[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 17371 | |
募集ジャンルと言語 | 【ゲーム翻訳者:経験者歓迎】 ゲーム(エンタメコンテンツ)の翻訳LQAをお任せできる方を探しています! 翻訳経験があれば尚可ですが未経験でもOK、まずはエントリーをお待ちしています。 ■仕事内容… 文化・風習・慣習を考慮した言語変換(カルチャライズ・ローカライズ) ローカライズされたゲームの翻訳チェック、レビュー 言語チェック以外にゲームやソフトフェアのバグ(不具合)チェックをすることも ■募集言語… 韓国語(韓国語⇔日本語の翻訳LQAをお任せします) | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 ※就業開始時期は応相談 | |
応募資格 | 【必須】 ・ネイティブレベルの韓国語 ・日本語の読み書き(N1相当レベル) ・PC基本操作 ・ゲーム(エンタメコンテンツ)への興味関心、親和性 【歓迎】 ・翻訳LQAの経験(あれば) ※未経験でもLQAからスタートできます! ・チームで仕事を進めた経験 ・リモート環境での就業経験 | |
応募方法 | ▶仕事内容を知りたい方はこちらから! (リンク先からもエントリー可能です) Web Site#works-localization ▶以下メールアドレス宛に以下情報をご連絡ください。 折り返し担当者からご連絡を差し上げます。 ①氏名 ②居住地(都道府県のみ) ③連絡先(電話またはメールアドレス) | |
募集者名 | 株式会社デジタルハーツ | |
業種 | 翻訳、LQA、ゲームQA | |
応募する▶▶ | No.17371の詳細情報を見て応募する | |
2023年12月4日12時44分 | ||
Top Home |
No. | 17356 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】IT・マーケティング分野の翻訳者募集(英語→繁体字・韓国語) ◆需要の高まりを受け、IT分野のマーケティング資料を翻訳いただける方を募集しています。◆ ・在宅フリーランス(業務委託) ・言語:英語→繁体字・韓国語 *Job category: Translation *Language direction: English to Traditional Chinese or Korean *Content: Marketing documents (IT) *Working style: Freelance (telecommute; work from home) | |
募集対象地域 | なし | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須】 ・IT・ローカライズ分野の翻訳経験がある方 ・ご自身の Windows の PC をお持ちの方(タブレットは不可) 【歓迎】 ・翻訳支援ツール(Phrase TMS)を使用可能な方 ・ツールに抵抗がない方、習得意欲のある方 *Phrase TMS未経験の方へのトレーニングも検討いたします。 ・チェック、QA 経験者 | |
応募方法 | 下記人材募集サイトよりご応募ください。※言語ごとに応募用のURLが異なりますのでご注意ください。 ■英語→繁体字 Web Site ■英語→韓国語 Web Site | |
募集者名 | 株式会社サン・フレア | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17356の詳細情報を見て応募する | |
2023年11月28日14時44分 | ||
Top Home |
No. | 17352 | |
募集ジャンルと言語 | ◆言語:日本語韓国語 ◆同時通訳者 今回募集しているジャンルは半導体関連の大きな国際会議ですが、 色々な案件がありますので今回に限らず ◆日本語<>韓国語が出来る方 ◆会議通訳者 | |
募集対象地域 | 東京 | |
募集人数 | 特に定めず | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 同時通訳の経験3年以上 ブースでの同時通訳が出来る方 Remote 通訳の出来る方 会議通訳の経験3年以上 国籍問わず 性別問わず | |
応募方法 | 件名に韓国語通訳と明記の上 履歴書及び通訳実績リストを添付メールにて送付ください 合わせて専門分野、得意分野記載のほどよろしくお願いいたします。 折り返し担当者から返信いたします | |
募集者名 | 合同会社ケーソフト | |
業種 | 翻訳通訳業 | |
応募する▶▶ | No.17352の詳細情報を見て応募する | |
2023年11月27日00時34分 | ||
Top Home |
No. | 17343 | |
募集ジャンルと言語 | 在宅 フリーランス ゲーム翻訳者(韓国語から日本語) | |
募集対象地域 | 在宅勤務 | |
募集人数 | 7名 | |
募集期限 | 急募、2024年1月22日まで | |
応募資格 | ターゲット言語においてクライアントのビジョンを形にし、ローカライズ版ユーザーに最高の体験をもたらせるゲーム翻訳者(韓国語→日本語)を募集しています。 【必須】 ・日本語のネイティブスピーカー ・韓国語を流暢に操ることができる方 ・ゲーム関連の翻訳プロジェクトに関する翻訳ポートフォリオをご提示いただける方 ・韓国語→日本語ゲーム翻訳の実務経験(最低二年)がある方 ・翻訳テストの受験が可能な方 【弊社プロジェクトの特徴】 ・ワールドクラスの顧客から受注した様々な分野の翻訳プロジェクト ・国際的なローカライゼーションの専門家チームと働く機会を得ることができます ・ライオンブリッジに登録しているコミュニティパートナー向けのラーニングプラットフォームを通してローカライゼーションのプロセスやツールに関する知識を深めていただけます ・最新のローカライゼーション関連のトピックに関するライブウェビナーに参加可能 ・プラットフォームのサポートは24時間年中無休でご提供しています | |
応募方法 | 本募集にご興味をお持ちいただけた場合は、以下のURLからご登録ください。 Web Site ※選考通過者のみに連絡をいたしますのでご了承くださいませ | |
募集者名 | ライオンブリッジジャパン | |
業種 | ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.17343の詳細情報を見て応募する | |
2023年11月22日16時26分 | ||
Top Home |
No. | 17336 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(日→韓)翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 (日→韓)言語ペアに対応可能な、日本語を母語とする、翻訳チェッカーの方を募集しています。 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、インバウンド、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 ・韓国語ネイティブの方にて(日→韓)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) ・インターブックスでは、以前から韓国関連のテキスト、文法書、歴史関連書を自社で発行するなど、東京外国語大学、韓国国立国語院、マスコミ、企業など幅広い韓国語のネットワークと深い知識を有しています。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干(1-2)名 | |
募集期限 | 2024年2月29日まで | |
応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→韓国語)対応可能な方 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17336の詳細情報を見て応募する | |
2023年11月17日20時04分 | ||
Top Home |
No. | 17329 | |
募集ジャンルと言語 | 言語】 日本語⇔韓国語 日本語⇔フランス語 日本語⇔アジア・ヨーロッパ言語 在宅翻訳者、校正者ともに募集いたします。 ※英語・中国語(簡体字・繁体字)も、引き続き募集しております。 【ジャンル:商業翻訳・産業翻訳】 クライアント様からのお問い合わせが増加しているため、翻訳者・校正者の方を募集します。 韓国語やフランス語に加えて、希少言語のお問い合わせが増加しています。 【最近の主なお問い合わせ内容】 Webサイト、パンフレット、リーフレット、またビジネス文書や観光・インバウンド、各種証明書、取扱説明書などのご相談を頂いています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2024年1月31日まで | |
応募資格 | 【応募資格】 ・3年以上の翻訳実務経験 ・基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office 2016以降をお持ちの方 ・平日の営業時間(9:00~18:00)に連絡が取れる方 ※連絡は通常メールで行います。 ・細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 【歓迎条件】 ・SDL Trados Studio経験者。 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方。 ・ポストエディットへの対応も可能な方。 ※報酬・単価はトライアル実施後に相談させて頂きます。 | |
応募方法 | まずはメールで履歴書及び職務経歴書(専門分野等明記)をご送信ください。 翻訳関連の実務経歴や専門知識などを、なるべく具体的に明記してください。 またご希望レートがございましたら、明記してください。 書類審査を合格した方には、トライアルをご案内いたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問い合わせはお控えください。 | |
募集者名 | 株式会社 桜想 | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17329の詳細情報を見て応募する | |
2023年11月14日10時50分 | ||
Top Home |
No. | 17275 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】英→日翻訳チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [当社サービスとは] 当社サービスは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓国語→日本語映像翻訳/レビュー 翻訳ガイドラインの反映 [雇用形態] フリーランス [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] 履歴書を送付 [翻訳者ディレクトリ]韓→日映像翻訳チェッカー [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17275の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日15時16分 | ||
Top Home |
No. | 17274 | |
募集ジャンルと言語 | 韓日WEB小説翻訳者募集 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [仕事内容] WEB小説を韓国語から日本語に翻訳 ジャンル:ロマンスファンタジー/アクション/武侠 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス サンプルテストを優秀な成績で合格した方にはチェッカー(契約職)をご提案します。 [必須条件] 日本語:ネイティブレベルの方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインをしっかりと反映できる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションが円滑にできる方 [優遇条件] 自然な日本語の翻訳できる方&ユーモアのセンスがある方 WEB小説に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] 当社サービスににアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] 翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17274の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日15時03分 | ||
Top Home |
No. | 17273 | |
募集ジャンルと言語 | 韓国語→日本語産業翻訳(IT/金融/法律/生命科学/ビジネスマーケティング) [仕事内容] IT/金融/法律/生命科学/ビジネスマーケティング分野の韓国語→日本語翻訳 翻訳ガイドラインの反映 [雇用形態] フリーランス [会社紹介] 当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 各分野に対する専門知識がある方 [応募方法] 当社のサービスにアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項]学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
応募方法 | [応募方法] 当社のサービスにアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 [当社のサービスとは] 当社のサービスとは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17273の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日14時57分 | ||
Top Home |
No. | 17253 | |
募集ジャンルと言語 | 韓国語案件!ゲームテストサービス会社での韓国語翻訳のお仕事! 仕事内容:翻訳+Linguistic Quality Assurance(言語品質保証)を行っていただきます。ゲームをPLAYしながら、ゲーム内で不自然な翻訳や、チェックを行って修正。 LQA では対象言語のユーザーが如何に自然とゲームを楽しめるか?を念頭に置き作業を進めていただきます。 期間:長期(契約社員)※開始日応相談 時給:1500円~1800円 場所:京王新線初台徒歩約6分 勤務曜日:月~金(土日祝は休み) 勤務時間:フレックスタイム制(1日8時間)※プロジェクトにより固定勤務時間発生あり | |
募集対象地域 | 関東 | |
募集人数 | 15人 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・長期京都出張が可能な方 ・ゲーム経験者 ・日本語N1保持者 【歓迎スキル】 ・一般PCスキルがある方 | |
応募方法 | ・履歴書と職務経歴書をメールにてお送り下さい。 ・書類選考後、次のステップに進む方にのみメールもしくはお電話でご連絡いたします。 | |
募集者名 | コングレ・グローバルコミュニケーションズ | |
業種 | 通訳/翻訳/人材派遣 | |
応募する▶▶ | No.17253の詳細情報を見て応募する | |
2023年9月27日11時20分 | ||
Top Home |
No. | 17226 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語と韓国語のバイリンガルスタッフ募集! 幕張メッセで開催されるエネルギー展示会で、海外ラウンジでの受付・ケータリングサービス・ご案内などを対応していただきます。(未確定案件です) 場所:幕張メッセ 時間:9時~17時 | |
募集対象地域 | 首都圏 | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 来週9月13(水)ー15日(金)まで幕張で開催されるエネルギー展示会で受付スタッフを募集しております。 来場される方へ、日本語、韓国語でのご案内をお願い致します。 場所:幕張メッセ 時間:9時~17時 服装:スーツ 日本語と韓国語、2ヶ国語を流暢に話せる方でしたらご連絡ください。 通訳実務経験者 ・日本語と韓国語共にビジネスレベル以上のスキルをお持ちの方 ・日本で就業できるビザをお持ちの方 ・韓国語ネイティブの方は日本語能力試験N1をお持ちの方 ・千葉に近い方 ・就業時は黒もしくは紺色のスーツ着用で対応できる方 【尚良】 ・展示会での通訳経験者 | |
応募方法 | 履歴書/レジュメまたは経歴書など添付のうえ、応募先のメールアドレスへご連絡ください。 | |
募集者名 | IDEANNEX株式会社 | |
業種 | 多言語翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17226の詳細情報を見て応募する | |
2023年9月8日17時45分 | ||
Top Home |
No. | 17200 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 翻訳者:フリーランス チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上) | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社[カカオピッコマ子会社] は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 [当社のサービス「*****」とは]、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールアドレス宛てに履歴書をお送りください。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17200の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月22日13時04分 | ||
Top Home |
No. | 17188 | |
募集ジャンルと言語 | 和歌山県の大手メーカー工場での日韓通訳者を募集しています。 ■期間:2023年10月上旬~12月下旬 ■通勤:交通費支給、自家用車持ち込み可(駐車場有) 通勤可能な方を希望していますが、遠方の場合は宿泊先提供可 ■勤務日:月曜日-土曜日(シフト応相談、休日は日曜日) ■勤務時間:9:00-18:00(昼休憩1時間) ■通訳場所:和歌山県紀の川市 ■募集人数:1-2名 ■業務内容:韓国メーカーの機械据え付け作業時の通訳 ■時給:2,000-3,000円(面接にて決定) ■応募条件:コミュニケーションに自信のある方、未経験の方も応募いただけます。現場にて丁寧に研修いたしますので、是非ふるってご応募ください。 ■その他:作業着等貸与 【2023年8月14日21時28分に追記】■契約形態:業務委託 | |
募集対象地域 | 和歌山・大阪・兵庫・京都・奈良・三重・滋賀 | |
募集人数 | 1-2名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | ■韓国語ネイティブの方は日本語ビジネスレベル ■日本語ネイティブの方は韓国語ビジネスレベル | |
応募方法 | ■履歴書と職務経歴書をメールにてお送りください。(日本語、韓国語共に可) ■書類選考の後、次のステップに進む方にのみ、お電話またはメールにてご連絡いたします。 | |
募集者名 | ヒューロン株式会社 | |
業種 | 通訳・翻訳・IT業 | |
応募する▶▶ | No.17188の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月14日20時39分-8月14日20時43分 | ||
Top Home |
No. | 17187 | |
募集ジャンルと言語 | 大手ゲーム会社での韓国語→日本語ローカライズ職(人材派遣)の募集です。 ・PC、モバイルゲームのローカライズ業務(ジャンル:RPG,カジュアルゲーム等)※単に言葉を置き換えるだけでなく、作品の世界観やキャラクターの個性を理解した上で、現地の文化や習慣に合った言葉を創り出す能力が求められます。 日本ユーザーへ向けて、適した正しい日本語の表現が出来るスキルが必要となります。 ・韓国の本社や社内の関連部署とのコミュニケーション(韓→日・日→韓)業務 勤務地:港区新橋(新橋駅徒歩5分、御成門駅徒歩5分) 勤務日:月曜日~金曜日 *週3回出社、2 回リモート。当面はこの体制となります。 勤務時間:10:00-19:00 (うち、12:30-13:30昼休憩) 時給: 1,800円(交通費支給:月2万円上限) | |
募集対象地域 | 東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・特に読み書きでネイティブレベルまたはそれに近い韓国語と日本語の知識がある方 ※会話レベルより読み書きの正確さ重視 ・翻訳の経歴がしっかりある方、翻訳スキルに自信がある方 ※正確でスピーディーな翻訳スキル ・Office ソフトが使える方 ・ゲームが大好きな方 ※ローカライズ職はどうしても翻訳の方法や、その手法に関して個々の趣向が異なるため、事前にヒアリングシートを提出頂きます。 ・ゲームのローカライズ・エンタメ業界(アニメ・映画など)でローカライズ業務に携わった経験がある方 ・memoQ、Trados、Memsource など翻訳支援ツールの使用経験がある方 ・ゲームが好きで、特にスマホゲームに慣れている方 | |
応募方法 | 弊社応募受付用メールアドレスへメール送付。 | |
募集者名 | 株式会社KYT | |
業種 | 通訳 | |
応募する▶▶ | No.17187の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月14日18時50分 | ||
Top Home |
No. | 17129 | |
募集ジャンルと言語 | 弊社は現在、各種プロジェクトを準備中であり、 韓国語ローカライズを担当してくださる方を募集しています。 詳しい作業内容などは今後のプロジェクト進行状況に従い、 ご案内させていただく予定ですので予めご了承ください。 | |
募集対象地域 | 関係なし | |
募集人数 | 5人 | |
募集期限 | 2023年8月10日まで | |
応募資格 | ・応募について 担当者が応募者様のプロフィールや経歴などを拝見し、状況に応じ弊社担当者より【簡易テスト】をお受けいただきたい旨をご連絡する場合がございます。 テスト実施の際の詳細は、弊社からのメッセージをご覧くださいませ。 ・依頼概要 【 依頼内容 】 ・ 韓国語ローカライズ 【 必須項目 】 ・韓国語 ・日本語 ・パソコン所有(Windows推奨) ・インターネット回線 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として経験 / 実績がある方 ・ネイティブレベルの韓国語 / 日本語 | |
応募方法 | 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をメールにてご提示ください。 | |
募集者名 | GAMEDEX | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.17129の詳細情報を見て応募する | |
2023年7月6日12時08分 | ||
Top Home |
No. | 17091 | |
募集ジャンルと言語 | 登録通訳翻訳者募集 ●英語(週数回) ●ウクライナ語(週数回) ●中国語、韓国語、スペイン語(月数回) 都内テレビ局内での作業になります 通訳、映像翻訳、テキスト翻訳、リサーチ等 | |
募集対象地域 | 東京近郊 | |
募集人数 | 各言語 数名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | テレビ局での通訳翻訳業務経験者 都内テレビ局内での作業に勤務できる方。 (時間帯・曜日等はご相談ください) ●英語(週数回) ●ウクライナ語(週数回) ●中国語、韓国語、スペイン語 | |
応募方法 | 履歴書、業務実績(通訳・翻訳)をメールに添付のうえお送りください。 (メールの件名に言語と「翻訳ディレクトリより応募」と記載してください。) | |
募集者名 | 株式会社アテネ総合翻訳事務所 | |
業種 | 通訳・翻訳・派遣業 | |
応募する▶▶ | No.17091の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月12日13時03分 | ||
Top Home |
No. | 17066 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(英日・韓日)翻訳者募集 業務内容:(英→日)(韓→日)いずれの言語ペアも対応可能な翻訳者の方を募集しています。対象となる原稿内容は、主に観光関連の内容(神社仏閣、動植物なども含む)で、具体的な業務内容は以下の通りです。 ・(英→日)翻訳:英語+確認用の和訳をお渡しします。そちらをもとに、韓国語翻訳用の日本語原稿を編集、作成いただきます。 ・(韓→日)翻訳:別の翻訳者にて該当原稿を日本語→韓国語へ翻訳後、最終的に完成した韓国語の原稿に添える、確認用の和訳を作成いただきます。(日本語→韓国語翻訳の際には、より韓国語ネイティブの方に読みやすい内容に加筆・修正されているため、英語→日本語の和訳とは必ずしも同じにはなりません。改めて翻訳いただくイメージとなりますので、その点ご承知おきください。) ・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 1-2名 | |
募集期限 | 2023/8/31まで | |
応募資格 | 必要な経験・スキル: ・英語、韓国語がネイティブレベルで使用でき、いずれの言語からも和訳が可能な方 ・文化財、自然、観光関連分野での翻訳経験がある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して洗練された文章を仕上げることのできる力量がある方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧称Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 ・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方 歓迎する経験: ・特定の専門分野をお持ちの方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17066の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月30日14時58分 | ||
Top Home |
No. | 17061 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ子会社] 韓日WEB小説翻訳者募集 [仕事内容] WEB小説を韓国語から日本語に翻訳 ジャンル:ロマンスファンタジー/アクション/武侠 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス サンプルテストを優秀な成績で合格した方にはチェッカー(契約職)をご提案します。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [必須条件] 日本語:ネイティブレベルの方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインをしっかりと反映できる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションが円滑にできる方 [優遇条件] 自然な日本語の翻訳できる方&ユーモアのセンスがある方 WEB小説に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールで履歴書をお送りください。 [選考プロセス] 翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17061の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月25日17時20分 | ||
Top Home |
No. | 17059 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ子会社] 韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 翻訳者:フリーランス チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 [当社のサービス「*****」とは] コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 | |
応募方法 | [応募方法] メールで履歴書をお送りください。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17059の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月25日16時30分 | ||
Top Home |
No. | 17055 | |
募集ジャンルと言語 | 韓-日 Korean - Japanese Translation, Editing, MT Post Editing Reviewer 現在韓国語から日本語の翻訳者・レビュワーを募集しております。 We currently have a new localization project on-going and requesting Korean to Japanese linguistic service support. We hope to find Japanese linguists who have localization experience and good at doing reviews for long-term regular collaboration. | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 1. Speak Japanese as mother language 2. At least 1-2 years’ localization translation and review experience 3. Good communication 4. Can deliver tasks on-time with required quality Project information: • Content: General contents, mainly from different open websites or sources • Language pair: Korean to Japanese (KO-JA) • Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM) • Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each) • Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE • Project frequency: Stage by stage • Volumes: 30K to 1,000K+ (NOT stable in each stage) • Project statues: On-going • Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020 *A free test is required for new candidates to join 採用前にフリーテストがあります。 | |
応募方法 | 応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送 付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂 く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 | |
募集者名 | Centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17055の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月19日18時03分 | ||
Top Home |
No. | 17048 | |
募集ジャンルと言語 | 各国語登録翻訳者募集 ■分野:映画・ドラマ脚本翻訳 ■原語:英語・韓国語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・中国語・タイ語 併せて以下も募集 ・各国語チェッカー(校正・誤訳確認など) ・各国語ヒアリングスタッフ ・各国語字幕(SST所持者)・吹き替え翻訳者 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 決定次第、終了 | |
応募資格 | 実績のある方、歓迎いたします。 ご実績のない方には、トライアルテストを経てご依頼可能 英語:TOEIC800以上 他言語においても同様の基準 | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書、翻訳実績や翻訳サンプルをメールにて送付してください。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17048の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月18日15時29分 | ||
Top Home |
No. | 17019 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ × 弊社] 韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 翻訳者:業務委託 チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上、長期勤務可能) [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17019の詳細情報を見て応募する | |
2023年4月20日19時02分 | ||
Top Home |
No. | 17011 | |
募集ジャンルと言語 | 《英語・スペイン語・繁体字・韓国語・タイ語》ゲームの翻訳に携わりませんか? 【具体的な仕事内容】 ・ゲーム内のテキスト翻訳 ・既に翻訳した文言のネイティブレベルでのクオリティチェック 【契約形態】 業務委託 【勤務場所】 在宅 【依頼までの流れ】 言語によっては、依頼できるお仕事が頻繁にない場合もございます。 まずはトライアルを実施し合格された方のみご登録いただき、ご紹介できる依頼が発生した際に連絡いたします。 【2023年5月8日11時56分に追記】※ 韓国語は充足のため、2023/5/8をもって募集を終了しました。 【2023年6月2日12時20分に追記】※ 繁体字は充足のため、2023/6/2をもって募集を終了しました。 | |
募集対象地域 | 日本国内 (海外在住の方もご相談ください) | |
募集人数 | 各言語 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ●英語・スペイン語(欧州もしくは南米)・繁体字・韓国語・タイ語のいずれかが母国語 ●翻訳実務経験1年以上 ●業務に問題ないレベルの日本語力(JLPT N2以上) ●基本的なPCスキル(Word・Excel・PowerPointなど) 【歓迎条件】 ● N1資格所有者 ●ゲーム翻訳の経験 ●翻訳支援ツールの使用経験 | |
応募方法 | 下記URLをご確認のうえ、ページ下部のリンクよりご応募ください。 Web Site | |
業種 | 翻訳・翻訳チェック | |
応募する▶▶ | No.17011の詳細情報を見て応募する | |
2023年4月18日11時26分 | ||
Top Home |
No. | 16997 | |
募集ジャンルと言語 | 【日本語・韓国語】 Nativeアプリ海外版の韓国語翻訳に関する業務 ・ゲーム内テキスト、お知らせの翻訳業務(日→韓国語のみ) ・マスターデータ入稿業務のサポート ・翻訳会社からの納品物チェック | |
募集対象地域 | 東京都港区 一部テレワークOK | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・韓国語の母国語レベルでの読み書きができる ・日→韓国語の翻訳実務経験がある方 ・PC、Excelの基本操作ができる方 【歓迎条件】 ・ゲーム開発の現場での翻訳業務経験 ・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験 *事前にポートレイトや作品、翻訳サンプルのご提出をお願いします。 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給1600~1900円 【勤務地】六本木駅 直結【一部テレワークOK:基本在宅(隔週1日程度の出社)】 【勤務曜日・時間】月~金勤務、9:30~18:30(休憩1時間) | |
応募方法 | 下記WEBフォームより、本求人ID(92306)をご記入の上、エントリーください。 エントリー後、書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社フェローシップ | |
業種 | 人材サービス | |
応募する▶▶ | No.16997の詳細情報を見て応募する | |
2023年4月12日11時11分 | ||
Top Home |
No. | 16992 | |
募集ジャンルと言語 | ・ゲーム内テキストの翻訳(韓→日)業務 日本のユーザーへ向けて、適した正しい日本語の表現になるよう、翻訳をお願い致します! ・PC、モバイルゲームのローカライズ業務(ジャンル:RPG,カジュアルゲーム等) ※単に言葉を置き換えるだけでなく、作品の世界観やキャラクターの個性を理解した上で、現地の文化や習慣に合った言葉で翻訳いただきます。 ・韓国の本社や社内の関連部署とのコミュニケーション(韓→日・日→韓)業務 | |
募集対象地域 | 東京都港区新橋 ※一部リモートあり※ | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | ・特に読み書きでネイティブレベルまたはそれに近い韓国語と日本語の知識がある方 ※会話レベルより読み書きの正確さ重視 ・翻訳の経歴がしっかりある方、翻訳スキルに自信がある方 ※正確でスピーディーな翻訳スキル ・Office ソフトが使える方 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給1550~1800円 交通費支給 【勤務地】御成門駅・内幸町駅より徒歩6分 【勤務曜日・時間】月~金勤務、10:00~19:00(休憩時間13:00~14:00) | |
応募方法 | 下記WEBフォームより、本求人ID(93122)をご記入の上、エントリーください。 エントリー後、書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社フェローシップ | |
業種 | 人材サービス | |
応募する▶▶ | No.16992の詳細情報を見て応募する | |
2023年4月11日15時03分 | ||
Top Home |
No. | 16990 | |
募集ジャンルと言語 | 韓国語ネイティブ翻訳者募集 分野:一般ビジネス、技術、インバウンドなど 弊社では翻訳、ローカライ ゼーションなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 募集言語:韓国語 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 応募分野での翻訳経験3年以上、効率良く翻訳作業が行える方(未経験者不可) 上記のいずれかの言語を母国語とする方 インターネットへの接続環境、基本的なPC操作スキル ご本人を特定できる個人情報を提供していただき、弊社と機密保持契約を締結し、弊社の情報保護方針を遵守できる方 専業翻訳者様であること 日本時間の09:00-18:00の間にコンタクトが取れる方 適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方 細部に至るまで正確に訳出しつつ、その上で読みやすさを確保できる方 日本の銀行口座もしくはPayPalアカウントをお持ちの方 200ワード程度のトライアルを無償でお引き受けいただける方 | |
応募方法 | メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | IDEANNEX株式会社 | |
業種 | 多言語翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16990の詳細情報を見て応募する | |
2023年4月10日10時24分 | ||
Top Home |
No. | 16965 | |
募集ジャンルと言語 | フリーランスのマンガ翻訳者様・校正者様を募集しています。 言語:韓国語から日本語への翻訳です。 ジャンル:マンガ | |
募集対象地域 | 全世界(在宅ワークです) | |
募集人数 | 多数 | |
募集期限 | 常時 | |
応募資格 | ・韓国語ネイティブで日本語が堪能な方、もしくは日本語ネイティブで韓国語が堪能な方。 ・漫画がお好きな方。 ・細部への注意力がある方。 ・高品質な翻訳に情熱のある方。 | |
応募方法 | Application for KO>JP Translator/Proofreader(韓日翻訳に応募)と件名にご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。 英語もしくは日本語でメール頂けましたら幸いです。 | |
募集者名 | amimaru株式会社 | |
業種 | 翻訳・校正 | |
応募する▶▶ | No.16965の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月28日18時18分 | ||
Top Home |
No. | 16959 | |
募集ジャンルと言語 | 英、中、韓国語 ネイティブ翻訳者募集 フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務 日本語→外国語または外国語→日本語 翻訳者、レビュワーを募集しています。 弊社では翻訳、ローカライ ゼーションなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 募集言語:英語、中国語(繁体字、簡体字)、韓国語 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 応募分野での翻訳経験3年以上、効率良く翻訳作業が行える方(未経験者不可) 上記のいずれかの言語を母国語とする方 インターネットへの接続環境、基本的なPC操作スキル ご本人を特定できる個人情報を提供していただき、弊社と機密保持契約を締結し、弊社の情報保護方針を遵守できる方 専業翻訳者様であること 日本時間の09:00-18:00の間にコンタクトが取れる方 適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方 細部に至るまで正確に訳出しつつ、その上で読みやすさを確保できる方 日本の銀行口座もしくはPayPalアカウントをお持ちの方 200ワード程度のトライアルを無償でお引き受けいただける方 | |
応募方法 | メールに履歴書、職務経歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者のみご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | IDEANNEX株式会社 | |
業種 | 多言語翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16959の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月28日09時58分 | ||
Top Home |
No. | 16944 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日WEB小説翻訳者募集 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [仕事内容] WEB小説を韓国語から日本語に翻訳 ジャンル:ロマンスファンタジー/アクション/武侠 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス サンプルテストを優秀な成績で合格した方にはチェッカー(契約職)をご提案します。 [必須条件] 日本語:ネイティブレベルの方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインをしっかりと反映できる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションが円滑にできる方 [優遇条件] 自然な日本語の翻訳できる方&ユーモアのセンスがある方 WEB小説に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「WEB小説/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上、ご応募ください。 [選考プロセス] 翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.16944の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.20 15:15 | ||
Top Home |
No. | 16941 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日WEBマンガ翻訳者/チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / フランス語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.16941の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.20 14:55 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]