[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18640 | |
| 募集ジャンルと言語 | English to Japanese Localisation projects (educational apps) | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 2-3 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | Requirement: - Native in Japanese, with excellent command of English - BA degree or above, with at least 3 years of translation or localisation experience - With background / experience in education or language teaching - Experience in content localization / adaptation or editing educational content are also preferred - Capable of understanding and following complex work instructions, detail-oriented, with good communication skills - Proficient in using CAT tools (such as Phrase) - Responsive via EMAIL | |
| 応募方法 | To apply, please send us following info by EMAIL: - Your CV (in English), - Your rates (USD/JPY), - Briefly introduce your major relevant experience (if any) for our reference | |
| 募集者名 | DataSource International Ltd | |
| 業種 | Translation & Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18640の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.7.14 21:25 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18638 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英逐次通訳者様を募集(大阪府内、もしくは近隣にお住まいの方) | |
| 募集対象地域 | 大阪府 | |
| 募集人数 | 5名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了。8月31日を目途。 | |
| 応募資格 | 以下のような方をお探ししております。具体的な逐次通訳案件がございまして、そのご対応をいただきたい通訳者様になります。 1)大阪府内、もしくは近隣にお住まいの方 2)通訳学校・専門コースなどのご経歴は不問。逐次通訳のご経験がある方、または海外在住歴が3年以上ある方 3)柔軟な対応が可能な方 | |
| 応募方法 | 「大阪限定の逐次通訳者募集」をメールタイトルに記載の上、下記メールアドレスへ御履歴書・通訳実績表を添付してお送りください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳者様手配エージェント | |
| 応募する▶▶ | No.18638の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月14日14時59分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18637 | |
| 募集ジャンルと言語 | 台湾の台北で日本語・英語逐次通訳者募集 内容:ICT職専門研修に係る逐次通訳 出張者:日本人5名 日程:2026年10月4日~10月10日(7日間) 時間:8:30-17:30(休憩1時)間) 通訳者:1名 研修時のヒアリングを効果的、スムーズに実施するための日英逐次通訳業務 ヒアリングの内容については、確定後通訳者に連絡する | |
| 募集対象地域 | 台北、またはその近郊、日本 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 募集通訳者: 1名、 会議などの通訳経験8年以上ある方で、ITやデジタル関連分野の通訳経験がある方、コンピューターやネットワークのスキルのある方、 研修内容のヒアリング、質疑応答、ディスカッション時の通訳で的確でわかりやすい通訳ができる方、 デジタル関連分野における専門的な通訳ができる方、 対応可能者は、履歴書、通訳プロフィールを提出してください。 一度オンラインで面接をしますので、ご希望の日時をお知らせください。 通訳費用は、面接時にご連絡します。 | |
| 応募方法 | メールで、履歴書、通訳実績をお送りください。 Web Site | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18637の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月12日19時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18636 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【タイトル】広島県でのITプロジェクトの通翻訳業務 【業務内容】通訳:翻訳= 50%:50% ※通訳は原則逐次通訳で実施 派遣先のITチームと共に、エンドクライアントのオフィスに常駐しての業務となります。 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 勤務曜日・時間:9:00~18:00 休日:土日祝日 その他派遣先が定める休日 給与:3,000円/時+交通費 想定月収:48万円(3,000円×8時間×20日想定) 残業:あり 期間:長期(法令に則り、雇用保険・社会保険の加入あり) | |
| 募集対象地域 | 広島県安芸郡近郊 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・逐次通訳の実務経験をお持ちの方 ・ITシステム導入に関する基礎知識をお持ちの方 ・通勤圏内にお住まいの方 【歓迎条件】 ・インド英語に慣れている方 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文と英文)をご提出ください。 Web Site 応募案件を特定するため、必ずアップロード画面のコメント欄に求人情報の「募集ジャンルと言語」欄のタイトルを記載してください。 | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳の受託および人材派遣・職業紹介事業 | |
| 応募する▶▶ | No.18636の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月10日17時07分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18635 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許明細書(機械分野)の翻訳(英語→日本語) | |
| 募集対象地域 | 国内外問わず | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 2026年7月31日(延長することがあります) | |
| 応募資格 | 【必須事項】 ・母国語が日本語であって、精緻な日本語を理解し表現可能な方 ・機械分野での特許明細書翻訳(英→日)の経験(論文作成、英文チェッカーなどの経験は含みません。)を少なくとも3年以上お持ちの方 ・指示通りに訳ぬけせずに正確に訳出し、用語の統一などのルールを順守し、日本語として意味の通った文章にでき、書き手の文章にしっかりと向き合える方 ・フィードバックを受け入れ、研鑽できる方 【歓迎する経験・スキル】 ・明細書に記載の技術を理解する必要があるために、理工系出身の方(ただし機械特許明細書翻訳の経験年数が4年以上ある方はこの限りではありません。) ・社会人としての一般常識があり、しっかりとコミュニケーションが取れる方 ・TOEIC 860点または英検準一級程度(ただし、英語試験と弊所が要求する翻訳にはほぼ相関関係はありませんので、なくても全く問題ありません。今までに翻訳されてきた具体的内容を考慮します。)を有する方 ・特許翻訳で有名な特許事務所で研鑽を積まれた方 | |
| 応募方法 | 以下をメールにて送信してください。 直近の原文英文公報および和訳JPO公報番号(機械分野で公開されたものに限ります) 履歴書 職務経歴書 電話、郵送でのご応募は受け付けておりませんのでご注意ください。 「(機械分野)英日、翻訳者ディレクトリからの応募+(ご自身の氏名)」としてください。書類審査に通過した方に、トライアルをお送りいたします(なお特許翻訳で有名な特許事務所で研鑽を積まれ、公報などで結果が確認できるときは除くことがあります。)。 | |
| 業種 | 特許事務所 | |
| 応募する▶▶ | No.18635の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月9日19時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18634 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。 ★注★ お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
| 募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年7月31日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18634の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月9日13時30分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18631 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイトル:7/1スタート 英→韓国語 翻訳監修業務 業務内容:ゲーム開発プロジェクト(家庭用ゲーム機やPC、モバイル)の英語⇒韓国語の言語監修 ・ゲーム関連テキストの英韓翻訳と監修 ・外注翻訳会社とのやり取りや社内の翻訳物の監修作業 ・ゲーム実機を用いた品質チェック(LQA) ・ゲームテキスト以外の資料翻訳や事務対応 ・チームメンバーや開発チーム等とのコミュニケーション ・その他ローカライズに付随する業務 ・担当プロジェクト一例:戦略シミュレーションゲーム(英)、JRPGゲーム(日)、アクションゲーム(英日) 契約形態:派遣社員 勤務曜日・時間:月~金 10:00~19:00 (昼休憩13:00~14:00) 休日:土日祝 企業カレンダーあり 給与:2,150円/時+交通費 想定月収:34.4万円(2,150円×8時間×20日) 残業:残業は10H程度 期間:長期 | |
| 募集対象地域 | 東京都品川区 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・韓国語:ネイティブ ・英語:ビジネスレベル ・PC、Excelの基本操作ができる方 ・英韓の翻訳または監修実務経験 【歓迎条件】 ・日本語:ビジネスレベル ・日韓の翻訳または監修実務経験 ・ゲーム業界経験 ・翻訳支援ツール利用経験(memoQ、Phraseなど) | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文と英文)をご提出ください。 Web Site 応募案件を特定するため、必ずアップロード画面のコメント欄に求人情報の「募集ジャンルと言語」欄のタイトルを記載してください。 | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳の受託および人材派遣・職業紹介事業 | |
| 応募する▶▶ | No.18631の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月3日15時21分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18630 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイトル:7/1スタート 英→中国語(繁体字) 翻訳監修業務 業務内容:ゲーム開発プロジェクト(家庭用ゲーム機やPC、モバイル)の英語⇒繁体字中国語の言語監修 ・ゲーム関連テキストの英繁翻訳と監修 ・外注翻訳会社とのやり取りや社内の翻訳物の監修作業 ・翻訳テキストのゲーム実機を用いた品質チェック(LQA) ・ゲームテキスト以外の資料翻訳や事務対応 ・チームメンバーや開発チーム等とのコミュニケーション ・その他ローカライズに付随する業務 ・担当プロジェクト一例:戦略シミュレーションゲーム(英)、JRPGゲーム(日)、アクションゲーム(英日) 契約形態:派遣社員 勤務曜日・時間:月~金 10:00~19:00 (昼休憩13:00~14:00) ※派遣先カレンダーあり 休日:土日祝 企業カレンダーあり 給与:2,150円/時+交通費 想定月収:34.4万円(2,150円×8時間×20日) 残業:残業は10H程度 期間:長期 | |
| 募集対象地域 | 東京都品川区 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・繁体字中国語:ネイティブ ・英語:ビジネスレベル ・PC、Excelの基本操作ができる方 ・英繁の翻訳または監修実務経験 【歓迎条件】 ・日本語:ビジネスレベル ・日繁の翻訳または監修実務経験 ・ゲーム業界経験 ・翻訳支援ツール利用経験(memoQ、Phraseなど) | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文と英文)をご提出ください。 Web Site 応募案件を特定するため、必ずアップロード画面のコメント欄に求人情報の「募集ジャンルと言語」欄のタイトルを記載してください。 | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳の受託および人材派遣・職業紹介事業 | |
| 応募する▶▶ | No.18630の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月3日15時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18629 | |
| 募集ジャンルと言語 | ITプロジェクト対応 バイリンガルアシスタント(英語) 【依頼の目的・概要】 大手外資系IT企業のプロジェクトにおいて、海外チームとのミーティング(英語)への参加、およびそれに付随する事務サポート業務を行っていただく、ハイスキルなオンラインアシスタントを募集いたします。 【契約形態・稼働時間】 ・契約形態:業務委託契約(プロジェクト方式) ※お互いの合意のもと、中長期での継続的なご依頼が前提となります。 ・報酬:月額 400,000円(システム手数料込・税別) ・稼働の目安:週25時間程度(月換算で約100時間) 【業務内容】 ・英語ミーティング参加(発言・ヒアリングあり) ・バックオフィス業務(申請・データ加工、資料の英訳など) ※稼働初期の数日間のみ、業務レクチャーや初期アカウント設定のため、渋谷のオフィスへお越しいただく場合がございます。その後は原則リモートワーク(オンライン稼働)となります。 【その他】 ・7月15日開始 ・稼働増の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 東京都(渋谷出社対応可能な方)/リモート中心 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募/決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・ビジネスレベルの英語力(会議での交渉、メール対応ができる方) ・ITツール(Google Workspace等)を問題なく使いこなせる方 ・簡単な集計業務が出来る方 ・物腰が柔らかく、現場のレクチャーをスムーズに吸収して自走できるバックオフィス経験者 | |
| 応募方法 | ご応募いただいた経歴をもとに書類選考を行い、通過した方のみ個別でオンライン面談(ブリーフィング)を実施させていただきます。条件面や実際の業務内容を双方ですり合わせた上で、最終的に決定いたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社吉香 | |
| 業種 | ITプロジェクト対応 バイリンガルアシスタント(英語) | |
| 応募する▶▶ | No.18629の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月1日18時23分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18627 | |
| 募集ジャンルと言語 | タイトル:7/1スタート 日・英→インドネシア語 翻訳監修業務(389) 業務内容:ゲーム開発プロジェクト(家庭用ゲーム機やPC、モバイル)の日・英⇒インドネシア語の言語監修 ・ゲーム関連テキストの翻訳作業 ・外注翻訳会社や社内の翻訳物の監修作業や翻訳テキストのゲーム実機での確認作業 ・ゲームテキスト以外の資料翻訳や事務対応 ・その他状況に応じ英語でチームメンバーや開発チーム等とのコミュニケーション 契約形態:派遣社員 勤務曜日・時間:月~金 10:00~19:00 (昼休憩13:00~14:00) 休日:土日祝 企業カレンダーあり 給与:2,150円/時+交通費 想定月収:34.4万円(2150円×8時間×20日) 残業:残業は10H程度 期間:長期 勤務地:派遣先オフィス(原則出社勤務) | |
| 募集対象地域 | 東京都品川区 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・インドネシア語(Bahasa Indonesia):ネイティブ ・英語:ビジネスレベル ・PC、Excelの基本操作ができる方 ・英インドネシア語の翻訳または監修実務経験 【歓迎条件】 ・日本語:ビジネスレベル ・日インドネシア語の翻訳または監修実務経験 ・ゲーム業界経験 ・翻訳支援ツール利用経験(memoQ、Phraseなど) | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文と英文)をご提出ください。 Web Site 応募案件を特定するため、必ずアップロード画面のコメント欄に求人情報の「募集ジャンルと言語」欄のタイトルを記載してください。 | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳の受託および人材派遣・職業紹介事業 | |
| 応募する▶▶ | No.18627の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年7月1日17時54分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18624 | |
| 募集ジャンルと言語 | 《都内各キー局への出向業務》 ◼️ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | テレビ・報道・メディア業界での実務経験 翻訳・通訳の実務経験 海外在住経験・留学経験 SNSや海外ニュースの情報収集が得意な方 | |
| 応募方法 | 履歴書・職務経歴書を添付のうえ、志望動機と自己PRを記載してメールにてご応募ください。書類選考後、トライアルを実施させていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | Bem Map | |
| 応募する▶▶ | No.18624の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月30日15時47分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18621 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許明細書(英語→日本語)のチェッカーを募集しています。 ■分野:特許明細書(化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信) ■業務内容:英日翻訳(特許明細書)の対訳チェック業務 ・Trados Studioを使用し、特許明細書の英日対訳を照合します。 ・原文の記載内容が訳文に忠実に反映されているかを確認し、誤りがある場合は訳文を修正します。 ・具体的には、以下の点についてチェックおよび修正を行います。 - 誤字脱字 - 訳抜け - 誤訳(否定/肯定の誤り、上/下・左/右・高/低など反対語の誤り、係り違い、など) - 数字・単位の誤記 - 訳語の不統一、表現の揺れ - 不要な語句 - 上付き・下付き文字(原文との不一致) - 句読点の誤り - 書式の誤り、など ・クライアントのガイドラインを参照し、指示に沿っていない箇所があれば、ガイドラインに従って修正します。 ・ご依頼する案件の分野は固定ではなく、「化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信」のいずれかの分野をご担当いただく可能性があります。 ・原文の内容が訳文に正確に反映されている場合、読みやすさを目的とした過度な表現の書き換えは行いません。 ・技術内容の評価は本業務には含まれません。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・英語読解力:TOEIC850点以上 ・チェックスピード:1時間あたり約3,000~4,000ワード ・特許翻訳の学習経験をお持ちの方 ・特許明細書および請求項に関する基礎的な知識をお持ちの方 ・英日対訳を照合し、誤りを的確に見つけて修正できる編集スキルをお持ちの方 ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ■あれば歓迎のスキル、経験 ・特許翻訳または技術翻訳の実務経験 ・MTPE(機械翻訳のポストエディット)の経験 ・翻訳チェック業務の経験 ・文章の校正・編集の経験 ・QA Checker 3.0の使用経験 ・土曜、日曜、祝日も稼働可能な方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IPS CK」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします(税抜き1円/ワード)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18621の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月24日17時03分-7月3日19時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18618 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(日→英)を募集しています。 ■分野:化学・バイオ・製薬等 ■業務内容:特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章の翻訳・編集および機械翻訳のポストエディティング(MTPE) 今後Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・英語ネイティブまたは日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」はターゲット言語ではなくご自身の母語を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「IPS JE - Honyakusha Directory」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします。翻訳:仕上がり英語8.5円/ワード(税抜き)、PE:仕上がり英語5円/ワード(税抜き)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18618の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月16日18時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18617 | |
| 募集ジャンルと言語 | Deluxe is currently seeking experienced freelance English to Japanese subtitle translators based in North American or European time zones to collaborate on high-profile subtitling projects. Our clients include leading motion picture studios, streaming platforms, film festivals, and cable networks. | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 10 | |
| 募集期限 | Anytime | |
| 応募資格 | • At least two years of professional experience in subtitling and audiovisual translation for home entertainment content • Native-level proficiency in Japanese • Strong command of English • Experience with subtitling software (e.g., SST); having SST G1 is a plus but not mandatory • Based in North American or European time zones | |
| 応募方法 | To apply, please email your latest CV along with a title list of your past subtitling projects. We will review applications and contact suitable candidates to proceed further. | |
| 募集者名 | Deluxe Localization | |
| 業種 | Subtitling and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18617の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.6.16 12:18 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18614 | |
| 募集ジャンルと言語 | 米国大手動画配信サイト PRコンテンツの日英翻訳およびリサーチ ※米国在住者限定 ■作業内容 ・プロダクトサイトに表示される映画の紹介文、シノプシス、エピソードタイトルなどの翻訳およびリサーチ。 ・毎日10~16シノプシス(約5時間)の翻訳およびリサーチが発生します。同日納期もあり。 | |
| 募集対象地域 | 米国在住(または米国時間で稼働可能な方) | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■応募条件 ・米国在住者、または米国時間で稼働可能な方。 ・日本語ネイティブ ・CATツール使用経験 ・毎日平均5時間本プロジェクトにコミットできる方。 ・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験。テクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで自然な文章での翻訳経験。 ・自然な日本語で、語彙力の高い方。 英語原文の意図をうまく読み取り、日本語にクリエイティブに翻訳できる語学能力が求められます。 上記経験が無くとも、トライルの評価が高い方を歓迎します。 | |
| 応募方法 | 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18614の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月12日15時28分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18612 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事番号W0608N】広告、出版、ウエブなど様々なデザインの現場で使われるフォントメーカーでの日本語⇔中国語の通訳・翻訳ポジションの募集です。台湾や中国のフォント作成委託先との、フォント開発に関わる企画から工程管理などの会議通訳と社内文書の翻訳をご担当いただきます。通訳は逐次まででOKです。デザインに興味があり、チームの一員として、一緒にモノづくりを楽しんでいただける方からの応募をお待ちしています。台湾への出張があります。 職種:通訳、翻訳、その他 期間:即日 就業開始日は相談可能 年収:400万円以上 スキル・経験により決定 勤務先:大阪市浪速区 就業日:月曜日~金曜日 土・日・祝は休日 就業時間:9:00~17:30 休憩時間1時間 仕事内容:国内大手のフォントメーカーでの台湾の現地法人、及び中国の委託業社との日本語⇔中国語の通訳及び関連資料の翻訳のお仕事です。主な仕事内容は以下の通りです。 【通訳】・フォント作成の企画段階の要件定義から、技術やデザインにおける会議 ・進捗状況やコストにおける会議・経理やICT関連の会議(慣れてくれば) 【翻訳】・社内文書・会議のアジェンダや資料 *機械翻訳の使用が可能です。 【その他】 ・用語集の整備など | |
| 募集対象地域 | 大阪府 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】・通訳・翻訳業務に対応できる日本語、中国語の語学力(日本語が母語でない方は、日本語能力試験N1が必要)・中国語(繁体字)⇔日本語の通訳・翻訳業務経験 【歓迎】・通訳の訓練経験をお持ちの方、・デザイン関連会社での就業経験・ビジネスレベルの英語、韓国語スキルをお持ちの方 | |
| 応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、ご登録をいただく必要があります。(オンライン登録可)まずは、以下ホームぺージの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録エントリーフォーム」のその他欄に、「仕事NO. W0608N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。ホームぺージよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18612の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月11日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18608 | |
| 募集ジャンルと言語 | 米国大手IT企業 製品アフターケア関連の英日翻訳者 ■作業内容 スマートフォン等製品のアフターケアに関連する資料の英日翻訳、MTPE、チェックを行っていただきます。 ・アフターケア関連資料の翻訳(修理スタッフやサービススタッフ、コールセンタースタッフ向けの資料・トレーニングコースウェア・修理関連の社内サイト記事など) ・ほとんどのプロジェクトはWorld Server (WS) を通じてアサインされます。Tradosでも作業可能。 ・3月および10月は案件数が急増します。 ■分量 1件あたりの分量は新規ワードが数ワード~数百ワード、Weighted Wordsが数十~数千まであります。 ■頻度 時期によりばらつきがあります。毎日ご依頼する時期もあれば週2~3件の時期もあります。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ■必須 ・日本語:ネイティブ ・英語:ビジネスレベル ・MTPE(Machine Translation Post-Editing)に対応可能な方 ・1年以上のIT系翻訳経験 ■その他 ・CATツールはWorldServerのBrowser Workbench、Trados Studioを使用 ・パフォーマンスにもよりますが、より多く稼働できる方歓迎 ・Apple製品・サービス(Mac, iPad, iPhone, Apple Watch, etc.) に慣れている方歓迎 | |
| 応募方法 | ご経歴を確認後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。トライアル提出の期限は2週間です。 トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18608の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月2日15時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18607 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】英語校正者(Proofreader)/業務委託 ■募集背景 インターブックスでは、企業のWebサイト、広報資料、会社案内、統合報告書、学術資料など、多様な英文コンテンツの制作を行っています。このたび、英語に翻訳済みの原稿に対し、英文のみを確認しながら品質向上を行う「英語校正者(Proofreader)」を募集します。文法や表記の誤りを修正するだけでなく、読み手にとって自然で分かりやすい英文となるよう、ブラッシュアップのご提案ができる方を歓迎いたします。 ■業務内容 ・英語に翻訳済みの原稿の素読み校正(Proofreading) └文法、スペル、句読法、語法のチェック (例:単数形/複数形、冠詞、時制などの整合性確認) └不自然な表現や読みにくい文章の改善提案 (例:表記統一、不統一箇所の確認) ・レイアウト上の不整合や体裁上の問題点の指摘 ・事実関係の確認(ファクトチェック) ・コメント機能を用いた、修正提案の記載(修正理由や根拠の説明含む) ■特に重視する点 当社クライアントからは、修正内容だけでなく「なぜその修正が必要なのか」という理由の提示を求められる場合があります。そのため、修正提案を行う際、コメント機能を用いて修正理由や根拠を分かりやすく説明できる方を歓迎いたします。 また、事実関係の確認が必要な案件もあるため、公的機関や企業の公式情報などを参照しながら、適切な代案をご提案いただける方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・英語ネイティブ、またはそれに準ずる高い英語力を有する方 ・英文校正(Proofreading)または編集(Editing)の実務経験 ・文法、スタイル、用語統一に関する知識を持つ方 ・細部まで注意を払い、文法・表記・用語の統一性、文章の自然さ、事実関係の整合性など丁寧に確認できる方 ・納期を遵守し、責任感を持って業務に取り組める方 ■歓迎する経験・スキル ・企業広報資料、Webサイト、IR資料、統合報告書等の校正経験 ・学術論文、研究資料等の校正経験 ・ファクトチェック業務の経験 ・Microsoft Wordのコメント機能や変更履歴機能を用いたレビュー経験 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18607の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月1日16時37分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18603 | |
| 募集ジャンルと言語 | 翻訳者(英日、IT、特定企業向け) 【言語】英語から日本語への翻訳。機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。 特定IT企業の製品翻訳に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。 【対象ドキュメント】 ・ソフトウェアのユーザインタフェース、ヘルプ、ReadMe、リリースノート ・ハードウェアのヘルプ、ドキュメント | |
| 募集対象地域 | 日本国内、海外 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | 【必須スキル】 ・日本語がネイティブ並みであること・IT翻訳の実績(20万ワード以上)がある方 ・TOEIC 800点相当の英語力・最新のmacOSを搭載したMacを所有していること(もしくは購入を検討いただける方) ・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます) ・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須 【あれば歓迎のスキル】 ・ITに関する何らかの実務経験・マーケティング翻訳の実績・Apple製品の翻訳実績 ・Mac/iPhone/iPad/Watch等のApple製品を所有または使用経験がある ・Tradosを所有していること(使用経験があればなお可) ・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲 ・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢 ・レビュー作業対応可能・IT関連の日英翻訳の実績 ・ソフトウェア開発経験があり、プログラミングコードを読解できる ・MTPEの実務経験・アノテーションの実務経験 ※上記の諸条件については杓子定規に判断せず、総合的に検討させていただきます。トライアルの評価が高く、より多くの条件に合致する場合は単価面での優遇も検討いたします。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。 | |
| 応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
| 業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18603の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月28日14時51分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18602 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英ポストエディター(法務・リーガル)募集中 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトでは法務(リーガル)分野の実務翻訳経験をお持ちのポストエディターを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌翻訳経験5年以上(学位不要) 📌適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌CATツールのご使用経験 📌Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18602の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18601 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディター・校正者募集【ライフサイエンス】 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトではライフサイエンス(治験関連文書)の実務翻訳・校正経験をお持ちのフリーランスリンギストを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌 翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌 翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌 翻訳経験5年以上(学位不要) 📌 適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌 CATツールのご使用経験 📌 Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18601の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18599 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】通訳(同時通訳)&翻訳/英語⇔日本語 【ジャンル】Sales/Customer Success領域における通訳・翻訳業務 ・顧客向けミーティング、製品ワークショップ、デモンストレーション時の通訳 ・営業担当者/Customer Success担当者との社内会議対応 ・提案活動や導入支援に伴うコミュニケーションサポート ・提案資料、プレゼン資料、製品関連資料、トレーニング資料、メール、議事録などの翻訳、顧客向けドキュメントの翻訳サポート 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給4,000円 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(休憩1時間、実働8時間)基本残業なし 【勤務形態】ほぼ完全在宅(まれに都内のお客様先にてオンサイトのミーティング通訳があるため、要首都圏在住) 【その他】通訳は1回あたり1~2時間程度、長時間対応時は複数名体制の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募(勤務期間:即日~長期) | |
| 応募資格 | <必須> ・IIT関連の通訳実務経験(日⇔英) ・一般事業会社で、通訳者として日⇔英の同時通訳実務経験がある方 <尚可> ・損害保険分野での通訳実務経験 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19231」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18599の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18598 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】ほぼ在宅勤務・社内通訳者(同時通訳)/英語⇔日本語 【ジャンル】▼社内会議(定例・非定例)における、日本語/英語の同時通訳 ・1日あたり最大3件、または合計3時間程度の通訳対応 ・会議間は最低1時間のインターバルあり(無理のないスケジュールでご相談します) ・主にオンライン(Zoom)での通訳対応(出社は月1回程度) ・必要に応じて対面通訳あり(紀尾井町・赤坂オフィス、取引先オフィスなど) 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給3,000円 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:30~18:15(休憩1時間)残業ほぼなし 【勤務形態】基本在宅勤務※1-2か月に1回程度出社の可能性あるので紀尾井町オフィスに通える方(在来線) 【その他】 ・約9割:社内の定例ミーティング/約1割:社内スポット案件、社外商談、役員面談など ・一部、資料確認や社員の連絡対応などの付随業務を含みます。 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 6月中まで(7月勤務開始) | |
| 応募資格 | 通訳の実務経験3年以上、同時通訳業務の経験(日⇔英) ・インターネット業界(特に開発分野)での通訳の経験 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19198」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18598の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18597 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】社内通訳者(同時通訳)/英語⇔日本語 【ジャンル】外資系IT企業でのプール制通訳者。社内会議・社外プロジェクト会議などの通訳。 ・通訳需要が豊富で経験値をしっかり積める ・通訳者が多く在籍し情報交換や成長機会あり ・在宅メイン&残業ほぼなしでワークライフバランス良好 ・IT分野で市場価値を高めたい方に最適 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給3,200円~3,500円 ※スキル・経験により決定 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(残業5時間/月程度) 【勤務形態】在宅勤務あり(出社2割、在宅8割)※現状ほぼ在宅勤務ですが、出社もあるので通える通勤圏内の方 【その他】・通訳形式の割合は同時通訳:逐次通訳=5:5です。・空き時間に資料翻訳業務(全体の1割以下)を含みます。 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須】 ○同時通訳経験、特にリモート通訳の実務経験※日⇔英 ○IT関連の通訳経験 【歓迎】 ○通訳技術の訓練実績 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19183」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18597の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18596 | |
| 募集ジャンルと言語 | テレビ局、テレビ番組関連の映像翻訳、通訳、海外リサーチなどが主なお仕事です。 英語 (番組通訳、映像翻訳、許諾関連) 韓国語(番組通訳、映像翻訳) 中国語(番組通訳、映像翻訳) | |
| 募集対象地域 | 1.東京及びその近郊にお住いの方(都内キー局まで1時間圏内) 2.在宅勤務(全国から応募可能) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ・翻訳者・通訳者として2年以上の実務経験がある方(優先) ・日本語ネイティブ、または同等の日本語表現力をお持ちの方 ・高速インターネット回線は必須です ・英語の目安:TOEIC930以上 | |
| 応募方法 | 履歴書および職務経歴書をお送りください。 書類選考の上、必要に応じてトライアル及び面接を行います。 | |
| 募集者名 | 株式会社イデアプラス | |
| 業種 | テレビ番組向け通訳・映像翻訳・海外リサーチ | |
| 応募する▶▶ | No.18596の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月22日16時43分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18594 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are preparing resources for an English-Japanese patent translation project. Please find more details below. - Language pair: English to Japanese - Services: Translation, Editing, LQA - Domain: Intellectual Property (Chemical, Medical, or Mechanical) - Required tool: Trados Studio | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | June 20, 2026 | |
| 応募資格 | Requirements: - Native Japanese speaker - Patent / Intellectual Property translation experience - Familiarity with Trados Studio | |
| 応募方法 | Please submit your application by filling in the form below: Web Site | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18594の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.20 16:01 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18592 | |
| 募集ジャンルと言語 | ・スポーツチームの専属通訳 ・日本語⇔英語 (選手やコーチ間の通訳、外国人選手の生活サポート時の通訳、チーム広報・メディア対応時の通訳、戦術資料・契約関連書類・SNS文面などの翻訳業務など) ・契約期間:2026年7月もしくは8月~2027年5月もしくは6月(応相談) 【2026年5月19日20時10分に追記】募集人数:3名 募集対象地域:関東地方2名、東海地方1名 | |
| 募集対象地域 | 関東地方 | |
| 募集人数 | 1-2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語と英語の通訳能力を有する方 ・スポーツ現場での通訳経験者歓迎 ・チーム活動に合わせた柔軟な勤務が可能な方 ・コミュニケーション能力・ホスピタリティのある方 | |
| 応募方法 | ①書類選考 ・履歴書(写真付き) ・職務経歴書 ・語学力がわかる資料(資格・実績など) ②オンライン面談 ③一次面接 ④最終面接 ⑤内定 | |
| 募集者名 | 株式会社 吉香 | |
| 業種 | 通訳、翻訳、各種人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18592の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日15時12分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18591 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【紹介予定派遣】外資系大手生命保険会社 での翻訳のお仕事 契約社員への切り替え前提のポジションです。経営に関する多岐にわたる分野において、主に日英翻訳にご対応いただきます。在宅勤務メイン、直接雇用後はフレックスタイム制度を利用することができるため、ワークライフバランスを保ちながら、ご就業いただける環境です。 【業務内容】 ①翻訳業務 ・取扱う分野:ガバナンス、経営戦略、IT・DX、ファイナンス(経理、財務、数理)、人事、法務、契約サービス業務、リスク管理・情報セキュリティ、マーケティング・営業(商品開発を含む)、金融・保険行政、内部監査、関連会社業務、新規事業分野など。当室で扱う翻訳は、大半が日英翻訳。 ②翻訳関連業務 ③通訳・翻訳室内の業務等 【時給】2,600円 【想定給与】月給約29-32万円+賞与+各種手当 【勤務形態】ハイブリッド *在宅勤務をメインとし、月に数回出社デーあり。業務に慣れるまでは出社メイン。 | |
| 募集対象地域 | 東京都新宿区 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | <必須> ・ビジネス文書の翻訳経験(目安10年以上) ・OAスキル: - Word、PowerPoint、Excelの基本的なスキル - Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールや翻訳等の業務で使用するツール (社内翻訳依頼受付システム・用語集等のデータベース・翻訳支援ツールなど)を習得することに抵抗感がないこと ・非喫煙者もしくは入社時点で喫煙されない、禁煙する意志がある方 <歓迎> ・保険/金融/経済に関する専門知識 ・機械翻訳ツール(Phrase(旧Memsource)など)を使用した経験 ・Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールを使用した経験 ・チームで働いた経験 | |
| 応募方法 | まずは履歴書・職務経歴書をメールでお送りください。追ってご返信いたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18591の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日11時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18590 | |
| 募集ジャンルと言語 | Chinese into Japanese Game Translator – Tokyo (Fix-Term Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese into Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. | |
| 募集対象地域 | Tokyo area | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Japanese - Strong command of Simplified Chinese and English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese>Japanese) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Important information: - This is a contract-based opportunity. - Competitive compensation based on experience. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. - 1 day PTO per month, social insurance and transportation fees covered (max 30,000 JPY/month) In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. Only qualified applicants will be contacted. | |
| 応募方法 | Send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18590の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:38 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18587 | |
| 募集ジャンルと言語 | ペルシャ語・英語の通訳 逐次通訳 。 ペルシア語→英語及び英語→ペルシア語の双方向の一般通訳 場所;神戸市内 時期;日時:2026年5月19日(火)午後 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者(アフガ二スタ ン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 詳しいことは決まり次第、ご連絡いたします。 | |
| 募集対象地域 | 現場は神戸ですので出来れば関西~東海在住の通訳 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ペルシャ語・英語での通訳が出来る方 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者( アフガ二スタン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 | |
| 応募方法 | メールを下さい。折り返し担当者からご返信致します。 | |
| 募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター 光股勇之進 | |
| 業種 | 通訳翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18587の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日20時33分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]