■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

英語の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.14680
募集ジャンルと言語【急募】技術系の英日翻訳者を大募集。大量の翻訳が発生しています。
すぐにお仕事に取り掛かれる方、ご応募ください。
募集対象地域問わず
募集人数30名
募集期限決定次第終了
応募資格内容:建設関連の仕様書
言語:英語→日本語
期間:8/23夜〜9/3
ボリューム:上記の期間でご担当いただけるボリュームをお知らせください。
※CATツールは使用いたしません。Wordで翻訳していただきます。
■翻訳経験3年以上、技術系翻訳の経験者(未経験者不可)
■必ず納期を守れる方
■五月雨式に毎日納品いただける方
■丁寧に翻訳していただける方
応募方法履歴書・職務経歴書/過去の翻訳実績を添付してご応募ください。
折り返し簡単なトライアルをお送りいたしますので、合格者のみ弊社にご登録いただきます。
募集者名株式会社クロスランゲージ
Web Sitemail
業種翻訳業
2019年8月22日21時48分
 Top Home 
No.14676
募集ジャンルと言語*Japanese to English Translators of Recommendation Letters for Graduate Programs*
We are looking for ad hoc translators for our clients applying to largely MBA (and some public policy and law) graduate programs. Recommendation letters are typically written by professionals in the fields of business, law, and government.
Our work season for translators generally runs from September through January. Work load is on an ad hoc basis and translators average around 3 translations per month during the peak months, around November-December. Translators are given a 5-day turnaround to complete work.
募集対象地域Work from home, any location globally
募集人数1
募集期限August 31, 2019
応募資格Must be able to smoothly translate recommendation letters covering business in a wide range of industries (e.g., finance, trading companies, management consulting). Must also be able to translate letters written by legal and public policy professionals. The letters are not highly technical, but require comfort with the language of these areas.
Prior professional translation experience required.
Native English level writing required.
Ability to work weekends and the winter holidays (late December to early January) as needed if translation deadlines fall within those periods.
Reliable internet access; clear communication; punctuality.
応募方法Please send email to Cecilia Wu Tanaka describing your interest and include a CV or resume.
募集者名Reve Educational Consulting, Inc.
Web Sitemail
業種higher education
2019.8.21 09:13
 Top Home 
No.14675
募集ジャンルと言語※まだ見積段階の案件です
■言語:英語⇔日本語 逐次通訳 1名
■場所:カイロ、エジプト
■日時:2019年10月1日〜2日(2日間):各日8時間拘束(昼食休憩1時間含む) ※具体的な時間は未定
■クライアント:東京の食品メーカー。発芽玄米を原料とした飲食料・化粧品、ハラール製品の開発・製造・販売業
■内容:現地企業との商談(パーム油について、クライアント企業の技術の説明等)。参加者:クライアント、カイロ側合計5名予定
■A.必須条件:1.女性 2.宿泊を伴わずにカイロでの通訳を行えること。カイロまたはその近郊在住の方。もしくは10月1日〜2日時点で、カイロご滞在中の方 
B.希望条件:1.40〜50代、2.日本語ネイティブ、3.食品・健康に関する用語に詳しい、のいずれかに該当すれば望ましい
■お支払:通訳料70,000円(1日 35,000円×2日)+交通費実費(カイロ近郊からカイロまで及びカイロ市内での交通費。カイロまでの渡航費のお支払いはありません)
■お振込:2019年11月末まで ※実際の入金額=お知らせした謝金―振込手数料 ※日本の口座をお持ちの方優先
募集対象地域カイロまたはその近郊在住の方が望ましい
募集人数1名
募集期限急募。決定次第終了
応募資格■通訳経験3年以上
■関連分野の通訳実績があれば望ましい
応募方法以下をメールでお送り下さい。
■履歴書(写真付き)、職務経歴書
類似分野での通訳実績があれば、特に記載して下さい。
英語のボイスサンプル
募集者名(株)TOPランゲージ
Web Sitemail
業種通訳・翻訳・語学教育
2019年8月20日17時16分
 Top Home 
No.14674
募集ジャンルと言語英語通訳/日英逐次通訳
以下、場所、スケジュール(予定)で通訳業務が出来る方。
愛媛県今治市:期間:9/30から11/1まで(2019年)、1/12から2/1まで(2020年)
岡山県倉敷市: 期間: 2/12から2/20まで(2020年)
募集対象地域1名から複数名
募集人数愛媛県、岡山県在住者、又は他府県在住で出張可能な通訳者
募集期限決定次第終了
応募資格以下、場所、スケジュール(予定)で通訳業務が出来る方。
愛媛県今治市:期間:9/30から11/1まで(2019年)、1/12から2/1まで(2020年)
岡山県倉敷市: 期間: 2/12から2/20まで(2020年)
通訳内容は基本的に昨年と同じで化学プラント内での日本人顧客、外国人エンジニア間の通訳業務がメインとなり、常時通訳業務が発生することはないので、空いている時間にはオフィス内で翻訳業務となります。作業時間は朝8時から夜6時までで、時間外が有る場合、最大午後8時までの業務です。休日は作業内容による不定休となりますが、日曜日に数回の休みが発生する予定となっております。期間中は弊社でホテルを確保しておりますのでそちらに宿泊して頂き、毎日、依頼者企業の担当者と車で移動して業務をして頂き、ホテルに戻る形となります。工場内での業務となりますので作業服やヘルメットが必要となりますがこちらについても準備致します。
応募方法履歴書、通訳歴などをご送信下さい。追って、個別にウィルウェイ株式会社の担当者から直接ご連絡致します。
Web Sitemail
業種通訳・翻訳・海外ビジネス支援・外国語スク−ル運営
2019年8月20日16時31分
 Top Home 
No.14673
募集ジャンルと言語【募集ジャンル】特許翻訳、リーガル翻訳
【言語】日>英、英>日
【翻訳テキスト】特許明細書、拒絶理由通知書、契約書等
募集対象地域どこからでもご応募可能
募集人数5名
募集期限急募
応募資格- 特許翻訳又はリーガルの経験が5年以上あること
- 特許翻訳の場合、知財翻訳検定1級合格者優遇します。
- 特許事務所、法律事務所等に勤務経験があること
- CATツール(Memsource, Trandos等)が使用できること
- ターゲット言語がネイティブであること
- 翻訳に加えてポストエディットも対応可能であること
- 専業翻訳者であること
お支払い方法は、日本国内の銀行(郵便貯金)口座、ペイパル、Western Union (楽天銀行)のみになります。これ以外の方法ではお振込みができません。ご了承下さい。
応募方法以下の書類(日本語)を3通メールにてお送り下さい。
- カバーレター
- 履歴書
- 職務経歴書
*スマホで撮影したもので結構ですので顔写真を添付下さい。
なおメールの件名は、
【フリーランス翻訳者応募の件】分野+言語ペア+ご自身のフルネーム でお願いします。
分野が「特許翻訳」、言語ペアが「日英」、お名前が山田太郎さんの場合、
【フリーランス翻訳者応募の件】特許 日英 山田太郎
になります。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳事務所
2019年8月20日15時48分
 Top Home 
No.14672
募集ジャンルと言語文芸翻訳経験者募集!
英作文専門のオンライン英語学習サイトFruitful Englishでは、英日翻訳講座を提供しており
英文添削だけではなく、この講座のメイン担当者となっていただける方を募集しています。
人に教えるのが好き!
自分の英語力を生かして仕事がしたい!
働く場所と時間は自分で自由に決めたい!
それでも安定した収入(5万円〜60万円)を得たい!
自分のスキルアップもしたいし、キャリアアップにもつなげたい!!
そんな方はぜひご応募ください。
募集対象地域在宅(海外でも可)
募集人数5
募集期限2019年9月30日(定員になり次第終了)
応募資格<報酬>
作業量やお客様評価により変動しますが、多くの講師が以下の報酬を得ています。
 ・通常課題のみ(5-15万)・特別講座(15-40万)・教材開発他(〜60万)
<採用条件>
- 英語レベルTOEIC900点程度または海外経験3年以上、週3日、4時間以上作業、社会人経験
<講座での業務内容>
- 複数の訳者が訳したものを一冊にまとめる業務
- 翻訳業務に関する簡単な記事執筆
- 模範訳例の作成
- きれいな日本語に訳すための質問に回答する業務
- 翻訳されたものをブラッシュアップする業務(この作業は応相談)
応募方法ご興味のある方は、仕事をする上で大切にしているポリシーを明記の上
履歴書と職務経歴書をお送りください。
また、文芸翻訳でどのような経験があるかもご連絡ください。
募集者名Fruitful English
Web Sitemail
業種教育
2019年8月20日15時08分
 Top Home 
No.14669
募集ジャンルと言語Japanese-English Medical Translation and Interpretation
募集対象地域Yokota U.S. Air Base, Tokyo
募集人数3 to 6
募集期限Aug 22, 2019
応募資格Job description:
Provide on-site and on-call translation and escort services required to support 374 MDG staff and its patients in the provision and coordination of routine, emergent, outpatient or inpatient care.
The translator/interpreter shall provide telephone consults. After core hours, the Urgent Care Center (UCC) will contact the Medical Translator (MT) on-call phone.
Core Hours: 0730 thru 1630, Monday through Friday, excluding US holidays
Requirements:
Medical background (e.g. graduated from medical translation school, proficiency of medical terminology).
Proficiency in English and Japanese (reading, speaking, listening, and writing) .
Familiarity and proficiency with the use of commercial software packages and databases, such as Microsoft Outlook, Word, and Excel.
Ability to respond with flexibility and to provide assistance in a time sensitive environment.
Strong organizational and customer service skills.
Awareness of information and physical security procedures.
TOEIC Score of 740 or higher or Eiken Pre-First level, IELTS 5.5 or higher,
TOEFL iBT 82, TOEFL CBT 217 or TOEFL PBT 554.
A Japanese Language Proficiency Test score of at least N2, or equivalent certificate, is required for translators whose second language is Japanese.
A Japanese STEMP Score with a Benchmark Level of 8 (Advance-Mid).
Both English and Japanese Proficiency test results must be submitted within five (5) days of hiring.
応募方法Please provide your resume or CV in English.
募集者名International Institute of Louisville, LLC
Web Sitemail
業種Translation, Interpretation, and Cultural Education
2019.8.18 11:20
 Top Home 
No.14668
募集ジャンルと言語言語:日⇔英
形式:同時通訳 3人体制
日時:9月10日(火) 9:00~17:30
場所:新大阪
内容:製薬系シンポジウムの同時通訳
<講演者内訳>
5名中4名は日本人(日本語を英語に通訳)
残り1名は韓国人(英語を日本語に通訳)
報酬:60,000円
募集対象地域関西
募集人数複数名
募集期限決定次第終了
応募資格・同時通訳業務の実務経験3年以上
・製薬系の通訳の経験あり
応募方法まずは履歴書及び職務経歴書をお送りください。
募集者名K'sインターナショナル株式会社
Web Sitemail
業種翻訳、通訳、人材派遣
2019年8月16日10時48分
 Top Home 
No.14667
募集ジャンルと言語◆ウェブサイト翻訳品質チェックをしていただけるフリーランスの方を募集中◆
オリジナル[英語版]をローカライズした、旅行予約サイト[日本語版]の翻訳品質チェック/評価を行っていただく方を募集しています。
当サイトで顧客がたどるプロセス(検索〜予約まで)で表示される各ページの翻訳・コピーを包括的にレビューし、当方で設定した検証箇所について分析・評価をしていただきます。
レビュー後には、より日本の顧客に訴求力のあるサイトへと改善するためのフィードバック、及びご提案をお願いします。
ウェブサイトの英日ローカライズ経験者・Eコマース業界経験者の方からのご応募をお待ちしております。
なお、作業時間の目安は約6時間を想定しています。
募集対象地域在宅
募集人数1名
募集期限急募
応募資格【応募資格】
● 日本語(ネイティブ)、英語(ビジネスレベル)
● ウェブサイト コンテンツ/プロダクトの英→日ローカライズ実務経験2年以上
● オンラインマーケティング、Eコマースの分野での翻訳・コピーライティングの実務経験
● ユーザー視点で考えることができる方
● 市場動向を把握し、的確な分析ができる方
【報酬】
経験に応じて相談可。応募時、Eメールに希望金額(1時間あたり)をご記入ください。
※作業時間の目安は約6時間です。
応募方法英日両方のレジュメ、及び過去に取り組んだウェブサイト/ページのサンプル(またはURL)をEメールにて送付してください。
書類選考後、通過者のみにご連絡いたします。
募集者名Agoda Services Co. Ltd.
Web Sitemail
業種翻訳品質チェック
2019年8月15日11時42分
 Top Home 
No.14666
募集ジャンルと言語ローカライズエンジニア募集
時給:4000円
勤務場所:東京都内
勤務時間:9:00〜18:00
開始:ご相談に応じます。
募集対象地域東京
募集人数1名
募集期限9月2日
応募資格ローカライズの経験
日本語および英語でコミュニケーションがとれる方
ソフトウェアテストの経験
英語でレポートおよびConeference callの対応ができる方
応募方法英文CVの提出
1次面接日本語
2次面接英語
採用
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種通訳、翻訳
2019年8月14日15時25分
 Top Home 
No.14665
募集ジャンルと言語吹替翻訳登録者募集(英語⇒日本語)
最近、弊社では、吹替案件が増加しています。
つきましては、吹替翻訳の実務経験があり、弊社に登録いただける翻訳者を募集しております。(スタッフ登録受験が必須)
募集職種:翻訳者
翻訳分野:映像
翻訳言語:英語から日本語
雇用形態:フリーランス
勤務形態:在宅勤務
仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ等 企業系;商品紹介ビデオ等
募集対象地域指定はございません。
募集人数若干名
募集期限2019年10月末
応募資格■必須スキルおよび希望する人材:
PC作業が可能な方(Word、Excel、メール、Internet等、PCの基礎的スキル)
・吹替翻訳の経験がある方(スクール学習経験問わず)
・吹替翻訳の実務経験が1年以上ある方(または学習経験をお持ちの方)
・スタッフ登録受験が必須(翻訳経験1年未満の方は有料)
必須書類:履歴書、職務経歴書(直近1年以内の作品リスト)
選考方法:書類審査、面接、試験
応募方法ホームページの「問い合わせ」からご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳・通訳
2019年8月13日16時14分
 Top Home 
No.14664
募集ジャンルと言語Collaboration with Pactera - English into Japanese - Marketing/IT/MTPE
募集対象地域Anywhere
募集人数10
募集期限ASAP
応募資格We are urgently looking for English into Japanese professional translators, reviewers and MT post-editors (freelancers) specialized in IT with a very strong background in marketing for one of our main clients: a CAD tool manufacturer (Previous experience in translating CAD tools would be desirable).
We also need candidates to be familiar with CAT tools like Trados Studio, Idiom, Passolo etc. Most of the task will be finished on Idiom, so the knowledge of how to use it is necessary.
Do you think you have the right profile? If yes, would you be interested in a collaboration with us?
If yes, please send your updated CV to the e-mail address along with your rates (in USD) for the following services:
- Translation software (per word):
- Translation documentation (per word):
- Translation marketing (per word):
- Review software (per word):
- Review documentation (per word):
- Review marketing (per word):
- Hourly rate:
A translation test will be given.
応募方法Send updated CV with excellent marketing translation experience to the e-mail address
募集者名Pactera
Web Sitemail
業種Translation, Review, Transcreation
2019.8.13 12:46
 Top Home 
No.14662
募集ジャンルと言語多言語コンタクトセンターのオペレーションスタッフ
言語:ベトナム語、インドネシア語(英語対応可能な方歓迎)
内容:日本人と外国人との会話通訳/海外コールセンターで働くネイティブスタッフの通訳/メール翻訳など(電話や映像機器を使用しての、交通機関・店舗・医療施設・公的機関などへのお問い合わせに関する通訳、メール翻訳などが主となります)
募集対象地域東京近郊
募集人数若干名
募集期限2019年8月31日まで
応募資格年齢・学歴不問
・土日祝日を含み、週5日勤務が可能な方
・夜勤多めで勤務できる方
・基本的なPC操作ができる方(Excel・Word)
・日本語でビジネスレベルの会話ができる方
※22:00〜翌5:00の勤務は18歳以上の方のみ
勤務:8:30〜翌8:30の間でシフト制(24時間体制)
※夜間勤務有り ※状況により変動有り
勤務地:東京都港区海岸
応募方法※E-Mailの件名に「多言語コンタクトセンターのオペレーションスタッフ応募(○○語)」と、○○の部分に言語を記載の上、実績情報をメールに記載するか履歴書・経歴書をお送りください。
募集者名株式会社通訳翻訳舎
Web Sitemail
業種通訳・翻訳
2019年8月13日10時29分
 Top Home 
No.14661
募集ジャンルと言語内容:国際イベントにおけるアフリカの開発をテーマとしたトークセッションでの同時通訳
言語:日英(基本的に英語出し)※一部日本語出しの可能性あり
日時:8月28日(水) 午前半日拘束
場所:みなとみらい近郊
報酬:日給40,000円〜応相談
【2019年8月13日13時37分に追記】※確定案件ではございません。
募集対象地域首都圏(みなとみらい通勤範囲内) 
募集人数2名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格必須条件:国際会議における日英同時通訳経験のある方
優遇条件:通訳経験5年以上、アフリカに詳しい方
応募方法株式会社インジェスター キャピタルグループ 金太煥までメールにてご連絡をお願い致します。
その際には履歴書の添付と、日英同時通訳歴の記載をお願い致します。
募集者名株式会社インジェスター
Web Sitemail
業種同時通訳
2019年8月13日10時02分-8月13日14時15分-8月13日16時16分
 Top Home 
No.14660
募集ジャンルと言語期間限定社内日英通訳・翻訳
募集対象地域東京及び通勤圏内
募集人数1
募集期限急募、決定次第
応募資格・5年以上の翻訳通訳歴
・ラグビ−ワ−ルドカップ2019やオリンピック2020に向けて仮設水道施設設置を行う会社での社内/現場での翻訳通訳業務となりますので、それに対応できる専門知識を有すること
・現場のスタッフと社内関連部署との間で円滑なコミュニケ−ションを促進できるよう積極的に協力できる人
・決められた時間内に業務完了するなど時間管理が出来る人
応募方法メ−ルに履歴業務歴を添付して応募ください
募集者名LanguageConsultant
Web Sitemail
業種通訳翻訳業
2019年8月11日09時44分
 Top Home 
No.14658
募集ジャンルと言語※まだ見積段階の案件です
■言語:英語⇔日本語 逐次通訳 各日1名
■場所:カナダ。1日目 オタワ、2日目 トロント
■日程:2019年10月第1週のいずれか2日間。各日とも午前半日(4時間)
■クライアント:日本の官庁
■内容:税務に関するヒアリング
■お支払:通訳料:半日(4時間)20,000円×日数分+交通費(飛行機代含む)25,000円迄+宿泊費10,000円迄
■お振込:2019年11月末まで
※実際の入金額=お知らせした謝金―振込手数料
※日本の口座をお持ちの方優先
募集対象地域通訳現場に近い地域にお住まいの方が望ましい
募集人数各日1名
募集期限急募。決定次第終了
応募資格■通訳経験3年以上
■関連分野の通訳実績があれば望ましい
応募方法■履歴書(写真付き)、職務経歴書をメールでお送り下さい。
類似分野での通訳実績があれば、特に記載して下さい。
■担当希望の都市名を、ご指定ください。
例:「オタワのみ」「トロントのみ」「オタワ、トロントとも可能」
※8月10-15日は弊社夏季休業につき、ご返信は8月16日以降になります。
募集者名(株)TOPランゲージ
Web Sitemail
業種通訳・翻訳・語学教育
2019年8月9日15時55分
 Top Home 
No.14656
募集ジャンルと言語Translation from English into Japanese
Review work and Transcreation
It would be better if you can copywriting
募集対象地域anywhere
募集人数5
募集期限ASAP
応募資格We are urgently looking for English into Japanese professional translators and reviewers specialized in marketing for one of our clients: a motorcycle manufacturer. Quality is a must for this client; they’re very brand conscious, and this is a high visibility content.
This project will focus on manuals and magazine translation. It would be better if you are familiar with motorcycle products. Also, copywriter is a bonus.
Do you think you have the right profile? If yes, would you be interested in a collaboration with us?
If yes, please send your updated CV to e-mail address along with your rates (in USD) for the following services:
- Translation documentation (per word):
- Translation marketing (per word):
- Review documentation (per word):
- Review marketing (per word):
- Hourly rate:
A translation test will be given.
応募方法Contact through e-mail address.
募集者名Pactera
Web Sitemail
業種Translation, Review, Transcreation
2019.8.8 12:16
 Top Home 
No.14655
募集ジャンルと言語【翻訳チェッカー募集(日⇔英/英文開示文書)】
当社内で、英文開示文書の訳文チェック(日⇒英/英⇒日)が中心のお仕事です。翻訳者としてスキルアップしたい、専門分野を身に付けたい、和文英訳の力をつけたい、翻訳支援ツール(Trados等)を覚えたいという方向きのポジションです。契約期間終了後は、在宅でのお仕事や、状況に応じたオンサイト勤務も可能です。対応可能な時間とのバランスを見てご相談ください。
【分野】・英文IRツール(株主総会招集通知、決算短信、決算説明会資料、Annual Reportなど)・契約書/規程などの企業内文書
【仕事内容】・英訳チェック・修正(訳もれ・誤訳・整合性)※翻訳支援ツールを活用する案件もあります・レイアウトチェック・修正・英文編集・翻訳支援ツール用の対訳作成・和訳、和訳チェックも多少あり
募集対象地域東京都港区
募集人数12
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル■
英語力(TOEIC850点レベル)・Word,Excel中級程度・日本語読解力・経済ニュース、企業情報(業績報告含む)の理解力・企業における開示文書や財務・会計分野への関心
■あれば歓迎のスキル■
・翻訳支援ツール(Trados等)の使用経験・英文開示文書全般、財務諸表の注記、IFRS関連文書についての知識・英文校正や英文編集の経験・スタイルガイド/用語集に準拠した翻訳経験
※未経験の方も多数活躍されています。また、社内スタッフは全員が中途採用で入社しており、多彩な経験が尊重される職場です。
応募方法履歴書及び職務経歴書をメールアドレス宛にお送りください。受領の連絡を3営業日以内にいたします。選考は書類選考→面接及び試験→内定を予定しております。
募集者名日本財務翻訳株式会社
Web Sitemail
業種翻訳業
2019年8月7日17時28分
 Top Home 
No.14651
募集ジャンルと言語【募集ジャンル】企業の品質管理の規定に関するテキスト等
【言語】日>英(イギリス英語
*推定16万文字あります(繰り返しが約20%ある予定)。
*可能であれば同一の翻訳者様にご担当いただきたいです。
*本件は、未確定案件です。
募集対象地域国内居住者を望んでおります。
募集人数2名
募集期限急募
応募資格- 企業内の規定等に関する翻訳経験が5年以上あること
- 1日当たり5000文字を翻訳できること
- CATツール、特に、Memsource、を使えること
- 英語がネイティブであること(非ネイティブの方のご応募は不可)
- 専業翻訳者であること
- イギリス英語で翻訳できること
応募方法【応募方法】
メールにて、1)カバーレター、2)履歴書、3)職務経歴書をお送りください。書類選考に通過した翻訳者さんにトライアルをお願いします。またご応募の際、希望のベース料金(文字単位)を必ずお知らせください(マッチ率に基づいて割引が適用されます)。
【お支払い方法】
日本国内の銀行又は郵便局に対してのみ振込可でございます。外国の場合、Western Union (楽天銀行)を使用して送金することも可能ですが、一部の国には、送金できない場合がございます。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種知財翻訳会社
2019年8月6日18時15分
 Top Home 
No.14650
募集ジャンルと言語SDLではIT分野でポストエディティング(英日)をお願いできる方を募集しています。対象はソフトウェアUIやマニュアルなどです。
ポストエディティングのご経験がなくても、これから挑戦したいという方からのご応募もお待ちしております。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2019年9月30日まで
応募資格■必須の経験、条件
・IT分野で実務翻訳の経験がある方
・SDL Trados Studio 2017以降を所有している方、または導入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・Microsoftの用語に詳しい方
・ポストエディティングの経験がある方(翻訳対象がIT関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - IT PE」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年8月5日19時23分
 Top Home 
No.14646
募集ジャンルと言語詳細:特許・技術を中心とした翻訳文書の社内校正者(英日/日英)を募集します。
募集職種:翻訳チェッカー
チェック言語:英語から日本語、日本語から英語の両方のチェックが可能な方
翻訳分野:特許文書、ビジネス文書
募集対象地域大阪(在宅勤務については要相談)
募集人数3名程度
募集期限急募
応募資格・翻訳者を目指している方
・TOEIC800以上(もしくは同等レベル以上)
・未経験者可
・特許翻訳経験者、チェック経験者優遇
・長期勤務な方優遇
・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎
(中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。)
・英語ネイティブ歓迎(ただし、日本語能力検定1級を取得していること)
応募方法応募方法:Emailに履歴書を添付の上ご応募ください。
書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。
弊社HPにも応募フォームがございます。
募集者名株式会社YPS International
Web Sitemail
業種翻訳チェッカー
2019年8月1日15時30分
 Top Home 
No.14644
募集ジャンルと言語【正社員/契約社員】翻訳コーディネーター
マーケティング、金融、法務などさまざまの分野のクライアントの翻訳プロジェクトで、英語から日本語への翻訳の制作進行管理を担当していただきます(まれに英語以外の言語から日本語の案件を扱う場合があります)。複数の案件を同時に担当し、外部の契約翻訳者、社内の言語品質管理担当者と組んで翻訳を進め、完成させます。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と英語で日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【具体的な仕事内容】
-SDL各国/地域オフィスからの指示・要件やファイルの確認 -翻訳のスケジュール、プロセスやコストの管理 -SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーとのコミュニケーション、各種調整 -翻訳者・レビューアーの手配、指示やファイルの準備と送付、質問などのコミュニケーション -お客様とのコミュニケーション -簡単な翻訳品質チェック -SDL各国/地域オフィスへの成果物の納品 -資料のメンテナンス -発注書の処理
【勤務時間】9時〜18時/10時〜19時(時間シフト制、残業が発生する場合あり)
【年収】約300万円〜450万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
募集対象地域東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数1名
募集期限2019年9月30日まで
応募資格●求める経験、スキル
- ビジネスレベルの英語力(中級以上)
- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)
- スケジュール設定、タイムマネジメント能力
- コミュニケーション、調整能力
- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーター経験者、翻訳支援ツール(特にSDL Trados Studio)の使用経験者優遇
●求める人物像
- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある
- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる
- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める
- 業務の優先順位を考えて行動できる
- 変化に柔軟に対応できる
応募方法メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - 翻訳コーディネーター応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
選考プロセス(予定):書類選考→面接
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年7月31日15時08分
 Top Home 
No.14643
募集ジャンルと言語English to Japanese
募集対象地域At home
募集人数10
募集期限ASAP
応募資格こんな仕事です
英語から日本語翻訳専門のフリー訳者を募集しています。翻訳、審査、MTPEなどのサービスを提供しています。このプロジェクトの取引先はCAD分野の有名なメーカーです。専門的なマーケティングの背景を持ち、IT分野の通訳を熟知している通訳者を求めたいです。
募集要項
応募条件
・CATツールが熟知します。(Trados Studio, Idiom, Passoloなど)
・大部分の任務は Idiom で発表します。Idiom を使えることを確保してください。あるいはIdiomの使い方を学んでみてもいいです。
応募方法このプロジェクトに興味があったら、適切な翻訳経験がありますなら、あなたの履歴書(英語)と希望の給料を送ってください。通訳テストを準備します。
募集者名Pactera
Web Sitemail
業種Translation
2019.7.31 15:06
 Top Home 
No.14642
募集ジャンルと言語ゲーム翻訳者募集(フリーランス)
SDLではゲームの翻訳・レビュー(英日)をお願いできる方を募集しています。
特に、オンラインカジノゲームに関係する翻訳のご経験がある方を募集しています。実案件ではゲームのUIなどを翻訳していただきます。
弊社のゲーム翻訳には、カジノゲームの他にオンラインRPGのスクリプト翻訳などがございます。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2019年9月30日まで
応募資格■必須の経験、条件
・オンラインカジノゲームに関する実務翻訳の経験がある方
・SDL Trados Studio 2014以降を所有している方、または導入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・ビジネス翻訳など、ゲーム以外の分野の翻訳もされる方
・字幕翻訳やスクリプト翻訳もされる方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「JTF - Game」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年7月31日14時55分
 Top Home 
No.14641
募集ジャンルと言語【正社員】ランゲージスペシャリスト(翻訳品質管理兼コーディネーション)募集/多数増員
マーケティング、金融、法務などさまざまな分野のクライアントの翻訳プロジェクトで、英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(ポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者とやり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【具体的な仕事内容】
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 - 翻訳の品質保証チェック - 訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット - プロジェクトマネージャーやお客様とのコミュニケーション - 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 - 用語集、スタイルガイド等の参考資料、ツールのメンテナンス - フィードバックの確認、反映 等
【勤務時間】9:00〜18:00/10:00〜19:00(時間シフト制予定)
【年収】約350万円〜600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
募集対象地域東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数4名
募集期限2019年9月30日まで
応募資格●求める経験、スキル:
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験
- マーケティング、金融、法務などの専門分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇
- ビジネスレベルの英語力
- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)
- 翻訳支援ツール(SDL Trados Studioなど)の使用経験者優遇
- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人物像:
- 日本語ネイティブの方
- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある方
- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる方
- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める方
- 業務の優先順位を考えて行動できる方
- 変化に柔軟に対応できる方
応募方法メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - ランゲージスペシャリスト応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年7月31日14時52分
 Top Home 
No.14640
募集ジャンルと言語スペイン語翻訳者募集(フリーランス)
SDLではスペイン語から日本語への翻訳およびレビューをお願いできる方を募集しています。
必須ではありませんが、保険関係の翻訳経験や知識をお持ちですと活かしていただけます。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2019年9月30日まで
応募資格■必須の経験、条件
・実務翻訳の経験がある方
・SDL Trados Studio 2014以降を所有している方、または導入予定の方
■あれば歓迎のスキル
英語など、スペイン語以外の言語から日本語への翻訳もされる方
・保険関係の知識をお持ちの方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Spanish」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年7月31日14時15分
 Top Home 
No.14639
募集ジャンルと言語在宅での英語→日本語または日本語→英語への翻訳
募集対象地域全国、海外
募集人数数名
募集期限決定次第終了
応募資格・中級PCスキルをお持ちの方
 翻訳経験2年以上
・TOEIC 800点以上相当の英語力をお持ちの方
・翻訳時に適用される細かいルールおよび翻訳指示を忠実に守れる方
あれば歓迎のスキル
・MAC/iPhone/iPad等のApple製品を所有または使用経験のある方
・技術文書の翻訳もしくはチェック経験のある方
・Tradosなど翻訳支援ツールの使用経験のある方
応募方法メールにて履歴書をご送付ください。書類審査に合格された方には追ってトライアル(無償)をお願いします。
Web Sitemail
業種翻訳
2019年7月30日23時07分
 Top Home 
No.14638
募集ジャンルと言語英語、スペイン語、ポルトガル語、タガログ語、映像翻訳者募集
募集対象地域東京または、東京近郊のみ
募集人数数名の予定
募集期限随時
応募資格言語によりますが、経験は未経験でも採用する場合があります。
ヒアリング力は必ず必要です。
主にテレビ局の映像を翻訳したり、リサーチなどができる方を探しています。通訳業務も発生することがありますので、都内にて動ける方を募集します。
映像翻訳の勉強をされている方を優先しますが、人により適性もあるため、責任感があり、やる気がある方も応募してください。スポーツのルールにも得意な方がいらっしゃればおしらせください。
応募方法当社のウェブサイトから、または、こちらにて応募されても構いません。当社のウェブサイトは書き込みが500文字までのため、お返事を差し上げます。
募集者名株式会社メディアエッグ
Web Sitemail
業種翻訳・通訳
2019年7月29日10時17分
 Top Home 
No.14637
募集ジャンルと言語【コンテンツクリエイター】食事の配達サービスに関する Web サイト上に載せるブログ記事を担当していただけるコンテンツクリエイターを募集します。(一部レビュー作業も含まれます)
■記事単価:35 GBP程度 (500文字程度の記事の単価、トライアル後に決定)
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須条件:
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・マーケティング案件の経験が多い方
・Web アプリなど、限られた文字数で高いセンスの表現ができる方
・実作業において、英語でのコミュニケーションが可能な方
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「コンテンツクリエイター - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2019年7月26日18時52分-8月7日09時55分
 Top Home 
No.14636
募集ジャンルと言語【正社員】トランスレーションラインマネージャー(マーケティング/金融、法務などの分野)募集
チームマネージャーとして、マーケティング、金融、法務などさまざまな分野の翻訳プロジェクトを担当するリンギストやコーディネーターのチームを管理し、また自身でもプロジェクトで翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当します。英語から日本語への翻訳となります(まれに英語以外の言語から日本語の案件を扱う場合があります)。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【具体的な仕事内容】
●チームの統括、管理
●チーム内で担当する翻訳プロジェクトの翻訳工程・言語品質全般の指揮、監督
●各チームメンバーの業務配分、生産性、稼働率などの管理
●チームメンバーの採用、育成、指導、評価
●品質のモニタリング
●翻訳工程の監督、徹底、問題分析/改善プランの提案
●プロジェクトのリードとして、翻訳の品質保証チェックなどの業務
【勤務時間】9:00〜18:00または10:00〜19:00(時間シフト制予定、残業が発生する場合あり)
【報酬】年収約550万円〜(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
募集対象地域東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数1名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格●求める経験、スキル:
- 5年以上の英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験
- 翻訳会社での翻訳品質管理や翻訳コーディネーターの経験
- 管理職またはチームリーダーの経験
- 翻訳支援ツール(SDL Trados Studioなど)の使用経験
- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)
- ビジネスレベルの英語力(メール、電話会議など)
- マーケティング、金融、法務などの専門分野の翻訳プロジェクト経験や知識を持つ方優遇
●求める人物像:
- 日本語ネイティブの方
- プレイングマネージャーとしてチームマネジメントと実務に取り組める方
- 社外・社内顧客の満足向上、品質向上、プロセス改善、問題解決、チームメンバーの成長にプロアクティブに取り組める方
- 論理的思考能力、問題解決力、コミュニケーション・折衝能力、コスト意識を持つ方
- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲を持つ方
- 変化に柔軟に対応できる方
応募方法メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - ラインマネージャー応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→一次面接+翻訳テスト(オフィス)→二次面接(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2019年7月26日18時41分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海