→タイ語
・日本語→ベトナム語
・日本語→インドネシア語
募集対象地域 全国
募集人数 数名~
募集期限 急募
応募資格 ・ターゲット言語のネイティブで募集の言語方向の翻訳または校正経験のある方。
・翻訳支援ツール(Memsource、SDL TRADOS Studio)を使用していただける方。
(Memsourceのライセンスは無償で貸与が可能です。)
・【必要なPC環境】を満たしている方。
(以下を参照の上、ご自身のPC環境を応募フォームに明記してください。)
 【必要なPC環境】
 ・Windows 10以降のOS(Mac OSのみは不可)
 ・アプリケーションソフト MS-Office 2013以降のバージョン
 ・インターネット接続、メールアドレス、ウイルス対策などセキュリティ管理
※応募の際には弊社のトライアルを受けて頂きます。トライアルには翻訳支援ツール(機械翻訳を含む)を使用するものもあります。
応募方法 下記、弊社HPの応募フォームよりお申し込みください。
Web Site
*希望分野は「工業」を選択し、「その他、特記事項」欄に「募集No.RF200807」とご記入ください。
*「応募媒体」は「その他」を選択して頂ければ結構です。
募集者名株式会社翻訳センター
Web Sitemail
業種翻訳
2020年9月7日11時29分
 Top Home 
No. 15411
募集ジャンルと言語【中日・韓日Gameフリーランス翻訳者募集】ゲーム翻訳・ローカリゼーション
募集対象地域 募集地域問わず
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・日本語ネイティブ
・Game翻訳分野を専門、あるいは主とする翻訳経験2年以上
・Gameジャンル: Action, Adventure,Educational, Fighting,Racing, RPG, Shooter Simulation, Sports,Fantasy
・CAT Tool使用できる方(MemoQ。他のCAT Tool使用経験がある方は、登録後MemoQの習得も可能です。弊社でアカウントを用意します。)
応募方法 ・メールで履歴書・職務経歴書・実績表をご送付ください。
・書類選考通過者にのみ、個別に連絡をさせて頂きます。
・書類選考後にトライアル翻訳をさせて頂きます。
募集者名Lionbridge
Web Sitemail
業種ローカリゼーション
2020年9月3日23時52分
 Top Home 
No. 15409
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター(医療分野)募集 各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 医療分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験者優遇、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(医療分野)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(新型コロナウイルスの状況によりオンラインで実施する可能性あり)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年9月3日18時54分
 Top Home 
No. 15408
募集ジャンルと言語【社員】翻訳コーディネーター
顧客企業から受注した、金融、法務などの分野の翻訳プロジェクトで、英語から日本語への翻訳の制作進行管理を担当していただきます(まれに英語以外の言語から日本語の案件を扱う場合があります)。複数の案件を同時に担当し、外部の契約翻訳者、社内の言語品質管理担当者と組んで翻訳を進め、完成させます。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と英語で日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【具体的な仕事内容】
- SDL各国/地域オフィスからの指示・要件やファイルの確認。- 翻訳のスケジュール、プロセスやコストの管理。- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーとのコミュニケーション、各種調整。- 翻訳者・レビューアーの手配、指示やファイルの準備と送付、質問などのコミュニケーション。- お客様とのコミュニケーション。- 簡単な翻訳品質チェック。- SDL各国/地域オフィスへの成果物の納品。- 資料のメンテナンス。- 発注書の処理。- その他関連作業。
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)
(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約300万円~450万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度
【2020年9月4日19時48分に追記】【勤務時間】9:30~18:30(時差勤務の場合あり、実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況により、在宅勤務に変更になる可能性があります。
募集人数 1名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求めるスキル
- ビジネスレベルの英語力
- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)
- スケジュール設定、タイムマネジメント能力
- コミュニケーション、調整能力
- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーター経験者、翻訳支援ツール(特にSDL TRADOS Studio)使用経験者優遇
●求める人材
- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある
- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる
- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める
- 業務の優先順位を考えて行動できる
- 変化に柔軟に対応できる
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - 翻訳コーディネーター応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→面接(新型コロナウイルスの状況により、オンラインで実施する可能性あり)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年9月3日18時25分-9月4日19時53分
 Top Home 
No. 15405
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター募集(IT分野)各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- IT、ITマーケティング分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、 - 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験者優遇、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(IT分野)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(新型コロナウイルスの状況によりオンラインで実施する可能性あり)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年9月2日18時49分
 Top Home 
No. 15404
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター(金融or法務)募集 各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 金融または法務分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験者優遇、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(金融or法務)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(新型コロナウイルスの状況を踏まえてオンラインで実施する可能性があります)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年9月2日12時23分
 Top Home 
No. 15403
募集ジャンルと言語【募集ジャンル】
英語/ゲーム翻訳のクロスチェック・ゲーム翻訳ローカライズ(日本語→英語)
電子コミックサービスを運営する当企業にて、日本語と韓国語の通訳業務を専門に担当していただく方を募集します。
【具体的な業務内容】
■メイン業務:翻訳後のレビュー (クロスチェック)、及び最終品質担保
■サブ業務:インゲームテキストの日本語⇒英語翻訳
【雇用形態】
契約社員
【勤務時間】
10時00分~19時00分(所定労働時間8時間)
※残業時間は月10時間程度を予定しております。
【2020年9月2日14時23分に追記】※契約社員の募集となるため、在宅勤務希望・フリーランス希望の方はご応募不可となります。
募集対象地域 東京都新宿区
募集人数 1名
募集期限 急募/決定次第終了
応募資格 【必須スキル/経験】
■英語:ネイティブレベル
■現時点で日本国内に滞在している方
■日本語での高度なコミュニケーション能力をお持ちの方(日本語能力検定N2相当以上)
※弊社からの依頼内容をしっかりとキャッチしていただく必要があり、基本的に日本語から英語へ翻訳することになるので、日本語レベルについては必ず詳細をご教示ください。
■翻訳者としての経験 (1年以上)
■ゲームのプレイ経験、知識(業務としてでなく趣味でゲームプレイされる方であれば歓迎)
■基本的なPCスキル (Word、Excel、PowerPoint)
■日本文化への関心が強い方
■外国籍の方は、有効な日本の就労ビザの保有者、もしくは永住資格や配偶者ビザなどの就労制限のない在留資格の所持者
応募方法 メールの件名に「英語/ゲーム翻訳のクロスチェック・ゲーム翻訳ローカライズ(日本語→英語) 応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(共に日本語)を添付しご応募ください。
※この求人情報は、採用企業からグローバルリーフがお預かりしている求人情報です。
Web Sitemail
業種人材紹介
2020年9月2日11時56分
 Top Home 
No. 15400
募集ジャンルと言語IT・マーケティング、翻訳者およびエディター、【英中(香港)、日中(香港)】
募集対象地域 どこでも可
募集人数 3
募集期限 急募
応募資格 米国大手IT企業の香港向けローカライズプロジェクト(主に英→HK)のために、繁体字(香港)の翻訳者およびエディターを募集しています。
・(必須)香港出身の方
・経験者歓迎
・無償でトライアルを受けれること
・リーダビリティの高い文章を作成できること
・CATツールなどの使用経験あれば尚可
※ フリーランス登録での案件ごとの依頼となります。
※ 今回は中国大陸の簡体字圏の方、台湾の方は募集しておりませんのでご了承ください。
応募方法 メール連絡後、CV・実績(書式自由)を送っていただきます。
書類審査後にトライアルを実施します。
Web Sitemail
業種翻訳業
2020年9月1日11時10分
 Top Home 
No. 15399
募集ジャンルと言語Pactera EDGE: Full-time on-site/dedicated EN>JA Language Experts Wanted – Technical and Legal
弊社はグローバルITソリューション企業です。その都度、翻訳、ローカライゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社で現地で翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。出社の頻度についてはご相談可能ですので
在宅でのワークも可能です。
お仕事詳細 Currently we have several exciting projects on-going in Technical and Legal domains, expecting more EN>JA full-time language experts to join us. We offer a good package that will depend on the profile of the candidate, and plenty of opportunities for training to enrich your skills and develop your career.
Responsibilities:
• Perform translation, editing and/or review tasks providing quality in customer-facing content
• Define voice and tone, terminology, quality standards and improvements for product and marketing content
• Create and maintain style guide and terminology resources for the locale.
• Language bug-fixing
募集対象地域 東京・北京 その他希望のエリア (Shingapore / Malaysia)
募集人数 フルタイム3
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 Requirements:
• Native or nearly native speaker
• University Degree, preferably Translation & Interpreting, Linguistics or related degree.
• At least 3 years’ experience in localization in a global environment
• Fluent in English
• Excellent communication skills
• Proactive and quality oriented
給与 $1800~2000 (相談可)
給与についてはメールや面談にてご希望をお伝えいただき、経験に応じてご相談をさせていただきたいと思います。
応募方法 ご興味がございましたら以下の内容にお答えいただき翻訳者ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
1. Availability of doing a Free test (approx. 500 source words)*
2. Daily and weekly translation capacity
3. Updated resume with similar experience related to this recruitment
書類選考後、単価決定のNDA締結。トライアルをお送りいたします。
Web Sitemail
業種テクノロジー、翻訳
2020年8月31日17時48分
 Top Home 
No. 15398
募集ジャンルと言語Pactera EDGE: EN>JA Legal Translation Project On-going
弊社はグローバルITソリューション企業です。その都度、翻訳、ローカライゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
お仕事詳細 We currently have an EN>JA Legislation localization project on-going for a famous online payments operation client, and we need native Japanese translators for a regular collaboration. We hope to find translators who have localization experience and good at Legal translation.
Some project briefs:
· Content: Help, Email, Contract, Policy updates, Announcement etc.
· Volume: TBC in each HO (Hand-off), but we estimate around 1.5-2k/day (TBC)
· Frequency: daily (TBC) · Target: Japanese
· Scope: Translation and/or review · Tool: Smartling(online tool, trainings will be provided) · Project End Date: Long-term
【2020年9月2日19時53分に追記】こちらの求人はフリーランスの募集に切り替えました。お問合せの際に希望のワード単価をお伝えください。 3つの求人を出しているのでお問合せの際は求人1行目の文を本文の頭に張り付けてください。
募集対象地域 日本全国・海外時差を考慮しアジア圏のみ(在宅)
募集人数 フルタイム 2~3名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 Requirements:
· Speak Japanese as mother language
· At least 3 years localization experience
· Has strong background in Legal
· Could complete tasks every day with good quality
給与 $1800~2000 (相談可)
給与については面談にてご希望をお伝えいただき、経験に応じてご相談をさせていただきたいと思います。
応募方法 応募方法ご興味がございましたら以下の内容にお答えいただき翻訳者ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
1. Availability of doing a Free test (approx. 500 source words)*
2. Daily and weekly translation capacity
3. Updated resume with similar experience related to this recruitment
書類選考後、単価決定のNDA締結。トライアルをお送りいたします。
Web Sitemail
業種テクノロジー、翻訳
2020年8月31日17時43分
 Top Home 
No. 15397
募集ジャンルと言語Pactera EDGE: Full MTPE EN>JA E-commerce Localization Linguists Required
弊社はグローバルITソリューション企業です。その都度、翻訳、ローカライゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
お仕事詳細 We currently have an E-commerce EN>JA localization project on-going with full MTPE, and we need native Japanese translators for a regular collaboration. We hope to find translators who have localization experience and good at E-commerce translation.
Some project briefs:
·Content: Help, Email, Newsletter, UI string and Instruction templates etc.
·Volume: TBC in each HO, but we estimate around 2k/day (TBC)
·Next total up-coming volume: 700K source words (not applied MT discount yet)
·Frequency: daily (TBC) ·MT Discount: will be applied
·Target: Japanese (ja-JP) ·Scope: Translation and/or review
·Tool: Memsource or Smartling (online tool, trainings will be provided)
·Project End Date: Long-term
【2020年9月2日19時49分に追記】こちらの求人はフリーランスの募集に切り替えました。 給与はワード単価となりますので希望をお伝えください。
募集対象地域 日本全国・海外 (アジア圏のみ) 連絡の際の時差を考慮し - 在宅
募集人数 5名
募集期限 急募 決定次第
応募資格 Requirements:
1. Speak Japanese as mother language
2. At least 3 years localization experience
3. Could complete tasks every day with good quality
給与: $1800 ~ $2000- 【ご相談可】
給与については面談にてご希望をお伝えいただき、経験に応じてご相談をさせていただきたいと思います。
機械翻訳もご使用いただけますがその場合レートは下がります。プロジェクトによって使用する翻訳ソフトも異なりますので下がるレートはプロジェクトによって異なります。
応募方法 ご興味がございましたら以下の内容にお答えいただき翻訳者ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
If you are interested in this project, please send your updated resume and check the following:
· Estimated daily capacity for this account
· Willing to take a short FREE MTPE test for this job
· Details if any similar experience with this recruitment
書類選考後、単価決定のNDA締結。トライアルをお送りいたします。
Web Sitemail
業種テクノロジー、翻訳
2020年8月31日17時37分
 Top Home 
No. 15396
募集ジャンルと言語[IT・マーケティング・テクニカル分野の英日翻訳者急募]
複数の大手外資IT系企業の案件が常時動いております。クラインアントごとの個別トライアルに合格され、リソースプールに登録されますと、多くのお仕事をご提供できます。
一部、ポストエディットをお願いする案件もございます。
特にトランスクリエーションに強みのある方からのご応募をお待ちしております。
注:今回の募集では弊社内でのトライアル審査後、クライアントの審査がございます。
そのため、最終結果通知にお時間を頂くことをご了承くださいませ。
[会社説明]
ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ企業です。
ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から選ばれ続けてきました。
拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすため日々成長を続けております。
現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため、常に実力のある翻訳者を募集しております。
募集対象地域 不問(海外からも是非奮ってご応募ください)
募集人数 複数
募集期限 急募
応募資格 ■必須スキル:
・IT分野とマーケティング分野で5年以上の翻訳経験がある方
※先進IT企業の技術内容を多分に含むマーケティング原文を、正確でわかりやすい日本語にできる方を求めています。
・Trados (2017以降) を所有し、日々の業務で使用している方
・スタイルガイドや用語集などの提供資料の内容を遵守してお仕事ができる方
・機械翻訳のポストエディットを依頼することもあります (求める品質は人的翻訳レベル)。
■あれば歓迎のスキル:
・翻訳のリライトやトランスクリエーションの経験
※こちらの経験をお持ちの方は必ず該当の実績を履歴書内にご明記ください。
書類選考にて重視いたします。
応募方法 1.メールにて案件詳細ご案内・単価へのご同意・履歴書送付
(フォームにてご応募後、お手数ですがPDFもしくはWordにて履歴書をご送付ください)
2.書類選考
3.NDA締結
4.トライアル送付
5.社内リバイザーによる選考
6.クライアント担当者による選考
7.リソースプール加入
*クライアント選考が入るため、審査にお時間を頂く場合がございます。
ご了承くださいませ。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種ローカリゼーション・翻訳会社
2020年8月31日10時54分
 Top Home 
No. 15389
募集ジャンルと言語【リード・リングイスト】ライフサイエンス翻訳言語品質管理者急募!
案件概要:クリニカルサイエンスのデジタルデータに支えられたクラウドによって提案された翻訳成果物の言語的改善、英語から日本語への最適化をお任せします。
具体的には、
1)言語クエリのトリアージ、エスカレーション
2)翻訳チームが提供する言語品質、および翻訳ベンダーからの最終出力が、常にクラウドの推奨する言語品質に沿うよう管理。
3)クラウドから受け取った更新済み/新規の参照資料を確認、潜在的なクエリを特定、ランゲージチームにトレーニングスキームを提供。
4)ステークホルダーとの緊密なコミュニケーションをとる(電話/出張対応あり)
5)月次/四半期ごとの会議開催、ステータスノートを翻訳ベンダーおよびクライアントへ提出。
■作業曜日:就業曜日/月~金■作業時間:1日2時間※時間は比較的自由に調整できます。■時給:3,500円
募集対象地域 在宅フリーランス
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ローカライズ翻訳経験者
製薬分野(英→日)翻訳経験者
フリーランス翻訳者
TOEIC 920以上(スピーキング、ヒアリングスキル必須)
CATツール使用経験者
応募方法 履歴書、職務経歴書、翻訳実績表、英文CVをメール添付でお送りください。
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種人材紹介、人材派遣、通訳事業、技術翻訳事業、ドキュメント制作事業
2020年8月21日17時56分
 Top Home 
No. 15377
募集ジャンルと言語スペイン語→日本語の翻訳者
在宅フリーランス
アルゼンチンタンゴ等、踊りや音楽、楽器などアルゼンチンの文化に詳しい翻訳者
ローカルの表現も理解できると尚可
翻訳対象物:解説書
開始時期:9月予定
ワード単価:ご相談
募集対象地域 日本
募集人数 1名
募集期限 9月初旬
応募資格 西日翻訳の経験3年以上
日本語ネイティブ(必須)
アルゼンチンの文化に精通している方
ダンスや音楽、食事など文化面の知識がある方
アルゼンチンに住まわれたことあれば尚可
TRADOSなど翻訳支援ツールのご経験があれば尚可
(ツールを使わないでの上書き翻訳でも可)
応募方法 職務経歴書、翻訳実績リスト、できればサンプルの提出
→渋谷(渋谷区渋谷3-15-6並木橋ビル9F)にて面接あるいはWEB面接→トライアル→採用
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳会社
2020年8月12日16時30分
 Top Home 
No. 15376
募集ジャンルと言語【言語】
英→日
【募集分野】
IT分野翻訳の大規模プロジェクトを予定しており、IT専門翻訳者及び監修者を募集します。
募集対象地域 在宅
募集人数 複数名
募集期限 常時募集
応募資格 【求める経験・スキル】
・IT関係の翻訳の実務経験のある方
・未経験の方でもIT専門職、IT翻訳の学習歴がある方
【求める人材】
・英文を正確に理解し、読みやすい日本語に翻訳することが得意な方
・良い訳文を生み出すことへの探究心が強く、学習・自己成長意欲の高い方
【あれば歓迎のスキル】
・翻訳支援ツールの使用経験がある方
応募方法 メールにて下記の情報をお送りください。
・履歴書及び翻訳経歴書(ポートフォリオ)
 ※履歴書には連絡先(LINE、SkypeなどのSNS ID)をご記載ください。
・作業可能日程(例:平日1,000ワード/日、週末8時間 等)
・使用可能ツール(SDL TRADOS, Memsource 等)
募集者名Uptempo Marketers
Web Sitemail
業種ローカリゼーション(翻訳&マーケティング)
2020年8月12日09時27分
 Top Home 
No. 15375
募集ジャンルと言語弊社はグローバルITソリューション企業です。その都度、翻訳、ローカライゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
お仕事詳細
We are urgently looking for English into Japanese professional localization translators, reviewers and MT (machine translation) post-editors (freelancers) specialized in marketing for one of our main clients: a CAD tool manufacturer (Previous experience in translating CAD tools or 3 years+ experience in marketing translation would be desirable) .
Project briefs:
Volume: TBC in each hand off, but we estimate around 2000 source words/day (TBC)
Frequency: daily (TBC)
Target: Japanese
MT discount: might be applied in some tasks (20%)
機械翻訳もご使用いただけますがその場合レートは下がります。プロジェクトによって使用する翻訳ソフトも異なりますので下がるレートはプロジェクトによって異なります。
Scope: Translation and/or review Tool: MKT: Idiom,PRO: Passolo
【2020年8月28日17時07分に追記】現在フルタイムのみ募集中です。
募集対象地域 不問(全国・海外)在宅
募集人数 3名 フルタイム1名 フリーランス2名
募集期限 急募 決定次第
応募資格 Requirements:
1. Speak Japanese as mother language
2. Has at least 3 years localization translation experience
3. Fluent in English, including writing and translation
4. Better be familiar with CAD tools
5. Active communication with project team and can complete tasks with good quality
6. *A FREE translation test will be given (approx. 500 source words)*
Required resources:
· 1 full-time dedicated resource 最低3ヶ月以上のプロジェクトとなります。
· 3 Freelancers
Rates: レートについてはご希望をお伝えいただき、経験に応じてご相談をさせていただきたいと思います。
応募方法 ご興味がございましたら以下の内容にお答えいただき翻訳者ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
1. Availability of doing a Free test (approx. 500 source words)*
2. Daily and weekly translation capacity
3. Updated resume with similar experience related to this project
書類選考後、単価決定のNDA締結。トライアルをお送りいたします。
Web Sitemail
業種テクノロジー、翻訳
2020年8月11日10時13分
 Top Home 
No. 15366
募集ジャンルと言語ENGJPN Technical Translation: 英日IT系技術翻訳者の募集
募集対象地域 不問
募集人数 複数
募集期限 急募
応募資格 【英日翻訳者急募】
IT・マーケティング・テクニカル分野の英日翻訳者を急募いたします。
複数の大手外資IT系企業の案件が常時動いております。クラインアントごとの個別トライアルに合格され、リソースプールに登録されますと、多くのお仕事をご提供できます。一部、ポストエディットをお願いする案件もございます。
ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。
ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため常に実力のある翻訳者を募集しております。
■必須スキル:
・ITやマーケティング分野の翻訳経験がある方、あるいはIT・テクニカルクラウン会員の方
・Tradosを所有し、プロとして使用可能な方(バージョンの指定はありません)
・機械翻訳のポストエディットも対応可能な方
■あれば歓迎のスキル:
・適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
応募方法 英文履歴書を担当者に送付後、単価決定のNDA締結。
上記完了次第、トライアル送付。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種ローカリゼーション・翻訳会社
2020年7月31日13時04分
 Top Home 
No. 15365
募集ジャンルと言語English to Traditional Chinese_Machine translation post-editing_Technical Content
募集対象地域 Online Work
募集人数 3
募集期限 ASAP
応募資格 Hello Everyone,
Jonckers is recruiting long-term linguists for a technical localization project where Machine translation post-editing (MTPE) is our main focus but translation and revision assignments can also be included. MTPE assignments can be carried out directly on our online portal with the real-time support from our language experts and technical team. More benefits can be expected when working with this advanced online portal developed by Jonckers (which our Recruiters can share with you more during the recruitment process).
We look forward to cooperating with good quality translators who meet our below requirements. No CAT tool is needed.
- Native users of Traditional Chinese
- Have prior experience with Technical Translation from English
There will be a test to ensure your quality is good for the project.
Look forward to hearing from you.
Best regards,
Jonckers Team
応募方法 Please send us your CV Via email
募集者名Jonckers Translation and Engineering K. K.
Web Sitemail
業種Translation and Localization
2020年7月30日23時45分
 Top Home 
No. 15364
募集ジャンルと言語英日在宅翻訳者
週 500~ 2,000ワード
Website マーケティングの英日翻訳
memsource使用
契約は業務委託
募集対象地域 日本国内
募集人数 3名
募集期限 急募2020年8月10日まで
応募資格 マーケティングの英日翻訳経験3年以上
Photography関連の翻訳経験あるいは業界に詳しい方
単に写真に興味があるというより、写真のクラブ活動の経験や
雑誌に写真を投稿したことがある方を優先します。
Legalの翻訳経験もあれば尚可
ローカライズ経験者
memsource経験者
TOEIC920以上
応募方法 1)職務経歴書(+英文Resume)の提出
2)面接 弊社渋谷にて面接(WEB面談も可)
3)トライアル翻訳の提出
4)採用
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳会社
2020年7月30日14時37分
 Top Home 
No. 15357
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーションラインマネージャー
チームマネージャーとして、ITなど各種分野の翻訳プロジェクトの言語品質管理、コーディネーションを担当するリードトランスレーターのチームを管理します。英語から日本語の翻訳プロジェクトを扱います(まれに英語以外の言語から日本語のプロジェクトを扱う場合があります)。また、自身でも一部のプロジェクトでコーディネーションや言語品質を管理するリード業務を担当します。SDLの各国/地域のオフィスのプロジェクトマネージャーやいろいろな部署の担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【主な業務内容】
●チームの統括、管理 ●チームメンバーへのプロジェクトのアサイン ●メンバーが担当する翻訳プロジェクトの進行状況や工程、言語品質、コストのモニタリング、監督 ●稼働率、生産性のモニタリング、管理  ●メンバーの指導、育成、評価 ●プロセスの監督と徹底 ●問題の分析と解決、改善プランの策定と推進 ●各種アクションの推進 ●その他管理業務
プロジェクトのリードとして、以下の業務
●プロジェクトの翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ●SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやその他社内外の関係者とのプロジェクト関連のコミュニケーション ●作業者(外部、社内)の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 ●翻訳品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど) ●用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス ●クライアントからのフィードバックの確認、反映 ●その他関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 1名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 求めるスキル・経験
●翻訳・ローカライズ会社や企業の翻訳・ローカライズ部門での、プロジェクトマネージャー、翻訳コーディネーター、翻訳品質管理担当などの職種の経験。経験年数5年以上だと尚可 ●管理職やチームリーダーの経験1年以上 ●SDL Trados Studioなどの翻訳支援ツールの使用経験 ●PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ●英語力(メール、レポート、電話会議、トレーニングなどで日常的に使用)●英日の翻訳、レビュー、翻訳品質管理の実務経験を持つ方優遇
求める人材
●日本語ネイティブ ●チームマネジメントと実務に取り組める ●社外・社内顧客の満足向上、品質向上、プロセス改善、問題解決、チームメンバーの成長にプロアクティブに取り組める ●論理的思考能力、問題解決力、コミュニケーション・折衝能力、コスト意識を持つ ●多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲を持ち、変化に柔軟に対応できる
待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約570万円~(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Line Manager NTX応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
選考プロセス(予定):書類選考→一次面接→二次面接
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年7月22日12時50分
 Top Home 
No. 15356
募集ジャンルと言語English to Japanese
募集対象地域 iGaming
募集人数 15
募集期限 July 31st
応募資格 Hello everyone!
Allcorrect team is looking for native Japanese translators experienced in iGaming localization to cooperate on various casino&slots projects.
Experience in video games localization will be a plus.
応募方法 If you are interested in working with us, please contact us via email.
募集者名allcorrect
Web Sitemail
業種Video Games
2020年7月21日17時56分
 Top Home 
No. 15347
募集ジャンルと言語英韓翻訳コーディネータ(Native Korean)
長期にわたる大型翻訳プロジェクトの管理
客先との英語でのやり取り、翻訳者等との韓国語での指示ややり取り
顧客と英語でメール電話でのコミュニケーション
翻訳の進捗管理、翻訳者、エンジニアなどのとの詳細の確認作業

勤務場所:渋谷あるいは他都内
開始:8月(ご相談に応じます)
時給:2,800円~ 交通費支給
勤務時間: 9:00~18:00
募集対象地域 東京
募集人数 1名
募集期限 7月末
応募資格 韓国語ネイティブ
英語ビジネスレベル(TOEIC900相当以上)
英語でメール電話などコミュニケーションが取れる方
英韓の翻訳経験
ビジネスレベルの日本語
翻訳あるいはローカライズ経験3年以上
応募方法 職務経歴書提出→面談(WEB面談可)→英語での2次面談→採用
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種通訳、翻訳
2020年7月10日14時09分
 Top Home 
No. 15346
募集ジャンルと言語【日本語→英語】製造・工業系分野の翻訳者募集!
■翻訳の分野・内容:製造工業系(精密機器、ロボット、船舶、工作機械、FA関連など)。技術資料、取扱説明書、仕様書、規格、基準などが対象文書です。
■募集背景:翻訳案件の需要拡大のため
■雇用区分:業務委託(フリーランス)
■勤務形態:在宅
募集対象地域 なし
募集人数 若干名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必須スキル
・製造、工業系分野の翻訳実務経験が1年以上であること(またはそれに準ずるスキル/実務経験を有していること)
・TOEIC 850点以上、または同等の英語力を持っていること
・精密機器、ロボット、船舶、工作機械、FA関連等についての専門的知識を有していること
・翻訳支援ツール(TRADOS、MemoQなど)の使用経験、または学習意欲の高い方(未使用者の場合)
・ワード、エクセル、パワーポイントの基本的な操作ができること
☆翻訳指示に従い、真摯に取り組んでいただける方を歓迎いたします
■歓迎スキル
・製造、工業系分野の実務経験
・翻訳者養成講座/学校の受講経験
応募方法 ■お仕事開始までの流れ
1. 応募・書類選考
2. 無償トライアル受験
3. WEB面接 (20分程度・音声のみ)
4. 業務委託契約締結
5. お仕事開始
<応募フォームに下記事項を明記してください。>
1.ご希望の文字単価(日本語原文1文字あたりの単価)
2.所有または使用経験のある翻訳支援ツール ※未経験でも使用する意志のある方はその旨ご記入ください。ソフトウェアの基本的な操作方法については、弊社でサポートいたします。
3.得意分野その他アピール ※書類選考の参考とするため、できるだけ詳細にご記入ください。
募集者名株式会社川村インターナショナル
Web Sitemail
業種翻訳
2020年7月10日14時01分
 Top Home 
No. 15345
募集ジャンルと言語【英日IT & Marketingフリーランス翻訳者募集】
本社を米国マサチューセッツ州 ウォルサムに置き、世界26か国に支社がある、ローカライズ企業です。ライオンブリッジでは下記業務に対応いただける翻訳者/レビューアーの方を募集しています。是非弊社にて、世界的規模のクライアントからのプロジェクトに参加して頂きたいと思います。今回の募集はほぼ専属的な立場でお願いする案件となります。また、年に1-3回、10日ほどのオンサイトが業務に参加するために出張が必要となります。
What You Will Do
• Translate, proofread and edit localized content, ensuring cultural appropriateness, accurate translations and grammatically correct, fluent translations often under tight deadlines
• Find and fix linguistic errors
• Use translation memory tools to verify the accuracy of translation and consistent terminology
In Return You Can Expect
• The support and collaboration of an experienced linguistic team
• Diverse, international work environment
• Front-row seat to exciting digital content and new products
• Opportunity to grow as a linguist and professional translator
募集対象地域 募集地域問わず(海外可)
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 To Be Successful You Will Have
• 5+ years of translation experience from English to Japanese and/or a degree in applied linguistics / translation
• Proven track record in providing accurate translations
• Ability to work with tight deadlines in a fast-paced project
• Professional proficiency in English (verbal and written) (TOEIC over 850 or equivalent)
• Experience working with translation memory tools
• Ability to research and resolve linguistic questions with minimal guidance
• Basic understanding of computer hardware and software development
• Ability to acquire new technical skills, tools and procedures
• Experience working on MacOS / iOS (preferred)
• Availability to travel internationally 2-3 times a year (when it is safe to do so)
応募方法 ・メールで履歴書・職務経歴書・実績表(英語)をご送付ください。
・書類選考通過者にのみ、個別に連絡をさせて頂きます。
・書類選考後にトライアル翻訳をさせて頂きます。
募集者名Lionbridge
Web Sitemail
業種ローカリゼーション
2020年7月6日22時53分
 Top Home 
No. 15338
募集ジャンルと言語IT、ITマーケティング、英日翻訳(世界的企業のプロジェクトとなります)
募集対象地域 どこでも可(日本時間で連絡がつく方が優先となります)
募集人数 10
募集期限 急募
応募資格 ・1年以上の翻訳業の経験(インハウス、フリーランスなど形態問わず)
・日本語のネイティブスピーカー必須
TRADOSなどCAT Toolが使用できること
・以前弊社のトライアルを受けたことがある方でも、再チャレンジ可です。
応募方法 応募フォームから連絡をいただいた後、トライアルを実施します。
トライアル提出とともに履歴書・経歴書(書式自由)をご提出ください。
複数の募集がございますので、この募集に関しましては翻訳者ディレクトリを経由して募集いただきますようお願いいたします。
ご応募お待ちしております。
募集者名(株)十印
Web Sitemail
業種翻訳業
2020年7月2日17時50分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海