[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18540 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ等) | |
| 募集対象地域 | 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れる地域 | |
| 募集人数 | 3名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上ある専業特許翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - MemoQを使用できること(アカウントは弊社でご用意します。作業はWeb Editorになります)。 - 書類選考に通過された場合、500ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 | |
| 応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 - カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 - 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) - 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *応募条件に満たない及び書類が揃っていない場合、自動的に不合格にさせていただいております。またその際、こちらからご連絡はいたしませんのでご了承ください。 * メールの件名は、「フリーランス特許翻訳者(英日、分野)応募の件/ご自身のフルネーム」でお願いします。 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
| 募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
| 業種 | 特許翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18540の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月14日14時38分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18537 | |
| 募集ジャンルと言語 | English (US) → Japanese / Automotive 技術翻訳 We Seek English (US) to Japanese AUTOMOTIVE Translators for Localization Project 弊社では現在、Automotive(自動車)分野の経験豊富な英→日技術翻訳者を募集しております。特に 電気自動車(EV)および高級車(Luxury brands) に関する専門性をお持ちの方を歓迎いたします。 主な業務内容 * 技術文書の翻訳およびレビュー * 取り扱い分野:オーナーズマニュアル/サービスマニュアル、自動車関連技術資料、ラグジュアリーカー向けコンテンツなど * 弊社はグローバル IT ソリューション企業です。 作業ボリュームと進行 * 50–500 words/day(多い日は締切が緩和される場合あり) * Hand-off:毎日 13:00(BJT) * 担当確定:14:00(BJT)までに返信 * 納品:16:00(BJT) ※14:00 までに返信いただけない場合、他の翻訳者様に再アサインされます。 給与(目安) * 時給:20–23 USD(経験により交渉可能) | |
| 募集対象地域 | 完全在宅/フリーランス | |
| 募集人数 | 4 名 | |
| 募集期限 | 緊急募集のため、すぐに面接・テストに進める方を歓迎します。 | |
| 応募資格 | 日本語ネイティブ * Automotive 分野の翻訳経験 * Trados などの CAT ツールの使用経験 * 迅速なメール応対が可能な方 * 時差のない時間帯での作業が可能な方 応募時にご提出いただく内容 1. 無料トライアル(翻訳テスト)参加可否 2. Automotive/Technical の経験がわかる最新英文 CV 3. 通常時の 1 日あたり翻訳可能ワード数 4. 急ぎ案件対応の可否とその場合の対応可能量 5. メールまたはインスタントメッセージでの迅速な連絡可否 * 使用ツール:Trados(オフライン)または Worldserver(オンライン) * 無料翻訳テストあり ※本プロジェクトはすでに開始しております。 | |
| 応募方法 | ご興味をお持ちの方は、以下までご連絡をお願いいたします。 お名前と英文 CV を必ず添付してください。 **A FREE translation test will be applied** If you are interested in this project, please feel free to contact with me Also, please confirm following: • Availability of doing a free trial; • Please send an updated CV with your Automotive and Technical experience mainly; • Your estimated daily capacity with 1-day heads up; • Availability for urgent tasks and estimated daily capacity under urgent circumstance. • Respond to emails in a timely manner or use other instant communication methods. • No time zone difference. | |
| 業種 | テクノロジー、翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18537の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月11日13時38分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18535 | |
| 募集ジャンルと言語 | <翻訳者> ◇英→日の特許明細書翻訳(医療、化学系優遇) ◇社内翻訳者チームの一員として働いて頂きます。 <校閲者> ◇英→日の翻訳文のチェック ◇日本の校閲チームの一員として働いて頂きます。 ◆雇用形態:フリーランス ◆年収:400万円~600万円 ◆勤務時間:フルフレックス(週40時間勤務) ◆休日・休暇:週休2日制、祝日、夏季・年末年始休暇、有給休暇 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 10名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | 【資格・スキル】 ・日本語と英語の両方に流暢であること。 ・特許/IP分野で2年以上の翻訳/校閲経験があること。 ・MemoQまたは標準CATツールの経験があること。 ・高い自己管理能力、スケジュール管理ができる人材。 【こんな人にぴったりの会社です】 ・専門知識を生かした仕事がしたい。 ・決まったやり方にとらわれず、ワークフローに挑戦してくれる人。 | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意いただき、応募フォームにてご応募ください。 | |
| 募集者名 | Sun IP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18535の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月10日16時19分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18534 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators based in the APAC region to join a translation project for a major social media company. The main task is translating content from English into Latin American Spanish (es-419). Scope of Work You will work on a variety of content, including: In-app UI strings Feature descriptions and user prompts Error messages and system notifications E-commerce, payment, and business-related content And more Communication You will communicate with our client in China via Lark, a chat-based collaboration tool. The client’s working hours are 10:00–19:00 Beijing Time (GMT+8). We kindly ask for prompt confirmation and responses on Lark whenever possible. Although communication will mainly be via text chat, you may occasionally be asked to join online meetings—for example, during the onboarding process or for alignment on translation quality. | |
| 募集対象地域 | APAC region | |
| 募集人数 | 2-3 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | 1. Native speakers of target language, i.e. Latin America Spanish 2. University/College degree 3. Minimum 2 years of experience in translation of social app UI/UX copies 4. Familiar with TMS and CAT tools 5. Social media users preferred, ex. TikTok 6. Located in APAC timezone The client expects long-term and stable support. sporadic or irregular participation is not suitable. | |
| 応募方法 | Please attach your English CV and send your application to the following email address | |
| 募集者名 | RWS Group | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18534の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.3.9 16:29 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18533 | |
| 募集ジャンルと言語 | Menu English to Japanese translation/review project | |
| 募集対象地域 | Freelance / Online | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | Anytime | |
| 応募資格 | We have a menu project needing English to Japanese translation/review. If you are interested in doing such jobs, please send your email and template information: When you contact, please provide your background information in the following template: 1.Name 2.Nationality 3. Current location 4. Education 5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic) 6. University major or expertise 7. Major work experience 8. Do you accept payment in USD by Paypal? 9. Your CV to our email | |
| 応募方法 | Please apply by sending your information to our email | |
| 募集者名 | WeLead Translations | |
| 業種 | Translation | |
| 応募する▶▶ | No.18533の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.3.8 13:43 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18532 | |
| 募集ジャンルと言語 | Hello everyone, we are GTE Localize, a global translation company working with over 2,00 linguists. We welcome you to learn more at gtelocalize.com. Job Type: Translation, Editing, Quality Checking Language Pair: English - Japanese Field: Marketing (having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT, or Technical is a plus) | |
| 募集対象地域 | Work from home & 100% remote | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | April 3, 2026 | |
| 応募資格 | - Minimum 3 years of translation/editing experience - Having proven experience working with Marketing documents - Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT, or Technical is a plus - Familiar using Trados | |
| 応募方法 | Please send your CV with subject: GTE1344 | EN-JA | Marketing | Your Name Including: - CV with experience in the field, kindly list out the projects & scopes & word count - Service rates in USD - Daily capacity - CAT tools you can use | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18532の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.3.6 18:36 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18531 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語→日本語翻訳 ジャンル:児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツ 世界中で愛されている名作絵本の翻訳に携わっていただける方を募集します。英語原文を日本語へローカライズし、日本の子どもたちに届けるお仕事です。子どもたちの心に残る名作絵本を、あなたの日本語でよみがえらせてみませんか。児童向けコンテンツのため、やさしく自然で読みやすい日本語表現ができる方を歓迎します。 主な作業内容 ・英語原文の日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ ・ガイドラインに沿ったテキスト入力作業 作業は在宅で行っていただきます。納期を守っていただければ作業時間は比較的自由です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼する長期案件です。長期的に一緒にお仕事をしていただける翻訳者の方を募集しています。 絵本・児童書・エンターテインメント作品に興味のある方、翻訳やローカライズに関心のある方を歓迎します。 応募後、簡単な翻訳サンプルテストをお願いする場合があります。 | |
| 募集対象地域 | 日本国内および海外在住の日本語ネイティブ翻訳者 (完全リモート) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語翻訳が可能な方 ・児童向けコンテンツに興味のある方 ・翻訳またはローカライズ業務の経験がある方(歓迎) ・長期的に継続してお仕事をしていただける方 ・納期を守り、責任を持って作業できる方 ・フォトショップ(Photoshop)の基本操作が可能な方 ・ガイドラインに沿って丁寧に作業を進められる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 ・翻訳サンプルテストにご対応いただける方 以下の経験をお持ちの方は特に歓迎します ・絵本/児童書/漫画/エンターテインメント翻訳経験 ・コンテンツローカライズ経験 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、以下の内容を記載のうえご連絡ください。 ・お名前 ・ご連絡先 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop 等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 その後、選考の一環として簡単な翻訳サンプルテストをお願いする場合があります。 テスト合格後、ガイドラインの共有および作業方法のご説明を行い、 準備が整い次第お仕事を開始していただきます。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18531の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月5日17時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18529 | |
| 募集ジャンルと言語 | 大手クラウドデータプラットフォーム企業向けに、コンテンツの英語→日本語の翻訳およびレビューを担当していただきます。技術的観点から訳文の正確性や整合性を担保していただく役割です。初期段階ではクライアント対応の会話は不要ですが、将来的にクライアントとのミーティングに参加したり、ディスカッションに関与する機会が生じる可能性があるため、コミュニケーションおよび対話のスキルのある方を歓迎します。 ◆クラウドデータプラットフォーム関連のコンテンツ(例:製品ページ、ソリューションブリーフ、ホワイトペーパー)の翻訳およびレビューを実施し、用語、トーン、スタイルの一貫性を確保する。 ◆技術的な正確性と整合性(該当クライアントの製品・サービスにおける概念の正確さ、数値・図表・仕様の整合、ファクトチェック)を検証する。 ◆用語集およびスタイルガイドの順守を担保する(用語ベース、トーン&ボイスの一貫性)。 ◆必要に応じて LQA(品質評価)結果を分析し、エビデンスに基づく改善提案を行う。 ◆弊社のチームメンバーとの建設的なコミュニケーションを維持する。将来的な機会として、クライアントミーティングにおける課題の明確化やアラインメントの支援を含む場合がある(初期段階では不要)。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須の知識】◆クラウドデータプラットフォーム、データガバナンス、ワークロード、モダンデータアーキテクチャに関連する概念の理解。◆クラウド、データエンジニアリング、SaaS などの IT 分野に関する基礎的理解。 【必須の経験】◆B2B テック/マーケティング翻訳の経験。 【必須のスキル】◆複雑で、ときにあいまいな英語原文を技術的知識を背景に的確に解釈できる能力。◆用語管理およびスタイルガイドの厳格な順守。◆リモートワークにおける高い自己管理能力と、明確でエビデンスに基づくコミュニケーション。◆翻訳段階で「完成品」を仕上げる意識を持ち、高品質な訳文を納品していただける方◆正確性を最優先に、丁寧かつ責任感を持って翻訳に取り組んでいただける方◆調査と論理的判断をもとに最適な訳を導ける方◆品質向上に対する意識が高く、継続的な学習、自身の成長に意欲的な方◆クエリシートやコメント機能を活用し、訳出意図や判断根拠を明確に提示していただける方◆生成AIの技術など変化する翻訳プロセスに柔軟に対応していただける方 【歓迎スキル】 ◆リサーチやファクトチェックを要する技術系または研究志向の出版物の翻訳またはレビュー経験。◆MQM もしくはその他の品質評価フレームワークに関する知識または実務経験。◆CAT/QA ツールの実務経験(本プロジェクトでは Phrase を使用)。◆将来的にクライアント対応のディスカッションに参加する意欲および潜在力。 コンピュータサイエンス、情報システム、データサイエンス、または関連分野の学歴をお持ちの方、SaaS、クラウド、データエンジニアリング、または IT コンサルティングの職務経験、もしくは B2B テック/マーケティング翻訳での確かな実績をお持ちの方を歓迎します。そのため経歴書はこの部分を明確に記入してください。 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory-Cloud Data SME」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン株式会社(RWSグループ) | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18529の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月5日11時44分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18525 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【正社員】特許翻訳者(社内勤務)募集 2000年に特許翻訳専門の翻訳会社として設立以来、信頼できる翻訳を提供しており、多くのクライアントからの信頼を得ております。※2021年7月にRWSグループの一員となりました。 現在、更なる事業発展のため、意欲ある優秀な社内翻訳者を求めています。オフィスは独立性を保った個人スペースが用意されており、静かな環境で、効率よく翻訳業務を行うことができます。また、日本人翻訳者の他に、米国、オーストラリア出身の翻訳者も勤務していますので、常に翻訳力を高めることができます。 多数のご応募お待ちしております。 業務内容 特許出願明細書、特許公報をはじめとする特許関連文書の和英・英和翻訳、翻訳チェック 【具体的な仕事内容】 ◇社内スケジュールに沿って翻訳 ◇他の翻訳者の訳文のレビュー ◇翻訳の品質保証チェック ◇クライアントからのフィードバックの確認、反映、その他回答対応など ◇その他翻訳関連作業 | |
| 募集対象地域 | 大阪市中央区北浜2-6-11 近鉄淀屋橋ビル10F、地下鉄 御堂筋線/京阪 淀屋橋駅から徒歩4分、地下鉄 堺筋線/京阪 北浜駅から徒歩4分) 勤務場所については入社・試用期間終了後、以下の3モデルから選択可能です。 Office Worker = 上記事務所での勤務 Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 Remote Worker = 在宅勤務のみ ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも試用期間中は原則毎日出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 求めるスキル ◇英検1級、またはそれに相当する英語資格 【具体的には】 歓迎する方: ・特許翻訳経験者(3年以上、望ましくは5年以上) ・特許事務所での勤務経験者 ・その他の技術翻訳経験者 ・理系分野の知識がある方(特に、材料/バイオ/化学系 歓迎) ※英語ネイティブの方も歓迎 ◇翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◇今回の募集は経験者を優遇いたしますが、特許翻訳未経験者の方でご興味がある方も一度ご相談ください。 雇用形態:正社員 試用期間:入社後6ヶ月間 就業時間:フレックスタイム制(標準労働時間7.45時間)標準勤務時間帯/9:00~17:45(休憩1時間)コアタイム/10:00~16:00 ※時間外労働が発生する場合あり 休日:土・日・祝日、年末年始 ※業務状況により休日労働の場合あり 休暇:有給休暇、出産、育児休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 給与:年収約400万円~700万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) ※固定残業代(固定残業時間30時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 待遇・福利厚生:社保完備、通勤手当(上限月3万円) | |
| 応募方法 | メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - 特許翻訳者応募」と記入のうえ、履歴書、職務経歴書を添付してご応募ください。 選考プロセス:書類選考→一次翻訳テスト・一次面接(北浜オフィス)→二次翻訳テスト(北浜オフィス)→最終面接(北浜オフィス、オンライン) | |
| 募集者名 | ホアン・打田特許翻訳有限会社(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18525の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月26日19時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18524 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【語学力を活かして報道の最前線へ】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語、中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、スペイン語、ウクライナ語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・即戦力として柔軟に動ける方 ・緊急案件にも対応できる方 ・報道・メディア業界に関心のある方 ・守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、メールでご問い合わせください。オンライン面接をさせていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | 翻訳、通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18524の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月25日23時29分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18521 | |
| 募集ジャンルと言語 | 高等専門課程の英語教師を募集します 開始:令和8年4月から 曜日と時間:週1回火曜日9時~12時(50分授業を3回) 学校名:学校法人横浜デザイン学院 住所:横浜市西区中央1-33-6 京急「戸部」駅より徒歩2分 | |
| 募集対象地域 | 都内、神奈川県 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 条件:①大学卒業以上、高校の英語教師免許ある方で指導経験がある方を希望、②具体的な業務:教室での指導、カリキュラム作成(サンプルあり)試験対応など。③その他:1年に1回程度教師の全体会議に出席していただきます。④必要なスキル:出席簿はPCで管理しますので、パソコンの基本操作ができる方(ワード、エクセル、パワーポイントで作業) お支払い:1時間3,000円(税込)+交通費は実費 | |
| 応募方法 | 履歴書、英語教師資格証明書をメールで送付してください。 オンライン又は体面で一度面接を致します。 | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18521の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月22日18時59分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18519 | |
| 募集ジャンルと言語 | 仕事番号W0218N【急募】外資系メーカーでのコンサル付通訳 通信機器に欠かせない精密機器の開発・製造を行っている企業でのお仕事です。 海外からの来日者に対して、工場の見学や製造担当者からのヒヤリング時の通訳を担当いただきます。 【主な業務内容】工程や作業内容を科学的に分析し、生産性や収益の向上をはかるIndustrial Engineeringの取り組みの一環で、米国からのコンサルタントが来日中です。 コンサル付の通訳者として、以下のお仕事をお願いします。 ・製造現場の見学や製造管理者へのヒヤリング時の逐次通訳(全体の90%) ・米国本社への進捗報告ミーティングでの同時通訳(同時通訳が望ましいが、難しい場合は逐次可) *進捗報告ミーティング等に付随する翻訳をお願いする場合もあります。 *期間は最長1年です。 【期間】出来るだけ早く~ 長期 *就業開始時期は相談可 【時給】2700円/時間~ *スキル・経験により決定 通勤費別途 【勤務先】外資系半導体メーカー 【就業日】月~金( 土・日・祝日は休日 会社カレンダーあり ) 【就業時間】08:30 ~ 17:00 ( 休憩時間45分) 【受動喫煙防止措置】 屋内禁煙 | |
| 募集対象地域 | 大阪市住之江区 最寄り駅:大阪メトロ「北加賀屋」からシャトルバス | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・社内通訳の実務経験 3年以上 ・日英通訳対応ができる英語力(TOEIC900点以上) ・通勤が可能な方 ・チームワークよく、仕事ができる方 【歓迎】 ・製造業での業務経験 ・通訳者養成学校での訓練経験 | |
| 応募方法 | 応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、ご登録をいただく必要があります。(オンライン登録可) まずは、以下ホームぺージの「登録エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。 Web Site 「登録エントリーフォーム」のその他欄に、「仕事NO. W0218N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。 ホームぺージよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18519の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月20日12時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18518 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【アミューズメント企業内での翻訳・英文事務】 対応言語:日本語-英語 ■業務例 ・海外関連企業からの問い合わせを翻訳 ・海外関連企業との連絡 (基本はメールまたはコミュニケーションツール。口頭でのコミュニケーションは少ないとのこと) ・資料翻訳 ・社内連絡業務、データ入力、書類作成等の一般事務 ■勤務時間:平日 9:00~18:00 (休憩1時間を含む) ■期間:開始時期未定 (2026年4月を想定、可能な限り早めのリクエスト) 1年程度の予定ですが、継続の可能性あり。 ■契約形態:派遣契約 ■勤務地:大崎駅周辺 ■給与:時給 1600円~2000円 ※スキルや経歴により決定いたします。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必要スキル ・Word、Excel、PowerPointの基本操作 ・ビジネスメールの作成 ・英文メールの作成 ・翻訳 (英文和訳がメイン、和文英訳もあり) ・基本的なビジネスマナー ・出社勤務可能な方 (大崎駅周辺。在宅勤務は業務内容により応相談。) 翻訳業務未経験者、翻訳初心者歓迎です! | |
| 応募方法 | メールにてご連絡をお願いいたします。 ご応募の際、以下のご経験をお知らせください。 ・企業、団体等での業務経験 ・翻訳業務経験 | |
| 募集者名 | 株式会社カルテモ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18518の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月20日11時30分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18510 | |
| 募集ジャンルと言語 | Japanese-to-English Manga Translations (Freelance/Fully remote) ■ Job Description ・Provide Japanese-to-English manga translations and quality checks via MTPE (Machine Translation Post-Editing) using AI. ・Translation of all titles will be conducted via a specialized online platform. ・Titles selected for translation are all works from major Japanese publishers. ・Communication with our in-house linguists during the translation process is both welcomed and encouraged. ■ Salary ・2,000JPY or higher per hour (depending on skill level). | |
| 募集対象地域 | Position is fully remote. US-based candidates are preferred. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Urgent | |
| 応募資格 | ■ Requirements ・Must have completed primary-level education in an English-speaking educational setting. ・A strong grasp of written Japanese and a deep understanding of context, slang, expressions, and cultural background. The ability to produce accurate yet natural-sounding English text is also strongly required. ・Native-level English speaker. ・Minimum Japanese language proficiency of N2 (JLPT) or equivalent ability. ・At least one year of professional Japanese-to-English translation experience (in any field) ・Be passionate about manga. ・Must be willing to work at least 10 hours per week. Preference will be given to candidates who can devote themselves fully to tackling each project. ■ Desired Experiences and Skills ・Professional experience in manga translation. ・Work experience in other creative fields, such as gaming, movies, etc. | |
| 応募方法 | If you're interested, please contact us with your work history. Only applicants who pass the initial document screening will be invited to participate in a trial assessment. ■ Flow Document screening ↓ Uncompensated TOIN trial assessment. The trial will be in Microsoft Word format, with a submission deadline of 4 days. ↓ Additional uncompensated trial assessment via online platform. This includes an online written test and assessment using the actual translation platform. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Translation, Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18510の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月5日10時02分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18509 | |
| 募集ジャンルと言語 | 全国各地にお住まいの同時通訳者様を広く募集 大阪限定で逐次通訳者様も募集 | |
| 募集対象地域 | 全国各地、および大阪 | |
| 募集人数 | 30名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了。4月30日を目途。 | |
| 応募資格 | 全国各地の同時通訳者様につきましては、応募資格を次のように定めさせていただきます。 1)通訳学校、もしくは通訳専門のコースを2年以上終了し、同時通訳のご実績がある方 2)リモートでの通訳対応が可能な方 3)近隣都市への出張が可能な方 4)言語は日英を基本としますが、それ以外の言語についても歓迎です 大阪限定の逐次通訳者様につきましては、 1)大阪府内、もしくは近隣にお住まいの方 2)通訳学校などの経歴は不問。ただ、逐次通訳経験がおありの方 3)柔軟な対応が可能な方 | |
| 応募方法 | 「全国各地の同時通訳者募集」「大阪限定の逐次通訳者募集」をメールタイトルに付与し、下記メールアドレスへ御履歴書を添付してお送りください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳者様手配エージェント | |
| 応募する▶▶ | No.18509の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月4日16時32分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18507 | |
| 募集ジャンルと言語 | Localisation Specialist – Japanese speaking The role: Produce high-quality, culturally adapted translations from English to Japanese, ensuring consistency with the company's brand voice across financial, marketing, and client-facing content. The role supports the company's global communications strategy by localising materials for Japanese-speaking audiences. You’ll localise a wide range of content — from websites and campaigns to client communications — to drive sales, leads, and brand awareness for a global financial company. | |
| 募集対象地域 | Work from home Remote work | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | The main responsibilities include: • Translate, localise, and creatively adapt content for the Company’s multiple websites, mobile apps, landing pages, client communications, social media, paid ads, financial articles, and marketing materials • Ensure cultural relevance and linguistic accuracy across all Japanese content • Directly collaborate with the Content Marketing Localisation team on daily assignments received, as well as with the regional Japanese designated proofreader to ensure the quality delivered • Meet daily deadlines and manage multiple translation, localisation, and proofreading assignments simultaneously • Conduct terminology management and maintain translation quality standards • Conduct regular research on financial terminology, cultural nuances, and market trends to ensure local relevance • Conduct regular tentative checks on our websites, landing pages, and members areas and report any inconsistencies Main requirements: • Degree in translation, linguistics, communication, or finance preferred • 3+ years’ experience in translation, localisation, or transcreation • Fluent-level Japanese and professional English • Expertise in financial content, especially online trading and investing • Familiar with Japanese financial regulations and user behaviour • Strong UX/UI localisation and microcopy optimisation skills • Proficient in CAT tools and TMS; comfortable with tags and QA processes • Excellent writing, editing, and attention to detail • Consistent brand voice using style guides and glossaries • Portfolio of impactful Japanese localisation work is a plus | |
| 応募方法 | How to apply: Please submit your resume, cover letter, and a portfolio showcasing your best work. Shortlisted candidates will be asked to complete a sample translation (up to 500 English source words) covering a mix of financial and marketing content. | |
| 募集者名 | Select Human | |
| 業種 | Interpretation, translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18507の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.2.1 19:31 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18505 | |
| 募集ジャンルと言語 | ★社内日英チェッカー(オンサイト)を募集いたします。 【言語】: 日英 【就業形態】: 契約社員(社員登用の可能性あり) 【契約期間】: 1年ごとの更新(3ヶ月の試用期間あり) 【就業時間】: 9:30~18:30(1時間休憩を含む) 【就業場所】: 弊社東京オフィス(九段下駅より徒歩5分) 【開始時期】: 2026年3月以降(状況により、調整可能です) 【給与】: ご経験、実力により、ご相談の上、決定いたします。 【業務内容】 1.訳文の品質管理 主に日英翻訳の訳文の品質を管理します。 ツールでチェックの上、必要に応じてクロスチェック、素読みチェックを行い、訳文の最終品質を確保します。 2.品質を保つための事前処理 お客様のご要望に応じ、品質を保つための用語集と翻訳メモリの作成、チェックなどの事前処理を行います。 3.訳文に関するクライアントからの質問への対応 | |
| 募集対象地域 | 東京周辺 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語、英語ともNative並みの言語レベルを有すること。 ・英語Nativeの方を歓迎します。 ・翻訳者としての実務ご経験(翻訳やチェック)のある方を歓迎します。 ・同業界での社会経験のある方。 ・基本的なパソコンスキルと集中力のある方が望ましい ・翻訳支援ツールのご経験がある方を歓迎します。 ・意思疎通が円滑で協調性がある方 | |
| 応募方法 | ご興味のある方は、履歴書(写真付き)、職務経歴書や翻訳の実績を下記宛先まで、ご送付ください。 | |
| 募集者名 | 株式会社オーランド | |
| 業種 | 翻訳・制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18505の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月30日16時02分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18502 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー ■業務内容 以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。 (1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事 ★ご応募の際、上記(1)(2)のうち、どちらのポジションをご希望かお書き添えください。 ■募集背景 ・今回、特に「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。(※書類選考通過者には、発注単価と委託料の見込み総額をお伝え予定です) ・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 各3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18502の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月28日16時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18500 | |
| 募集ジャンルと言語 | ⭐️FL漫画翻訳者(日本語→多言語、もしくは英語→多言語)を募集しております。 募集言語は下記の通りです。 📌ポルトガル語、スペイン語(アルゼンチン)、スペイン語(メキシコ)、セルビア語、チェコ語、中国語(香港)、トルコ語、ノルウェー語、フィンランド語、ポーランド語、カタルーニャ語、オランダ語、デンマーク語、クメール、ミャンマー、ヒンディ、スワヒリ、ネパール、アムハラ、ヨルバ、モンゴル、ウクライナ、ピサヤ、ミャオ、ヘブライ、ベラルーシ、ブルガリア、クロアチア、スロバキア、スロベニア、ルーマニア、リトアニア、エストニア、ラトビア、マケドニア、ジョージア、アルメニア、バスク、ギリシャ、アイルランド、マルタ、アイスランド、ズールー、アフリカーンス、ルワンダ、ルガンダ、イボ、リンガラ、ハンガリー、チベット、イロカノ、モン、パンジャーブ、マーラーティー、テルグ、カンナダ、オリヤ、マイティリー、モンテネグロ、イディッシュ、ガリシア、ルクセンブルク、ウェールズ、エウェ、セペディ、チェワ、ツォンガ、マラガシ、グアラニ、ハワイ、マオリ、コーサ、ショナ、ケチュア、サモア、グジャラート、タミル、アッサム、マラヤーラム、コンカニ、ドグリ、ラテン、ラオス、シンハラ、ミゾ、メイテイ、サンスクリット、シンド、ディベヒ、ボージュプリー、モルドバ、スウェーデン、タガログ語。 | |
| 募集対象地域 | 制限なし | |
| 募集人数 | 随時 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 必須スキル及び求める人物像: ①日本語ネイティブ・ビジネスレベルの方、もしくは同等の高い日本語表現力・記述力をお持ちの方。 ②ターゲット言語ネイティブの方。 ③基本的なPCスキルをお持ちの方。納期厳守で作業が可能な方。 ④フィードバックにご対応いただける方。レスポンスの早い方。 あれば歓迎のスキル: 漫画が好きでよく読む方。日本語→多言語の翻訳経験がある方。 | |
| 応募方法 | 応募方法:メール 簡単な自己紹介と応募する言語、1ページあたりの希望単価をご記入いただき、履歴書と職務経歴書の2点を添付して送信していただくようお願いいたします。 | |
| 業種 | 翻訳者 | |
| 応募する▶▶ | No.18500の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月26日17時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18498 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語/日本語(ネイティブまたはビジネスレベル以上) 中国語(北京語・広東語)、韓国語 その他:フランス語、ドイツ語、スペイン語、その他アジア・ヨーロッパ言語など広く募集中。お気軽にご相談ください。 | |
| 募集対象地域 | 制限なし | |
| 募集人数 | 随時 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ■必須経験について ・通訳実務経験2年以上(目安) ※経験年数だけでなく、実績・専門性を重視します。 ■募集言語について ・英語/日本語(ネイティブまたはビジネスレベル以上) ・中国語(北京語・広東語)、韓国語 ・その他:フランス語、ドイツ語、スペイン語、その他アジア・ヨーロッパ言語など広く募集中。お気軽にご相談ください。 ■募集技能について ・逐次・同時通訳/オンライン通訳/海外アテンド通訳 ■歓迎する専門分野について ・ビジネス(IR、金融、マーケティング、人事 など) ・医療・製薬 ・法律・法務 ・IT・テクノロジー ・製造・技術、その他、専門性の高い分野 | |
| 応募方法 | 通訳者登録 募集要項について 必須経験、募集言語、募集技能、歓迎する専門分野 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社アットグローバル | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18498の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月22日11時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18495 | |
| 募集ジャンルと言語 | Medical, Japanese into English | |
| 募集対象地域 | Remote | |
| 募集人数 | As many as possible | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | Required qualifications and experience: Bachelor’s degree in Translation, Linguistics, Health Sciences, or a related field Minimum 5 years of translation experience in life-sciences and/or medical domains Native-level fluency in both source and target languages Strong command of medical terminology and subject-matter expertise Experience with SDL Trados | |
| 応募方法 | If you are interested, please reply with an updated copy of your CV and complete the application form linked below: Web Site We would also appreciate it if you could share this opportunity with any qualified colleagues who may be interested. We look forward to hearing from you! | |
| 募集者名 | The Language Doctors, Inc. | |
| 業種 | Translation, medical content | |
| 応募する▶▶ | No.18495の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月17日07時38分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18491 | |
| 募集ジャンルと言語 | German Game LQA | |
| 募集対象地域 | 日本全国 | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Job Requirements: 1. Conduct in-depth checks on game localization functions, language translation, interface layout, and local culture based on project requirements, and assist the product team in making corrections. 2. Conduct a comprehensive assessment of language and cultural risks within the game and promote the continuous improvement of product localization quality. Notes: 1. We are only considering German speakers. Must be available to start work as soon as possible. 2. Holds a recognized certificate in English proficiency or HSK Level 6; An avid gamer with a good understanding of ACG-style games. 3. Candidates with experience in German game LQA/translation are preferred. 【Working Hours & Environment】 1. Schedule: Preferably 6 hours per day, 6 days a week (not mandatory). A minimum of 4 hours per day is required, with the option to make up hours on weekends. 2. Project Timeline: Expected to conclude in early February. 3. Communication: Must be conducted via Lark. A consistent IP address is preferred. | |
| 応募方法 | 【System Configuration Requirements】 Recommended Configuration: Operating System: Windows 10 64-bit or later. CPU: 12th Gen Intel Core i7-12700 or equivalent. RAM: 32GB or more. Graphics Card: NVIDIA GeForce RTX 3060 or equivalent/higher. Storage: 40GB or more available space. Solid State Drive (SSD) is recommended. 【Optimal Configuration】 Operating System: Windows 10 64-bit or later. CPU: 13th Gen Intel Core i7-13700 or equivalent. RAM: 32GB or more. Graphics Card: NVIDIA GeForce RTX 4070 or equivalent/higher. Storage: 40GB or more available space. Solid State Drive (SSD) is recommended. If you are interested and available for the project, please directly send your resume, expected rate, available hours, and device specifications to email. | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | LQA | |
| 応募する▶▶ | No.18491の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月15日15時27分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18488 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。 ★注★ お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
| 募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月31日まで | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18488の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月14日17時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18485 | |
| 募集ジャンルと言語 | 〈English→Japanese〉 フリーランス翻訳者を募集しています。 ・プレスリリース、記事、ニュースコンテンツの英語から日本語への翻訳を正確かつ明確に行う。 ・翻訳文の一貫性、文化的な適切さ、報道基準への準拠を確認しレビューする。 ・翻訳者および編集チームと協力し、高品質な翻訳をする。 ・期限を守りつつ、複数のプロジェクトを同時に管理する。 〈報酬〉 ~8円/原文ワード | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・欧米や米国からの案件がほとんどなので、午後9時や10時以降に入ってくる案件を最低でも1件日本時間の夜中にこなせる方。 ・日本語を母語とし、英語(読み書き・会話)に優れた能力を有する方。 ・適格請求書発行事業者(Qualified Invoice Issuer)であること。 ・ジャーナリズム、時事問題、報道分野への強い関心をお持ちの方。 ・時間を効果的に管理し、タイトな納期にも対応できる方。 ・細部への注意力が高く、高品質な成果を追求できる方。 ・無理な働き方をせず、自身の限界を理解し、健全なワークスタイルを維持できる方。 ・フルタイム、パートタイムは問いません。 ・翻訳経験(特にメディア・報道関連分野)がある方を歓迎します。 ・翻訳支援ツール/ソフトウェアの使用経験がある方。 ※経験がない場合でも、卓越したスキルと高い言語能力を証明できる方は応募可能です。 | |
| 応募方法 | 英語と日本語のどちらとも記載の履歴書・職歴経歴書を添付の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | ミカド合同会社 | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18485の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月9日11時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18482 | |
| 募集ジャンルと言語 | オンサイトのゲーム翻訳者募集しています。 ・言語:①英語→タイ語、②日本語→繁体字、③日本語→簡体字、④日本語→韓国語 ・契約形態:有期雇用(契約社員) ・契約期間:3ヶ月毎に更新予定(変更の可能性あり) ・就業時間:1日8時間勤務(休憩1時間を除く) ・業務内容:国内大手ゲーム会社のプロジェクト。ゲームタイトルのインゲーム翻訳実務(LQAを除く) ・開始時期:2026年3月以降 | |
| 募集対象地域 | 東京都中央区もしくは大阪市中央区の通勤圏内 ※弊社拠点での作業必須 | |
| 募集人数 | 各言語2名以上 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・オンサイトでの業務が可能な方 ・ゲームタイトルの翻訳経験3年以上(ジャンル不問) ・機密性の高いプロジェクトを扱うため、情報の取り扱いについての理解のある方。 ・ターゲット言語ネイティブ ・ソース言語ビジネスレベル ■その他 ・作業拠点はご事情により相談可能です。 | |
| 応募方法 | ①履歴書 ②実績が分かるもの を添付のうえメールでご応募ください。 無償トライアルをお願いする方には課題をお送りします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18482の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日17時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18481 | |
| 募集ジャンルと言語 | JA-EN Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 日本全国 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Japanese>English); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native English level or near-native quality. | |
| 応募方法 | 履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18481の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日15時12分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18476 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance Translation Project Language pair: Japanese → English (JA–EN) Field: Medical / Healthcare We are looking to expand our pool of experienced Japanese-to-English freelance translators for ongoing and upcoming medical and healthcare translation projects. The work will be handled using memoQ. Selected candidates will be required to complete a memoQ test as part of the onboarding process. | |
| 募集対象地域 | Remote / Work from home (Open to candidates worldwide) | |
| 募集人数 | 10 | |
| 募集期限 | Open until filled | |
| 応募資格 | • Native in Japanese or English • Strong command of Japanese • Proven experience in medical and/or healthcare translation • Familiarity with CAT tools (memoQ preferred) • Ability to meet deadlines and follow project guidelines • Willingness to take a memoQ test as part of the selection process Rates(USD) : Rates will be discussed individually and collected via a separate submission form. Final rates will be confirmed based on experience and project requirements. | |
| 応募方法 | Please apply by sending your English CV (Resume)to the email address | |
| 募集者名 | Terra Translation | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18476の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.12.30 09:47 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18475 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語逐次通訳者 日英通訳者養成トレーニング講師 (初級レベル)・指導経験者を募集 日時:3月2日、月曜日から3月13日~、金曜日 09:00-18:00 平日10日間 方法:梅田の研修ルームにて受講生と対面指導養成 出来れば研修場所の梅田に通える関西在住者 | |
| 募集対象地域 | 出来れば研修場所の梅田に通える関西在住者 | |
| 募集人数 | 1名から2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 一般英語~日英通訳のトレー二ングをお願いできる逐次通訳者、英語指導経験者募集 日時:3月2日、月曜日から3月13日、金曜日 10日間 09:00-18:00 午前中80分×2コマ、午後80分×3コマ 受講生6名 内容:通訳者(初心者)トレー二ング養成指導 | |
| 応募方法 | メールで履歴書、通訳翻訳歴を表す書類をご送信下さい | |
| 募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター ウィルウェイ外国語スク⊶ル | |
| 業種 | 翻訳から通訳など外国語サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18475の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月27日20時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18472 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【マレー語翻訳者募集(日本語→マレー語、英語→マレー語)】 マレー語翻訳者チーム増強のため、翻訳経験者を募集しています。 一般ビジネス資料、広報・マーケティング資料、法務・契約書、各種申請書、仕様書・マニュアル等、専門分野に応じてご担当いただきます。 ※英語→マレー語ができる方、法律・契約書翻訳経験者は特に優遇。 ※フリーランスでの業務委託(在宅)の募集です。 | |
| 募集対象地域 | なし(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・日本語、マレー語、英語のいずれかが母国語である、または母国語に準じるスキルのある方 ・日本語または英語がビジネスレベル以上の方 ・ご自身の Windows の PC をお持ちの方(タブレットは不可) 【歓迎】 ・各分野で専門知識または実務経験、翻訳経験のある方 ・日本語でメールのやりとりができる方 ・日本語で会話(電話含む)ができる方はさらに歓迎 | |
| 応募方法 | 下記の(株)サン・フレア公式求人サイトよりご応募ください(サイトは年中無休)。 ◎採用のプロセス:翻訳トライアル応募→採点→合否通知 ・日本語→マレー語: Web Site ・英語→マレー語: Web Site なお12/27(土)から1/5(月)は年末年始休暇となるため、メールの応答はできません。 | |
| 募集者名 | 株式会社サン・フレア | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18472の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月25日16時25分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18471 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディター・校正者(LS / Medical)募集― AI時代の“品質の最後の砦”として活躍しませんか ―ライフサイエンス・メディカル分野|Track Changes案件多数|安定した案件供給 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス・メディカル分野における英日ポストエディター/校正者(Quality-focused linguist)を募集しています。 近年、機械翻訳(MT)やAI支援技術が急速に進化する一方で、「最終的な品質を担保する人の役割」は、これまで以上に重要になっています。 私たちは今後を見据え、校正・品質管理を軸に長期的にご活躍いただける方の採用・育成に注力しています。 主な業務内容: ライフサイエンス・メディカル分野の - 英日ポストエディット(MT後の修正) - 英日校正/品質チェック(用語統一、スタイルガイド順守、事実関係の確認 等) - Wordの変更履歴(Track Changes)を使用した編集・修正作業 ※ CSP、IB、ICF など、臨床試験関連文書が中心となります。 必須要件: - 日本語ネイティブであること - 大学卒業以上の場合:翻訳実務経験2年以上 - 大学卒業未満の場合:翻訳実務経験5年以上 ※校正・QM経験が豊富な方は特に歓迎します ※ これまでQM専業でなくても問題ありません | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18471の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月23日15時27分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]