斬新な翻訳支援ツールEXPRESS● TRADOS/Memsource/MemoQお使いの方

常時募集の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 16575
募集ジャンルと言語機械翻訳のチェッカー/ポストエディター募集【在宅フリーランス】
ジャンル:音響/映像機器のマニュアル
依頼開始予定:10~11月
言語:英語からスペイン語訳、英語からオランダ語訳、英語からイタリア語訳、英語からロシア語訳、英語からスウェーデン語訳、英語からポーランド語訳
・Excel対訳表を参照してのチェックです。チェック項目に結果を記入いただき、Excelを再送いただきます。
募集対象地域 問いません。
募集人数 各言語1~2名
募集期限 随時
応募資格 ・Word、Excel等の基本的なPCスキルがある方
・柔軟に対応でき、納期を守れる方(量に関わらず、チェック時間以外に原則中2日は確保致します。)
・IT、機械、ビジネス分野やマニュアルの翻訳またはチェッカー/ポストエディット経験1年以上
報酬・単価は、トライアル実施後に相談の上決定
お問い合わせはメールにてお願いします。
応募方法 簡単な履歴書と実績表、支払条件/希望レートをメールにて送付ください。
募集者名三和印刷工業(株)
Web Sitemail
業種各種マニュアルの制作と翻訳
2022年9月12日13時27分
 Top Home 
No. 16534
募集ジャンルと言語【中・長期派遣・韓⇔日通訳翻訳業務】
■就業先: 大手ゲーム会社(オンラインゲーム)
■就業場所:東京都港区六本木 ※基本出社となります
■期間:2022年9月~半年間 ※延長の可能性有
■時給:1800円~2000円 ※スキルにより応相談
■勤怠時間:10:00~19:00(休憩時間1時間含む)
■休日:土日祝日 ※日本カレンダー
■職務内容:
 ●ゲーム内テキストの韓日翻訳(韓→日/ごく稀に日→韓)
 ●社内文書、仕様書、企画書の韓日翻訳
 ●オフラインイベント・社内会議通訳業務
※業務割合(翻訳90%:通訳10%)
※翻訳チーム8名。コミュニケーションツールはチームス。
<お仕事の特徴>
★ゲーム会社の翻訳はゲームの世界観に沿った翻訳をする必要があるため独特な言い回し、単語が多くあり、一般的な資料翻訳とは勝手が違います。ビジネスでの翻訳と異なる経験を積むことができます。
募集対象地域 東京・神奈川・埼玉・千葉
募集人数 2名
募集期限 随時募集
応募資格 ・語学スキル(韓国語・日本語)
・通訳翻訳業務の経験 
・office基礎知識
【歓迎】
・ゲーム業界での経験 ※特にローカライズ経験
・ゲームが好きな方 
※日本のサブカルチャーがお好きでしたり、詳しい方の方が翻訳をスムーズに行えます。
応募方法 メールでご応募頂いた後、WEBでの面談となります。※来社希望の方はご相談ください。
履歴書・経歴書をメールに添付をお願いしております。
募集者名株式会社KYT
Web Sitemail
業種通訳・翻訳
2022年9月2日19時26分
 Top Home 
No. 16529
募集ジャンルと言語■職種:
日英翻訳チェッカー(技術:産業機器)
■仕事内容:
主にTrados上で、ネイティブ翻訳者による訳文をチェックしていただきます。訳もれ、誤訳、数字の間違いがないか、用語集やスタイルガイドとの相違がないかなどの確認・修正をお願いできればと思います。
■分野(対象製品):
サーボアンプ/モータ、インバータ、コントローラ、産業用ロボット、その他(ソフトウェア、プログラミング、通信)
■成果物:
・機能説明マニュアル、操作マニュアル、保守マニュアル
・カタログ、チラシ(宣伝)
・プレゼン資料
・動画字幕、eラーニング
・ツールのUI
募集対象地域 不問(在宅フリーランス)
募集人数 制限なし
募集期限 随時
応募資格 ■応募条件:
・日本語ネイティブの方
・英語と日本語の高い読解スキルをお持ちの方
・2年以上の翻訳・翻訳チェッカー実務経験がある方
・Trados Studioが利用可能な方
■あれば歓迎:
・産業機器に関する専門知識をお持ちの方
応募方法 履歴書、職務経歴書をメールにてお送りいただき、
書類審査を通過された方にはトライアルを受けていただきます。
募集者名安川オビアス株式会社
Web Sitemail
業種制作、翻訳
2022年9月1日15時22分-9月9日16時37分
 Top Home 
No. 16525
募集ジャンルと言語中国系大手通信会社における技術翻訳・通訳(長期派遣)
募集対象地域 神奈川県横浜市
募集人数 1
募集期限 随時
応募資格 最先端技術に関する技術通訳をメインに担当いただきます!
中国語通訳のプロフェッショナルを目指す方には非常に魅力のあるお仕事です!
【お仕事内容】・技術文書、議事録などの社内資料の翻訳(中⇒日、日⇒中) 
・プロジェクト会議、社内技術会議などの資料通訳・社内外のミーティングの通訳(日⇔中/同時・ウィスパリング) 
【応募資格】・ビジネスにおける翻訳の経験が5年以上ある方・通訳・翻訳として専任業務の経験のある方・電機電子関連などの技術通訳・翻訳の経験のある方、歓迎・通訳・翻訳学校などで専門的な通訳の訓練を受けたことがある方、歓迎・読解が可能な英語力のある方
【給与】時給1,800円〜2,100円 ※通勤交通費:月・15,000円まで実費支給
・社会保険完備・各種福利厚生、研修制度あり・在留資格の更新が必要な際のビザサポートあり
【勤務地】JR横浜駅から徒歩5分
【応募資格】・ビジネスにおける翻訳の経験が5年以上ある方・通訳・翻訳として専任業務の経験のある方・電機電子関連などの技術通訳・翻訳の経験のある方、歓迎・通訳・翻訳学校などで専門的な通訳の訓練を受けたことがある方、歓迎・読解が可能な英語力のある方
【勤務時間・休日】・勤務時間:9:00~18:00・休日:土日祝日
応募方法 ご興味お持ちいただけましたら、メールにて履歴書と職務経歴書をご送付ください。
ご質問などのお問合せも歓迎いたします!
募集者名株式会社トップグローバル
Web Sitemail
業種人材派遣・有料職業紹介
2022年8月31日11時55分
 Top Home 
No. 16522
募集ジャンルと言語フリーランスのマンガ翻訳校正者様・テストリーダー様を募集しています。
翻訳された作品をお読みいただき、高品質な作品になっているかをご確認いただくお仕事です。
言語:翻訳校正は日本語から英語に翻訳された作品を校正していただきます。
翻訳テストリーダーは他言語から日本語に翻訳された作品をお読みいただきます。
ジャンル:マンガ、アニメ、ライトノベル
募集対象地域 全世界。在宅のお仕事です。
募集人数 多数
募集期限 常時
応募資格 ・日本語ネイティブの方。
・校正者:英語が堪能な方。テストリーダー:翻訳校正に興味がある方。
・漫画、アニメやライトノベルがお好きな方。
・細部への注意力がある方。
・高品質な翻訳に情熱のある方。
・文脈や物語の読解力など、国語力が高い方。
社内公用語は英語になりますので、応募いただく際には英語にてメールいただけますよう何卒よろしくお願いいたします。
応募方法 Application for JPPR/Test Reader(日本語校正者に応募)と件名にご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。
日本語校正者のみご希望の場合はJPPRのみ、テストリーダーのみご希望の場合はTest Readerのみを件名にご明記ください。
弊社の公用語は英語になりますので、できれば(意味が伝わればよいシンプルなもので構いませんので)英語にてメールいただけましたら幸いです。
募集者名amimaru K.K.
Web Sitemail
業種翻訳校正
2022年8月28日14時08分
 Top Home 
No. 16514
募集ジャンルと言語★日本語⇔韓国語 通訳者募集強化中★
現在、日韓の通訳案件増加に伴い、通訳者を強化しております。
主な募集分野はビジネス全般・機械系・医薬系ですが
それ以外の様々な分野で募集しておりますので、是非ご連絡くださいませ。
【居住地】
オンライン通訳案件もある為、居住地は問いません。
現地通訳の場合は東京・大阪がメインとなります。
【報酬】経験により応相談
<事業内容>
K'sインターナショナルは2006年の創業以来、会議通訳に特化し、難度の高い専門的な会議(例 契約交渉会議、戦略会議、開発会議、取締役会など)の通訳を得意としております。
英語・中国語・韓国語に加え、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、ロシア語など世界30か国語に対応し、どんな言語でも相互理解できる環境を作り出します。
募集対象地域 全国
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 ・通訳の業務経験 3年以上
応募方法 まずは履歴書を職務経歴書をお送りくださいませ。
募集者名K'sインターナショナル株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・通訳・人材派遣
2022年8月23日13時13分
 Top Home 
No. 16508
募集ジャンルと言語フリーランス翻訳者・校正者募集(英日/日英)
募集対象地域 在宅
募集人数 随時
募集期限 随時
応募資格 ●大学卒業後の翻訳経験2年以上 或いは
●その他学校卒業後の翻訳経験5年以上
※校正トライアルにおいては1年以上の経験がある場合、書類審査の上トライアルをご提案できる可能性があります。また、以前トライアルを受験されたが、見送りとなった場合において、前回の受験から2年間が経過している場合は同分野の再受験が可能となっておりますので再トライをご希望の場合もお気軽にご応募ください。
応募方法 翻訳者ディレクトリよりご応募ください。
ご応募後の主な流れは以下YouTube動画にてご紹介しています。
Web Site
主な取り扱い分野は以下となっています。
【ライフサイエンス】
●治験実施計画書(プロトコル)●同意説明文書(インフォームドコンセント)
●治験薬概要書●薬事申請書●治験契約書●科学論文●倫理委員会関連文書
●医療機器
【コーポレート】
●マーケティング●ビジネス●金融●HR●法務
●技術(IT、エンジニアリング)●メディア字幕
募集者名トランスパーフェクト
Web Sitemail
業種翻訳
2022年8月19日15時46分
 Top Home 
No. 16500
募集ジャンルと言語We (RWS Group Linguistic Services and Technology, former Moravia) are looking for English to Japanese freelance translators / reviewers who will work on various localization projects we are receiving. Contents to be localized is mainly for IT/technical industry, so IT technical document translation skill is mandatory.
Experience in Marketing contents translation is big plus, because we are receiving more and more Marcom localizable contents in recent years. Projects involve translating User Assistant contents, pre-sales materials, event presentations and more.
RWS グループ(LS&T部門、旧Moravia)では、業容拡大とともに増え続ける受注案件に対応するため、翻訳・レビュー・QAの面で弊社と協業いただける翻訳者様(EN>JA)、特にIT業界の翻訳経験をお持ちの方を探しています。
また、近年ではマーケティング分野のプロジェクト受注件数も上昇傾向にあり、特にe-commerceなどの翻訳経験者を募集しています。
募集対象地域 全国 フリーランス・在宅勤務のため海外からもご応募いただけます
募集人数 若干名
募集期限 随時
応募資格 Mandatory Skill/Experience:
- Capacity to understand the meaning of the Source Text and convey it faithfully in Japanese, while adapting to the customer’s style and using the appropriate register to guarantee it reads naturally (promoting readability).
- Capacity to research topics and terminology promptly and efficiently
- Ability to work on computer-assisted translation and terminology tools, as well as standard office-automation software. Experience on at least one CAT tool is mandatory, and experience on multiple tools is big plus.
- 5+ years working experience as senior-class IT translator
Good-to-have skill/experience:
- Coordinator/in-house translator experience in Translation company
- Experience of doing business directly with foreign Language Service Providers
- Public qualification of translation skill, example: Honyaku Kentei (Grade 1 is big plus)
応募方法 Please apply via email in English with the following information in the body of your email:
-Years of experience as an EN>JA translator
-Experience in IT or Marketing domain(s)
-CAT tools used on regular basis
-Experience in review/proofreading work
募集者名RWS Language Services and Technology former Moravia (Japan)
Web Sitemail
業種Localization
2022年8月17日09時48分
 Top Home 
No. 16499
募集ジャンルと言語SDLでは治験、薬学関係の翻訳案件が増えており、医療分野の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。治験関連文書、治験関連のe-learningなどの翻訳をはじめ、近年はCOVID-19関係の翻訳などもございます。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 ■必須の経験、条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。
または
5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。
・Trados Studio 2017以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
(または現在所有されていなくても購入を検討していただける方)
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
Web Sitemail
業種翻訳
2022年8月15日15時36分
 Top Home 
No. 16497
募集ジャンルと言語ただいまSDLでは、金融分野の翻訳、ポストエディットおよびレビューをお願いできる方を募集しています。
主な案件の内容には、ファンドレポート、資産運用会社のウェビナー、資金管理ソフトウェアのUIなどがあります。
金融系の企業でのご経験はもちろん、金融システムの開発に携わっていたなどITに強い方の応募もお待ちしております。
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 ■必須の経験、条件
・金融分野の翻訳経験がある方
・SDL Trados Studio 2019以降を所有している方またはトライアル合格後に購入を検討いただける方
■あれば歓迎のスキル
・金融関係のお仕事をしていた経験がある方
・ITなど、金融以外の分野の翻訳も手がけている方
・ポストエディティングの経験がある方(翻訳対象が金融関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもポストエディティングに関心がある方も歓迎します。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Finance」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン株式会社
Web Sitemail
業種IT
2022年8月15日12時38分
 Top Home 
No. 16496
募集ジャンルと言語SDLでは法律分野の翻訳、ポストエディティングおよびレビューをお願いできる方を募集しています。
契約書や保証書、利用規約、使用許諾からIT系のデータプライバシーや情報セキュリティの同意書などの翻訳をはじめ、法律に関するe-learningの翻訳などもございます。
募集対象地域 フリーランス募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 ■必須の経験、条件
・法律分野の翻訳経験がある方、あるいばビジネスクラウン会員の方
・SDL Trados Studio 2017以降を所有している方、または購入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、法律以外の分野の翻訳も手がけている方
・ポストエディティングの経験がある方(翻訳対象が法律関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもポストエディティングに関心がある方も歓迎します。
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Legal」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン株式会社
Web Sitemail
業種IT
2022年8月15日12時35分
 Top Home 
No. 16493
募集ジャンルと言語フリーランスのマンガ翻訳者・校正者を募集しています。
言語:韓国語から日本語
ジャンル:マンガ
韓国語の漫画を日本語に翻訳・校正していただくお仕事です。
募集対象地域 フリーランスの在宅ワークです。
募集人数 多数
募集期限 急募、その後も随時募集
応募資格 ・韓国語ネイティブで日本語な堪能な方、もしくは日本語ネイティブで韓国語が堪能な方。
・漫画がお好きな方。
・細部への注意力がある方。
・高品質な翻訳に情熱のある方。
応募方法 Application for KR>JP Translator(韓日翻訳に応募)と件名にご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。
英語もしくは日本語でメール頂けましたら幸いです。
募集者名amimaru K.K.
Web Sitemail
業種翻訳
2022年8月10日17時58分
 Top Home 
No. 16487
募集ジャンルと言語「英語/日本語」通訳・翻訳・事務(国際イベント関係)
国際イベントに出展を計画されている海外企業様とのオンライン会議内での逐次通訳業務や各種プレゼン資料、仕様書などの書類を翻訳していただく業務です。その他、付随する事務作業などもお願いします。
業務例:使用言語(日本語、英語)
・オンライン会議通訳
・翻訳(メール、各種プレゼン資料、仕様書 等)
・営業アシスタント 付随事務(資料作成、議事録作成、アポイント調整 等)
勤務地:大阪市浪速区難波の派遣先事業所(最寄り駅:南海「難波」駅直結1分、大阪メトロ「なんば」駅より徒歩3分、「大阪難波」駅・JR「難波」駅徒歩10分)
勤務時間:9:00~17:30(実働7時間30分、休憩1時間)※時短勤務、相談可能。
※夕刻からの会議のため、時差出社となる場合があります。
勤務曜日:月~金。3~5日/週にて、勤務日数応相談。休日:土日祝日
待遇:時給2,800円、通勤交通費別途支給(上限2,500円/日、上限50,000円/月)、社保加入(加入要件あり)、月末締翌15日払、就業6ヶ月経過後有給付与
募集対象地域 大阪府大阪市浪速区
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 必須:
通訳経験3年以上、
ビジネス通訳翻訳実務経験、
英文事務経験、
ワード・エクセル・パワーポイント実務経験
歓迎:
通訳者養成学校就学経験、
翻訳者養成学校就学経験、
営業経験
応募方法 本ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
ご応募後、直近の営業日に派遣事業担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社コングレ大阪本社
Web Sitemail
業種労働者派遣事業・職業紹介事業
2022年8月5日15時42分
 Top Home 
No. 16485
募集ジャンルと言語★★★日本のゲーム★★★
日本語→英語(翻訳者)
募集対象地域 限定なし
募集人数 限定なし
募集期限 急募、常時
応募資格 ●英語のネイティブ(資格・国籍不問)
●弊社の制作ルール・締切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方
●Excel/Wordをお持ちの方
●日本のゲームがお好きな方
●在宅 (プロジェクトベースで発注。副業も可)
応募方法 ●応募メールにCV・実績リストを添付 ※ファイル名にお名前を記載。
●書類選考を通過された方には、翻訳トライアル(無償)の詳細をご相談します。
ご不明点はお気軽にお問い合わせください。
募集者名株式会社ラパン
Web Sitemail
業種映像・マンガ・ゲーム・書籍などのエンタメ多言語翻訳
2022年8月5日12時32分
 Top Home 
No. 16484
募集ジャンルと言語★★★韓国のWebtoon(コミック)★★★
韓国語→日本語(翻訳者)
募集対象地域 限定なし
募集人数 限定なし
募集期限 急募、常時
応募資格 ●webtoon翻訳のご経験がある方のみ
●弊社の制作ルール・締切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方
●Excel/Wordをお持ちの方
●在宅フリーランス (プロジェクトベースでの発注。副業も可)
※Photoshop作業経験者は社員採用としても別途募集中
応募方法 ●応募メールにCVファイルを添付 ※ファイル名にお名前を記載
●書類選考を通過された方には、翻訳トライアル(無償)の詳細をご相談。
ご不明点はお気軽にお問い合わせください。
募集者名株式会社ラパン
Web Sitemail
業種映像・マンガ・ゲーム・書籍などのエンタメ多言語翻訳
2022年8月5日11時47分
 Top Home 
No. 16481
募集ジャンルと言語現在トランスパーフェクト・ジャパンではマーケティング分野・エンターテインメント分野の英日字幕翻訳者を募集しております。
【事業内容】
トランスパーフェクトは、世界中のクライアントに言語サービスをお届けするグローバルな企業グループで、170以上の言語を扱っています。ニューヨーク、ロンドン、東京、香港など、世界で90以上の事業拠点を有し、翻訳、通訳、ウェブサイト・ローカリゼーション、字幕/吹き替え、多文化マーケティング、訴訟サポートなど幅広いサービスを提供しております。
募集対象地域 グローバル
募集人数 複数
募集期限 随時
応募資格 ・日本語ネイティブの方
・大学卒・2年間以上の翻訳経験
・字幕翻訳経験
・PC環境・ネット環境を有すること
応募方法 「翻訳者ディレクトリの応募フォーム」よりご応募ください。
*Please read and accept TransPerfect's Privacy Policy before applying:
Web Site
皆様のご応募をお待ちしております。
募集者名トランスパーフェクト・ジャパン
Web Sitemail
業種Translation, Localization
2022年8月3日15時02分
 Top Home 
No. 16480
募集ジャンルと言語現在トランスパーフェクト・ジャパンではコーポレート分野の英日翻訳者および校正者の方を募集しております。
【募集カテゴリー】ビジネス、マーケティング、法律、金融
【事業内容】翻訳・校正・MTPE
トランスパーフェクトは、世界中のクライアントに言語サービスをお届けするグローバルな企業グループで、170以上の言語を扱っています。ニューヨーク、ロンドン、東京、香港など、世界で90以上の事業拠点を有し、翻訳、通訳、ウェブサイト・ローカリゼーション、字幕/吹き替え、多文化マーケティング、訴訟サポートなど幅広いサービスを提供しております。
募集対象地域 グローバル
募集人数 複数
募集期限 随時
応募資格 ・日本語ネイティブの方
・大学卒・2年間以上の翻訳経験
・ビジネス、マーケティング、法律、金融分野の翻訳経験
・PC環境・ネット環境を有すること
応募方法 「翻訳者ディレクトリの応募フォーム」よりご応募ください。
*Please read and accept TransPerfect's Privacy Policy before applying:
Web Site
皆様のご応募をお待ちしております。
募集者名トランスパーフェクト・ジャパン
Web Sitemail
業種Translation, Localization
2022年8月3日14時50分
 Top Home 
No. 16469
募集ジャンルと言語韓日と中日のフリーランス翻訳家募集!
当社は2018年度にシンガポールで設立され、去年3月に韓国法人も設立されました。現在ウェブトゥーン、ウェブ小説、映画、ドラマ製作などを配給するローカライジングの会社です。現在、ウェブ漫画・ウェブ小説の韓日翻訳を担当して頂くフリーランスの方を募集しています。
募集対象地域 居住地不問
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 ・大卒以上(卒業予定も可)
・ウェブ漫画の翻訳経験1年以上
・日本語ネイティブ
・長期でお仕事が可能な方
・ウェブ漫画が好きな方
・基本的なPhotoshopの操作が可能な方
(文字入力程度の簡単な操作となります。Photoshopをお持ちでない方もご応募頂けます。)
応募方法 【選考プロセス】
・書類審査⇒サンプルテスト⇒最終合格
【応募方法】
・下記メールアドレスに履歴書をお送り下さい。履歴書を確認後、サンプルテストをお送りさせて頂きます。
Web Sitemail
業種翻訳業
2022年7月26日21時08分
 Top Home 
No. 16466
募集ジャンルと言語■「韓→日」ウェブ小説 韓国語ネイティブチェック
日本語ネイティブの翻訳者が作成した訳文と韓国語の原文を比較確認していただき、誤訳やニュアンスが異なる部分、むやみに原文から離れてしまっている部分、原文にはあるが訳文では抜けてしまっている部分などをチェック。
-基本作業単価 1,000円/1話(約4,000文字)
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 随時
応募資格 ・週当たりおよそ10話以上の作業が可能であること
・日本の銀行口座と登録できる日本の住所をお持ちであること
※経験者歓迎、未経験の方もご応募可能です
応募方法 履歴書、経歴書をメールにてご送付ください。
まずはトライアルテストを受けていただきます。
募集者名株式会社COPUS JAPAN
Web Sitemail
業種翻訳
2022年7月20日16時05分
 Top Home 
No. 16465
募集ジャンルと言語■「韓→日」字幕翻訳
ドラマ、バラエティー、ドキュメンタリー、歌番組、メイキング映像、インタビュー等
-基本作業単価 ●スポッティング+翻訳 一般ドラマ:500~700円/1分 バラエティー、ドキュメンタリー:600~800円/1分 ●スポッティング 100~150円/1分
※作業費はクオリティー、難度、納期などによって異なります。また初めてのご依頼時には基準のすり合わせなどのために基本単価を下回ることもあります。詳しい内容についてはお問い合わせください。
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 随時
応募資格 ・SSTを所有していること
・週当たりおよそ1500枚以上の作業が可能であること(ドラマ約120分、バラエティー約60分)
・日本の銀行口座と登録できる日本の住所をお持ちであること
※経験者歓迎、未経験の方もご応募可能です
応募方法 履歴書、経歴書をメールにてご送付ください。
まずはトライアルテストを受けていただきます。(要SST所有)
募集者名株式会社COPUS JAPAN
Web Sitemail
業種翻訳
2022年7月20日16時03分
 Top Home 
No. 16462
募集ジャンルと言語フリーランスのマンガ翻訳者様を募集しています。
言語:中国語(簡体字)から日本語
ジャンル:マンガ
中国語(簡体字)漫画を日本語に翻訳していただくお仕事です。
募集対象地域 フリーランスの在宅ワークです。
募集人数 多数
募集期限 急募、その後も随時募集
応募資格 ・中国語ネイティブで日本語な堪能な方、もしくは日本語ネイティブで中国語が堪能な方。
・漫画がお好きな方。
・細部への注意力がある方。
・高品質な翻訳に情熱のある方。
応募方法 Application for CN>JP Translator(中日翻訳に応募)と件名にご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。
弊社の社内言語は英語になります。英語もしくは日本語でメール頂けましたら幸いです。
募集者名amimaru K.K.
Web Sitemail
業種翻訳・校正
2022年7月17日20時43分
 Top Home 
No. 16458
募集ジャンルと言語フリーランスの日英翻訳のマンガ校正者様を募集しています。
言語:日本語から英語
ジャンル:マンガ、アニメ、ライトノベル
日本語から英語に翻訳された作品をお読みいただき、高品質な作品になっているかをご確認いただくお仕事です。
募集対象地域 フリーランスの在宅ワークです。
募集人数 多数
募集期限 常時
応募資格 ・日本語ネイティブの方。
・英語が堪能な方。
・漫画、アニメやライトノベルがお好きな方。
・細部への注意力がある方。
・高品質な翻訳に情熱のある方。
社内公用語は英語になりますので、応募いただく際には英語にてメールいただけますよう何卒よろしくお願いいたします。
応募方法 Application for JPPR(日本語校正者に応募)と件名にご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。弊社の公用語は英語になりますので、英語にてメールいただけましたら幸いです。
募集者名amimaru K.K.
Web Sitemail
業種翻訳・校正
2022年7月13日18時07分
 Top Home 
No. 16455
募集ジャンルと言語日英・英日翻訳者の募集です。
ジャンルは金融(日銀資料、機関投資家分析資料、総研資料など)が主となります。
募集対象地域 とくに問いません
募集人数 日英・英日翻訳者それぞれ若干名
募集期限 急募、決定次第終了、随時
応募資格 以下条件をよくお読みになった上で応募されてください。
本件、エクスプレス翻訳サービスのチーム編成に係る募集となります。エクスプレスは同日対応サービスです。クライアントは主に外国企業、金融方面になるため、金融の日英・英日翻訳経験があること、また、一定のクオリティーで1日1500ワード以上・1日2000字以上の対応ができる翻訳者の募集となります。
平日(日本時間)午前8時から午後8時で対応できる方。クライアントからの翻訳量が安定しましたら毎月最低報酬を補償した専属契約を検討している長期型案件です。
応募方法 応募は経歴書及び金融方面の翻訳実績を送付してください。
無償トライアルがあります。
募集者名株式会社ミーハングループ
Web Site mail
業種金融
2022年7月11日20時26分
 Top Home 
No. 16449
募集ジャンルと言語【仕事内容】
SSTG1を用いて英日字幕翻訳をできる方を募集いたします。
英日字幕翻訳や、字幕翻訳のチェックのお仕事をお願いします。
---
昨今ではコロナ禍で対面でのイベント開催が難しいことから、ビジネスにおいて映像を用いる機会が増えており、字幕翻訳の需要も大幅に増加しています。こうした社会情勢の変化を踏まえ、弊社では英日字幕翻訳者および英日字幕チェッカーを急募しております。
弊社では主に産業翻訳を取り扱っています。字幕翻訳では、トップメッセージ、ウェビナー映像、決算・経営計画説明会等の映像、製品紹介映像等を中心に翻訳をお願いする予定です。
また、弊社では翻訳精度を高めるためのWチェック体制を構築しており、字幕チェッカーもあわせて募集しております。
ご応募をお待ちしております。
募集対象地域 不問(在宅フリーランス)
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 下記の2点を満たしている場合のみご応募を受け付けます。
①SSTG1をお持ちの方
②字幕翻訳実務経験1年以上(フリーランス、社内翻訳者問わず)もしくは各種字幕翻訳講座修了者
※実際のお仕事の依頼は、メール、Officeソフトの使用が必須です。PC、Officeソフト、メール、インターネットなどの基本的なPCスキルが必要です。
※ご応募いただき次第、トライアル(課題文の訳出・課題映像の字幕作成)をご受験いただきます。字幕翻訳者および字幕チェッカーとしての登録には、双方での合格が必要となります。ほんやく検定1級合格者は課題文の訳出のトライアルを免除いたしますので、応募時にご連絡ください。
応募方法 トライアル受験(課題文の訳出・課題映像の字幕作成)が必要となります。
下記ページをご確認のうえ、ページ内のお申し込みフォームからご応募ください。
Web Site
募集者名株式会社アークコミュニケーションズ
Web Sitemail
業種翻訳会社
2022年7月11日18時00分
 Top Home 
No. 16447
募集ジャンルと言語【社内常駐派遣】英日・日英逐次通訳者
募集対象地域 東京、埼玉、千葉、神奈川
募集人数 1名
募集期限 2022年7月31日まで
応募資格 英日・日英で、逐次通訳の経験2年以上
JR埼京線、浮間舟渡駅まで通勤可能な方
【勤務先】 光学機器メーカー
【勤務時間】月~金  勤務時間帯 9:00~17:45 
時折、海外とのオンライン会議でそれ以降に勤務時間が伸びることがあります。(残業手当の対象になります)毎月、月間150~160時間前後の勤務です。
【休日】土日祝日、年末年始(お客様の営業状況による)
【期間】長期を希望(更新は3か月ごと)
【時給】2300円
【作業内容】逐次通訳80%: 翻訳15%: 管理系作業5%のお仕事
通訳・翻訳作業:会議通訳(眼科、光学、特許、ISO等規制関連、医療機器の開発承認に関する内容)
資料翻訳(PC作業)
オンサイト、オンラインでの電話会議(社内プロジェクト会議)及び社外監査通訳(TUV等)
管理系作業:社内文書管理業務のサポート、電話応対(英語、日本語含む)、その他随時発生する管理系業務
応募方法 本ディレクトリの応募フォームよりご応募ください。
折り返し、担当者からご連絡差し上げます。
募集者名株式会社クロスランゲージ
Web Sitemail
業種光学機器
2022年7月8日15時07分
 Top Home 
No. 16438
募集ジャンルと言語オンライン語学講師
英会話・英検・TOEIC・その他35か国語の外国語いずれかをオンラインで指導可能な日本人講師を募集中
対象:幼児・小学生・中学生・高校生・専門学校生・大学生・会社員・社会人など(事前に選択可能)
指導コース:指導を希望する言語コースを事前に選択
報酬:時給2,500円~3,000円(指導コース及び指導人数に依って異なる)
指導曜日&時間帯:平日及び土日の9時~22時まで、お好きな曜日・時間帯を指定(週1回1時間から指導可能)
指導教材:指導で使う教材は無償で全て提供
オンライン指導機器:指導で使う機器やソフトは講師宅にあるモノを使用(ズーム・スカイプ・ラインなど)
生徒オファ:生徒の語学レベル・受講目的&内容・受講曜日&時間帯・受講方法などに応じて生徒を登録講師へオファ
請負の選択:指導可能なオフェのみお引き受け頂くシステムで指導案件毎の請負契約
報酬の支払い:毎月の指導時間数をメールで本部にご報告、15日に前月指導分の報酬を希望する銀行口座へお振込
急募案件:直近でオンライン・入門マレーシア語講師1名:40代前半の社会人が、週1回60分のオンライン・入門マレーシア語会話レッスンをご希望。①教えるのに必要な教材はすべて弊社が用意 ②スカイプを使ってオンラインでレッスン ③時給2,500円 ④毎週、月・火・木曜日のいずれか1日20:00から1時間(レッスン日時は調整可能)
募集対象地域 北海道から沖縄まで日本全国どの都道府県でも講師宅から指導(海外要相談)
募集人数 今回は全ての言語コースで各3名以内(英語のみ10名)
募集期限 上記オンライン・マレーシア語講師は急募。その他は「随時募集
応募資格 1)ご自宅からオンラインで外国語の会話を指導できる方
※指導する外国語の検定中級以上をお持ちの方、大歓迎
英語の場合:英検準1級以上、TOEIC730点以上
(現在有効な資格試験級やスコアの保持は必須ではない)
2)オンラインで外国語の指導をした経験のある方(特に会話指導)
3)オンラインではなく家庭教師など対面や教室で指導した経験のある方も歓迎
4)ご自宅のパソコンまたはタブレットが安定したネット回線に繋がっていることは必須
5)6か月以上、長期間ご指導可能な方
応募方法 急募案件のオンライン・マレーシア語講師にご応募希望の方は、必ず下記Webフォームでご応募して下さい。
マレーシア語の指導ではなく他の言語のオンライン講師登録をご希望の場合、下記Webフォームではなく、次の弊社独自の講師登録フォームよりご登録をお願い致します。
Web Site
募集の詳細は下の弊社ホームページ「オンライン外国語講師募集」でご確認頂けます。
ご登録後、ご依頼できる案件があり次第、直接ご指導案件をオファ致します。
※下記Webフォームからの応募ではマレーシア語講師以外の登録はできません。
募集者名株式会社エース外語
Web Sitemail
業種語学講師の派遣、オンライン語学教育など
2022年7月5日12時06分-7月23日11時47分
 Top Home 
No. 16430
募集ジャンルと言語◆英語→日本語翻訳者募集◆【在宅フリーランス】
【業務内容】下記分野の翻訳や、機械翻訳のポストエディット作業をお願いできる方を募集しています。
【翻訳分野】
①MSDSなど化学分野の翻訳
②技術翻訳
③法務・契約書翻訳
募集対象地域 不問
募集人数 数名【決定次第終了】
募集期限 随時
応募資格 【応募資格】
・該当分野の翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方
・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方
・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方
・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方
・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ
応募方法 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。
書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。
【仕事内容】
翻訳チェック及び翻訳の仕事を優先、かつ継続的に依頼します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2022年7月1日10時28分
 Top Home 
No. 16422
募集ジャンルと言語★★★タイのドラマ★★★
タイ語→日本語(翻訳者 or チェッカー)
※日本語版字幕制作
募集対象地域 限定なし
募集人数 限定なし
募集期限 急募、常時
応募資格 ●日本語ネイティブ(資格・国籍不問)
●字幕翻訳のご経験がある方&日常レベルの英語セリフ読解が可能な方は優遇
●弊社の制作ルール・締切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方
●Excel/Wordをお持ちの方
●字幕制作ソフトSSTを持っていなくても可
●在宅 (プロジェクトベース発注。副業も可)
応募方法 ●応募メールにCV・実績リストを添付 ※ファイル名にお名前を記載。
●書類選考&翻訳トライアルあり
ご不明点はお気軽にお問い合わせください。
募集者名株式会社ラパン
Web Sitemail
業種映像・マンガ・ゲーム・書籍などのエンタメ多言語翻訳
2022年6月22日17時52分
 Top Home 
No. 16401
募集ジャンルと言語ライフサイエンス翻訳者・レビュアー(英日または日英)募集!
募集対象地域 在宅
募集人数 随時募集
募集期限 期限なし
応募資格 弊社求人をご覧いただきありがとうございます。
トライアル受験にあたって必要な要件は以下となっています。
●4年制大学をご卒業後、2年間以上の翻訳またはレビュー実務経験
※その他学校をご卒業の場合は5年間の実務経験(校正者トライアルにつきましては4年制大学卒業後、1年間の実務経験でご提案可能です。)
●あれば歓迎のスキル:
・CATツールご使用の経験
・変更履歴を使用した案件の経験
また、弊社の取り扱っている主なライフサイエンス分野は以下となっています。
◇治験実施計画書
◇同意説明文書
◇治験薬概要書
◇診査医報告書、
◇治験契約書
◇科学論文
◇倫理委員会関連文書
応募方法 「翻訳者ディレクトリの応募フォーム」よりご応募ください。
*Please read and accept TransPerfect's Privacy Policy before applying:
Web Site
募集者名トランスパーフェクト・ジャパン
Web Sitemail
業種Translation, Localization
2022年6月8日11時01分
 Top Home 
No. 16399
募集ジャンルと言語フリーランスのマンガ翻訳者・校正者を募集しています。
言語:中国語(簡体字)から日本語
ジャンル:マンガ
中国語(簡体字)漫画を日本語に翻訳していただくお仕事です。
募集対象地域 フリーランスの在宅ワークです。
募集人数 多数
募集期限 急募、その後も随時募集
応募資格 ・中国語ネイティブで日本語な堪能な方。簡体字に詳しい方。
・漫画がお好きな方。
・細部への注意力がある方。
・高品質な翻訳に情熱のある方。
応募方法 Application for CN>JP Translator(中日翻訳に応募)と件名にご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。
弊社の社内言語は英語になります。英語もしくは日本語でメール頂けましたら幸いです。
募集者名amimaru K.K.
Web Sitemail
業種翻訳・校正
2022年6月7日16時52分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

斬新な翻訳支援ツールEXPRESS● TRADOS/Memsource/MemoQお使いの方

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海