◆新着仕事情報メール速報サービス◆

機械翻訳ポストエディットの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 17714
募集ジャンルと言語【中国語簡体字⇒日本語のポストエディット後のQA 3名募集】
言語:簡体字中国語→日本語
タスク:QA(前行程のMTPE作業でPEできなかったものを、納品できるレベルの日本語にPEしていただく作業)
コンテンツ:様々なWebサイトから集めたもので分野は多岐にわたります。一般的なものから、医療や法律系などの専門的な内容も入っていますが、専門知識は問いません。 専門用語についても深く調査する必要はなく、可能な範囲で正しい訳にしていただければ大丈夫です。
ツール:XLIFF Editor(ファイル形式はxlzファイル)、TMS →難しいものではありませんが、必要に応じてトレーニングの実施あり
基本は在宅勤務ですが、PC貸与や返却のため、初日と最終日は出社いただきます。
勤務曜日:月~金(土日祝はお休み)
勤務時間:10:00~18:00 左記の時間内にて4h~でお願いします。一日6時間以上の勤務の場合、休憩時間を途中で取っていただきます。
※週あたり20h程度の業務量になりますので、「4h/日x5日」「7h/日x3日」等ご相談いただけます。
残業:ありません
期間:9月~2025年12月末までの予定(初回契約1ヶ月、その後2,3か月ごとの契約)
交通費:PC受け取り等で出社の場合、実費を別途お支払いします。
社会保険:週の就業時間が20hを越える契約の場合は、加入となります。
時給:1900円
募集対象地域 横浜市西区に出社可能な地域
募集人数 3名
募集期限 2024年8月31日まで
応募資格 ■日本語ネイティブ
■簡体字中国語→日本語の翻訳のご経験
応募方法 まずはメールにてご応募ください。
お仕事のご紹介には、ホンヤク社への派遣登録が必要です。来社不要のWEB登録OK!
応募→履歴書・職務経歴書の送信依頼→オンライン登録会→お仕事ご紹介
募集者名株式会社ホンヤク社
業種派遣・人材紹介
応募する▶▶No.17714の詳細情報を見て応募する
2024年7月23日18時51分-7月23日18時57分
 Top Home 
No. 17712
募集ジャンルと言語【正社員】トランスレーター募集(翻訳品質管理兼コーディネーション、 医療機器・医薬分野)※SDLグループは事業統合に伴い、ブランドがRWSに変更になりました。日本法人SDLジャパンの社名に変更はございません。
医療機器・医薬分野の翻訳プロジェクトで、英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます(業務状況などにより、他分野のプロジェクトや、まれに英語以外の言語から日本語のプロジェクトを扱う場合があります)。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。RWSの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【具体的な仕事内容】
◆翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ◆他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット ◆翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)、その他品質管理関連作業 ◆RWS各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション ◆翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 ◆DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック ◆用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス ◆お客様からのフィードバックの確認、反映 ◆その他翻訳関連作業
募集対象地域 勤務地:東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※数ヶ月以内に東京都千代田区神田三崎町に移転を予定しています。勤務場所については入社後、以下の3モデルから選択可能です。◆Office Worker = 上記事務所での勤務 ◆Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 ◆Remote Worker = 在宅勤務のみただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも入社日に機材の受け取り等行うため出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。
募集人数 1名
募集期限 急募
応募資格 【求めるスキル】
◆医療機器・医薬分野の英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験。5年以上の経験があると望ましい ◆英語力上級(TOEIC(R)850以上相当) ◆PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ◆翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◆翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
【求める人材】
◆日本語ネイティブ ◆多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある ◆グローバルなコミュニケーション環境に適応できる ◆自ら考えて課題解決、改善に取り組める ◆業務の優先順位を考えて行動できる ◆変化に柔軟に対応できる
【待遇】
就業時間:9:30~18:30(所定労働時間8時間、休憩1時間、時差勤務の場合あり、残業が発生する場合あり)
休日:土・日・祝日、12月25日、年末年始(12月30日~1月3日)(業務状況により休日労働の場合あり)
休暇:有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔休暇など)
給与:年収約420万円~520万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)固定残業代(固定残業時間40時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給
福利厚生:健康保険、厚生年金保険、雇用保険、労災保険、退職金制度、通勤手当(上限月3万円)
応募方法 メール件名に「翻訳者ディレクトリ - 【正社員】医療トランスレーター応募」と記入の上、英文CVを添付してメールでご応募ください。英語話者が選考に関わるため必ず英文のCVを添付してください。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17712の詳細情報を見て応募する
2024年7月22日17時32分
 Top Home 
No. 17711
募集ジャンルと言語【お仕事#W240719N】<熊本での契約社員>半導体グローバル企業での日英通訳・翻訳ポジション
世界をリードする半導体企業での、日英の通訳・翻訳のお仕事です。法務部門付の通訳・翻訳者として、様々な社内外ミーティングの通訳や法務関連文書の翻訳をご担当いただきます。通訳は逐次レベルでOKです。通訳経験が少ない方でも、契約書等の翻訳経験があり通訳にも挑戦したいという方は是非応募ください!
【業務内容】
半導体受諾製造企業の法務部での通訳・翻訳のお仕事です。主な仕事内容は以下の通りです。
■通訳:社内会議、取引業者との会議等での通訳
■翻訳:契約書、法務文書等の翻訳 (日→英、英→日の割合は1:1です)
※補助的に機械翻訳の利用も可能ですが、社内用語や専門用語も多いためポストエディットは必須です。
*通訳・翻訳の割合は時期により異なりますが、1:1です。
【年収】370万円~560万円 *スキル・経験による
【勤務先】グローバル半導体メーカー(最寄り駅:JR「原水」駅から、シャトルバスあり。自動車通勤も可)
【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり )
【就業時間】8:30 ~ 17:30 ( 休憩時間1時間 )
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 熊本県
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
・大学卒業
・通訳・翻訳業務に対応できる日本語、英語の語学力
 (日本語が母語でない方は、日本語能力試験N1が必要)
【歓迎】
・社内通訳者・翻訳者としての実務経験
・通訳の訓練経験
・製造業での就業経験
・法務関連の通訳・翻訳経験
・中国語の語学力
その他情報
・転居費用の補助あり
・選考プロセス:面接2~3回、適性テスト(すべてウエブでの実施)
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W240719N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.17711の詳細情報を見て応募する
2024年7月22日15時33分
 Top Home 
No. 17710
募集ジャンルと言語【IT分野の日英翻訳者を募集します】
・IT分野の翻訳者強化のため新しく日英翻訳者様を募集しています。
・IT関連のプロジェクトを中心とした様々な案件を依頼予定です。
募集対象地域 国内、海外
募集人数 3名ほど
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必須
・ターゲット言語のネイティブ話者
・IT分野翻訳の実務経験をお持ちの方
MTPE案件(機械翻訳のポストエディット)にご対応可能な方
・Trados所有
■その他
・迅速でスムーズなやり取りができる方
・特定のクライアントに限らず、単発案件など様々な案件に柔軟にご対応いただける方
■報酬
・翻訳5円~/原文文字、MTPE2円~/原文文字
※希望や経験、トライアル評価に基づき決定します。
応募方法 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。(提出期限2週間)
トライアルは無償となりますので予めご了承ください。
募集者名(株)十印
業種翻訳・ローカライズ業
応募する▶▶No.17710の詳細情報を見て応募する
2024年7月22日10時51分
 Top Home 
No. 17699
募集ジャンルと言語【お仕事#W240710N】<熊本での契約社員>半導体グローバル企業での日中通訳・翻訳ポジション
世界をリードする半導体企業での、日中の通訳・翻訳のお仕事です。部門付の通訳・翻訳者として、日々の台湾人と日本人間の打合せの通訳や社内文書の翻訳を担当いただきます。今までのご経験・スキルを考慮し、数ある製造部門や管理部門の中からご活躍いただける部署への配属となります。通訳は逐次レベルでOKです。通訳の実務経験が少ない方も通訳訓練経験がある方やビジネスで中国語/日本語を使ってのお仕事経験のある方は是非エントリーください!
【業務内容】
【通訳】対面、WEBミーティング、電話会議などでの通訳
 ・社内会議:通訳の内容は配属部署により異なりますが、製造系部署の場合は24時間操業のシフト交代時の引継ぎミーティングや部署内外と会議
 ・クライアント会議、社外会議
【翻訳】 マニュアル(中国語繁体字)の日本語訳(補助的に機械翻訳の利用も可能ですが、社内用語や専門用語も多いためポストエディットは必須です)
【その他】 業務日報の作成や議事録作成、リサーチ・資料収集など
※ 台湾からの来日者アテンドや台湾や日本国内の出張同行の可能性があります。
【年収】370万円~560万円 *スキル・経験により決定
【勤務先】 グローバル半導体メーカー(JR「原水」駅から、シャトルバスあり  *自動車通勤も可)
【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり )
【就業時間】8:30 ~ 17:30 ( 休憩時間1時間 )※ 将来的には、夜間勤務やシフト勤務が発生する可能性があります。
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 熊本県
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
・大学卒業
・通訳・翻訳業務に対応できる日本語、中国語の語学力
 (日本語が母語でない方は、日本語能力試験N1が必要)
・ビジネスレベルで繁体字が読み・書きできる方
【歓迎】
・ビジネスレベルの英語力
・社内通訳者・翻訳者としての実務経験
・通訳の訓練経験
・製造業での就業経験
その他情報
・転居費用の補助あり
・選考プロセス:面接2~3回、適性テスト(すべてウエブでの実施)
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W240710N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.17699の詳細情報を見て応募する
2024年7月11日10時17分
 Top Home 
No. 17693
募集ジャンルと言語English > Japanese and vice versa
募集対象地域 Japan
募集人数 3
募集期限 14/07/2024
応募資格 Hi,
We are GTE Localize, a fast-growing localization agency. We provide professional translation services for all major languages worldwide and we have been cooperating with more than 1800 linguists all over the world.
We are now looking for freelance translators, editors, LQA-ers for our projects.
1. Job Description
- Language pair: English to Japanese
- Service: Translation, Editing, MTPE, LQA
- Expertise: Marketing, Business, Technical, Medical, IT
- No. of linguists needed: 4 translators, 4 editors
2. Requirements
- For translators: a minimum of 2-year experience in translation
- For editors: a minimum of 5-year experience in translation and/or 2-year experience in editing/review
- Be familiar with Trados and other CAT Tools
応募方法 If you are interested in joining our team, please write to us along with your CV (with related experience) and your rate.
We hope to have long-term collaboration with you.
募集者名GTE Localize
業種Translation and Localization
応募する▶▶No.17693の詳細情報を見て応募する
2024年7月8日16時34分
 Top Home 
No. 17679
募集ジャンルと言語ボリュームの増加が予定されている案件があるため、IT分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。すでに規模の大きな案件ですが、さらにボリュームが増えるため急募します。
翻訳対象はサーバーやクラウド関連で、マーケティング翻訳、トレーニング資料、ウェブサイト、SNS、字幕、オンラインヘルプ、UIなど多岐にわたります。
直訳は嫌われるものの、極端な意訳ではなく英語原本から逸脱しない翻訳、冗長ではなく読みやすい翻訳が望まれます。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 多数募集
募集期限 2024年9月30日
応募資格 ■必須スキル:
・IT関係のマーケティング翻訳経験がある方。
・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。
・原文の一言一句を漏らさず流さず丁寧に訳せる方。
・誰が読んでもわかりやすく、稚拙さやひっかかりのない自然な流れのある文章に整えられる方。
■あれば歓迎のスキル:
・字幕翻訳の経験がある方。
・訳文のレビュー経験がある方。
・最新の業界トレンド等について積極的にアップデートしている方。
・サーバーやクラウドの技術的な知識をお持ちの方。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IT」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17679の詳細情報を見て応募する
2024年7月1日19時08分
 Top Home 
No. 17678
募集ジャンルと言語医薬品開発業務受託機関(CRO)からの翻訳案件が増えており、治験関連文書の翻訳、ポストエディット、レビューをお願いできる方を急募しています。Trados Studioを使う翻訳案件が主流ですが、この分野ではMicrosoft Wordで作業する翻訳案件も多くあります。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 多数募集
募集期限 2024年9月30日
応募資格 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。
・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。
・Microsoft Wordでの作業が得意だと尚可(英語原文Wordファイルの変更履歴にもとづいて、日本語のWordファイルの訳文を変更する作業があります)。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17678の詳細情報を見て応募する
2024年7月1日19時05分
 Top Home 
No. 17677
募集ジャンルと言語SDLジャパンでは医療機器関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。
AEDからMRIのような大型の医療機器まで、取り扱う医療機器は多岐に渡ります。これまでに翻訳した内容の一例には、画像処理装置の取り扱い説明書、分析機器の製品ウェブサイト、医療システムのUIなどもございます。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 多数募集
募集期限 2024年9月30日
応募資格 ■必須の条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。
・Trados Studio 2019以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Medical Device」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17677の詳細情報を見て応募する
2024年7月1日19時03分
 Top Home 
No. 17667
募集ジャンルと言語【正社員】トランスレーター募集(翻訳品質管理兼コーディネーション、 ITマーケティング分野)※SDLグループは事業統合に伴い、ブランドがRWSに変更になりました。日本法人SDLジャパンの社名に変更はございません。
IT分野のクライアントの翻訳プロジェクトで、英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューや、自身での翻訳(機械翻訳のポストエディットを含む)も業務に含まれます。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえる仕事です。
自身で翻訳するだけでなく翻訳プロジェクトの全体像を知りたい方、RWSグループ内の各国/地域担当者と日々英語でやり取りする、グローバルな環境で活躍したい方のご応募をお待ちしております。
【具体的な仕事内容】
◆翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ◆他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット ◆翻訳の品質保証チェック(ツールを使ったエラーチェック、要求品質に達しているかのチェックなど)、外部翻訳者の品質評価および対象者へのフィードバック、その他品質管理関連作業 ◆RWSグループ各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション ◆翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 ◆DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック ◆用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス ◆お客様からのフィードバックの確認、反映 ◆その他翻訳関連作業
募集対象地域 勤務地:東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※数ヶ月以内に東京都千代田区神田三崎町に移転を予定しています。
勤務場所については入社後、以下の3モデルから選択可能です。◆Office Worker = 上記事務所での勤務 ◆Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 ◆Remote Worker = 在宅勤務のみ
ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも入社日に機材の受け取り等行うため出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。
募集人数 2名
募集期限 急募
応募資格 【求めるスキル】
◆IT分野のクライアントにおけるドキュメント、ヘルプ、ソフトウェア、マーケティング関連文書(Webサイト、ニュースレター、パンフレット等)などの翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験2年以上 ◆英語力上級(TOEIC(R)850以上相当) ◆PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ◆翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◆翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
【求める人材】
◆日本語ネイティブ ◆マルチタスクで仕事を進められ、多様な業務や新しいことにチャレンジする意欲がある ◆グローバルなコミュニケーション環境に適応できる ◆自ら考えて課題解決、改善に取り組める ◆業務の優先順位を考えて行動できる ◆変化に柔軟に対応できる
【待遇】
就業時間:9:30~18:30(所定労働時間8時間、休憩1時間、時差勤務の場合あり、残業が発生する場合あり)
休日:土・日・祝日、12月25日、年末年始(12月30日~1月3日)(業務状況により休日労働の場合あり)
休暇:有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔休暇など)
給与:年収約420万円~510万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)固定残業代(固定残業時間40時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給
福利厚生:健康保険、厚生年金保険、雇用保険、労災保険、退職金制度、通勤手当(上限月3万円)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - 【正社員】ITトランスレーター応募」と記入の上、英文CVを添付してメールでご応募ください。英語話者が選考に関わるため、必ず英文のCVを添付してください。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17667の詳細情報を見て応募する
2024年6月28日13時02分
 Top Home 
No. 17653
募集ジャンルと言語Native Freelance Translator Recruitment | IT/UI (ERP, Finance) | EN-JA
募集対象地域 Work from home
募集人数 5
募集期限 ASAP
応募資格 JOB TYPES: Part-time, Freelance
JOB DESCRIPTION:
ERP product and document localization translation, including but not limited to
1. Product UI, prompt messages, preset data, etc.; 2. Product documentation, such as user manuals. 3. Localization language testing 4. Terminology translation
Language pair: English – Japanese
Specialization: IT/UI (Finance, ERP products)
Task Type: translation, MTPE (Full)
CAT tool: MemoQ, Xbench
Number of recruits: 5 native translators for each language pair
Start Time: Long-term project, ongoing
JOB REQUIREMENTS
1. Native in the target language with excellent English skills.
2. At least 3 years of full-time translation experience.
3. Long-term focus on IT/UI, Economy, Finance especially ERP-related translations, or financial majors preferred
4. Familiar with terms and have related knowledge of the above fields
5. No testing, but a 500-word translation sample (bilingual) of your previous similar projects is required
If you're interested in this project, we'd like to know:
1. Your English CV with translation experience in IT/UI (ERP, Finance), and kindly list us the similar clients or products you have worked on
2. Your daily and weekly capacity, and your best rate per source word (USD)? Translation/editing
3. Provide a 500-word translation Sample (bilingual) of your previous similar project (Data Masking documents are also acceptable if there is an NDA)
応募方法 Apply via email, attaching your English CV.
募集者名Sunyu Transphere
業種localization
応募する▶▶No.17653の詳細情報を見て応募する
2024.6.20 16:04
 Top Home 
No. 17635
募集ジャンルと言語We are looking for a few experienced freelance translators working from English into Japanese for an upcoming project with a Europe-based cryptocurrency company that will probably be ongoing. In-depth knowledge of cryptocurrency and software is required.
We are not offering MTPE work at this time, and as such we expect translators to be able to work without relying on MT or AI tools, and to deliver quality translations while meeting reasonable deadlines. Project jobs will be done using the Phrase CAT tool.
For more information about us, please check our website.
募集対象地域 Japan, if possible
募集人数 4
募集期限 急募 2024年6月12日まで
応募資格 At least six years of experience as an E-> translator.
Must be a native speaker of Japanese (non native speakers will not be considered).
Must have extensive, demonstrable knowledge of cryptocurrencies, as well as knowledge of IT (specifically, software use)
応募方法 Please contact us via this website.
募集者名株式会社ネクサス翻訳
業種Cryptocurrency
応募する▶▶No.17635の詳細情報を見て応募する
2024年6月8日23時33分
 Top Home 
No. 17594
募集ジャンルと言語【お仕事#W240502N】【京都】大手動物用ワクチンメーカーでの通訳・翻訳、その他業務
国内大手の動物用ワクチンメーカーでの通訳・翻訳のお仕事です。フランス企業の傘下に入ったことにより、今後海外とのやり取りが増えることを見越した新設ポジションです。専門用語や知識は、就業開始後に習得いただくので大丈夫です。
【業務内容】
フランス企業とのやり取りにおける通訳・翻訳業務で、主な仕事内容は以下の通りです。
・研究、製造、人事、総務等の会社の各部門とフランス企業との会議・打合せにおける通訳 *管理部門関連(人事や総務等)の内容が多いと予想されます。
・会議資料やその他資料の翻訳(主に日→英語)*機械翻訳
【期間】2024年7月~長期
【時給】1,800円~ *スキル・経験による
【勤務先】 本社(最寄り駅:近鉄「向島駅」 送迎バスあり 車やバイクでの通勤も可)
【就業日】月 ~ 金 ( 土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり )
【就業時間】8:45 ~ 17:30 ( 休憩時間1時間 )
【受動喫煙防止】屋内禁煙
募集対象地域 京都府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・社内での通訳実務経験
・英語におけるコミュニケーションスキル TOEIC850点以上
・PCスキル(ワード、エクセル、パワーポイント、メール)
・通勤できる方
・多少の残業ができる方(時差の関係で、夕方のミーティング設定が多いため)
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W240502N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.17594の詳細情報を見て応募する
2024年5月7日14時41分
 Top Home 
No. 17586
募集ジャンルと言語下記のお仕事をお願いしたく、打診させていただきます。
ベトナム語から日本語への訳質チェック
募集対象地域 全国
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ※ベトナム語を理解できる日本語ネイティブの方にお願いします。
作業:越日 訳質評価作業(自動翻訳の訳質評価)
一つの文に対する自動翻訳結果の絶対評価です。
(同じ原文1に対して訳文2種類があり、評価点数0,1,2,3,4をつけます)
作業ファイル:EXCELシート
作業量:100行x1ファイル=100行
想定作業時間:1ファイル、3時間から5時間を想定
料金:1行 160円 100行で16,000円(税抜料金)
納期:2024年5月8日(水曜日)10時 メールにて
お支払い:6月月末銀行振込
作業の目的:自動翻訳エンジンの訳質を確認するため
応募方法 お受けいただけますようでしたら、業務依頼書を正式にお送りいたします。
ご連絡をいただけますよう、お願いいたします。
(弊社システムにご登録いただく書類もお送りいたします)
募集者名株式会社クロスランゲージ
業種翻訳・通訳業務
応募する▶▶No.17586の詳細情報を見て応募する
2024年5月2日11時39分
 Top Home 
No. 17580
募集ジャンルと言語Native Freelance Translator Recruitment | Economy & Finance | EN-JA
募集対象地域 Work from home
募集人数 3
募集期限 ASAP
応募資格 JOB TYPES
Part-time, Freelance
JOB DESCRIPTION:
Language pair: English – Japanese
Specialization: Economy & Finance (ERP products)
Task Type: translation, MTPE (Full)
CAT tool: Trados, MemoQ, Xbench
Number of recruits: 3 translators
Start Time: Long-term project, expected to start in May
Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by the 10th of each month)
Payment method: bank transfer
JOB REQUIREMENTS
1. Native in the target language with excellent English skills.
2. At least 3 years of full-time translation experience.
3. Long-term focus on Economy & Finance translation, or financial majors preferred
4. Familiar with terms and have related knowledge of Economy & Finance
4. Free test required.
If you're interested in this project, we'd like to know:
1. Your English CV with translation experience in Economy & Finance, and kindly list us the similar clients or products you have worked on.
2. Your best rate per source word (USD)? Translation/editing
応募方法 Apply via email, please provide your latest English CV, thanks.
募集者名Sunyu Transphere
業種localization
応募する▶▶No.17580の詳細情報を見て応募する
2024.4.26 17:51
 Top Home 
No. 17574
募集ジャンルと言語医薬品開発業務受託機関(CRO)からの翻訳案件が増えており、治験関連文書の翻訳、ポストエディット、レビューをお願いできる方を急募しています。Trados Studioを使う翻訳案件が主流ですが、この分野ではMicrosoft Wordで作業する翻訳案件も多くあります。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2024年6月30日まで
応募資格 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。
・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。
・Microsoft Wordでの作業が得意だと尚可(英語原文Wordファイルの変更履歴にもとづいて、日本語のWordファイルの訳文を変更する作業があります)。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17574の詳細情報を見て応募する
2024年4月23日18時49分
 Top Home 
No. 17554
募集ジャンルと言語これから夏に向けてボリュームが倍増する予定の案件があるため、IT分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。すでに規模の大きな案件ですが、さらにボリュームが増えるため急募します。
翻訳対象はサーバーやクラウド関連で、マーケティング翻訳、トレーニング資料、ウェブサイト、SNS、字幕、オンラインヘルプ、UIなど多岐にわたります。
直訳は嫌われるものの、極端な意訳ではなく英語原本から逸脱しない翻訳、冗長ではなく読みやすい翻訳が望まれます。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2024年6月30日まで
応募資格 ■必須スキル:
・IT関係のマーケティング翻訳経験がある方。
・Trados Studio 2019以降をお持ちの方。
・原文の一言一句を漏らさず流さず丁寧に訳せる方。
・誰が読んでもわかりやすく、稚拙さやひっかかりのない自然な流れのある文章に整えられる方。
■あれば歓迎のスキル:
・字幕翻訳の経験がある方。
・訳文のレビュー経験がある方。
・最新の業界トレンド等について積極的にアップデートしている方。
・サーバーやクラウドの技術的な知識をお持ちの方。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IT」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17554の詳細情報を見て応募する
2024年4月4日16時53分
 Top Home 
No. 17532
募集ジャンルと言語SuccessGlo is looking for freelance linguists for our potential projects:
-Language pair: EN>JA
-Field: Medical, Life Science
-Tool: Translation Workspace Xliff Editor (We can give the instruction if the tool is new for you)
募集対象地域 Life Science, Medical
募集人数 3
募集期限 Anytime, ASAP
応募資格 -Native Japanese
-Have experience in life science, medical field
-Willing to download and use Translation Workspace Xliff Editor (TWS) tool
応募方法 If you are interested in joining us, please send your CV and your expected rate for translation task, editing task, MTPE and hourly rate via my email
募集者名Anne Nguyen (Resource Coordinator from SuccessGlo)
業種Translation and localization
応募する▶▶No.17532の詳細情報を見て応募する
2024年3月22日20時02分
 Top Home 
No. 17524
募集ジャンルと言語SDLジャパンでは医療機器関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。
AEDからMRIのような大型の医療機器まで、取り扱う医療機器は多岐に渡ります。これまでに翻訳した内容の一例には、画像処理装置の取り扱い説明書、分析機器の製品ウェブサイト、医療システムのUIなどもございます。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 多数募集
募集期限 2024年6月30日まで
応募資格 ■必須の条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。
・Trados Studio 2019以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Medical Device」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.17524の詳細情報を見て応募する
2024年3月19日20時37分
 Top Home 
No. 17523
募集ジャンルと言語Checkers/Post Editors [Home-based Freelancer] - due to the expansion of MTPE business
Languages: We are seeking for translators who can translated English into any of the following languages: German, French, Italian, Spanish and Portuguese.
Translators must be native speaker of either of the above-mentioned languages, and are required to check and edit texts translated by machine translation.
Genre/Areas of Translation: User manuals for audio/visual equipment, watch and other commercial equipment
Job Description: Check and edit the target text by referring to the bilingual table. Checked results need to be written in excel file.
募集対象地域 This is a home-based position, so candidates' residence is not relevant.
募集人数 1 to 2 per language
募集期限 None (ongoing recruitment)
応募資格 - Basic PC skills, such as Word and Excel are required.
- Ability to meet our request flexibly, and meet our deadlines are required.
(Deadline is generally determined by adding time required to check the target texts plus 2 business days)
- 3 years or more experience as translator or checker/post editor in field of IT, machinery, business or user manual is required.
- Remuneration/translation rate will be determined upon discussion. Please let us know your desired translation rate when applying.
- Please send inquiries by e-mail.
応募方法 Send your resume, list of translation record and your preferred payment condition (preferred translation rate is required) by e-mail.
募集者名Sanwa Printing Industry, Co. Ltd
業種Production and translation user manuals
応募する▶▶No.17523の詳細情報を見て応募する
2024年3月19日18時07分-3月28日15時37分
 Top Home 
No. 17505
募集ジャンルと言語英 - 日 英語 - 日本語 世界的な音楽ストリーミングサービス関連ーMarketingーMTPEプロジェクト English -Japanese 在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集
フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務 英語 - 日本語 レビュワーを募集しています。
弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。
200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
*お仕事詳細:*
Currently, we have a new MTPE localization project and request English to Japanese linguistic service support. We hope to find experienced experts specialized in production management domain.
給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 22USD~/h
経験によっては交渉も可能です。
弊社はグローバルITソリューション企業です。
募集対象地域 勤務地 在宅 長期プロジェクト (プロジェクトがアジア圏なので日本時間に近い時間枠で働ける方)
募集人数 2名募集 パートタイム フリーランス
募集期限 急募
応募資格 Requirements:
· Native in Japanese
· 3+ years localization experience in UI and marketing domain
· Attention to details
· Familiarity with smart phone music or video apps
· Better familiar with content in distribution platform streaming service and have knowledge of streaming and publishing industry terminologies
· Linguists with proven quality results
*A free test is required for new candidates to join
Some project briefs:
• Content: Marketing
• Language pair: English to Japanese
• Scope: MTPE, Review/QA
Tool: Smartling (Trainings will be delivered by PM)
Project frequency: Stage by stage Volumes range: NOT stable in each stage
Task plan: Dec 15th~Jan 11th, Jan 19th~Feb 1st
応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。
以下ご回答も合わせて送付お願いします。
If you are interested in this project, please confirm the following:
1. Availability of doing a free trial;
2. Do you know the streaming and publishing industry terminologies, like publishing, music streaming and video streaming in the App Store? If yes, can you please share more details?
3. Do you know content distribution platform streaming services? If yes, can you please list some of them?
4. Do you know publishing industry and have related industrial experience and understanding? If yes, may you elaborate a little?
5. Please send an updated CV with your relevant experience mainly.
We really wish to work with you on this project. Thank you!
募集者名centific
業種テクノロジー、翻訳
応募する▶▶No.17505の詳細情報を見て応募する
2024年3月12日09時53分
 Top Home 
No. 17491
募集ジャンルと言語【言語】
日本語⇔英語
日本語⇔中国語(簡体字・繁体字)
在宅翻訳者及びネイティブチェッカーを募集いたします。
【ジャンル:商業翻訳・産業翻訳】
お問い合わせが増加しているため、翻訳者・ネイティブチェッカーを募集します。
日英・日中翻訳を中心に英日・中日翻訳も募集いたします。
主な募集ジャンル
マニュアル、IT、インバウンド、Webサイト、パンフレット、工業技術、ビジネス文書
募集対象地域 不問(在宅勤務)
募集人数 複数名
募集期限 2024年5月31
応募資格 【応募資格】
・3年以上の翻訳実務経験
・基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office 2016以降をお持ちの方
・平日の営業時間(9:00~18:00)に連絡が取れる方
・細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。
【歓迎条件】
・日英翻訳はネイティブチェック込みで可能な方。またはネイティブ翻訳者
・SDL Trados Studio経験者。
・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方。
ポストエディットへの対応も可能な方。
※報酬・単価はトライアル実施後に相談させて頂きます。
応募方法 まずはメールで履歴書及び職務経歴書(専門分野等明記)をご送信ください。
翻訳関連の実務経歴や専門知識などを、なるべく具体的に明記してください。
またご希望レートがございましたら、明記してください。
書類審査を合格した方には、トライアルをご案内いたします。
※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
※お電話でのお問い合わせはお控えください。
募集者名株式会社 桜想
業種翻訳
応募する▶▶No.17491の詳細情報を見て応募する
2024年3月5日15時30分
 Top Home 
No. 17488
募集ジャンルと言語【お仕事#w231218T】産業用設備メーカーでの英文事務(簡単な翻訳含む)
産業用生産機械の開発・製造を手掛ける企業での、翻訳も含む英文事務のお仕事です!
簡単な英⇔日翻訳を含むマニュアル作成業務をお願いします。若手層中心の活気のある会社で周りの方とコミュニケーションをとりながら自らマニュアルを作り上げていく、やりがいのあるお仕事です!
【期間】長期
【時給】1,800円~ *スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】 京都市伏見区(最寄り駅:淀駅から徒歩15分)
【就業日】月 ~金( 土・日・祝は休日 *年に数回土曜出社有 )
【就業時間】8:20 ~ 17:00
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 京都府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
・TOEIC860以上
・英文でのマニュアル・プレゼン資料や契約書類等の作成ができる方
・Outlook、MSOfficeソフト(Word,Excel)の基本操作ができる方
・設計者・製造担当者とコミュニケーションが円滑に取れる方
【歓迎】
機械翻訳の知識/Trados使用経験
・マニュアル作成経験
・DTP経験
・各種ソフト使用経験(Adobe、InDesign、Illustrator、Photoshop、Acrobat、Bridge)
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.w231218T」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.17488の詳細情報を見て応募する
2024年3月5日10時02分
 Top Home 
No. 17475
募集ジャンルと言語From English to Japanese
募集対象地域 Japan
募集人数 8
募集期限 March 10 2024
応募資格 EN-JP MTPE task, XTM, general field,Glodom
Dear linguists,
This is Alice, the VM from Glodom.
We are having a big MTPE opportunity from a client and would like to check with you whether you could support. There would be some training materials or at least guidelines provided to you before you working on it. Here are more details:
Task Types: MTPE
Content Specialties: General user-generated content. Content is made up of common and random sentences, No need to have resources specialized in one industry.
From English to Japanese
Duration of Engagement: March 1 - end March, 2024
Production Start Date: March 1, probably start earlier
CAT Tool: Junction offer, XTM
MTPE rate: 60% of the new word rate
Sample text:"How do I ready a guinea pig cage for it's new occupants?"Tracy didn't go home that evening and resisted Riley's attacks.""make a new plan""a very aggressive and talkative person!"rude"
If you could support, please kindly share me your new word rate per source word and your CV.
Many thanks!
応募方法 If you want to know more, please refer to our website www.hkgsl.com
But please send your CV and other info to the email address I mentioned, thanks.
募集者名 Grand Strong Limited
業種MTPE
応募する▶▶No.17475の詳細情報を見て応募する
2024年2月21日11時09分
 Top Home 
No. 17455
募集ジャンルと言語Home audio, English to Japanese
We are looking for experienced translators working from English into Japanese for an ongoing project with a manufacturer of home audio equipment. In-depth knowledge and experience translating is an absolute requirement.
We are not offering MTPE work at this time, and as such we expect translators to be able to work without relying on MT or AI tools, and to deliver quality translations while meeting reasonable deadlines.
For more information about us, please check out our website.
募集対象地域 No restrictions
募集人数 無制限
募集期限 2024年2月15日
応募資格 At least eight years of English to Translation experience.
*In depth* knowledge of home audio products.
応募方法 Contact us via email.
募集者名株式会社ネクサス翻訳
業種Home audio products
応募する▶▶No.17455の詳細情報を見て応募する
2024年2月7日17時23分
 Top Home 
No. 17452
募集ジャンルと言語Music and Musical Instruments
English to Japanese
募集対象地域 無制限
募集人数 無制限
募集期限 2024年2月15日
応募資格 翻訳経験8年以上
応募方法 We are looking for a few experienced music translators working from English into Japanese for an ongoing project with a manufacturer of musical instruments. In-depth knowledge of musical instruments is required.
We are not offering MTPE work at this time, and as such we expect translators to be able to work without relying on MT or AI tools, and to deliver quality translations while meeting reasonable deadlines.
For more information about us, please check out our website
at Web Site
募集者名株式会社ネクサス翻訳
業種音楽 楽器
応募する▶▶No.17452の詳細情報を見て応募する
2024年2月5日12時01分
 Top Home 
No. 17443
募集ジャンルと言語【急募・在宅】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー
■仕事内容
以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。
(1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事
(2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事
■募集背景
・今回、「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。
・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。
・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 各5名
募集期限 2024年3月31日まで
応募資格 必要な経験・スキル
・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
歓迎する経験
・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方
・MTポストエディットのご経験のある方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site
書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.17443の詳細情報を見て応募する
2024年1月24日13時01分
 Top Home 
No. 17442
募集ジャンルと言語【急募・在宅】(日→英) 特許翻訳、MTポストエディター
■仕事内容
以下の業務に対応可能な方を募集します。
・特許明細書(日本語→英語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事
(案件例)明細書、中間書類など
■募集背景
・近年、MTPE(機械翻訳ポストエディット)の依頼を検討されるお客様が増えています。中でも、特許関連分野でのご依頼が急拡大しており、対応可能な翻訳者の方を大募集しています。
・特許明細書は技術文書であり、法律文書とも言われています。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められています。
・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 5名
募集期限 2024年3月31日まで
応募資格 必要な経験・スキル
・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
歓迎する経験
・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方
・MTポストエディットのご経験のある方
応募方法 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site
書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.17442の詳細情報を見て応募する
2024年1月24日12時56分
 Top Home 
No. 17433
募集ジャンルと言語英 - 日 英語 - 日本語 MarketingーMTPEプロジェクト English -Japanese 在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集
フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務 英語 - 日本語 レビュワーを募集しています。
弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。
200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
*お仕事詳細:*
Currently we have a new MTPE localization project and request English to Japanese linguistic service support. We hope to find experienced experts specialized in production management domain.
給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 22USD~/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。
Some project briefs:
• Content: Marketing
• Language pair: English to Japanese
• Scope: MTPE, Review/QA
Tool: Smartling (Trainings will be delivered by PM)
Project frequency: Stage by stage
Volumes range: NOT stable in each stage
Task plan: Dec 15th~Jan 11th, Jan 19th~Feb 1st
募集対象地域 勤務地 在宅 長期プロジェクト (プロジェクトがアジア圏なので日本時間に近い時間枠で働ける方)
募集人数 2名募集 フルタイム フリーランス
募集期限 急募
応募資格 Requirements:
· Native in Japanese
· 3+ years localization experience in UI and marketing domain
· Attention to details
· Familiarity with smart phone music or video apps
· Better familiar with content in distribution platform streaming service and have knowledge of streaming and publishing industry terminologies
· Linguists with proven quality results
*A free test is required for new candidates to join
応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。
以下ご回答も合わせて送付お願いします。
If you are interested in this project, please confirm the following:
1. Availability of doing a free trial;
2. Do you know the streaming and publishing industry terminologies, like publishing, music streaming and video streaming in the App Store? If yes, can you please share more details?
3. Do you know content distribution platform streaming services? If yes, can you please list some of them?
4. Do you know publishing industry and have related industrial experience and understanding? If yes, may you elaborate a little?
5. Please send an updated CV with your relevant experience mainly.
We really wish to work with you on this project. Thank you!
募集者名Centific
業種テクノロジー、翻訳
応募する▶▶No.17433の詳細情報を見て応募する
2024年1月18日17時11分
 Top Home 
No. 17427
募集ジャンルと言語ただいまSDLジャパンではマーケティング翻訳(翻訳、レビューおよびポストエディティング)をお願いできる方を募集しています。
対象となるのは携帯電話やホームデバイスなどのデバイスで、内容は案件によって様々ですがプロモーション関連は(潜在的な人も含め)ユーザーに「買いたいな」と思ってもらえるような訴求力が必要になります。特に一般消費者がオーディエンスですので、目に入った時に魅力的に映る文章が求められることが多い案件です。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2024年3月31日まで
応募資格 ■必須スキル:
・マーケティング翻訳の経験がある方。
■あれば歓迎のスキル:
・字幕翻訳の経験がある方
・Transcreationやコピーライティングの経験があればなお可
・IT関係の翻訳実務経験や技術的な知識がある
・訳文のレビュー経験がある方
・Trados Studio 2019以降をお持ちの方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Marketing」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種SDLジャパン(RWSグループ)
応募する▶▶No.17427の詳細情報を見て応募する
2024年1月12日18時48分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

◆テレビ局での映像翻訳・リサーチ等承ります◆

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海