[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 18000 | |
募集ジャンルと言語 | 【正社員】ジュニアトランスレーター募集(翻訳品質管理兼コーディネーション、マーケティング分野)※SDLグループは事業統合に伴い、ブランドがRWSに変更になりました。日本法人SDLジャパンの社名に変更はございません。 さまざまな分野のマーケティング関連の翻訳プロジェクトで、英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)も業務に含まれます。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえる仕事です。 翻訳するだけでなく翻訳プロジェクトの全体像を知りたい方、RWSグループの各国/地域のオフィスの担当者と日々英語でやり取りする、グローバルな環境で活躍したい方の応募をお待ちしております。 【具体的な仕事内容】 ◆他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット ◆翻訳の品質保証チェック(ツールを使ったエラーチェック、要求品質に達しているかのチェックなど)、その他品質管理関連作業 ◆翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ◆RWSグループ各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション ◆翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 ◆DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック ◆用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス ◆お客様からのフィードバックの確認、反映 ◆その他翻訳関連作業 | |
募集対象地域 | 勤務場所については入社後、以下の3モデルから選択可能です。◆Office Worker = 下記事務所での勤務 ◆Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 ◆Remote Worker = 在宅勤務のみ ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも入社日に機材の受け取り等行うため出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 勤務地:東京都千代田区神田三崎町3丁目1番地16号 神保町北東急ビル4階 - 水道橋駅から徒歩4分、神保町駅から徒歩6分、九段下駅から徒歩7分) | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【求めるスキル】 ◆マーケティング関連文書(Webサイト、ニュースレター、パンフレット等)の翻訳、レビューや翻訳品質管理の経験や興味(実務経験がなくても翻訳の学習経験や、今後も学んでいく意欲のある方も応募可。必要に応じてトレーニングを実施予定) ◆英語力上級(TOEIC(R)850以上相当) ◆PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ◆翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◆翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可 【求める人材】 ◆日本語ネイティブ ◆マルチタスクで仕事を進められ、多様な業務や新しいことにチャレンジする意欲がある ◆グローバルなコミュニケーション環境に適応できる ◆自ら考えて課題解決、改善に取り組める ◆業務の優先順位を考えて行動できる ◆変化に柔軟に対応できる 【待遇】 就業時間:9:30~18:30(所定労働時間8時間、休憩1時間、時差勤務の場合あり、残業が発生する場合あり) 休日:土・日・祝日、12月25日、年末年始(12月30日~1月3日)(業務状況により休日労働の場合あり) 休暇:有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 給与:年収約380万円~470万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)固定残業代(固定残業時間40時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 福利厚生:健康保険、厚生年金保険、雇用保険、労災保険、退職金制度、通勤手当(上限月3万円) | |
応募方法 | メール件名に「翻訳者ディレクトリ - 【正社員】ジュニアトランスレーター応募」と記入の上、英文CVを添付してメールでご応募ください。英語話者が選考に関わるため必ず英文のCVを添付してください。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.18000の詳細情報を見て応募する | |
2025年2月10日16時43分 | ||
Top Home |
No. | 17976 | |
募集ジャンルと言語 | Language pair: English to Japanese Type: Translation, MTPE, edit, QA and TC | |
募集対象地域 | medical, life science, clinical, medical devices, medical legal related | |
募集人数 | no limit | |
募集期限 | 15/3/2025 | |
応募資格 | 类型: 翻译、MTPE、编辑、QA 和 TC 要求: 1. 有生命科学/临床/医疗器械相关经验,熟悉CTA、ICF、IB、CSR相关技术 2. 可以使用 Wordbee 或 willing 来学习它 3. 可接受免费试题(300-500字左右)不 | |
応募方法 | If you are interested in it, please kindly send me your CV by email and let me know your rate in dollars too. | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17976の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月23日15時05分 | ||
Top Home |
No. | 17974 | |
募集ジャンルと言語 | ◆翻訳者募集(中⇒日)【法務・契約書翻訳】◆在宅フリーランス 【業務内容】法務・契約書の翻訳やポストエディット作業をお願いできる方を募集しています。 【翻訳分野】各種契約書、法律文書、定款、訴状、判決文など | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名【決定次第終了】 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・日本人ネイティブで、レスポンスの早い方 ・該当分野の翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・翻訳指示に基づき、丁寧に作業していただける方 ・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 | |
募集者名 | 株式会社福大 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17974の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月21日16時46分 | ||
Top Home |
No. | 17973 | |
募集ジャンルと言語 | ◆「英語⇒日本語」翻訳者募集◆【在宅フリーランス】 【業務内容】下記分野の人力翻訳や、機械翻訳のポストエディット作業をお願いできる方を募集しています。 【翻訳分野】 ①医療・薬学・バイオ翻訳 ②IT・情報通信翻訳 ③環境・エネルギー翻訳 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名【決定次第終了】 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・日本人ネイティブで、レスポンスの早い方 ・該当分野の翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・翻訳指示に基づき、丁寧に作業していただける方 ・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 | |
募集者名 | 株式会社福大 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17973の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月21日16時41分 | ||
Top Home |
No. | 17967 | |
募集ジャンルと言語 | We, a translation and localization company, are looking for DE>JA linguists (Field: Automotive) -Language pair: German to Japanese -Field: Automotive -Task: MTPE/Proofread | |
募集対象地域 | Automotive | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | Native Japanese, proficient in German - Have experience in the automotive field is a plus - Responsive and supportive - Familiar with CAT tool (Online Wordfast) is a plus | |
応募方法 | If you are interested in joining us, please send your CV and your expected rate (USD) to my email. | |
募集者名 | Anne Nguyen (Resource Coordinator from SuccessGlo) | |
業種 | Translation and localization | |
応募する▶▶ | No.17967の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月14日17時46分 | ||
Top Home |
No. | 17965 | |
募集ジャンルと言語 | Freelance EN-JA Translator | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 1-2 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | From EnglishJapan in the following field/specialization: Investment Banking Qualifications, Skills & Experience: Japanese (Japan) Speaker Excellent written and verbal communication skills in English and Japanese (Japan). Specialized in Investment Banking. Able to use CAT tools. MUST having experience in Machine Translation Post Editing. Acute attention to detail, spelling and grammar. Ability to maintain professionalism in all situations, especially under tight deadlines. Candidates MUST also have any ONE of the following: A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies or an equivalent degree that includes significant translation training, from a recognized institution of higher education; 2 years of translation experience and a college degree; 5 years of translation experience and no college degree; or A certificate of competence in translation awarded by an appropriate government body. | |
応募方法 | IMPORTANT NOTE: Applicants will be asked to sign a confidentiality agreement. In case this skillset matches your profile, please apply directly in this job post with a latest CV attached. In your CV, please include below: a) your relevant Translation, and MTPE experience b) your proposed Translation per EN source word rate and MTPE rate in USD. Only applicants who meet the above criteria will be contacted. By applying, I confirm I have read and accept TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
募集者名 | Transperfect | |
業種 | translation | |
応募する▶▶ | No.17965の詳細情報を見て応募する | |
2025.1.14 14:28 | ||
Top Home |
No. | 17964 | |
募集ジャンルと言語 | Language pair: English to Japanese Type: Translation, Revision, MTPE, TC (track change), QA etc. | |
募集対象地域 | Medical, life science, medical device, pharmaceutical | |
募集人数 | no limit | |
募集期限 | 28/2/2025 | |
応募資格 | Requirements: 1. Has experience in medical translation, especially for clinical trial related documents, such as protocols, CTA, IB, ICF, etc. 2. Can use CAT tools, such as Wordbee, Trados, etc. It's better to have experience in using Wordbee 3. Can accept free trial test (around 400-500 words) | |
応募方法 | If you are interested in it, please kindly send me your CV and rate in dollars (translation, MTPE, edit, etc. ) to my email, thanks in advance! | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17964の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月14日10時49分 | ||
Top Home |
No. | 17962 | |
募集ジャンルと言語 | 弊社では医療翻訳の受注増加が続いており、2023年度と比較しても約1.5倍に増えています。なかでも治験翻訳案件が特に増えているため、治験関連文書の翻訳、ポストエディット、レビューをお願いできる方を募集しています。 ※ご経歴やトライアル結果によって、ご登録後に特定クライアント向けのトライアルもお願いする可能性があります。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2025年3月31日まで | |
応募資格 | ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 ・Microsoft Wordでの作業が得意だと尚可(英語原文Wordファイルの変更履歴にもとづいて、日本語のWordファイルの訳文を変更する作業があります)。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Clinical」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17962の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月10日18時18分 | ||
Top Home |
No. | 17960 | |
募集ジャンルと言語 | SDLでは法律分野で翻訳、ポストエディティングおよびレビューをお願いできる方を募集しています。 契約書や保証書、利用規約、使用許諾からIT系のデータプライバシーや情報セキュリティの同意書などの翻訳をはじめ、法律に関するe-learningの翻訳などもございます。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2025年3月31日まで | |
応募資格 | ■必須スキル ・法律分野の翻訳経験がある方。 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 ■あれば歓迎のスキル ・ITなど、法律以外の分野の翻訳も手がけている方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Legal」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17960の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月9日17時11分 | ||
Top Home |
No. | 17954 | |
募集ジャンルと言語 | ナレッジベース、製品ドキュメントのポストエディターを募集します。 【作業内容】 ・英日の機械翻訳後のポストエディットを行っていただきます。 ・分量は毎週 7500~14000ワード程度。 ・作業開始は2025年1月~2月を予定。*期間は半年程度から。品質が良ければその後も継続。 ・CATツールはPhraseを使用。 【その他】 ・必須ではないが、クライアントとの会議・雑談ミーティングに参加することができる方歓迎。 ・参加できない場合は疑問点を確認するために、クライアント担当者との個別のミーティングの設定も可能。 ・参加時は時給2000円をお支払いします。 【2025年1月7日09時45分に追記】・報酬:6~8円/ワード(ご経験、トライアルの品質などを考慮します。) | |
募集対象地域 | 国内 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブ ・ITに精通している人材 ・IT分野の翻訳のご経験 | |
応募方法 | ご経歴を確認させていただいた後、トライアルを実施いたします。 ・トライアルはポストエディットではなく、通常翻訳で行います。 ・トライアルの内容はナレッジベースとなります。 ・分量は250ワード程度、ハンドオフ後3時間程度で提出をお願いいたします。 ・トライアルの際はDeepLやGoogle翻訳等のクラウド形式機械翻訳の利用は禁止です。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.17954の詳細情報を見て応募する | |
2025年1月7日09時39分 | ||
Top Home |
No. | 17950 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンでは医薬品開発業務受託機関(CRO)からの翻訳案件が増えており、治験関連文書の翻訳、ポストエディット、レビューをお願いできる方を募集しています。 ※ご経歴やトライアル結果によって、ご登録後に追加トライアルをお願いする場合があります。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2025年3月31日まで | |
応募資格 | ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 ・Microsoft Wordでの作業が得意だと尚可(英語原文Wordファイルの変更履歴にもとづいて、日本語のWordファイルの訳文を変更する作業があります)。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Clinical」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17950の詳細情報を見て応募する | |
2024年12月27日19時34分 | ||
Top Home |
No. | 17949 | |
募集ジャンルと言語 | ただいまSDLでは、金融分野の翻訳、ポストエディットおよびレビューをお願いできる方を募集しています。主な案件の内容には、ファンドレポート、資産運用会社のウェビナー、資金管理ソフトウェアのUIなどもございます。 弊社の日本オフィスの営業時間外に案件が発生する場合もあるため、夜間にお仕事をされる方や日本国外にお住いの方のご応募も歓迎します。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2025年3月31日まで | |
応募資格 | ■必須の経験、条件 ・金融分野の翻訳経験がある方 ・Trados Studio 2019以降を所有している方 ・PEの経験がある方。ご経験がなくてもPEに関心がある方も歓迎 ・納期が短い案件にもご対応いただける方 ■あれば歓迎のスキル ・金融関係のお仕事をしていた経験がある方 ・夜間にお仕事をされる方や日本国外にお住まいの方のご応募も歓迎。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Finance」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17949の詳細情報を見て応募する | |
2024年12月27日19時32分 | ||
Top Home |
No. | 17937 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンでは、スポーツブランドの製品プロダクトコピーやオンラインショッピングサイトのマーケティング翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。身近な製品に関わる翻訳ですのでご興味があれば是非ご応募ください。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2025年3月31日まで | |
応募資格 | ■必須スキル: ・マーケティング翻訳の実務経験をお持ちの方。 ・CATツールの使用経験をお持ちの方。この案件ではウェブベースのCATツールを使っていただきます(アカウントは弊社で用意します)。 ■あれば歓迎のスキル: ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 ・コピーエディティングやトランスクリエーションの経験をお持ちの方。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Sport」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17937の詳細情報を見て応募する | |
2024年12月13日20時49分 | ||
Top Home |
No. | 17935 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳者(英日、ITマーケティング、特定企業専属) 【概要】 ・世界最大規模SNS企業のウェブコンテンツ翻訳に、継続してご対応いただける方を募集いたします。 ・ビジネス翻訳専業で、1~2年相当以上の実務経験を前提とします。 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや顧客企業・パートナー企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方を歓迎します。 ・翻訳支援ツールは、企業独自の最新ウェブツールを使用します。(学習する環境も用意します。) ・機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。 【この案件の魅力】 ・お客様や業界の成長が続いていて、昨今の経済状況の中でも、翻訳対象となる文書の種類や分量は継続的に確保されています。 ・実績やスケジュールに応じて、一定の分量を長期的にお願いできる可能性が広がっています。 ・最先端のコンテンツや企業文化にいち早く触れることができるので、ご自身のスキルアップにも絶好の機会となります。 【対象ドキュメント】 一般ユーザーが目にするコンテンツ 特定のビジネスユーザー向けのコンテンツ | |
募集対象地域 | 日本国内、海外を問わず | |
募集人数 | 一定人数 | |
募集期限 | 一定人数に達したら終了 | |
応募資格 | ●必須: ・フリーランスでの勤務 ・翻訳またはレビューの経験が2年以上ある方 ・これまでの翻訳実績が、原文20万~30万ワード程度あること ・TOEIC900点を目安とする英語力 ・幅広い分野にわたる原文を正確に読み解いたうえで、文脈もふまえて的確に理解する力 ・想定される読者や利用場面に応じた、適切なトーンの読みやすい訳文を作る力 ・週20~30時間を目安にご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でも、ご相談に応じます) ・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須 ●あれば歓迎: ・MTPEの実務経験 ・デジタルマーケティングに関する実務経験 ・将来的に、レビューにも対応可能であること(レビュー経験は問いません) | |
応募方法 | 履歴書をメールに添付し、下記の応募メール件名をつけてご応募ください。 | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17935の詳細情報を見て応募する | |
2024年12月11日10時17分 | ||
Top Home |
No. | 17932 | |
募集ジャンルと言語 | 【正社員】トランスレーター募集(翻訳品質管理兼コーディネーション、マーケティング分野)※SDLグループは事業統合に伴い、ブランドがRWSに変更になりました。日本法人SDLジャパンの社名に変更はございません。 さまざまな分野のマーケティング関連の翻訳プロジェクトで、英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)も業務に含まれます。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえる仕事です。 翻訳するだけでなく翻訳プロジェクトの全体像を知りたい方、RWSグループの各国/地域のオフィスの担当者と日々英語でやり取りする(口頭、文書共に)、グローバルな環境で活躍したい方の応募をお待ちしております。 【具体的な仕事内容】 ◆翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ◆他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット ◆翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)、その他品質管理関連作業 ◆RWS各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション ◆翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 ◆DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック ◆用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス ◆お客様からのフィードバックの確認、反映 ◆その他翻訳関連作業 | |
募集対象地域 | 勤務場所については入社後、以下の3モデルから選択可能です。◆Office Worker = 下記事務所での勤務 ◆Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 ◆Remote Worker = 在宅勤務のみ ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも入社日に機材の受け取り等行うため出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 勤務地:東京都千代田区神田三崎町3丁目1番地16号 神保町北東急ビル4階 - 水道橋駅から徒歩4分、神保町駅から徒歩6分、九段下駅から徒歩7分) | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【求めるスキル】 ◆マーケティング関連文書(Webサイト、ニュースレター、パンフレット等)の翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験(実務経験がなくても翻訳の学習経験があり、今後も学んでいく意欲のある方も応募可) ◆英語力上級(TOEIC(R)850以上相当) ◆PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ◆翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◆翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可 【求める人材】 ◆日本語ネイティブ ◆マルチタスクで仕事を進められ、多様な業務や新しいことにチャレンジする意欲がある ◆グローバルなコミュニケーション環境に適応できる ◆自ら考えて課題解決、改善に取り組める ◆業務の優先順位を考えて行動できる ◆変化に柔軟に対応できる ◆連携やチームワークを重視できる 【待遇】 就業時間:9:30~18:30(所定労働時間8時間、休憩1時間、時差勤務の場合あり、残業が発生する場合あり) 休日:土・日・祝日、12月25日、年末年始(12月30日~1月3日)(業務状況により休日労働の場合あり) 休暇:有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 給与:年収約440万円~530万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)固定残業代(固定残業時間40時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 福利厚生:健康保険、厚生年金保険、雇用保険、労災保険、退職金制度、通勤手当(上限月3万円) | |
応募方法 | メール件名に「翻訳者ディレクトリ - 【正社員】マーケティングトランスレーター応募」と記入の上、英文CVを添付してメールでご応募ください。英語話者が選考に関わるため必ず英文のCVを添付してください。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17932の詳細情報を見て応募する | |
2024年12月6日20時36分 | ||
Top Home |
No. | 17923 | |
募集ジャンルと言語 | English to Japanese, Medical field | |
募集対象地域 | Medical field | |
募集人数 | no limit | |
募集期限 | 2024/12/31 | |
応募資格 | Requirements: 1. Has experience in clinical/medical devices/medical patent/medical legal realted content, and has experience in trnaslating ICF, CRF, CTA, CSR 2. Can use CAT tools, especially Wordbee 3. Can accept our free trial test If you are experienced and interested in working with us, please contact me | |
応募方法 | Please send me your CV and rate in dollars (including translation, MTPE, editing and hourly rate) , thanks in advance! | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17923の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月27日12時53分 | ||
Top Home |
No. | 17914 | |
募集ジャンルと言語 | 英日翻訳者・ポストエディター募集!(HRポリシー分野) | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■募集内容 弊社コーポレート部門ではHRポリシー文書にてご経験をお持ちの英日翻訳者・ポストエディターを募集しております。案件は定期的に発生しており、リンギストが現在不足していることから今回募集を行っています。 ■必須スキル - 大学卒以上 - 関連分野における2年以上の翻訳実務経験 - 機械翻訳案件(ポストエディット)に対応できる方 ■あれば歓迎のスキル - CATツールご使用の経験がある方。 - 訳文のレビュー経験がある方。 ■ご登録の流れ ご登録の流れについて説明した動画をご用意しています。YouTubeにて「トランスパーフェクト・ジャパン会社紹介&フリーランス翻訳者登録について」とご検索ください。 ■会社について トランスパーフェクトは、北米、ヨーロッパ、アジア各国に、10,000名を超える言語スペシャリストとプロジェクト管理スタッフ、そして世界140拠点、9,500名を超える従業員を擁する世界最大のランゲージ・ソリューションサービス・プロバイダーです。アジア太平洋地域では東京、北京、上海、香港、ソウルに主要拠点を構えています。東京では国際的な協力体制のもと、日本市場・日本語に特化したチームを編成しています。 | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
募集者名 | トランスパーフェクト | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17914の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月20日16時42分 | ||
Top Home |
No. | 17912 | |
募集ジャンルと言語 | Native Freelance Translator Recruitment | ERP-related (Finance/Accounting/IT/UI) | EN-JA | |
募集対象地域 | Part-time job, Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB TYPES: Part-time, Freelance JOB DESCRIPTION: ERP product and document localization translation, including but not limited to: 1. Product UI, prompt messages, preset data, etc.; 2. Product documentation, such as user manuals. 3. Localization language testing 4. Terminology translation Language pair: English – Japanese Specialization: ERP-related (Finance / Accounting / IT / UI) Task Type: translation, MTPE (Full) CAT tool: MemoQ, Xbench Start Time: Long-term project, ongoing Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by the 10th of each month) Payment method: Bank transfer / PayPal / Smartcat JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent English skills. 2. At least 2 years of professional translation experience. 3. Long-term focus on ERP-related translations or at least in Finance / Accounting / IT / UI fields , familiar with terms and have knowledge of the above fields. Financial or related majors preferred. 4. Free test required (177sw) | |
応募方法 | Apply via email, please provide us with: 1. Your English CV with translation experience in ERP or Finance / Accounting / IT / UI, and kindly list us the similar clients or products you have worked on 2. Your best rate per source word (USD)? Translation/editing 3. Your daily and weekly capacity | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17912の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.20 15:25 | ||
Top Home |
No. | 17902 | |
募集ジャンルと言語 | SuccessGlo, a translation and localization company, is looking for DE>JA linguists (Field: Automotive) -Language pair: German to Japanese -Field: Automotive -Task: MTPE/Proofread | |
募集対象地域 | Automotive | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | Requirements: - Native Japanese, proficient in German - Have experience in the automotive field is a plus - Responsive and supportive - Familiar with CAT tool (Online Wordfast) is a plus | |
応募方法 | If you have time to join us now, please. | |
募集者名 | Anne Nguyen (Resource Coordinator from SuccessGlo) | |
業種 | Translation and localization | |
応募する▶▶ | No.17902の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月14日19時46分 | ||
Top Home |
No. | 17897 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー ■仕事内容 以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。 (1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事 案件例:明細書、中間書類など ■募集背景 ・今回、「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。 ・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2025年2月28日 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験・スキル ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17897の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月13日16時52分 | ||
Top Home |
No. | 17894 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】化学・バイオ分野の特許明細書の翻訳者募集 ■仕事内容 特許出願明細書(化学・バイオ分野)の日英翻訳 (案件例)明細書、中間書類など ■募集背景 ・化学・バイオ分野の特許明細書の翻訳案件が増加しており、翻訳者を緊急大募集しています。 ・特許明細書は技術文書であり、法律文書とも言われています。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められています。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 2025年2月28日 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・日→英 または 日⇔英(いずれも対応可能な方) ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方 歓迎する経験・スキル ・化学、バイオの専門バックグラウンドのある方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17894の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月13日16時25分 | ||
Top Home |
No. | 17891 | |
募集ジャンルと言語 | Language pair: JA>EN | |
募集対象地域 | main field: Pharmaceuticals | |
募集人数 | no limit | |
募集期限 | no limit | |
応募資格 | LP: JA>EN Requirements: 1. Has experience in translation/editing/MTPE for content pharmaceuticals from Japanese to English 2. Can use CAT tools, for example, Trados, Memsource, etc. 3. Can accept free trial test (around 400-500 words) If you are interested and suitable for it, please send me your CV and let me know your rate in USD (Translation, editing, MTPE), thanks in advance! | |
応募方法 | If you are interested and suitable for it, please send me your CV and let me know your rate in USD (Translation, editing, MTPE), thanks in advance! | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17891の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月13日12時29分 | ||
Top Home |
No. | 17886 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンでは医薬品開発業務受託機関(CRO)からの翻訳案件が増えており、治験関連文書の翻訳、ポストエディット、レビューをお願いできる方を募集しています。 ※ご経歴やトライアル結果によって、ご登録後に追加トライアルをお願いする場合があります。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2024年12月31日 | |
応募資格 | ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 ・Microsoft Wordでの作業が得意だと尚可(英語原文Wordファイルの変更履歴にもとづいて、日本語のWordファイルの訳文を変更する作業があります)。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Clinical」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17886の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月7日19時18分 | ||
Top Home |
No. | 17873 | |
募集ジャンルと言語 | Language pair: EN>JA | |
募集対象地域 | General field, including semiconductors, IT, medical, etc. | |
募集人数 | no limit | |
募集期限 | no limit | |
応募資格 | Requirements: 1. Has rich experience in general fields, such as semiconductors, IT, medical, marketing, etc. 2. Has experience in using CAT tools, sucha as Trados, MemoQ, etc. 3. Can accept free trial test (400-500 words) Please send your CV and USD rate (translation, editing, MTPE ) to my email, thanks in advance! | |
応募方法 | Please send your CV (including your translation experience) and USD rate (translation, editing, MTPE ) to my email, thanks in advance! | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17873の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月30日12時25分 | ||
Top Home |
No. | 17847 | |
募集ジャンルと言語 | ただいまSDLでは、金融分野の翻訳、ポストエディットおよびレビューをお願いできる方を募集しています。主な案件の内容には、ファンドレポート、資産運用会社のウェビナー、資金管理ソフトウェアのUIなどもございます。 弊社の日本オフィスの営業時間外に急な案件が発生する場合もあるため、日本国外にお住いの方のご応募も歓迎します。ただし、通常は日本オフィスからの依頼が主なため、日本の営業時間中(日本時間9時~18時)に連絡が取れる国・地域にお住まいだと望ましいです。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2024年12月31日 | |
応募資格 | ■必須の経験、条件 ・金融分野の翻訳経験がある方。 ・SDL Trados Studio 2019以降を所有している方。 ・ポストエディティングの経験がある方(翻訳対象が金融関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもポストエディティングに関心がある方も歓迎します。 ・納期が短い案件にもご対応いただける方。 ■あれば歓迎のスキル ・金融関係のお仕事をしていた経験がある方。 ・日本国外にお住まいの方のご応募も歓迎。日本の営業時間中(日本時間9時~18時)にも連絡が取れると望ましい。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Finance」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17847の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月18日16時05分 | ||
Top Home |
No. | 17832 | |
募集ジャンルと言語 | ☆☆☆翻訳者・校正者募集中(インフォームド・コンセント)☆☆☆ 日本語→英語 | |
募集対象地域 | 不問(在宅フリーランス) | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ■会社について トランスパーフェクトは、北米、ヨーロッパ、アジア各国に、10,000名を超える言語スペシャリストとプロジェクト管理スタッフ、そして世界140拠点、9,500名を超える従業員を擁する世界最大のランゲージ・ソリューションサービス・プロバイダーです。アジア太平洋地域では東京、北京、上海、香港、ソウルに主要拠点を構えています。東京では国際的な協力体制のもと、日本市場・日本語に特化したチームを編成しています。 ■募集内容 弊社ライフサイエンス部門ではインフォームド・コンセント文書の翻訳経験をお持ちの日英翻訳者・校正者を募集しております。 ■必須スキル - 大学卒以上 - 臨床試験/治験分野における2年以上の翻訳実務経験 - 機械翻訳案件(ポストエディット)に対応できる方 ■あれば歓迎のスキル - 変更履歴案件の経験がある方。 - 訳文のレビュー経験がある方。 | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
募集者名 | トランスパーフェクト | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17832の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月9日13時38分 | ||
Top Home |
No. | 17823 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンでは、スポーツブランドの製品プロダクトコピーやオンラインショッピングサイトのマーケティング翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。コピーエディティングやトランスクリエーションの経験をお持ちの方を歓迎しています。身近な製品に関わる翻訳ですのでご興味があれば是非ご応募ください。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2024年12月31日 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・コピーエディティングやトランスクリエーションの経験をお持ちの方。 ■あれば歓迎のスキル ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Sport」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17823の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月1日16時48分 | ||
Top Home |
No. | 17820 | |
募集ジャンルと言語 | ☆☆☆翻訳者・校正者募集中(臨床試験/治験分野)☆☆☆ 英語→日本語、日本語→英語 | |
募集対象地域 | 不問(在宅フリーランス) | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ■会社について トランスパーフェクトは、北米、ヨーロッパ、アジア各国に、10,000名を超える言語スペシャリストとプロジェクト管理スタッフ、そして世界140拠点、9,500名を超える従業員を擁する世界最大のランゲージ・ソリューションサービス・プロバイダーです。アジア太平洋地域では東京、北京、上海、香港、ソウルに主要拠点を構えています。東京では国際的な協力体制のもと、日本市場・日本語に特化したチームを編成しています。 ■募集内容 弊社ライフサイエンス部門では臨床試験/治験分野にて経験をお持ちの英日、日英翻訳者・校正者を募集しております。 ■必須スキル - 大学卒以上 - 臨床試験/治験分野における2年以上の翻訳実務経験 - 機械翻訳案件(ポストエディット)に対応できる方 ■あれば歓迎のスキル - 変更履歴案件の経験がある方。 - 訳文のレビュー経験がある方。 | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
募集者名 | トランスパーフェクト | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17820の詳細情報を見て応募する | |
2024年9月27日17時14分 | ||
Top Home |
No. | 17808 | |
募集ジャンルと言語 | SDLでは法律分野で翻訳、ポストエディティングおよびレビューをお願いできる方を募集しています。 契約書や保証書、利用規約、使用許諾からIT系のデータプライバシーや情報セキュリティの同意書などの翻訳をはじめ、法律に関するe-learningの翻訳などもございます。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2024年12月31日 | |
応募資格 | ■必須スキル ・法律分野の翻訳経験がある方。 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 ■あれば歓迎のスキル ・ITなど、法律以外の分野の翻訳も手がけている方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Legal」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17808の詳細情報を見て応募する | |
2024年9月13日18時22分 | ||
Top Home |
No. | 17806 | |
募集ジャンルと言語 | IT分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。翻訳対象はサーバーやクラウド関連で、マーケティング翻訳、トレーニング資料、ウェブサイト、SNS、字幕、オンラインヘルプ、UIなど多岐にわたります。 1日のなかで案件が発生する時間帯が不規則で、数時間で納品していただく短納期案件が多くあります。日本の祝日に案件が発生する場合もあります。 柔軟に対応していただける方にお願いしたい案件です。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名募集 | |
募集期限 | 2024年12月31日 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・IT関係のマーケティング翻訳経験がある方。 ・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。 ・原文の一言一句を漏らさず流さず丁寧に訳せる方。 ・誰が読んでもわかりやすく、稚拙さやひっかかりのない自然な流れのある文章に整えられる方。 ・案件に柔軟に対応していただける方。 ■あれば歓迎のスキル: ・字幕翻訳の経験がある方。 ・訳文のレビュー経験がある方。 ・最新の業界トレンド等について積極的にアップデートしている方。 ・サーバーやクラウドの技術的な知識をお持ちの方。 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IT」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17806の詳細情報を見て応募する | |
2024年9月13日18時08分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]