[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18603 | |
| 募集ジャンルと言語 | 翻訳者(英日、IT、特定企業向け) 【言語】英語から日本語への翻訳。機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。 特定IT企業の製品翻訳に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。 【対象ドキュメント】 ・ソフトウェアのユーザインタフェース、ヘルプ、ReadMe、リリースノート ・ハードウェアのヘルプ、ドキュメント | |
| 募集対象地域 | 日本国内、海外 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | 【必須スキル】 ・日本語がネイティブ並みであること・IT翻訳の実績(20万ワード以上)がある方 ・TOEIC 800点相当の英語力・最新のmacOSを搭載したMacを所有していること(もしくは購入を検討いただける方) ・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます) ・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須 【あれば歓迎のスキル】 ・ITに関する何らかの実務経験・マーケティング翻訳の実績・Apple製品の翻訳実績 ・Mac/iPhone/iPad/Watch等のApple製品を所有または使用経験がある ・Tradosを所有していること(使用経験があればなお可) ・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲 ・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢 ・レビュー作業対応可能・IT関連の日英翻訳の実績 ・ソフトウェア開発経験があり、プログラミングコードを読解できる ・MTPEの実務経験・アノテーションの実務経験 ※上記の諸条件については杓子定規に判断せず、総合的に検討させていただきます。トライアルの評価が高く、より多くの条件に合致する場合は単価面での優遇も検討いたします。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。 | |
| 応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
| 業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18603の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月28日14時51分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18602 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英ポストエディター(法務・リーガル)募集中 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトでは法務(リーガル)分野の実務翻訳経験をお持ちのポストエディターを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌翻訳経験5年以上(学位不要) 📌適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌CATツールのご使用経験 📌Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18602の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18601 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディター・校正者募集【ライフサイエンス】 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトではライフサイエンス(治験関連文書)の実務翻訳・校正経験をお持ちのフリーランスリンギストを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌 翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌 翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌 翻訳経験5年以上(学位不要) 📌 適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌 CATツールのご使用経験 📌 Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18601の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18599 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】通訳(同時通訳)&翻訳/英語⇔日本語 【ジャンル】Sales/Customer Success領域における通訳・翻訳業務 ・顧客向けミーティング、製品ワークショップ、デモンストレーション時の通訳 ・営業担当者/Customer Success担当者との社内会議対応 ・提案活動や導入支援に伴うコミュニケーションサポート ・提案資料、プレゼン資料、製品関連資料、トレーニング資料、メール、議事録などの翻訳、顧客向けドキュメントの翻訳サポート 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給4,000円 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(休憩1時間、実働8時間)基本残業なし 【勤務形態】ほぼ完全在宅(まれに都内のお客様先にてオンサイトのミーティング通訳があるため、要首都圏在住) 【その他】通訳は1回あたり1~2時間程度、長時間対応時は複数名体制の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募(勤務期間:即日~長期) | |
| 応募資格 | <必須> ・IIT関連の通訳実務経験(日⇔英) ・一般事業会社で、通訳者として日⇔英の同時通訳実務経験がある方 <尚可> ・損害保険分野での通訳実務経験 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19231」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18599の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18598 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】ほぼ在宅勤務・社内通訳者(同時通訳)/英語⇔日本語 【ジャンル】▼社内会議(定例・非定例)における、日本語/英語の同時通訳 ・1日あたり最大3件、または合計3時間程度の通訳対応 ・会議間は最低1時間のインターバルあり(無理のないスケジュールでご相談します) ・主にオンライン(Zoom)での通訳対応(出社は月1回程度) ・必要に応じて対面通訳あり(紀尾井町・赤坂オフィス、取引先オフィスなど) 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給3,000円 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:30~18:15(休憩1時間)残業ほぼなし 【勤務形態】基本在宅勤務※1-2か月に1回程度出社の可能性あるので紀尾井町オフィスに通える方(在来線) 【その他】 ・約9割:社内の定例ミーティング/約1割:社内スポット案件、社外商談、役員面談など ・一部、資料確認や社員の連絡対応などの付随業務を含みます。 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 6月中まで(7月勤務開始) | |
| 応募資格 | 通訳の実務経験3年以上、同時通訳業務の経験(日⇔英) ・インターネット業界(特に開発分野)での通訳の経験 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19198」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18598の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18597 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】社内通訳者(同時通訳)/英語⇔日本語 【ジャンル】外資系IT企業でのプール制通訳者。社内会議・社外プロジェクト会議などの通訳。 ・通訳需要が豊富で経験値をしっかり積める ・通訳者が多く在籍し情報交換や成長機会あり ・在宅メイン&残業ほぼなしでワークライフバランス良好 ・IT分野で市場価値を高めたい方に最適 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給3,200円~3,500円 ※スキル・経験により決定 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(残業5時間/月程度) 【勤務形態】在宅勤務あり(出社2割、在宅8割)※現状ほぼ在宅勤務ですが、出社もあるので通える通勤圏内の方 【その他】・通訳形式の割合は同時通訳:逐次通訳=5:5です。・空き時間に資料翻訳業務(全体の1割以下)を含みます。 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須】 ○同時通訳経験、特にリモート通訳の実務経験※日⇔英 ○IT関連の通訳経験 【歓迎】 ○通訳技術の訓練実績 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19183」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18597の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18596 | |
| 募集ジャンルと言語 | テレビ局、テレビ番組関連の映像翻訳、通訳、海外リサーチなどが主なお仕事です。 英語 (番組通訳、映像翻訳、許諾関連) 韓国語(番組通訳、映像翻訳) 中国語(番組通訳、映像翻訳) | |
| 募集対象地域 | 1.東京及びその近郊にお住いの方(都内キー局まで1時間圏内) 2.在宅勤務(全国から応募可能) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ・翻訳者・通訳者として2年以上の実務経験がある方(優先) ・日本語ネイティブ、または同等の日本語表現力をお持ちの方 ・高速インターネット回線は必須です ・英語の目安:TOEIC930以上 | |
| 応募方法 | 履歴書および職務経歴書をお送りください。 書類選考の上、必要に応じてトライアル及び面接を行います。 | |
| 募集者名 | 株式会社イデアプラス | |
| 業種 | テレビ番組向け通訳・映像翻訳・海外リサーチ | |
| 応募する▶▶ | No.18596の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月22日16時43分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18594 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are preparing resources for an English-Japanese patent translation project. Please find more details below. - Language pair: English to Japanese - Services: Translation, Editing, LQA - Domain: Intellectual Property (Chemical, Medical, or Mechanical) - Required tool: Trados Studio | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | June 20, 2026 | |
| 応募資格 | Requirements: - Native Japanese speaker - Patent / Intellectual Property translation experience - Familiarity with Trados Studio | |
| 応募方法 | Please submit your application by filling in the form below: Web Site | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18594の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.20 16:01 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18593 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日特許翻訳者・チェッカー募集(化学・バイオ・製薬等) 当社では、化学・バイオ・製薬分野を中心とした特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(英→日)およびチェッカー(英→日)を募集しています。 化学・バイオ・製薬以外にも、光学・医療機器・機械・電気・通信などの分野もあります。 翻訳者は、主に特許関連文書の翻訳および機械翻訳のポストエディティング(MTPE/PE)をご担当いただきます。 チェッカーは、特許明細書の英日対訳を照合し、原文の記載内容が訳文に忠実に反映されているかを確認し、誤りがある場合は訳文を修正します。 いずれの役割でも、今後Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、または導入をご検討いただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・翻訳者の役割を希望の場合は、機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方(チェッカーの役割を希望の場合は必須ではありませんが、PEの経験があれば尚可)。 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IPS **」と入力してください。**の部分には、希望する役割を記載していただきます(翻訳者を希望の場合はTR、チェッカーを希望の場合はCK)。いずれか一方のみでの選考・登録となります。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします。翻訳7.5円/ワード、PE 4.5円/ワード、チェック0.9円/ワード。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18593の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日18時27分-5月25日18時36分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18592 | |
| 募集ジャンルと言語 | ・スポーツチームの専属通訳 ・日本語⇔英語 (選手やコーチ間の通訳、外国人選手の生活サポート時の通訳、チーム広報・メディア対応時の通訳、戦術資料・契約関連書類・SNS文面などの翻訳業務など) ・契約期間:2026年7月もしくは8月~2027年5月もしくは6月(応相談) 【2026年5月19日20時10分に追記】募集人数:3名 募集対象地域:関東地方2名、東海地方1名 | |
| 募集対象地域 | 関東地方 | |
| 募集人数 | 1-2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語と英語の通訳能力を有する方 ・スポーツ現場での通訳経験者歓迎 ・チーム活動に合わせた柔軟な勤務が可能な方 ・コミュニケーション能力・ホスピタリティのある方 | |
| 応募方法 | ①書類選考 ・履歴書(写真付き) ・職務経歴書 ・語学力がわかる資料(資格・実績など) ②オンライン面談 ③一次面接 ④最終面接 ⑤内定 | |
| 募集者名 | 株式会社 吉香 | |
| 業種 | 通訳、翻訳、各種人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18592の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日15時12分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18591 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【紹介予定派遣】外資系大手生命保険会社 での翻訳のお仕事 契約社員への切り替え前提のポジションです。経営に関する多岐にわたる分野において、主に日英翻訳にご対応いただきます。在宅勤務メイン、直接雇用後はフレックスタイム制度を利用することができるため、ワークライフバランスを保ちながら、ご就業いただける環境です。 【業務内容】 ①翻訳業務 ・取扱う分野:ガバナンス、経営戦略、IT・DX、ファイナンス(経理、財務、数理)、人事、法務、契約サービス業務、リスク管理・情報セキュリティ、マーケティング・営業(商品開発を含む)、金融・保険行政、内部監査、関連会社業務、新規事業分野など。当室で扱う翻訳は、大半が日英翻訳。 ②翻訳関連業務 ③通訳・翻訳室内の業務等 【時給】2,600円 【想定給与】月給約29-32万円+賞与+各種手当 【勤務形態】ハイブリッド *在宅勤務をメインとし、月に数回出社デーあり。業務に慣れるまでは出社メイン。 | |
| 募集対象地域 | 東京都新宿区 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | <必須> ・ビジネス文書の翻訳経験(目安10年以上) ・OAスキル: - Word、PowerPoint、Excelの基本的なスキル - Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールや翻訳等の業務で使用するツール (社内翻訳依頼受付システム・用語集等のデータベース・翻訳支援ツールなど)を習得することに抵抗感がないこと ・非喫煙者もしくは入社時点で喫煙されない、禁煙する意志がある方 <歓迎> ・保険/金融/経済に関する専門知識 ・機械翻訳ツール(Phrase(旧Memsource)など)を使用した経験 ・Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールを使用した経験 ・チームで働いた経験 | |
| 応募方法 | まずは履歴書・職務経歴書をメールでお送りください。追ってご返信いたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18591の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日11時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18590 | |
| 募集ジャンルと言語 | Chinese into Japanese Game Translator – Tokyo (Fix-Term Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese into Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. | |
| 募集対象地域 | Tokyo area | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Japanese - Strong command of Simplified Chinese and English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese>Japanese) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Important information: - This is a contract-based opportunity. - Competitive compensation based on experience. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. - 1 day PTO per month, social insurance and transportation fees covered (max 30,000 JPY/month) In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. Only qualified applicants will be contacted. | |
| 応募方法 | Send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18590の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:38 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18587 | |
| 募集ジャンルと言語 | ペルシャ語・英語の通訳 逐次通訳 。 ペルシア語→英語及び英語→ペルシア語の双方向の一般通訳 場所;神戸市内 時期;日時:2026年5月19日(火)午後 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者(アフガ二スタ ン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 詳しいことは決まり次第、ご連絡いたします。 | |
| 募集対象地域 | 現場は神戸ですので出来れば関西~東海在住の通訳 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ペルシャ語・英語での通訳が出来る方 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者( アフガ二スタン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 | |
| 応募方法 | メールを下さい。折り返し担当者からご返信致します。 | |
| 募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター 光股勇之進 | |
| 業種 | 通訳翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18587の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日20時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18586 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション】社内通訳者(逐次通訳)/ 英語 ⇔ 日本語 【ジャンル】外資系IT企業での経営部門ほか、長期プロジェクト対応 【雇用形態】正社員(紹介予定派遣・契約形態応相談) 【年収】想定年収:800万円~(※経験・スキルによる) 【勤務時間】平日フルタイム勤務(※会議スケジュールにより変動あり) 【勤務形態】出社メイン。一部リモートの可能性あり(応相談) 【その他】翻訳業務も含まれています。 スピード感のある環境で、柔軟に対応できる方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 東京都内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブ・英語ビジネス上級レベル以上 ・ビジネス逐次通訳経験 ・社会人経験5年以上 ・外資系企業/IT/SaaS業界経験歓迎 ・役員会議、マネジメント会議等の通訳経験歓迎 ・スピード感のある環境で柔軟・自律的に対応できる方 ・コミニュケーション力・調整力の高い方 | |
| 応募方法 | まずはメールにて、履歴書・経歴書をお送りください。 追ってお返事いたします。 | |
| 募集者名 | K’sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18586の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日16時41分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18583 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集内容】 大手証券会社の海外投資家向けIR会議における帯同逐次通訳(日英、英日) *カンファレンス対応ではなく、投資先企業様への訪問に帯同し、商談内容を日英逐次通訳する ・海外投資家様のホテルにて待ち合わせ、訪問先企業への移動サポート ・投資先企業との商談を逐次通訳(事前に当該企業のIR情報を要確認) ・次の訪問先への移動、もしくは投資家様の移動をサポート(急なタクシー手配、切符購入ヘルプなど) <日時>11月末~12月初旬 | |
| 募集対象地域 | 東京・関東を中心 | |
| 募集人数 | 20名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ・IR関連のご通訳実績を3年以上お持ちの方。 ・または以前に証券会社様等金融機関にてご就業され、同様の帯同通訳経験を2年以上お持ちの方。 ・通訳対応のみならず海外投資家のアテンド、タクシー手配にもご尽力いただける方 | |
| 応募方法 | 次の情報をご記入・ファイル添付いただき、メールにてご応募ください ・履歴書、IR通訳の実績表 ・期間中のアベイラビリティ(対応不可な日時があれば記載) ・半日レート、終日レート | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 翻訳・通訳コーディネーション | |
| 応募する▶▶ | No.18583の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月8日17時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18582 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◆人気タイトルのテキスト翻訳および校閲業務をお任せします。★週3日在宅勤務★具体的には ◆翻訳データの校閲 フリーランス翻訳者が納品した翻訳データの校閲。 ◆翻訳者への指示 クライアントからの要望や注意事項などを翻訳者へ伝達。 ◆原文の翻訳 急ぎのデータがあれば自ら翻訳も行います。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | 即日 | |
| 応募資格 | 【応募条件】 ◆翻訳の実務経験3年以上(ジャンル不問/フリーランス・アルバイトもOK) ◆ゲームが好きな方 【歓迎条件】 ◎ゲーム翻訳の経験 ◎英語の表現力に自信がある方 【こんな方はぜひ】 ◎ゲーム翻訳者としてキャリアを磨きたい ◎作品全体の翻訳に一貫して携わりたい ◎クオリティ高い翻訳でユーザーを感動させたい | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18582の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月7日12時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18581 | |
| 募集ジャンルと言語 | アメリカ・ヒューストンで展示会の日英通訳業務 日程(現地日程)2026年6月23日・24日の2日間 場所:Energy Drone & Robotics Summit 2026(ヒューストン) 会場:ヒューストン近郊(The Woodlands) 内容:エネルギー・重工業用途に特化した、ドローン・ロボット・AI・データ活用の実務者向けサミットです。 発電所、石油・ガス、パイプライン、洋上風力などの点検・保全用途が中心です。 参加企業は、・Percepto、Skydio、Flyability 等の産業点検企業が中心で、 出展社数はそれほど多くはありません。 | |
| 募集対象地域 | アメリカヒューストン近郊の通訳者 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 希望通訳者: ①ヒューストン近郊の通訳者 ②2日間同じ通訳者 ③通訳経験5年以上ある方、展示会での通訳業務経験者 ④事前に資料などは送付いたします。 ⑤開始前に、1時間程度オンラインで事前打ち合わせを希望いたします。 お支払い:2日間:150,000円(食費込み) ホテル:2泊 1泊20,000円~23,000円を希望(朝食込み) 交通費:実費 | |
| 応募方法 | メールで、履歴書(写真付き)通訳実績表をお送りください。 送付先: Web Site | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18581の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月1日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18579 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【海外営業】世界中の「作りたい!」を形に。英語力を活かす制作会社のグローバル窓口 ■募集内容 マンガやイラスト、アニメーション…。現在、日本の高いクリエイティブ力は、世界中の企業から熱狂的に求められています。 私たちは制作会社として、海外からの「日本のクオリティでこんなコンテンツを作りたい!」というニーズを開拓し、形にしていく海外営業を募集します。 海外のクライアントへアプローチしたり、英語で制作要件のヒアリングや商談をリードしたりと、あなたの語学力が直接ビジネスを動かすダイナミックな環境です。 日本のクリエイターの力を武器に、あなたの言葉で世界のクライアントと新しい作品を創り上げてください! ■具体的な業務内容 ・英語を使用した商談・打ち合わせ ・翻訳・通訳業務(制作物やコミュニケーションの橋渡し) ・海外営業戦略の策定 ・アプローチ先の検討・決定 ・新規顧客の開拓 ・既存顧客との関係構築・営業活動 ・見積もり作成 ・受注・手配 | |
| 募集対象地域 | 英語圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■応募資格 【必須】 ・在宅環境の整備を整えられる方 ┗インターネット環境、PC(Windows推奨/Macも可)、ウィルス対策ソフト、Webカメラ ・ビジネスレベル以上の英語力 ・週1回以上、恵比寿オフィスに出勤できる方 【歓迎】 ・海外営業、または英語を用いた実務経験のある方 ■給与 月給:271,881円(みなし残業代70,721円を含む) ■勤務時間 10:00~19:00(所定労働時間8時間 休憩60分) ■雇用形態 契約社員 ■勤務地 〒150-0013 東京都渋谷区恵比寿1-19-19 恵比寿ビジネスタワー 10F ※リモートワークがメインですが、週1回以上の出社があります。 ■その他 ビザのサポートも行いますのでご安心ください。 | |
| 応募方法 | 以下情報よりご応募ください。 Web Site <選考フロー> 書類選考→適性検査→面接(2~3回)→内定 ※基本はWeb面接ですが、最終面接は対面になる可能性があります。 ※別途テストにお取り組みいただく可能性があります。 ※選考はすべて日本語で行います。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | クリエイティブ | |
| 応募する▶▶ | No.18579の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月28日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18575 | |
| 募集ジャンルと言語 | Korean to English, Translation of Film Synopses and Episode Tiles, US-Based | |
| 募集対象地域 | US, or able to work in US time | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | ■Task Details Translation of introductory text for films, episode synopses and titles to be displayed on a customer's product site. Translators must be able to understand the intent of the original Korean text and translate it into English: not as a literal translation, but as natural prose that reads as though it was originally written in English, and compelling enough to make users want to watch the content. ■Language Native-level English required, capable of writing natural English with a strong command of vocabulary. Applicants should be able to grasp the intent of the original Korean text and creatively render it into natural, fluent English. ■Frequency/Volume 1-2 synopsis translation/research per day (approximately 30 min to 1 hour); same-day delivery deadlines frequent ■CAT Tool Customer's in-house tool. Experience with CAT tools required. ■Requirements - Must be based in US, or able to work in US time. - Able to commit an average of 30 min to 1 hour per day for the project. - Especially welcome who can handle urgent same-day assignments. - Experience translating introductions for films or other entertainment-related text. - Seeking those with translation experience translating not into stiff, technical Japanese but into creative and natural-sounding prose. | |
| 応募方法 | Applicants are required to pass free translation test. Even if applicants do not have such experience, we welcome translators who score highly on the trial. If interested, please contact us. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18575の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.27 10:38 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18574 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【TVニュース番組スタッフ募集】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語/中国語/韓国語/タイ語/タガログ語/スペイン語/ポルトガル語/ウクライナ語/ヘブライ語/イラン語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■ 求める人物像 即戦力として柔軟に動ける方 緊急案件にも対応できる方 報道・メディア業界に関心のある方 守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | Bem Map | |
| 応募する▶▶ | No.18574の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月26日23時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18573 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently looking for experienced Japanese to English medical translators for a long-term project. Language pair: Japanese → English Field: Medical (clinical trials, healthcare, medical devices) | |
| 募集対象地域 | Remote work (worldwide) | |
| 募集人数 | 5–10 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | Requirements: Minimum 4–5 years of medical translation experience Proven experience with clinical trial documents (protocols, ICFs, reports, etc.) Native-level English proficiency Strong understanding of medical terminology and healthcare content Experience with CAT tools (memoQ, Trados, Phrase, etc.) preferred Ability to deliver high-quality translations under deadlines Project details: Field: Medical / Healthcare / Clinical trials Type: Long-term, project-based Volume: Ongoing and stable workload Payment: USD (via Wise) If you are interested, please send your CV and your expected rate. | |
| 応募方法 | Please send your CV (in English) to our email address. we will get back to you shortly for next process. | |
| 募集者名 | Terra Translations | |
| 業種 | Translation / Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18573の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.24 16:29 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18571 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語 → 日本語翻訳 (児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツのローカライズ) 英語で書かれた児童向け絵本を、日本の子どもたちに向けて自然な日本語にローカライズしていただくお仕事です。単なる直訳ではなく、子どもが理解しやすい表現への言い換えや、読みやすさを意識した翻訳が求められます。 【主な業務内容】 ・英語テキストの日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ調整 ・ガイドラインに基づくテキスト入力作業(Photoshop使用) 作業は完全リモートで行っていただきます。納期を守っていただければ、作業時間は柔軟に調整可能です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼予定の長期案件となります。 児童向けコンテンツに関わりながら、自然な日本語表現を活かした翻訳に取り組みたい方に適した案件です。 | |
| 募集対象地域 | 不問(完全リモート/日本国内・海外在住いずれも可) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 採用が決まり次第終了 ※良い方が見つかり次第、早期に締め切る場合があります | |
| 応募資格 | ■ 応募資格 【必須】 ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語の翻訳が可能な方 ・納期を守り、責任を持って対応できる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 【歓迎】 ・翻訳またはローカライズ業務の経験 ・児童向け/エンターテインメントコンテンツへの関心 ・Photoshopの基本操作が可能な方 ・絵本/漫画/コンテンツ翻訳の経験 | |
| 応募方法 | 以下の内容をご記載の上、ご応募ください。 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 必要に応じて、簡単な翻訳テストをお願いする場合があります。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18571の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日14時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18570 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【当社だけの独占求人】日系大手飲料メーカーグループ会社 *弊社直雇用の契約社員 日系大手飲料メーカーグループで幅広い社内会議に携われる日英通訳ポジションです。在宅でのリモートメインで残業は週1時間程度、毎日の通訳スケジュール調整は弊社の通訳専任コーディネーターが行いますので、通訳業務に集中しやすい環境です。 プール制のため、いろいろな部署の会議をご担当いただけます。 同時通訳・逐次通訳のご経験を活かしながら、安定してご就業いただけます。 詳細につきましては応募方法からご確認ください。 | |
| 募集対象地域 | 在宅メインですが、本社や支社への出社が月に数回あるため、東京都都心に出社可能な方 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・社内通訳者としてのご就業経験2年以上 ・同時通訳、ウィスパリング通訳スキル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 ・月数回、各拠点(都内、埼玉県、神奈川県、名古屋、関西、福岡)に出社・出張が可能な方 | |
| 応募方法 | 下記リンクよりお仕事の詳細をご確認の上、ご応募ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18570の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日11時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18567 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【Lexington, MA, USAでの逐次通訳】 ■暫定日時:04/27(月)09:30-17:30(現地時間) ■集合時刻:9:30 ■通訳開始時刻:10:00 ■場所:Lexington, MA, USA(詳細ヒアリング中) ■依頼元:ソフトウェア企業 ■会議分類:商談会議通訳 ■会議概要:日本からのお客さまを招いて自社のプロダクトおよびソリューションをご紹介するミーティング ■ビジネス領域:データ処理、データファブリック ■通訳数:2名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 | |
| 募集対象地域 | Lexington, MA, USA周辺 | |
| 募集人数 | 2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・通訳実務10年以上 ・Lexingtonまで往復3時間以内で移動可能な方 ・データ処理関連の通訳実績がある方 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、メールにてご応募ください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18567の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18566 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。 ★注★ お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
| 募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18566の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18564 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英校正者(ライフサイエンス)募集|エントリーレベル | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス分野のIRB(治験審査委員会)申請関連文書における日英校正者を募集しています。 弊社ではライフサイエンス分野としてはエントリー的な領域となりますので、本分野をきっかけにライフサイエンス領域へ対応範囲を広げていきたい方におすすめです。 また、ご登録後一定期間は当社社内リンギストが品質を確認し、フィードバックを行いますので、スキル向上の機会にもなります。 言語ペア: 日本語 → 英語 専門分野: • IRB(治験審査委員会)申請関連文書 必須要件(以下のいずれかに該当する方): • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有する方(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する方 • 翻訳経験5年以上(この場合大学卒業資格は不要)の方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18564の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日16時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18563 | |
| 募集ジャンルと言語 | Part-time Project | Transcription | Civil Aviation, Control Tower | English Job Type: Part-time Task Type: Transcription Language: English (the audio may have a Japanese accent or a small amount of Japanese) Domain of Audio: Civil Aviation, Control Tower Project Schedule: Long-term project, will start this week Number of Recruits: at least 2 freelancers | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | 1. Bachelor's degree or above, with excellent English proficiency. Native speakers of English or Japanese preferred. 2. With a background or experience in civil aviation, and familiar with relevant terminology and knowledge. 3. Sufficient time to respond promptly. 4. Free test (if any) required. | |
| 応募方法 | Please provide your English CV when applying for this job. | |
| 募集者名 | Sunyu Transphere | |
| 業種 | translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18563の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.13 14:58 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18562 | |
| 募集ジャンルと言語 | Language Pair: English - Japanese Service: Translation, Editing, LQA Domain: Marketing (Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT, or Technical is a plus) | |
| 募集対象地域 | Work from home & 100% remote | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | April 30, 2026 | |
| 応募資格 | - Minimum 3 years of translation/editing experience - Having proven experience working with Marketing documents - Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT or Technical is a plus - Familiar using Trados | |
| 応募方法 | Please send your CV with subject: GTE1344 | EN-JA | Marketing | Your Name Including: - CV with experience in the field, kindly list out the projects & scopes & word count - Service rates in USD - Daily capacity - CAT tools you can use | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18562の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月10日18時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18560 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語→日本語翻訳者(主にRevision担当)を募集します。 • The International Baccalaureate (IB) is seeking an English-to-Japanese translator/reviser within its Multilingual Editorial Production department (MEP). • The role includes revision, translation and other tasks such as proofreading, quality assurance, cultural guidance, and knowledge management. Revision • Revises translations of IB materials to ensure accuracy, quality and consistency. • Evaluates translator performance and provides supporting comments as part of the QA framework. • Conducts research on meaning and terminology and raises or answers translation queries where possible. Translation • Translates IB materials accurately and faithfully into Japanese, meeting deadlines and quality standards. • Carries out necessary research and uses CAT tools, termbases, glossaries and reference materials effectively. | |
| 募集対象地域 | Remote | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | Knowledge and Experience • University graduate (Master’s) and qualified translator • Sound experience as translator (at least two years in an in-house position) • Proven translation and editing skills • Excellent command of English, to be able to interpret correctly and with minimal assistance complex texts • Excellent command of the relevant target language, equivalent to that of an educated native speaker • Aware of linguistic and cultural differences within the target language • Good knowledge of other IB languages will be beneficial. Technical and Soft Skills • High level of computer literacy, including experience with CAT tools • Good analytical skills • Excellent eye for detail • Good communication and organizational skills • Able to work independently and proactively, and to meet deadlines. | |
| 応募方法 | Please send your CV and work history in English as email attachments. The recruitment process will be conducted in English. The successful candidate will be offered a 4-month contract in the first instance based in Japan. | |
| 募集者名 | International Baccalaureate Organization | |
| 業種 | Education | |
| 応募する▶▶ | No.18560の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月9日16時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18558 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◇Translation Memory(TM)アップデート担当者 募集(未経験歓迎) 翻訳品質向上およびナレッジ資産の最適化を目的として、Translation Memory(TM)アップデート業務を担当いただける方を募集しています。 本ポジションは、翻訳そのものではなく、翻訳データを整備・改善することで品質を支える役割です。未経験の方でもご応募いただけます。 ◇業務内容 ・翻訳メモリ(TM)の内容確認・修正反映 ・フィードバックや修正内容のTMへの反映 ・用語や表現の統一サポート ・重複や不整合データの整理 ・簡易的なチェック作業(ルールに基づく確認)等。 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | ◇応募条件 ・英語・日本語の読解力(翻訳内容を理解できるレベル) ・基本的なPCスキル ・丁寧かつ正確に作業できる方 ◆歓迎条件 ・翻訳やレビューの経験 ・CATツール(Phrase、Trados等)の使用経験 ・用語管理や品質チェックの経験 ◇求める人物像 ・細かい作業やデータ整理、コツコツとした作業が得意で継続可能な方 ・一貫性やルールを守ることに抵抗がない方 ◆業務の魅力 ・翻訳品質を支える“仕組み”づくりに関われる ・グローバル案件に関与できる ・AI・MTを含む最新のローカリゼーション環境に触れられる | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | SunIP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18558の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日14時50分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]