◆新着仕事情報メール速報サービス◆

英語の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 18482
募集ジャンルと言語オンサイトのゲーム翻訳者募集しています。
・言語:①英語→タイ語、②日本語→繁体字、③日本語→簡体字、④日本語→韓国語
・契約形態:有期雇用(契約社員)
・契約期間:3ヶ月毎に更新予定(変更の可能性あり)
・就業時間:1日8時間勤務(休憩1時間を除く)
・業務内容:国内大手ゲーム会社のプロジェクト。ゲームタイトルのインゲーム翻訳実務(LQAを除く)
・開始時期:2026年3月以降
募集対象地域 東京都中央区もしくは大阪市中央区の通勤圏内
※弊社拠点での作業必須
募集人数 各言語2名以上
募集期限 急募
応募資格 ■必須
・オンサイトでの業務が可能な方
・ゲームタイトルの翻訳経験3年以上(ジャンル不問)
・機密性の高いプロジェクトを扱うため、情報の取り扱いについての理解のある方。
・ターゲット言語ネイティブ
・ソース言語ビジネスレベル
■その他
・作業拠点はご事情により相談可能です。
応募方法 ①履歴書
②実績が分かるもの
を添付のうえメールでご応募ください。
無償トライアルをお願いする方には課題をお送りします。
募集者名(株)十印
業種翻訳・ローカライゼーション
応募する▶▶No.18482の詳細情報を見て応募する
2026年1月6日17時10分
 Top Home 
No. 18481
募集ジャンルと言語JA-EN Online Video Game Translator
募集対象地域 日本全国
募集人数 5
募集期限 長期採用です
応募資格 Responsibilities:
1) Translate game text (Japanese>English);
2) Responsible for ensuring the product' s final quality;
3) Make changes in a timely manner according to requests from clients;
4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions;
5) Play through the games we are working on.
Requirements:
1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills;
2) True passion for gaming;
3) Great language and organizational skills;
4) Responsible individual willing to take part in a growing family;
5) Native English level or near-native quality.
応募方法 履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。
募集者名Yeehe
業種翻訳
応募する▶▶No.18481の詳細情報を見て応募する
2026年1月6日15時12分
 Top Home 
No. 18476
募集ジャンルと言語Freelance Translation Project
Language pair: Japanese → English (JA–EN)
Field: Medical / Healthcare
We are looking to expand our pool of experienced Japanese-to-English freelance translators for ongoing and upcoming medical and healthcare translation projects.
The work will be handled using memoQ. Selected candidates will be required to complete a memoQ test as part of the onboarding process.
募集対象地域 Remote / Work from home
(Open to candidates worldwide)
募集人数 10
募集期限 Open until filled
応募資格 • Native in Japanese or English
• Strong command of Japanese
• Proven experience in medical and/or healthcare translation
• Familiarity with CAT tools (memoQ preferred)
• Ability to meet deadlines and follow project guidelines
• Willingness to take a memoQ test as part of the selection process
Rates(USD) :
Rates will be discussed individually and collected via a separate submission form.
Final rates will be confirmed based on experience and project requirements.
応募方法 Please apply by sending your English CV (Resume)to the email address
募集者名Terra Translation
業種Translation and Localization
応募する▶▶No.18476の詳細情報を見て応募する
2025.12.30 09:47
 Top Home 
No. 18475
募集ジャンルと言語英語逐次通訳者
日英通訳者養成トレーニング講師 (初級レベル)・指導経験者を募集
日時:3月2日、月曜日から3月13日~、金曜日 09:00-18:00  平日10日間
方法:梅田の研修ルームにて受講生と対面指導養成
出来れば研修場所の梅田に通える関西在住者
募集対象地域 出来れば研修場所の梅田に通える関西在住者
募集人数 1名から2名
募集期限 決定次第終了
応募資格 一般英語~日英通訳のトレー二ングをお願いできる逐次通訳者、英語指導経験者募集 日時:3月2日、月曜日から3月13日、金曜日 10日間 09:00-18:00
午前中80分×2コマ、午後80分×3コマ 受講生6名 
内容:通訳者(初心者)トレー二ング養成指導
応募方法 メールで履歴書、通訳翻訳歴を表す書類をご送信下さい
募集者名ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター ウィルウェイ外国語スク⊶ル
業種翻訳から通訳など外国語サービス
応募する▶▶No.18475の詳細情報を見て応募する
2025年12月27日20時13分
 Top Home 
No. 18472
募集ジャンルと言語【マレー語翻訳者募集(日本語→マレー語、英語→マレー語)】
マレー語翻訳者チーム増強のため、翻訳経験者を募集しています。
一般ビジネス資料、広報・マーケティング資料、法務・契約書、各種申請書、仕様書・マニュアル等、専門分野に応じてご担当いただきます。
英語→マレー語ができる方、法律・契約書翻訳経験者は特に優遇。
※フリーランスでの業務委託(在宅)の募集です。
募集対象地域 なし(在宅勤務)
募集人数 若干名
募集期限 随時
応募資格 【必須】
・日本語、マレー語、英語のいずれかが母国語である、または母国語に準じるスキルのある方
・日本語または英語がビジネスレベル以上の方
・ご自身の Windows の PC をお持ちの方(タブレットは不可)
【歓迎】
・各分野で専門知識または実務経験、翻訳経験のある方
・日本語でメールのやりとりができる方
・日本語で会話(電話含む)ができる方はさらに歓迎
応募方法 下記の(株)サン・フレア公式求人サイトよりご応募ください(サイトは年中無休)。
◎採用のプロセス:翻訳トライアル応募→採点→合否通知
・日本語→マレー語:
Web Site
英語→マレー語:
Web Site
なお12/27(土)から1/5(月)は年末年始休暇となるため、メールの応答はできません。
募集者名株式会社サン・フレア
業種翻訳
応募する▶▶No.18472の詳細情報を見て応募する
2025年12月25日16時25分
 Top Home 
No. 18471
募集ジャンルと言語英日ポストエディター・校正者(LS / Medical)募集― AI時代の“品質の最後の砦”として活躍しませんか ―ライフサイエンス・メディカル分野|Track Changes案件多数|安定した案件供給
募集対象地域 在宅フリーランス
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 TransPerfectでは、ライフサイエンス・メディカル分野における英日ポストエディター/校正者(Quality-focused linguist)を募集しています。
近年、機械翻訳(MT)やAI支援技術が急速に進化する一方で、「最終的な品質を担保する人の役割」は、これまで以上に重要になっています。
私たちは今後を見据え、校正・品質管理を軸に長期的にご活躍いただける方の採用・育成に注力しています。
主な業務内容:
ライフサイエンス・メディカル分野の
- 英日ポストエディット(MT後の修正)
- 英日校正/品質チェック(用語統一、スタイルガイド順守、事実関係の確認 等)
- Wordの変更履歴(Track Changes)を使用した編集・修正作業
※ CSP、IB、ICF など、臨床試験関連文書が中心となります。
必須要件:
- 日本語ネイティブであること
- 大学卒業以上の場合:翻訳実務経験2年以上
- 大学卒業未満の場合:翻訳実務経験5年以上
※校正・QM経験が豊富な方は特に歓迎します
※ これまでQM専業でなくても問題ありません
応募方法 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。
募集者名トランスパーフェクト
業種翻訳・ローカリゼーション
応募する▶▶No.18471の詳細情報を見て応募する
2025年12月23日15時27分
 Top Home 
No. 18469
募集ジャンルと言語Gaming Localization, On-site Work, English > Thai
- Localization project for a major Japanese game company.
- Localization (excluding LQA) of indie game titles from English to Thai, including in-game text, store page copy, and other associated written material.
- On-site work at one of our offices is a must. Commuting expenses provided.
- Start on or after March 1, 2026. Duration will depend on the project, ranging from 3 months to 1 year.
募集対象地域 On-site. Within commuting distance from Chuo Ward, Tokyo or Chuo ward, Osaka is preferred but negotiable depending on applicants situation.
募集人数 At least 2
募集期限 Urgent
応募資格 - Able to work at one of our offices.
- 3+ years of experience in game localization (any genre)
- Must be familiar with proper handling of sensitive information, as this role involves highly confidential projects.
- Thai native
- Business level English
応募方法 If interested, please send us an email along with your CV and Work History.
*You may be required to submit a free translation trial after the document screening.
募集者名TOIN Corporation
業種Translation, Localization
応募する▶▶No.18469の詳細情報を見て応募する
2025年12月23日12時19分
 Top Home 
No. 18461
募集ジャンルと言語【ホノルルでの日英逐次通訳】
■日時: 2026年1月19日(月)~21日(水)9:00-18:00
※開始・終了時間については暫定のため、若干前後する可能性あり
■依頼元:日系通信インフラ企業
■概要:3日間通して複数の現地企業との商談・打ち合わせが予定されています。
・説明/プレゼン自体(10分程度)は同社社員が英語で対応されますので、その後の「質疑応答」の部分を通訳いただきたい
・1コマあたり30-45分程度
・1コマ終了後10分以上の休憩確保
・昼休憩あり
■場所:Honolulu, HI, USA
■ビジネス領域:IT
■通訳数:1名体制
■通訳形態:逐次日英英日
■録音予定:無
■お支払い:終日料金×3日間、交通費実費
募集対象地域 HI, USA
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ハワイ在住でホノルルまで往復3時間以内で移動可能な方
応募方法 ①②を添付の上メールにてご応募ください。 
①履歴書
②通訳実績表
募集者名TMJ JAPAN
業種通訳・翻訳サービス
応募する▶▶No.18461の詳細情報を見て応募する
2025年12月19日11時20分
 Top Home 
No. 18460
募集ジャンルと言語【仕事番号:W1218N】外資系メーカーでの秘書・広報のアシスタント業務
外資系通信部品メーカーでの秘書・広報のアシスタント業務です。外国人を含む幹部役員のスケジュール管理、米国本社からの来日者の対応、様々な広報活動の企画/実施を担当いただきます。
【業務内容】
企画部企画課に所属し、秘書業務や広報業務を担当いただきます。主な仕事内容は以下の通りで、業務の内容により英語でのメールやコミュニケーションサポートが必要です。
<秘書業務>
外国人役員を含む、幹部のスケジュール・会議スケジュールの調整/米国本社やシンガポールから来日する幹部役員の対応/会議設定後の会議招待、会議室の予約
<広報業務>
米国本社からの広報活動のやり取りの窓口/社内イベントの企画や実施における支援/社内設置の「ご意見箱」の受付
【期間】2026年2月以降長期 ※就業開始時期は相談可
【時給】2,000円~ *スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】 外資系通信部品メーカー(最寄り駅:北加賀屋 ※シャトルバスあり)
【就業日】月 ~ 金(土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり )
【就業時間】8:30 ~ 17:00 (休憩時間45分)
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・秘書や総務業務の経験者
英語力:メールだけでなく、オーラルコミュニケーション力のある方
 *TOEIC800点程度以上
・PCスキル(Excel, Word, PowerPoint等)
・チームワークよく働ける方
・通勤できる方
 *在宅勤務の予定はありません
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W1218N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.18460の詳細情報を見て応募する
2025年12月19日10時37分
 Top Home 
No. 18459
募集ジャンルと言語■米国大手動画配信サイトPRコンテンツの日英翻訳およびリサーチ■ 
※米国在住者に限った募集となります。
■作業内容
・映画関連のPRニュースのヘッドライン、プロダクションノートの翻訳およびリサーチ
・ドラマやアニメのエピソード紹介文の翻訳およびリサーチ
■言語
日本語→英語
■依頼頻度
・一日2,000から3,000ワード
・同日納期も頻繁にあり
■CATツール
・顧客独自のCATツールを使用します。
■報酬
・~10円/原文文字、~3500円/時間 ※報酬はトライアルの結果により決定します。
募集対象地域 米国在住
募集人数 1
募集期限 急募
応募資格 ■必須
・米国在住者
・英語ネイティブ
・PR文章や映画の紹介文の翻訳経験がある方。
・スタイルガイドに沿って、日本人の名前や映画のタイトルを含む文章を自然な英語で正確に翻訳できる能力のある方。
・同日納期案件に柔軟に対応できる方。
応募方法 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。
※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。
募集者名(株)十印
業種翻訳・ローカライゼーション
応募する▶▶No.18459の詳細情報を見て応募する
2025年12月18日15時52分-12月18日15時56分
 Top Home 
No. 18458
募集ジャンルと言語■米国大手動画配信サイトの英日翻訳およびリサーチ 
※米国在住者に限った募集となります。
※毎日5時間程度本プロジェクトにコミットできる方のみご応募ください。
■作業内容
・動画配信サービスのプロダクトサイトに表示される映画の紹介文、エピソード要約、エピソードタイトルの翻訳やリサーチ。
■依頼頻度
・毎日10-16シノプシス(5時間程度)の翻訳およびリサーチ。
・同日納期も頻繁にあります。
■CATツール
・顧客独自のCATツールを使用します。
■報酬
・~15円/原文ワード、~3500円/時間 ※報酬はトライアルの結果により決定します。
募集対象地域 米国在住
募集人数 3名
募集期限 急募
応募資格 ■必須
・米国在住者
・日本語ネイティブ
・CATツールの使用経験
・同日納期案件に柔軟に対応できる方。
・英語の原文の意図を正確に理解しつつ、英語からの直訳ではなく最初から日本語で書かれたような自然な文章で、ユーザーがその作品を見てみたいと思えるような魅力的な文章で翻訳できる能力。
■その他
・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験がある方尚可。
・経験がなくとも、トライアルの評価が高い方であれば歓迎。
応募方法 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。
※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。
募集者名(株)十印
業種翻訳・ローカライゼーション
応募する▶▶No.18458の詳細情報を見て応募する
2025年12月16日10時45分
 Top Home 
No. 18453
募集ジャンルと言語We are currently recruiting a full-time Online Japanese-English related BDTR colleague.
In this position, the applicant would need to be native in Japanese or near-native in Japanese and have good command of English as a must and other languages as a plus.
募集対象地域 Work from home
募集人数 1
募集期限 ASAP
応募資格 The applicant if recruited would need to do translation-related tasks or help develop new businesses or new translator resources or other tasks that the company assigns them to do.
All applicants would need to go through a written translation test for assessment of their language ability.
Proficiency in TRADOS and patent translation is a plus.
応募方法 If you are interested in doing such jobs, please provide your background information in the following template in your email:
Email subject line format:
Name+Major/University+Languages+BDTR
(e.g. Suzuki+English/TokyoU+Japanese-English-Chinese+BDTR)
1. Name
2. Nationality
3. Current location
4. Education
5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic)
6. University major or expertise
7. Major work experience
8. Do you accept payment in USD by Paypal?
9. Your CV
募集者名WeLead Translations
業種Translation and BDTR
応募する▶▶No.18453の詳細情報を見て応募する
2025.12.13 21:56
 Top Home 
No. 18450
募集ジャンルと言語業務内容:リモート頻度高め!半導体関連企業での日英通翻訳(逐次通訳メイン)のお仕事
契約形態:労働者派遣(雇用契約) 期間:2025年12月中開始~長期
勤務曜日・時間:月~金 9:00~18:00 ※朝7時開始、夜22時開始の会議通訳対応をお願いする場合あり(週1回程度、ただし夜間の通訳は滅多に発生しません。)
休日:土日祝日、派遣先が定める休日
給与:3,200円/時~ 経験・スキルにより相談可 想定月収51.2万円以上(3,200円/時×8時間×20日+残業代)※交通費は別途支給
残業:月10時間~20時間程度
【通訳】逐次9割、同時1割
 ・アジア・欧米・日本のグループ会社の会議が中心
 ・執行役会議や経営会議などの意思決定者の会議、部署単位のMTG
 ・役員会議:日本語から英語を同時通訳(逆方向は逐次)
 ・部門会議:英語から日本語を同時通訳(逆方向は逐次)
【翻訳】(日⇔英)
 ・通訳業務がない時間にお願いしますが、基本的に機械翻訳を使用
募集対象地域 JR各線新橋駅から徒歩7分程度
募集人数 1名
募集期限 急募
応募資格 ・メーカーでの日英通訳・翻訳専任業務の実務経験が5年以上の方
・Word、Excelの基本的なスキル
・コミュニケーションを取りながら業務を進めることがお好きな方
・業界知識を積極的に学んでいきたい方
・経営会議(数値報告等)の通訳経験をお持ちの方
※リモートが多めのお仕事になりますが、通勤もありますため、新橋まで通勤可能な方に限らせていただきます。
応募方法 メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。
Web Site
募集者名株式会社ホンヤク社
業種翻訳・通訳サービス、人材派遣業
応募する▶▶No.18450の詳細情報を見て応募する
2025年12月10日21時40分
 Top Home 
No. 18447
募集ジャンルと言語【仕事#:W250523N】増員決定!【在宅勤務可】外資系メーカーでの通訳・翻訳業務
私たちの身の回りの通信機器に欠かせない高周波フィルターを製造している企業でのお仕事です。プール制通訳・翻訳者として、シンガポールやアメリカとの会議の通訳、文書の翻訳を中心にご対応いただきます。通訳は同時通訳がメインです。同時通訳の経験を積まれたい方からの応募をお待ちしています。在宅勤務可能です。週数回のパートや時短勤務も相談可能です!
【業務内容】2025年4月に発足した社内通訳・翻訳チームのプール制通翻訳者として開発→試作→量産の製造過程における各部署からリクエストに応じて、以下のお仕事を担当いただきます。
【通訳】
シンガポール拠点、アメリカ本社との定例/アドホック会議での通訳
*通訳形態は、逐次/同時両方ありますが、最近は同時通訳が増えています。/通訳対応は、平均して1日2~3回程度です。/定時外の会議も時々発生します(早朝8:00~や夕方18:00頃まで)
【翻訳】
プレゼン資料、会議資料の翻訳/社員が作成した英語文書のチェック
【期間】出来るだけ早く~ 長期 *就業開始時期は相談可
【時給】2600円~3000円位まで*スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】半導体メーカー(最寄り駅:勤務地が選べます。①大阪事業場(大阪メトロ「北加賀屋」からシャトルバスあり)、または②OBPオフィス(JR/京阪「京橋」から徒歩5分))*通勤圏内でない方は、在宅勤務が可能です。但し、1~2か月に一度程度(期間は2、3日間から1週間程度)、大阪への出張が発生します。
【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝日は休日 会社カレンダーあり )
【就業時間】8:30 ~ 17:00 ( 休憩45分あり )
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・社内での通訳経験3年以上
・同時通訳の実務経験、または養成学校での訓練経験
・通訳者養成学校での訓練経験がある方
・チームの一員としてチームワーク良く働いていただける方
・幅広い業務に柔軟に対応いただける方
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W250523N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.18447の詳細情報を見て応募する
2025年12月10日09時52分
 Top Home 
No. 18446
募集ジャンルと言語🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集!
📌 翻訳言語:✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語
🎮 フリーランス翻訳者の業務内容:
- 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます
- AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします)
- *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整)
🎁 こんなメリットがあります:
- 完全リモート、柔軟な仕事時間
- 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション
- 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス
- 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる
- 長期的かつ安定した関係を確保できる
- 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制
募集対象地域 在宅
募集人数 人数に制限はない
募集期限 長期採用です
応募資格 💎 重視する点・経験:
- 4年制大学を卒業した方
- 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方
- Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方
- 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず)
- 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎
- ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎
- 専業フリーランス翻訳者歓迎
応募方法 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。
*メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募
メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。
今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。
募集者名37 GAMES
業種モバイルゲーム、ゲームのローカライズ
応募する▶▶No.18446の詳細情報を見て応募する
2025年12月9日11時13分
 Top Home 
No. 18442
募集ジャンルと言語Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader
Language: Japanese to English
Genre: Manga, Anime, Light Novel
- Translators translate Japanese manga into English.
- Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga.
- Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers.
- You can apply for all or just some of the above three positions.
募集対象地域 Worldwide. Freelance work from home.
募集人数 Many
募集期限 Ongoing, no deadline.
応募資格 - Native English speaker.
- Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required).
- Loves manga, novel or anime.
- Loves language.
- Attention to detail.
- Commitment to quality.
応募方法 Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test.
Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in.
"Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader"
募集者名amimaru K.K.
業種Translation
応募する▶▶No.18442の詳細情報を見て応募する
2025年12月5日13時20分
 Top Home 
No. 18439
募集ジャンルと言語(Now Hiring) English to Multilingual Freelance Translators / Freelance (Remote)
We are currently looking for native translators of various target languages who can translate from English into multiple world languages.
As globalization accelerates and international communication expands across business, government, and academia, the demand for high-quality translations from Japan’s private companies, public institutions, and research organizations continues to grow.
Responsibilities:
We are seeking native translators of various target languages who are capable of handling English to [Your Language] translation projects.
Main Field:
General business and related areas
Example Projects:
General business documents
Manuals and user guides
Tourism and marketing materials
Legal and patent documents
Entertainment content
Multilingual website translation, and more
We look forward to hearing from many of you.
【2025年12月9日12時42分に追記】※誠に恐れ入りますが、当求人は「日本語【以外】を母語とする方」の募集につき、日本語を母語とする方、日本出身・日本国籍の方の応募は、お控えいただけますと幸いです。申し訳ございません。ご応募は、その他の求人よりお願い申し上げます。※
募集対象地域 Not specified
募集人数 Multiple
募集期限 Open until filled
応募資格 Required experience and skills:
ーNative speaker of the target language, or equivalent proficiency (Alternatively, native English speakers with advanced skills in the target language are also welcome)
ーAbility to understand a variety of English texts and accurately translate them using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.)
ーStrong commitment to meeting deadlines
Desired experience and skills:
ーActual translation experience of at least 3 years
ーExperience in and willingness to use CAT tools, such as Phrase (formerly Memsource), memoQ, Trados, etc.
応募方法 Please apply using the URL below. (Applications will only be accepted through this link.)
Web Site
募集者名株式会社インターブックス/Interbooks Co., Ltd.
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18439の詳細情報を見て応募する
2025年12月4日10時36分
 Top Home 
No. 18437
募集ジャンルと言語【自動車業界の同時通訳(英日)】
■日時:12/03(水)10:30-14:00 ※10:30集合、11:00通訳開始
■会議概要:business negotiation in the automotive industry
■場所:帝国ホテル 〒100-8558 東京都千代田区内幸町1丁目1−1
■ビジネス領域:自動車、セールス、PR
■通訳数:2名体制
■通訳形態:同時(生耳)英日日英 ※発言者はマイクの使用厳守
■録音予定:確認中
■お支払い:終日料金、交通費実費
募集対象地域 関東圏(現場まで往復3時間以内で移動可能な方)
募集人数 1~2名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必須:関東圏在住で現場まで往復3時間以内で移動可能な方
■歓迎:通訳実績10年以上
応募方法 ①②を添付の上メールにてご応募ください。
①履歴書
②通訳実績表
募集者名TMJ JAPAN
業種通訳・翻訳サービス
応募する▶▶No.18437の詳細情報を見て応募する
2025年12月1日10時04分
 Top Home 
No. 18436
募集ジャンルと言語愛知県豊田市での日英逐次通訳 ★急募★
12月2日(火)時間:10:30~14:30
2026年に行われるスポーツ大会の会場視察時の通訳(競技:カヌー)
業務は屋外で行われる予定です。
現地集合または名古屋市内から貸切バスで移動となります。
募集対象地域 愛知県豊田市・名古屋市
募集人数 1名
募集期限 12月1日(月)決定次第終了
応募資格 名古屋を拠点とする日英逐次通訳者の方
屋外での立ち仕事にご対応いただける方
建築分野の通訳経験をお持ちの方を歓迎いたします!
★ご対応可能な方はお早目にご応募ください★
応募方法 弊社ウェブサイトの人材募集のページより、履歴書・職務経歴書をお送りください。書類選考を通過された方のみ、弊社よりご連絡いたします。
募集者名リンク・トゥー・リンギスト株式会社
業種通訳
応募する▶▶No.18436の詳細情報を見て応募する
2025年11月28日20時59分
 Top Home 
No. 18434
募集ジャンルと言語【在宅アノテーター:日本語/英語/(その他言語)】
※※※未経験でもご応募可能です!※※※
募集対象地域 問わず
募集人数 若干名
募集期限 決定次第修了
応募資格 【必須条件】
-基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2021以降、Windows11以降をお持ちの方。
-新しいアプリや作業等について、進んで習得いただける方。
-作業仕様を丁寧にご確認いただける方
-情報を整理し、迅速に判断することが得意な方
-不明点を放置せず速やかに質問し、適宜確認しながら進められる方
-事務作業を丁寧に行うことが得意な方
-細かい作業が得意な方
-細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。
※アノテーション業務未経験の方もご応募いただけます
【歓迎条件】
-語学力(英語、日本語、その他)のある方
-アノテーション経験者
-平日、休日ともに一日あたり平均で3時間以上ご対応可能な方(※スケジュールは、案件により応相談)
応募方法 必ず当社ウェブページ内「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。(Web Site
※ご応募の際は、下記3点をお願いします。
①「希望職種」:「アノテーション」にチェック(翻訳や翻訳チェックとの併願可)
②「自己PR」:欄内に★アノテーショントライアル応募★と入力
③「応募の経緯」:「その他」にチェックの上、詳細欄は「アノテーション募集」と入力
お申込み後、書類選考を通過された方に、トライアルのご案内をさせていただきます。
※お申込みから書類選考結果のご連絡までに数日~1週間前後お時間をいただきます旨、予めご了承ください。
※アノテーション以外に翻訳者やチェッカーも併願いただいてかまいません。その場合、アノテーションの書類選考と、翻訳者/チェッカーの書類選考は別々に行わせていただきます。
※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。
※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
※お電話でのお問合せはお控えください。
募集者名(株)ホンヤク社
業種翻訳業
応募する▶▶No.18434の詳細情報を見て応募する
2025年11月25日17時33分
 Top Home 
No. 18433
募集ジャンルと言語We need English to Japanese translators and Reviewers who have minimum 4 years of experience in translating content related to Medical/Life sciences.
Domain of the Project is Translation & Localization of
• Life Sciences
• Scientific Testing & Clinical Research
• Para-medical
• Core Medical
• Medical Device related domain tasks.
募集対象地域 Remote
募集人数 Multiple
募集期限 Until 28th March 2026
応募資格 • Minimum 4 years of hands-on translation/review experience in Medical/Life Sciences
• Strong understanding of medical terminology and scientific content
• Ability to deliver accurate, high-quality translations
• Prior experience with translation & localization projects preferred in the medical devices and medical instruments as well as the below mentioned domains :
• Life Sciences
• Scientific Testing & Clinical Research
• Para-medical
• Core Medical
• Medical Device related domain tasks.
応募方法 Send us your updated resume highlighting your experience in the above domains at the below mentioned email address and we will get back to you accordingly.
募集者名Fidel Softech Limited
業種Localization
応募する▶▶No.18433の詳細情報を見て応募する
2025年11月25日16時16分
 Top Home 
No. 18432
募集ジャンルと言語クラウドデータプラットフォーム企業のプロジェクトで翻訳をお願いできる方を募集しています。各種マーケティング資料(ホワイトペーパー、eBook、業界別導入事例、製品ガイド、技術解説資料など)の翻訳を担当していただきます。主に以下のようなテーマを扱います。
◆クラウドデータプラットフォームに関する技術・製品情報
◆生成AI、データ分析、データウェアハウス、データレイク、AIエージェントなどの最新技術
◆製造業、金融、医療、エネルギー、通信など多様な業界における導入事例
◆マーケティング戦略、業界動向、プラットフォーム上のマーケットプレイス活用法 など
本案件では、原文の意図を正確に読み取り、十分なリサーチと論理的判断をもとに翻訳を行う高度なスキルとプロ意識が求められます。特に以下の点を重視しています。要求が高いプロジェクトではありますが、チャレンジしていただける方をお待ちしています。
◆文書全体として論理的に一貫した構成と自然な日本語表現を実現できること
◆IT、クラウド、AIなどの専門知識を正確に理解し、必要に応じて十分な調査を行うこと
◆スタイルガイドや用語ベースを厳格に遵守できること
◆判断に迷う箇所では、訳出の根拠を明示したコメントを積極的に残せること
◆レビューに依存せず、翻訳段階で完成品を仕上げる意識を持って取り組むこと
募集対象地域 在宅でできるお仕事です。
募集人数 複数名
募集期限 2026年2月28日まで
応募資格 【必須スキル】
◆IT、クラウド、AI分野(クラウドコンピューティング、データ管理、AI/MLなど)に関する翻訳経験 ◆英日翻訳における高度な読解力と自然な表現力 ◆原文の意図を正確に把握し、論理的に一貫した訳文を作れる力 ◆十分なリサーチを行い、専門用語や背景知識を裏付けとともに理解・反映できる力 ◆スタイルガイドや用語ベースに基づいた厳密な翻訳対応
【求める人物像】
◆翻訳段階で「完成品」を仕上げる意識を持ち、高品質な訳文を納品していただける方 ◆正確性を最優先に、丁寧かつ責任感を持って翻訳に取り組んでいただける方 ◆調査と論理的判断をもとに最適な訳を導ける方 ◆品質向上に対する意識が高く、継続的な学習、自身の成長に意欲的な方 ◆クエリシートやコメント機能を活用し、訳出意図や判断根拠を明確に提示していただける方 ◆生成AIの技術など変化する翻訳プロセスに柔軟に対応していただける方
【歓迎スキル】
◆Phrase(旧Memsource)などのオンラインCATツール使用経験があると尚可 ◆プロジェクトに慣れてきた段階でレビューもお願いしたいと考えています
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Cloud Data」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.18432の詳細情報を見て応募する
2025年11月25日13時05分
 Top Home 
No. 18430
募集ジャンルと言語◆◆翻訳プロジェクトマネージャー募集◆◆
【業務内容】翻訳支援ツール(Phrase TMS)を使った翻訳オペレーション業務
Phrase TMSの使用経験が1年以上ある方であれば、翻訳経験は問いません。
翻訳工程の一連の業務と工程管理を行っていただきます。
 Phrase TMSを使ったプロジェクト設定
 見積もり作成(解析)
 翻訳者・チェッカーの選定・アサイン
 納品の最終確認
 納品
 請求・支払い処
【対応文書】ビジネス文書中心
【言語】日本語→英語英語→日本語が多いですが、一部多言語もあり
募集対象地域 サイマル・インターナショナル本社での勤務が可能な地域にお住いの方
東京都中央区銀座7丁目16−12 G-7 ビルディング
最寄り駅 東銀座/築地駅より徒歩5分
募集人数 若干名
募集期限 2026年2月28日まで(決定次第終了)
応募資格 【必須スキル】
・翻訳支援ツール(Phrase TMS)の使用経験1年以上
・Officeソフト(Word、Excel、PowerPoint)に慣れている方
※Phrase TMS以外の翻訳支援ツールの使用経験のみある方はご相談ください。
  ※文書のレイアウト調整等あり。
【期間】通年
勤務日、時間帯:月~金 9:30-17:30 (時間は相談可能。)
平日残業対応可の場合尚歓迎
※原則として、通年でご対応いただける方を歓迎しておりますが、期間限定でのご勤務をご希望の方はご相談ください。期間限定の場合、4-6月稼働可能な方歓迎。
【報酬】
・2,000円(税抜)/時間
・交通費(月額上限25,000円まで)【採用の流れ】書類選考→面接→採用
応募方法 サイマル・インターナショナルのウェブサイトの「応募フォーム」(下記URL)よりご応募ください。
Web Site
※履歴書と職務経歴書をアップロードしてください。
※任意項目は空欄でもけっこうです。
※登録希望職種は「翻訳」を選択してください。
※登録希望言語は、お得意な言語をご記入ください。
※ご応募のきっかけは「JTF(日本翻訳連盟)」をご選択ください。
※自己PR欄に、翻訳プロジェクトマネージャーへのご応募である旨お書き添えください。
募集者名株式会社サイマル・インターナショナル
業種通訳・翻訳サービス
応募する▶▶No.18430の詳細情報を見て応募する
2025年11月21日14時46分
 Top Home 
No. 18426
募集ジャンルと言語■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者募集
■募集職種:翻訳者
■募集形態:フリーランス(業務委託)
■勤務形態:在宅勤務
■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ等
■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~
【2025年11月20日12時11分に追記】(SSTなしの場合1000円~)
【2025年11月20日12時12分に追記】(SSTをお持ちでない方もご応募いただけます。)
募集対象地域 ■募集対象地域 指定はございません。
募集人数 ■募集人数 複数名
募集期限 2026年3月末
応募資格 ■応募資格・実務経験2年以上ある方・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件)・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること。)・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず)・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で字幕翻訳のルールを学習・取得されている方・字幕翻訳ソフトSSTをお持ちの方でSSTを使用できる方※スタッフ登録試験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料)
応募方法 ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。
■必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト
業種翻訳・通訳
応募する▶▶No.18426の詳細情報を見て応募する
2025年11月20日11時31分
 Top Home 
No. 18423
募集ジャンルと言語中国語→日本語
産業翻訳:ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳
募集対象地域 日本国内
募集人数 若干名
募集期限 急募
応募資格 ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。)
・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。
・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。
・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。
・フリーメールでの応募は不可です。
・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳経験3年以上
・学習意欲のある方
応募方法 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。
希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。
募集者名株式会社ティフ
業種取扱説明書制作
応募する▶▶No.18423の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日18時52分
 Top Home 
No. 18422
募集ジャンルと言語English to Janpanese - ICT (Electronic Products) Project
募集対象地域 Japan(Remote)
募集人数 2
募集期限 2025.11.30
応募資格 Requirements:
-Native speaker
-3+ years of experience as a translator and solid background in localization market with proven experience in ICT or related domains
-Be proficient in English and has the degree in translation related major, or certified by a global organization such as IELTS, TOEFL, and TOEIC, etc.
-Be proficient in using CAT tool and check tool, like Trados Studio and xbench
-Be familiar with linguistic and cultural customs of the mother tongue-speaking country.
-Curious, quick learner and attentive to details
-Quick response, accept task in tight schedul
応募方法 Please use email to contact me.メールでご連絡ください。
募集者名Gientech
業種Localization
応募する▶▶No.18422の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日15時40分
 Top Home 
No. 18421
募集ジャンルと言語【募集中】英語→アラビア語 翻訳者
■業務内容
英語→アラビア語の翻訳業務(アラビア語ネイティブ翻訳者の方を想定しています)
分 野:ビジネス一般分野
■応募者へのメッセージ
遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています!
(Now Hiring) English to Arabic Translator / Freelance (Remote)
Responsibilities:
English to Arabic translations in the field, general business
Message to Applicants:
We gradually receive English to Arabic translation projects and are looking for translators who can handle these assignments.
We especially welcome applicants who can communicate promptly and smoothly.
We look forward to hearing from many of you.
募集対象地域 不問/Not specified
募集人数 若干名/Several
募集期限 決定次第終了/Open until filled
応募資格 ■必要な経験・スキル
・言語ペア(英語→アラビア語)対応可能な方(アラビア語ネイティブの方を想定していますが、高度なアラビア語のスキルを持つ方の場合、こちらの限りではございません) ・アラビア語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
■歓迎する経験・スキル
・翻訳実務経験3年以上の方 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、エンドユーザ―や取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
Required experience and skills:
o Able to handle the language pair English to Arabic (native Arabic speakers preferred; however, applicants with advanced Arabic proficiency will also be considered) o Arabic: Native-level Arabic proficiency o Able to strictly adhere to deadlines o Experience in and willingness to use CAT tools, such as Phrase, memoQ, Trados, etc.
Desired experience and skills:
o Actual translation experience of at least 3 years o Specialized knowledge in specific areas o Ability to understand a variety of English texts and accurately translate them into highly readable Arabic using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.)
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Please apply using the URL below. (Applications will only be accepted through this link.)
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18421の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日12時56分
 Top Home 
No. 18419
募集ジャンルと言語【募集中】日本語→イタリア語 翻訳者募集
■仕事内容
(日本語→イタリア語)言語ペアに対応可能な、イタリア語ネイティブ翻訳者の方を募集しています。
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。
■応募者へのメッセージ
頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。
共にご協力いただける方を、お待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 翻訳者3名程度
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必要なスキル】
・イタリア語を母語とする方、または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なイタリア語スキルをお持ちの方
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
・納期遵守を徹底できる方
【歓迎するスキル】
・言語ペア(英語→イタリア語)も対応可能な方
・特定の専門分野をお持ちの方
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18419の詳細情報を見て応募する
2025年11月19日12時44分
 Top Home 
No. 18414
募集ジャンルと言語<翻訳者>
・英→日の特許明細書翻訳(医療、化学系優遇)
・社内翻訳者チームの一員として動いていただきます。
<校閲者>
・英→日の翻訳文チェック
・日本の校閲チームの一員として動いていただきます。
◆雇用形態:フリーランス
◆給与:400万円 ~ 600万円
◆勤務時間:フルフレックス(週40時間勤務)
◆休日・休暇:週休2⽇制、祝⽇、夏季・年末年始休暇、有給休暇
募集対象地域 不問(在宅勤務)
募集人数 10名
募集期限 急募、随時
応募資格 【スキル・資格】
・日本語と英語の両方に流暢であること。
・特許/IP分野で2年以上の翻訳/校閲経験があること。
・MemoQまたは標準CATツールの経験があること。
・高い自己管理能力、スケジュール管理ができる人材。
【こんな人にぴったりの会社です】
・専門知識を活かした仕事がしたい 。
・決まったやり方にとらわれず、ワークフローに挑戦してくれる人。
応募方法 英語で記載の履歴書・職務経歴書を添付の上、当社メールアドレスまでご応募ください。
募集者名Sun IP
業種翻訳会社
応募する▶▶No.18414の詳細情報を見て応募する
2025年11月14日14時43分
 Top Home 
No. 18412
募集ジャンルと言語■業務内容:
上場企業の決算情報/IR開示資料の日英翻訳、チェックのお仕事です。
東京証券取引所が発表したプライム上場企業に対するIR情報の日英同時開示義務化に伴い、IR分野の翻訳業務のニーズが急速に増加しています。
<具体的な作業>
・既存開示資料を参照しながら用語、表現、トーンマナーを踏襲した翻訳作業
・タクソノミ等一般的なIR参照物との照らし合わせ確認
・人名や商品名、サービス名などの事実確認
・誤字脱字、表記統一のチェック
▼文書例:決算短信・決算説明会資料・適時開示・株主総会招集通知・有価証券報告書・統合報告書・コーポレートガバナンス報告書・コーポレートサイトのIRコンテンツ・各種報告書等
募集対象地域 日本国内
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須要件】
・翻訳実務経験2年以上(雇用形態不問)
・TOEIC 900点以上またはそれと同等の英語力
・Word、Excel、PowerPoint、PDFの使用経験
・日本国内在住
・インターネット環境(容量の大きなファイルをやり取りすることがあるため、業務遂行に支障のない通信速度必須)
※翻訳とチェックの両方に対して、同時に応募していただくことも可能です。
【歓迎要件】
・IR文書翻訳の基礎知識(IR分野の翻訳経験1年以上)
・日中フルで稼働できる方
・CATツール(Phrase等)の使用経験がある方や、該当分野の実務経験をお持ちの方
・IR翻訳分野で自分のスキルを磨きたい方
応募方法 下記弊社Webサイトのメニュー「Recruit」⇒「【業務委託/完全在宅勤務】日英翻訳者/日英チェッカー(金融・IR分野)」からご応募ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名ログミー株式会社
業種IR
応募する▶▶No.18412の詳細情報を見て応募する
2025年11月14日09時48分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海