[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18426 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ 【2025年11月20日12時11分に追記】(SSTなしの場合1000円~) 【2025年11月20日12時12分に追記】(SSTをお持ちでない方もご応募いただけます。) | |
| 募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
| 募集人数 | ■募集人数 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月末 | |
| 応募資格 | ■応募資格・実務経験2年以上ある方・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件)・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること。)・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず)・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で字幕翻訳のルールを学習・取得されている方・字幕翻訳ソフトSSTをお持ちの方でSSTを使用できる方※スタッフ登録試験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
| 応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18426の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月20日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18421 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】英語→アラビア語 翻訳者 ■業務内容 英語→アラビア語の翻訳業務(アラビア語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ 遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! (Now Hiring) English to Arabic Translator / Freelance (Remote) Responsibilities: English to Arabic translations in the field, general business Message to Applicants: We gradually receive English to Arabic translation projects and are looking for translators who can handle these assignments. We especially welcome applicants who can communicate promptly and smoothly. We look forward to hearing from many of you. | |
| 募集対象地域 | 不問/Not specified | |
| 募集人数 | 若干名/Several | |
| 募集期限 | 決定次第終了/Open until filled | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・言語ペア(英語→アラビア語)対応可能な方(アラビア語ネイティブの方を想定していますが、高度なアラビア語のスキルを持つ方の場合、こちらの限りではございません) ・アラビア語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・翻訳実務経験3年以上の方 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、エンドユーザ―や取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 Required experience and skills: o Able to handle the language pair English to Arabic (native Arabic speakers preferred; however, applicants with advanced Arabic proficiency will also be considered) o Arabic: Native-level Arabic proficiency o Able to strictly adhere to deadlines o Experience in and willingness to use CAT tools, such as Phrase, memoQ, Trados, etc. Desired experience and skills: o Actual translation experience of at least 3 years o Specialized knowledge in specific areas o Ability to understand a variety of English texts and accurately translate them into highly readable Arabic using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Please apply using the URL below. (Applications will only be accepted through this link.) Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18421の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時56分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18420 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→アラビア語 翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→アラビア語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 アラビア語ネイティブの方にて(日本語→アラビア語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー5名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→アラビア語)チェック対応可能な方 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守をいつも徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18420の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18419 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→イタリア語 翻訳者募集 ■仕事内容 (日本語→イタリア語)言語ペアに対応可能な、イタリア語ネイティブ翻訳者の方を募集しています。 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■応募者へのメッセージ 頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。 共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・イタリア語を母語とする方、または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なイタリア語スキルをお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・言語ペア(英語→イタリア語)も対応可能な方 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18419の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時44分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18417 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】日本語→ラオ語 翻訳者・翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→ラオ語、翻訳業務あるいはチェック業務 (翻訳はラオ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なラオ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■応募者へのメッセージ ラオ語の対応が可能な翻訳者/チェッカーの方を募集しています。近年、東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・ラオ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なラオ語スキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・日本語能力試験1級 ・翻訳経験3年以上 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・何らかの専門分野をお持ちの方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18417の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18408 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイ語翻訳者募集 即日、オンサイトで働ける方を募集しております。 ゲームやエンターテイメントのタイ語翻訳です。 日本語→タイ語、英語→タイ語 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 翻訳経験がある方 東京のオフィスに出社できる方 即日働ける方 ゲーム翻訳経験歓迎 !! 人気ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリのフォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18408の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月13日10時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18405 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◆米国大手IT企業のプロジェクトにの英日翻訳者募集◆ スマートフォンなど製品のアフターケアに関連する資料の英日翻訳、MTPE、チェックを行っていただきます。 作業内容:アフターケア関連資料の翻訳(修理スタッフやサービススタッフ、コールセンタースタッフ向けの資料・トレーニングコースウェア・修理関連の社内サイト記事など) 分量:1件あたりの分量は新規ワードが数ワード~数百ワード、Weighted Wordsが数十~数千まであります。 頻度:時期によりばらつきがあります。毎日ご依頼する時期もあれば週2~3件の時期もあります。 | |
| 募集対象地域 | 国内、海外 | |
| 募集人数 | 5名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ■必須 ・MTPE(Machine Translation Post-Editing)に対応可能な方 ・ターゲット言語(日本語)のネイティブ話者 ・ビジネスレベルの英語 ・CATツールはWorldServerのBrowser Workbench、Trados Studioを使用 ■その他 ・IT系の翻訳経験があれば尚可 ・パフォーマンスにもよりますが、より多く稼働できる方歓迎 ・Apple製品・サービス(Mac, iPad, iPhone, Apple Watch, etc.) に慣れている方歓迎 | |
| 応募方法 | ご経歴を確認後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。トライアル提出の期限は2週間とさせていただきます。 トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18405の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月10日15時27分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18394 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 英語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18394の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時53分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18393 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 簡体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18393の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時51分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18392 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 繫体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18392の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時48分-11月12日15時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18391 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 韓国語 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募は韓国語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18391の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時43分-11月12日15時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18376 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】英語→韓国語 翻訳者 ■業務内容 英語→韓国語の翻訳業務(韓国語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ ・当社では、毎年恒常的に英語→韓国語の案件が発生しており、上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。 ・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! (Now Hiring) English to Korean Translator / Freelance (Remote) Responsibilities: English to Korean translations in the field, general business Message to Applicants: We regularly receive English to Korean translation projects throughout the year and are looking for translators who can handle these assignments. We especially welcome applicants who can communicate promptly and smoothly. We look forward to hearing from many of you. | |
| 募集対象地域 | 不問/Not specified | |
| 募集人数 | 若干名/Several | |
| 募集期限 | 決定次第終了/Open until filled | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・言語ペア(英語→韓国語)対応可能な方(韓国語ネイティブの方を想定していますが、高度な韓国語のスキルを持つ方の場合、こちらの限りではございません) ・韓国語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・翻訳実務経験3年以上の方 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、エンドユーザ―や取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 Required experience and skills: o Able to handle the language pair English to Korean (native Korean speakers preferred; however, applicants with advanced Korean proficiency will also be considered) o Korean: Native-level Korean proficiency o Experience in and willingness to use CAT tools, such as Phrase, memoQ, Trados, etc. o Able to strictly adhere to deadlines Desired experience and skills: o Actual translation experience of at least 3 years o Specialized knowledge in specific areas o Ability to understand a variety of English texts and accurately translate them into highly readable Korean using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Please apply using the URL below. (Applications will only be accepted through this link.) Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18376の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月21日14時17分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18374 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】(日本語→ドイツ語)翻訳者 ■業務内容 日本語→ドイツ語の翻訳業務(ドイツ語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。 ・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・言語ペア(日本語→ドイツ語)対応可能な方 ・ドイツ語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18374の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月20日13時19分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18373 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】タガログ語翻訳者・チェッカー ■仕事内容 日本語→タガログ語の翻訳業務あるいはチェック業務 (翻訳はタガログ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なタガログ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:生活用語、文章、公的文書の翻訳、音声チェックなど ■応募者へのメッセージ ・当社では、毎年恒常的にタガログ語の案件が発生しております。 ・希少言語であるタガログ語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を緊急大募集しています。 ・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー5名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・タガログ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・翻訳経験3年以上 ・日本語能力試験1級 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18373の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月20日13時15分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18372 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】ミャンマー語翻訳者・チェッカー ■業務内容 日本語→ミャンマー語の翻訳業務あるいはチェック業務 (翻訳はミャンマー語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なミャンマー語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 案件例:ビジネス文書、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど ■募集背景 当社では、毎年恒常的にミャンマー語の案件が発生しており、対応可能な翻訳者/チェッカーの方を緊急大募集しています。東南アジア10か国から成るASEAN(東南アジア諸国連合)は高い経済成長を見せており、それに比例して翻訳ニーズも年々高まっています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ミャンマー語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なミャンマー語スキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ■歓迎する経験・スキル ・翻訳経験3年以上 ・日本語能力試験1級 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18372の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月20日13時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18367 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語から日本語まで ゲーム翻訳 | |
| 募集対象地域 | 不限 | |
| 募集人数 | 不限 | |
| 募集期限 | 2025年12月31日 | |
| 応募資格 | 1. 日本語ネイティブレベルの方、もしくは同等の高い日本語表現力・記述力をお持ちの方。 2. 中国語(簡体字)の高度な理解力(目安:HSK6級相当以上)が必須です。 3. ゲーム分野(ジャンル不問)に関する深い知識と造詣をお持ちの方。 4. 中→日翻訳の実務経験(特にゲーム関連コンテンツの翻訳経験が望ましい)。 5. ゲーム特有の用語や表現、文化背景の適切なローカライズ能力が求められます。 6. 厳しい納期を守り、チームでの協調性を持って作業できる方。 | |
| 応募方法 | 個人情報と翻訳経験はメールで送ってください。 | |
| 募集者名 | Glodom Language Solutions Co., Ltd. | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18367の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月17日15時55分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18331 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英ポストエディット(IT分野) ■仕事内容(翻訳対象となる文書やコンテンツ/分量など): IT関連のマニュアルなどの英語文書を対象に、ネイティブレベルの日英ポストエディターを募集します。機械翻訳エンジンによって翻訳した内容に対して、誤訳、訳抜け、流暢さなどのチェック項目に基づきエディットを行います。 【内容】 コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)及びネットワーク関連の取扱説明書、UI、アプリケーション等 | |
| 募集対象地域 | 限定無し | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須条件: ・IT関連マニュアルの翻訳もしくはレビュー経験を2年以上お持ちの方 ・機械翻訳後のポストエディットの経験があること ・英語のネイティブ、もしくは同等の英語能力を有していること ・専業フリーランスの方で、週に20,000文字前後ご対応いただけること ・Trados(Studio 2019以降)を有している方 ・弊社の無償トライアルにご協力いただける方 | |
| 応募方法 | ・履歴書/職務経歴書を添えて、メールにてご応募ください。 ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方にはこちらからトライアルのご連絡をさせていただきます。 | |
| 募集者名 | 株式会社ヒューマンサイエンス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18331の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年10月1日17時21分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18329 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国语→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力 を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18329の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月30日12時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18328 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語 ✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 【2025年10月9日18時21分に追記】今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18328の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月30日11時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18314 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 放送翻訳者(外国語⇔日本語) 今回の募集では、テレビ局(都内)に行き、海外のインタビュー映像等の翻訳、海外記事のリサーチ、テレピック(電話を使い海外の方へインタビュー)、資料の翻訳等できる方を探しております。 是非ご応募ください。お待ちしております。 ※発生頻度は不定期です。 ※希少言語大歓迎。 | |
| 募集対象地域 | ■募集対象地域 東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県(東京都内であれば尚可)在住の方。 ※希少言語の方は地域を問いません。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 随時募集 | |
| 応募資格 | ■応募資格 ※日本人の場合、対象言語のヒアリング力が逐次通訳レベル以上の方 ※外国語ネイティブの場合、日本語が堪能で文章が書ける方 ※放送翻訳もしくは通訳の実務経験が2年以上ある方 ※PC作業が可能な方 ※スタッフ登録試験受験が必須(翻訳経験2年未満の方は受験有料) | |
| 応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後、担当者より連絡いたします。 皆様のご応募をお待ちしております。 必要書類:メールにて履歴書と職務経歴書、翻訳歴をお送りください。 選考方法:書類審査、面接、試験 (以前に弊社トライアルを受験いただいた方の再受験は不可) | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18314の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月17日13時47分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18308 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【米国大手動画配信サイトのカスタマーサポートサイト翻訳者を募集します。英⇒日 】 ■作業対象: カスタマーサポートサイトの記事、カスタマーサービス担当エージェント向けの内部資料(Eラーニングサイト・トレーニング動画で使用されるキャプション)など。 ■依頼頻度: 案件は定常的に受注しており、5~15件/週程度の翻訳作業の依頼する見込みです。(パフォーマンスにより変動。)基本的に日本時間の朝6~11時頃までに依頼します。 ■分量: 基本的には依頼から48時間納期(依頼日の翌日朝に納品)で数十~600ワード程度の案件をお願いします。不定期ではあるものの、1,000~2,000ワード/件の案件や、依頼日の当日午後納品が必要な案件が入ることもあります。 ■CATツール: 顧客指定のCATツール、Phrase(どちらもクラウドのツールのため、インストールなどは必要ありません。) | |
| 募集対象地域 | 日本在住者、かつ午前9時頃から稼働できる方対象。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ■必須 ・日本語ネイティブ ・英語ビジネスレベル ・IT、ビジネス分野の翻訳実務経験1年以上。 ■その他 ・動画配信サービス利用経験者、UI翻訳経験者歓迎。 ・本プロジェクトに多くの時間を割いていただける方歓迎。 ・Phrase使用経験者歓迎。 ・週末、祝日も稼働できる方歓迎。 | |
| 応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする場合には課題をお送りします。(2週間以内に提出。) トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18308の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月12日09時43分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18307 | |
| 募集ジャンルと言語 | コーディネータアシスタント募集(正社員) お客様や翻訳者・レビュアーの方々とのやりとりを通じて、見積もり作成やスケジュール調整、翻訳者の手配などを担当していただきます。入社後は、コーディネータアシスタントとしてスタート。原稿の準備や翻訳者への書類送付など、事務的な業務がメインです。 将来的には、コーディネータとしてステップアップしていただくことを前提としています。現在活躍しているスタッフも、みんなアシスタントからのスタートです。未経験でも安心してチャレンジできます。工程管理や外注を含めトータルでプロジェクト調整の楽しさを味わえる仕事です。チームで協力しながら進める仕事のため、周囲とのコミュニケーション力も発揮できます。世界的に有名な企業の技術や発明を支える仕事でもあり、社会に貢献できるやりがいのあるポジションです。 【具体的な仕事内容】 ●Tradosを利用した原稿準備(未経験者でも基礎から学べます) ●翻訳者へ翻訳の依頼 ●海外オフィスとのコレポン業務 ●翻訳者へのリクエストシート(依頼状)作成 ●翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ●電話応対 ●その他翻訳部内の事務作業全般 就業形態:フレックス 基本就業時間:9:30-18:00(コアタイム:11:00-16:00)時間外労働あり 週のうち2日(8日/月)事務所勤務・残りは在宅勤務 ただし、入社日およびその後のトレーニング内容により連続した出勤が必要になります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 休日:土・日・祝日、12月25日、年末年始休暇 業務状況により休日労働の場合あり 休暇:有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 給与:¥230,000/月~¥275,000/月(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) 賞与:年1回 待遇・福利厚生:健康保険、厚生年金保険、雇用保険、労災保険、退職金制度、通勤手当(上限月5万円) 試用期間:入社後6ヶ月間 | |
| 募集対象地域 | 勤務地:東京オフィス(東京都千代田区神田三崎町3丁目1番地16号 神保町北東急ビル4階 - 水道橋駅から徒歩4分、神保町駅から徒歩6分、九段下駅から徒歩7分) | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【求めるスキル】 ●納期・スケジュールなどの工程管理経験(実務経験がなくても学んでいく意欲のある方も応募可 ●英語読解力(TOEIC(R)750以上相当) ●PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ●翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ●特許事務所/翻訳会社などでの事務経験があれば尚可 【求める人材】 ●日本語ネイティブ ●細かい事務作業が好きな方 ●マルチタスクで仕事を進められ、多様な業務や新しいことにチャレンジする意欲がある ●グローバルなコミュニケーション環境に適応できる ●自ら考えて課題解決、改善に取り組める ●業務の優先順位を考えて行動できる ●変化に柔軟に対応できる | |
| 応募方法 | CVを添付してメールでご応募ください。 選考プロセス:書類選考→一次面接(オンライン/オフィス)→二次面接(オフィス) | |
| 募集者名 | IPS(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18307の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月11日19時07分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18304 | |
| 募集ジャンルと言語 | 自動車業界向けドイツ語-日本語翻訳者 ライオンブリッジは現在、世界有数の自動車ブランド向け翻訳プロジェクトにご参加いただけるドイツ語-日本語フリーランス翻訳者を募集しています。 ライオンブリッジが提供するもの: ● ニーズに合わせて柔軟に対応できる、長期的なフリーランスパートナーシップ ● 業界トップクラスのブランドのトーンを決定づける、多様なプロジェクトに携われること ● ローカリゼーションのプロセスとツールに関する知識を深めるための、コミュニティパートナー学習プラットフォームへのアクセス ● 24時間体制のサポート体制 | |
| 募集対象地域 | 全国 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 要件: ● ネイティブレベルの日本語能力 ● 流暢なドイツ語の知識 ● 翻訳、言語学、または関連分野の学位 ● 2年以上の翻訳経験(自動車業界が望ましい) ● 自動車業界への情熱(業界および用語に関する深い知識があれば尚可) ● 機械翻訳(MT)によるポストエディットの経験 ● 翻訳支援ツールの知識 | |
| 応募方法 | 上記の条件を満たし、ライオンブリッジチームへの参加にご興味をお持ちいただけましたら、以下のリンクからご登録ください。 Web Site 選考されたご応募者のみにご連絡させていただく場合がございますのでご了承ください。 | |
| 募集者名 | ライオンブリッジジャパン(株) | |
| 業種 | 翻訳・編集 | |
| 応募する▶▶ | No.18304の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年9月9日20時55分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18284 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】ロシア語→日本語:MTポストエディター ◆業務内容:IT分野のロシア語→日本語 MTポストエディター業務 ◆言語ペア:ロシア語→日本語に対応可能な、【日本語ネイティブ翻訳者】の方を募集しています。 ◆作業分量:10,000~40,000ワード(週) ◆作業期間:採用週から2026年2月まで(予定) ◆応募者へのメッセージ:上記業務に対応可能な方を、緊急大募集しています。トライアル合格のうえ登録となった際は、上記期間にて継続的に安定した受注が見込めますので、ぜひご応募ください。(※書類選考に通過された方には、発注単価をお伝え予定です) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 5名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・翻訳実務経験3年以上 ・ロシア語能力検定1級相当以上 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守をいつも徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、エンドユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18284の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月26日15時40分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18282 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◆ネイティブ翻訳者募集(日本語⇒中国語簡体字)【技術文書・ビジネス全般等】◆在宅フリーランス 【業務内容】 各種専門分野(技術文書・ビジネス全般)の翻訳プロジェクトにご協力いただける、プロフェッショナルの在宅フリーランス翻訳者を募集します。 ・技術文書: 取扱説明書、仕様書、製造マニュアル、技術規格書など ・ビジネス文書: 契約書、法務・財務資料、プレスリリース、IR資料、マーケティングコンテンツ、ウェブサイトなど 【翻訳分野】技術翻訳、ビジネス全般翻訳 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 数名【決定次第終了】 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・中国語ネイティブの方(日本語ビジネスレベル) ・技術文書・ビジネス全般等翻訳の実務経験5年以上 ・翻訳指示を正確に理解し、丁寧に作業を遂行できる方 ・Word、Excel、PowerPoint等に熟練しており、レイアウト修正ができる方 ・少量短納期の案件から、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・レスポンスが早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、またはTrados)の使用経験がある方 ・一日の処理量が2,000文字以上、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
| 応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 【仕事内容】 翻訳及び翻訳チェックの仕事を優先、かつ継続的に依頼します | |
| 募集者名 | 株式会社福大 | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18282の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月25日11時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18279 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ジャンル】 法律文書(M&A、独占禁止法、ライセンス契約、業務請負契約、賃貸借契約、機密保持契約、法務書類など)、マーケティング資料、ビジネス文書一般 【言語】 日本語→英語 英語→日本語 | |
| 募集対象地域 | 勤務地:東京都港区赤坂 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 1.大学卒業以上の学歴を有する方 2.日本語ネイティブの方 3.ビジネルレベル以上の英語力を有する方 4.法務翻訳経験10年以上の方 5.弊所の無償トライアルを受けていただける方 6.弁護士等からのフィードバックをきちんと確認し、真摯に品質向上に取り組んでいただける方 【募集要項】 契約形態:業務委託契約 契約期間:半年間 ※双方の合意の上、延長の可能性あり 勤務曜日:月~金 9:30~18:00(休憩1時間を含む、業務量により残業あり) 休日:土日祝日(土日祝日の勤務の可能性あり、残業代支給) 給与:ご経験に応じて要相談 交通費:別途支給 | |
| 応募方法 | 【応募書類】 いずれもPDF形式 A:履歴書(任意の履歴書に顔写真データを貼り付けてください) B:職務経歴書 【宛先】 フレッシュフィールズ法律事務所 人事 メールアドレスは下記に記載 【メールの件名】 翻訳応募 - 氏名 ※「氏名」には応募される方の氏名を入力してください 書類選考の後、トライアルにお進みいただく方にのみ、ご連絡を差し上げます。トライアルは無償となりますので、あらかじめご了承ください。 | |
| 募集者名 | フレッシュフィールズ法律事務所 | |
| 業種 | 法律事務所 | |
| 応募する▶▶ | No.18279の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月20日11時28分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18269 | |
| 募集ジャンルと言語 | 大手ゲーム会社【トランスレーター日⇔英】丸の内勤務 業務内容:翻訳&データの実装事務作業 ・開発、運営に関わる仕様書、技術資料、ゲームデータ等の翻訳 ※英語⇔日本語の双方向ですが、英訳が多め 使用ツール:officeおよび、翻訳支援ソフト(Memsource、MemoQなど) ・外注翻訳納品物の受入検査 ・社内外との連絡、リレーションの構築(主に外注翻訳会社) ・データ入力や管理(海外言語の実装と管理、コーディネート業務) ・一部運営補助業務(お知らせの作成、掲載、管理など) 契約形態:労働者派遣(雇用契約)※出社しての業務です 勤務曜日・時間:月~金、11:00~19:00 (休憩1時間)※状況により10:00~18:00に変更の可能性あり 休日:土日祝日、派遣先が定める休日 給与:2200円 ※想定月収35.2万円(2200x8hx20日) 残業:月10時間程度を想定(プロジェクト繁忙による)※夜間や休日に障害対応のため突発で業務が発生する可能性がありますが発生頻度は低く、本年中は発生していません。 期間:即日~長期 ※開始日は9月~でもご相談ください! | |
| 募集対象地域 | 東京都千代田区 東京都千代田区 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・読み書きにおいてネイティブレベルの英語力(英会話はそこまで必要でない) ・実務でPC上でのOfficeソフト使用経験 ・ゲームが大好きであること 【歓迎条件】 ・翻訳支援ツール利用のご経験 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18269の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月7日12時15分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18262 | |
| 募集ジャンルと言語 | 翻訳者(英日、IT、特定企業向け) 【言語】英語から日本語への翻訳。機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。 特定IT企業の製品翻訳に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。 【対象ドキュメント】 ・ソフトウェアのユーザインタフェース、ヘルプ、ReadMe、リリースノート ・ハードウェアのヘルプ、ドキュメント | |
| 募集対象地域 | 日本国内、海外 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | 【必須スキル】 ・日本語がネイティブ並みであること ・IT翻訳の実績(20万ワード以上)がある方・TOEIC 800点相当の英語力 ・最新のmacOSを搭載したMacを所有していること(もしくは購入を検討いただける方) ・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます) ・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須 【あれば歓迎のスキル】 ・ITに関する何らかの実務経験・マーケティング翻訳の実績・Apple製品の翻訳実績 ・Mac/iPhone/iPad/Watch等のApple製品を所有または使用経験がある ・Tradosを所有していること(使用経験があればなお可) ・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲 ・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢・レビュー作業対応可能・IT関連の日英翻訳の実績 ・ソフトウェア開発経験があり、プログラミングコードを読解できる ・MTPEの実務経験 ※上記の諸条件については杓子定規に判断せず、総合的に検討させていただきます。トライアルの評価が高く、より多くの条件に合致する場合は単価面での優遇も検討いたします。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。 | |
| 応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
| 業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18262の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年8月5日09時44分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18252 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◆ネイティブ翻訳者募集(日⇒英)【広報・ウェブサイト等】◆在宅フリーランス 【業務内容】お客様のメッセージをターゲットである英語圏の読者に響かせる「言葉の力」を最大化する翻訳をご担当いただきます。 特に広報やマーケティング分野においては、単なる直訳に留まらず、ターゲット読者を惹きつけ、行動を促すような魅力的なコピーライティング能力を重視します。 【翻訳分野】広報資料、ウェブサイトコンテンツ、会社案内、マーケティング資料、そしてコピーライティング(機械翻訳ポストエディットを含む)など、多岐にわたる分野でご活躍いただける方を募集しています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 各分野数名【決定次第終了】 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・英語ネイティブの方(日本語ビジネスレベル) ・広報・ウェブサイト等翻訳の実務経験8年以上 ・翻訳指示を正確に理解し、丁寧に作業を遂行できる方 ・Word、Excel、PowerPoint等に熟練しており、レイアウト修正ができる方 ・少量短納期の案件から、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・レスポンスが早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・一日の処理量が2,000文字以上、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
| 応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 【仕事内容】 翻訳及び翻訳チェックの仕事を優先、かつ継続的に依頼します | |
| 募集者名 | 株式会社福大 | |
| 業種 | 翻訳サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18252の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年7月28日09時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18244 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【韓日歌詞翻訳レビュアー】 韓国語→日本語への機械翻訳された歌詞の品質を評価するバイリンガルの言語スペシャリストを募集しています。 翻訳の意味・流暢さ・自然さに注目したレビュー業務であり、翻訳や編集作業は含まれません。あなたのフィードバックが、機械翻訳の精度向上に直接貢献します。 【主な業務内容】 ・オンラインツール内で機械翻訳された歌詞をレビューし、意味・流暢さ・自然さの観点から評価、レーティングをする。 ・定められた評価基準に基づき、品質評価を実施し、簡単なフィードバックをタイプする。 ・誤訳・不自然な表現・文化的な違和感などを特定する。 ・一貫性と客観性を持って評価作業を遂行する 【プロジェクト詳細】 ・報酬:タスク単位での支払い(参考時給:約15米ドル/時間)日本の銀行に日本円で振り込み可能です。現レートで約2200~2300円。 ・勤務地:在宅、リモート勤務 ・勤務時間:スケジュールは自由(平均1日4時間程度が目安) ・雇用形態:フリーランス | |
| 募集対象地域 | リモート(日本、韓国、中国、アメリカ) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・韓国語および日本語におけるネイティブまたはそれに準ずるレベルの言語能力 ・両言語の言語的ニュアンス・イディオム・文化的背景に関する深い理解 ・大量コンテンツに対する集中力と注意力 ・翻訳・ローカライゼーション・言語品質評価の経験(あれば尚可) ・【歓迎】さまざまな音楽ジャンルや歌詞スタイルへの理解 ・【歓迎】オンライン評価ツールやプラットフォームの使用経験 | |
| 応募方法 | ご応募希望の際は、件名を「【韓日歌詞翻訳レビュアー】 - 翻訳者ディレクトリからの応募」とし、メールをお送りください。メール受信後、ご応募用のリンクをお送りいたします。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。) | |
| 募集者名 | Welocalize | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18244の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年7月21日16時08分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]