[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2025年5月19日13時33分
No. | 17203 | |
募集ジャンルと言語 | [EN > JA translator] Agoda is one of the world's fastest growing online travel booking platforms. We are looking for a freelance Japanese translator who is capable of translating the following types of projects: UI, business (e.g. sales deck), marketing, and help center. | |
募集対象地域 | Remote (worldwide) | |
募集人数 | 1 person | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ● Native Japanese speaker ● Requires at least 3 years of translation experience ● Proficiency in CAT tools (preferably memoQ) is a plus ● Experience in translating tourism related website is a plus ● Expertise in translating legal documents is a plus | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17202 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】英→日/日→英翻訳チェッカー募集 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日英/英日翻訳チェック 分野:オンライン講座 [雇用形態] フリーランス | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] Voithruは、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 *****とは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 英語:精通している方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な文章に翻訳ができる方 映像翻訳に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールアドレスへ履歴書をご送付ください。 件名:【翻訳者ディレクトリ】 英→日 or 日→英翻訳チェック [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17202の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月22日15時12分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17201 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】中日WEBマンガ翻訳者 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した中日ウェブ漫画翻訳 翻訳ガイドラインの反映(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート ウェブトゥーン:2万ウォン〜4万ウォン/1話 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社[カカオピッコマ子会社] は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 当社のサービス「*****」は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 中国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールアドレス宛てに履歴書をご送付ください。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17201の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月22日13時09分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17200 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 翻訳者:フリーランス チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上) | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [会社紹介] 当社[カカオピッコマ子会社] は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 [当社のサービス「*****」とは]、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] メールアドレス宛てに履歴書をお送りください。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17200の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月22日13時04分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17199 | |
募集ジャンルと言語 | 【ロマンス小説の英日翻訳・プルーフリーディング】 初めまして。私達はドイツ・アメリカにオフィスを持つ電子書籍アプリ会社です。 日本の「小説家になろう」のように、誰でも小説を投稿できるプラットフォームで、これまでに350名ほどの小説家を生み出し約半数が1千万円の売上を超えるベストセラーを出してきました。また、ITを駆使したコンテンツ制作も積極的に行っており、読者からのフィードバックだけでなくABテストでストーリーの内容を編集するなど次世代の電子書籍アプリとして新たな挑戦を続け、今年のアメリカのファイナンシャル・タイムズでもヨーロッパで最も成長している会社の8位にランクインされ、この勢いで日本への進出を計画しています。 現在私達のコンテンツ(小説)を翻訳または翻訳した小説の日本語プルーフリーディングをしてくださる方を探しています。 私達の小説はロマンス(日本でいうティーンズラブ)がメインで、読者も女性が9割です。なのでそのようなジャンルがお好きな方やそのジャンルの翻訳の経験がある方は特に大歓迎です。 小説の中には世界で15億円の売上を誇るMillennium Wolvesや、半数近くが読み書きの出来ないインドの町から携帯で小説を投稿し5億円を売りあげたSeemran SahooによるThe Arrangementなど、世界中で話題になっている小説も数多くあるため、あなたの翻訳キャリアを輝かせうるプロジェクトです。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・小説の翻訳経験がある方、または小説がお好きな方 ・特にロマンス小説(TLなど)がお好きな方 | |
応募方法 | 翻訳力を確認するためにまずはテストとして2チャプターのプルーフリーディングをしてもらいます($15)。 その後、合格した場合3万5千〜12万ワードの小説を$350〜$1200で行っていただきます。クオリティが高ければ金額をアップ、長期でのサポートを依頼したいと思っております。10日〜2週間の納期です。 ご興味ありましたら、ぜひご連絡お待ちしております。メールで履歴書をお送りいただき、対象者にはこちらからお返事いたします。 | |
募集者名 | Inkitt Inc. | |
業種 | 電子書籍 | |
応募する▶▶ | No.17199の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月21日22時38分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17198 | |
募集ジャンルと言語 | ◆◆ディスクロージャー・IR翻訳者・チェッカー募集◆◆ サイマル・インターナショナルでは、ディスクロージャー・IR分野の在宅翻訳者・チェッカーを募集しております。 ディスクロージャー・IRは安定した翻訳需要のある分野です。 同分野のご経験者はもちろん、新しい分野のお仕事を増やしたい方もぜひご応募ください。 【業務内容】 招集通知、決算短信、有価証券報告書、コーポレートガバナンス報告書などの日→英翻訳、チェック | |
募集対象地域 | 国内・海外問わず | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ・翻訳者:フリーランス翻訳経験1年以上、もしくは社内翻訳等同等の経験をお持ちの方 ・チェッカー:翻訳もしくは翻訳チェックの実務経験(いずれも日→英) ・分野繁忙期(4月、5月)に稼働可能な方 【歓迎・優遇スキル】 ・翻訳支援ツール(Phrase TMS等)の使用経験 ・Word形式の原稿の上書き編集 ・財務会計系の知識・資格 ・招集通知の対応実績 ※ご不明な点等ございましたら、お気軽にお問合せください。 | |
応募方法 | 下記URL「応募フォーム」より、履歴書・職務経歴書・翻訳実績表をアップロードのうえご応募ください。 Web Site ※媒体名に「ディレクトリ」、PR欄に「DC応募」とご記入ください。 ※書類選考を通過された方には試訳をお願いいたします。 | |
募集者名 | 株式会社サイマル・インターナショナル | |
業種 | 通訳・翻訳サービス | |
応募する▶▶ | No.17198の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月21日14時34分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17197 | |
募集ジャンルと言語 | ポストエディター募集(日英・使用翻訳ツール Phrase・DeepL 弊社提供) ■仕事内容:決算説明会等の英文ポストエディット。 短納期のお仕事です(日英のテキストをお渡ししてから8-12時間後の納品)。 ※大抵の場合は、ご依頼を1週間前にさせていただき、原稿を日本時間早朝にお渡しします。 ※訳抜けを除き、修正依頼等はありません。 ■分野:多業種の企業の決算説明会があります。IT、医学、金融、様々な分野に対応できる方、会計用語に精通している方、四半期毎に対応いただける方歓迎。 ■弊社概要:弊社は海外企業のトランスクリプト開示の取り組みをアジア・パシフィックの企業に拡大し、グローバル投資家のニーズに応えるべく、設立されました。海外企業において、トランスクリプト(企業イベント内容の書き起こし記事)の開示は、15年以上、コーポレート・ディスクロージャーの一環として取り組まれてきました。弊社は、日本またその他のアジア各国にて、企業イベントの書き起こし・翻訳の配信事業を行っております。 ■1件平均26,000円程度(平均16,000字程度)。 ◆弊社は、2023年にJPX総研の完全子会社となりました。 | |
募集対象地域 | 日本、アメリカ西海岸、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド | |
募集人数 | 10-20名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | - 翻訳、チェッカー、ポストエディター、通訳、いずれかの経験3年以上。 - 無償トライアルが可能 ‐ メールでのレスポンスが早い方(短納期のお仕事のため必須です) | |
応募方法 | メールにて、履歴書および職務経歴書(翻訳に関するもの)をお送りください。書類を通過した方に、トライアルの課題を送付させていただきます。 | |
募集者名 | SCRIPTS Asia | |
業種 | IRデータ | |
応募する▶▶ | No.17197の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月21日14時00分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17196 | |
募集ジャンルと言語 | Native Japanese Technical Writer Location: Remote (Japan or China mainland) Job Description: We are looking for a native Japanese technical writer to create user manuals for a variety of electronic products. The ideal candidate will have a strong understanding of technical writing principles and be able to write clear, concise, and informative documentation. They will also have a native-level command of Japanese and be able to write in a professional and polished style. | |
募集対象地域 | Japan | |
募集人数 | ||
募集期限 | 31st Aug 2023 | |
応募資格 | Responsibilities: • Write user manuals for a variety of electronic products • Work with engineers and product managers to gather technical information • Create clear and concise documentation that is easy to understand • Use a variety of technical writing tools and software Qualifications: • Native-level command of Japanese • Strong understanding of technical writing principles • Excellent writing and editing skills • Experience writing user manuals for electronic products • Ability to work independently and as part of a team Benefits: • Competitive salary • Flexible work hours • Opportunity to work on a variety of interesting projects • Chance to make a real impact on the lives of users | |
応募方法 | To Apply: Please send your CV, rate, and old writing samples to my email address. We look forward to hearing from you! | |
募集者名 | Good Enterprise Limited. Sharon | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17196の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月19日01時37分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17195 | |
募集ジャンルと言語 | 【正社員】トランスレーションラインマネージャー募集 チームマネージャーとして、マーケティング、ITなど各種分野の翻訳プロジェクトの言語品質管理、翻訳やレビュー、コーディネーションを担当するリードトランスレーターのチーム(メンバー約10名)を管理します。言語ペアは英語から日本語です(まれに英語以外の言語から日本語のプロジェクトを扱う場合があります)。マネジメント業務がメインとなりますが、自身でも一部のプロジェクトでリードトランスレーターの業務を担当します。RWSの各国/地域のプロジェクトマネージャーやいろいろな部署の担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。 【具体的な仕事内容】 ●チームの統括、管理 ●チームメンバーへのプロジェクトのアサイン ●メンバーが担当する翻訳プロジェクトの進行状況や工程、言語品質、コストのモニタリング、監督 ●稼働率、生産性のモニタリング、管理 ●メンバーの指導、育成、評価 ●プロセスの監督と徹底 ●問題の分析と解決、改善プランの策定と推進 ●各種アクションの推進 ●その他管理業務 プロジェクトのリードとして、以下の業務 ●翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ●RWSグループ各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション ●翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 ●他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット ●翻訳の品質保証チェック(ツールを使ったエラーチェック、要求品質に達しているかのチェックなど)、その他品質管理関連作業 ●DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック ●用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス ●お客様からのフィードバックの確認、反映 ●その他翻訳関連作業 給与:年収約550万円~650万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)固定残業代(固定残業時間40時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 | |
募集対象地域 | 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分) 勤務場所については入社後、以下の3モデルから選択可能です。 Office Worker = 上記事務所での勤務 Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 Remote Worker = 在宅勤務のみ ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも入社日に機材の受け取り等行うため出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 求めるスキル ●翻訳/ローカライズ会社、あるいは業種に関わらず企業のローカライズ部門で、プロジェクトマネージャー、コーディネーター、品質管理担当者などの職種の経験5年以上 ●管理職やチームリーダーの経験1年以上 ●Trados Studioなどの翻訳支援ツールの使用経験あれば尚可 ●PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ●英語力(メール、レポート、電話会議、トレーニングなどで日常的に使用) ●英日の翻訳、レビュー、翻訳品質管理の実務経験を持つ方優遇 求める人材 ●日本語ネイティブ ●チームマネジメントと実務に取り組める ●社外・社内顧客の満足向上、品質向上、プロセス改善、問題解決、チームメンバーの成長にプロアクティブに取り組める ●論理的思考能力、問題解決力、コミュニケーション・折衝能力、コスト意識を持つ ●多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲を持ち、変化に柔軟に対応できる | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17194 | |
募集ジャンルと言語 | アメリカに本社を持つIT企業で、製品紹介ビデオやウェビナー、トレーニングビデオなど、マーケティング関連のビデオ用の日本語字幕を作成してくださる方を募集しています。 | |
募集対象地域 | 指定なし | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・ 英語→日本語の映像翻訳の経験をお持ちの方 ・ ITマーケティング分野が得意の方 ・ ご自身で字幕作成ツールを所有しており、.SRT形式で納品できる方 ・ 9月初旬までに5分程度のビデオ5本の字幕作成をお願いできる方 ・ 英語でのやりとりがしっかりできる方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17193 | |
募集ジャンルと言語 | 【台湾中国語のフリーランス通訳者を募集しています】 台湾中国語と日本語の通訳で、登録していただけるフリーランス通訳者を募集しています。商談、会議、展示会などビジネス通訳で、形式は逐次通訳です。 | |
募集対象地域 | 関東地方(首都圏)および関西地方 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1.通訳経験三年以上のフリーランス通訳者 2.日本語能力試験N1 3.オンライン面接を受験できる方 4.台湾ご出身の通訳者様歓迎 5.通訳の養成学校の課程を修了された方歓迎 | |
応募方法 | 履歴書(実績もご記入ください)を メールでお送りください。 書類選考に関するお問い合わせには応じられません。予めご了承ください。 | |
募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17193の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月17日15時43分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17192 | |
募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】 言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語へ ジャンル:産業翻訳・技術翻訳・商業翻訳 1.法規・契約書 2.IT・システム・APP・UI 3.機械 4.ビジネス一般 5.マーケティング | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1.中日翻訳(産業・技術)の翻訳、校正経験が三年以上の方 2.語学力が中国語検定準1級、または同レベル以上の方 3.無償トライアルにご対応可能な方 4.安定した品質で翻訳できる方 5.当社の翻訳ガイダンスなどに従っていただける方 6.平日の営業時間(午前9時から午後6時)に連絡が取れる方 ※連絡は通常メールで行います。 7.Paypalでのお支払いにご同意いただける方 | |
応募方法 | 次の応募資料をPDFファイルにして、弊社までご送付ください。 応募資料 1.履歴書 2.翻訳実績 3.語学力証明書 4.学位授与証明書 書類選考後に担当者よりトライアルのリンクをお送りいたします。 書類選考に関するお問い合わせには応じられません。あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17192の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月17日15時38分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17191 | |
募集ジャンルと言語 | From English to Japanese | |
募集対象地域 | Japan | |
募集人数 | 8 | |
募集期限 | August 30 2023 | |
応募資格 | Dear linguist, Recently we need linguists who can translate from English to Japanese. Here are some info in details: 1.Language pair: from English to Japanese 2.Field:Intelligent Automobile 3.Tools required: Trados If you're interested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in this field; 2.Your best rate per source word? Translation/editing(respectively) 3.Is it possible for you to take a small free test ? 4.Your CV. | |
応募方法 | Web Site Please refer to the email address I mentioned, many thanks. | |
募集者名 | Grand Strong Limited | |
業種 | translation and editing | |
応募する▶▶ | No.17191の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月17日11時03分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17190 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンでは観光分野の翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています。コロナウィルスの影響で少なくなってしまっていたこの分野でしたが徐々に息を吹き返してまいりました! 弊社ではさまざまな国の観光サイト、航空会社、ホテルなどの案件を取り扱っています。 その国のおいしいレストラン情報や観光地、そこでしかできないアクティビティの紹介や、ホテルのロケーション、航空券の発券手続きやマイレージの説明など多岐にわたるお仕事です。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2023年9月30日まで | |
応募資格 | ・旅行、観光関係の翻訳の実務経験がある方 ・SDL Trados Studio 2019以降を所有している方、あるいは購入予定の方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた後にお仕事で使用されるメールアドレスを入力してください。 ・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず応募者本人が業務を完結される場合は「個人」を選択してください。 ・「母語/主な訳文言語」は日本語を選択してください。 ・「SDLをどのようにお知りになりましたか?」はキャンペーンを選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Travel」とご入力ください。 【注意】以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと、弊社からシステムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送信されます。アカウントの情報が届きましたら、そのメールの指示に従ってシステムにログインしていただき応募情報をご入力ください。 CVをアップロードする必要があります。和文と英文を一つにまとめたファイルをご用意ください。また、ファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけしますが、あらかじめくださいますようお願いいたします。 ※尚SDLジャパン株式会社はRWSグループの傘下に入りましたため、応募いただくサイトはRWSのウェブサイトとなります。 | |
募集者名 | SDLジャパン株式会社(RWSグループ) | |
業種 | ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17190の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月16日17時58分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17189 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者(オーストラリア英語、またはイギリス英語ネイティブの方)募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ 等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
募集人数 | ■募集人数 若干名 | |
募集期限 | ■募集期限 2023年11月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ・実務経験2年以上ある方 ・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件) ・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること) ・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず) ・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で受験翻訳のルールを学習・習得している方 ・SSTをお持ちの方でSSTを使用できる方 ※スタッフ登録受験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必要書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17189の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月16日16時00分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17188 | |
募集ジャンルと言語 | 和歌山県の大手メーカー工場での日韓通訳者を募集しています。 ■期間:2023年10月上旬~12月下旬 ■通勤:交通費支給、自家用車持ち込み可(駐車場有) 通勤可能な方を希望していますが、遠方の場合は宿泊先提供可 ■勤務日:月曜日-土曜日(シフト応相談、休日は日曜日) ■勤務時間:9:00-18:00(昼休憩1時間) ■通訳場所:和歌山県紀の川市 ■募集人数:1-2名 ■業務内容:韓国メーカーの機械据え付け作業時の通訳 ■時給:2,000-3,000円(面接にて決定) ■応募条件:コミュニケーションに自信のある方、未経験の方も応募いただけます。現場にて丁寧に研修いたしますので、是非ふるってご応募ください。 ■その他:作業着等貸与 【2023年8月14日21時28分に追記】■契約形態:業務委託 | |
募集対象地域 | 和歌山・大阪・兵庫・京都・奈良・三重・滋賀 | |
募集人数 | 1-2名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | ■韓国語ネイティブの方は日本語ビジネスレベル ■日本語ネイティブの方は韓国語ビジネスレベル | |
応募方法 | ■履歴書と職務経歴書をメールにてお送りください。(日本語、韓国語共に可) ■書類選考の後、次のステップに進む方にのみ、お電話またはメールにてご連絡いたします。 | |
募集者名 | ヒューロン株式会社 | |
業種 | 通訳・翻訳・IT業 | |
応募する▶▶ | No.17188の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月14日20時39分-8月14日20時43分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17187 | |
募集ジャンルと言語 | 大手ゲーム会社での韓国語→日本語ローカライズ職(人材派遣)の募集です。 ・PC、モバイルゲームのローカライズ業務(ジャンル:RPG,カジュアルゲーム等)※単に言葉を置き換えるだけでなく、作品の世界観やキャラクターの個性を理解した上で、現地の文化や習慣に合った言葉を創り出す能力が求められます。 日本ユーザーへ向けて、適した正しい日本語の表現が出来るスキルが必要となります。 ・韓国の本社や社内の関連部署とのコミュニケーション(韓→日・日→韓)業務 勤務地:港区新橋(新橋駅徒歩5分、御成門駅徒歩5分) 勤務日:月曜日~金曜日 *週3回出社、2 回リモート。当面はこの体制となります。 勤務時間:10:00-19:00 (うち、12:30-13:30昼休憩) 時給: 1,800円(交通費支給:月2万円上限) | |
募集対象地域 | 東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・特に読み書きでネイティブレベルまたはそれに近い韓国語と日本語の知識がある方 ※会話レベルより読み書きの正確さ重視 ・翻訳の経歴がしっかりある方、翻訳スキルに自信がある方 ※正確でスピーディーな翻訳スキル ・Office ソフトが使える方 ・ゲームが大好きな方 ※ローカライズ職はどうしても翻訳の方法や、その手法に関して個々の趣向が異なるため、事前にヒアリングシートを提出頂きます。 ・ゲームのローカライズ・エンタメ業界(アニメ・映画など)でローカライズ業務に携わった経験がある方 ・memoQ、Trados、Memsource など翻訳支援ツールの使用経験がある方 ・ゲームが好きで、特にスマホゲームに慣れている方 | |
応募方法 | 弊社応募受付用メールアドレスへメール送付。 | |
募集者名 | 株式会社KYT | |
業種 | 通訳 | |
応募する▶▶ | No.17187の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月14日18時50分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17186 | |
募集ジャンルと言語 | カナダのケベックで逐次通訳者を募集します 通訳日程:10月19日(金) 言語:フランス語・日本語 時間:10時―17時 内容:日本のクライアントによる木造中高層建築物についての調査。 日本人が、現地の市役所、行政機関や非営利団体、その他周辺を訪問しヒアリングなどを行う予定で、そこでの逐次通訳を行います。 事前に、調査で使う資料はお渡しします。それに基づきヒアリングを行っていきます。通訳開始前に、一度オンラインでクライアントと簡単な打合せを行っていただきます。 | |
募集対象地域 | カナダ・ケベック州ケベック市 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 建築に関する専門用語の理解は不要です。 フランス語・日本語逐次通訳又はアテンド通訳の経験が2年以上ある方。 大学生も応募可能です。 ケベック市内まで通える通訳者を希望します。 訪問場所はケベック市内を予定し、現地集合、現地解散となります。 通訳費用に関して:履歴書を受け取り後、通訳希望者とZOOMで面接を行います。 その時に、通訳費用などをお話しします。 日本の銀行口座をお持ちの方を希望 | |
応募方法 | 日本語の履歴書(写真付き)、通訳実績 をメールで送付してください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社TOPランゲージ | |
業種 | 通訳・翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17186の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月11日18時06分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17185 | |
募集ジャンルと言語 | 中国語から日本語 英語から日本語 | |
募集対象地域 | 日本 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【フルリモート/高年収】未経験でも〇!中日翻訳者募集中!語学力を活かして外資系企業で活躍しませんか? 仕事内容: MEXC Global発信する、記事や投稿の翻訳(中国語力必須) 例: -弊社が発信するネット記事の中国から日本語への翻訳(英語も少々ある) -日本語ウェブサイトの改善案 -弊社アプリのバナー通知などの翻訳 (完全シフト制) シフト例:1.9:00-18:00 2. 11:00-20:00 3.18:00-2:00 歓迎スキル/経験: 仮想通貨、WEB3に関しての記事を翻訳したことある方 事業概要 2018年に設立されたMEXC Globalは、高性能なメガトランザクション・マッチング技術を持つ取引所として知られています。現在、MEXCは世界70カ国以上,600万人以上のユーザー層があり、カナダ、オーストラリア、エストニア、米国といった国々で主要なライセンスを取得して国境を越えて活動しています。また、「SHIB」,「GALA」,「BABYDOGE」など1500種類以上の通貨数を取り扱っています。弊社は初心者/経験者を問わず、投資家にとって頼りになるプラットフォームになっています。 | |
応募方法 | 履歴書を指定のメールアドレスまでお願いいたします。 | |
募集者名 | MEXC Global | |
業種 | 暗号通貨 | |
応募する▶▶ | No.17185の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月10日13時33分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17184 | |
募集ジャンルと言語 | 【在宅翻訳・校正者:中国語(簡体字・繁体字)⇔ 日本語】 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須条件】中国語(簡体字あるいは繁体字)から日本語、日本語から中国語(簡体字あるいは繁体字)の両方またはいずれかの翻訳や校正の実務経験が2年以上ある方。 ‐基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2016以降をお持ちの方。 ‐細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 【歓迎条件】 ‐Phrase TMS経験者(当社でアカウントをおつくりします。初めてご使用される場合は、使用方法などについてはサポートさせていただきます) ‐SDL Trados Studio経験者 -ポストエディットへの対応も可能な方。 ‐報酬:トライアル合格後、応相談。 【その他】 ‐ご登録後は、当社専用ポータルサイトにて案件のご相談~請求処理等の業務を管理いたします。予めご了承ください。※ポータルの使用は無料です。 ‐ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識などをなるべく具体的に明記してください。 | |
応募方法 | 必ず当社ウェブサイト内「登録スタッフ応募」ページよりご応募ください。 (Web Site) ※書類審査の結果は合否に関わらずお知らせいたします。 書類審査を合格した方には併せてトライアルをご案内いたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問い合わせはお控えください。 | |
募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17184の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月9日17時35分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17183 | |
募集ジャンルと言語 | 【在宅翻訳:日⇔英 建築・土木分野】 | |
募集対象地域 | 問わず | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須条件】 建築・土木分野に関する専門知識を持ち、建築・土木に関する日英翻訳あるいは英日翻訳の実務経験が2年以上ある方。 ‐基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2016以降をお持ちの方。 ‐細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 【歓迎条件】 ‐Phrase TMS使用経験者(当社でアカウントをおつくりします。初めてご使用される場合は、使用方法などについてはサポートさせていただきます) ‐翻訳処理量:<日英>原文3000字/1日以上。<英日>原文2000ワード/1日以上。 (内容にもよりますので、上記は必須ではなくあくまで目安とお考えください) -建築・土木分野の日⇔英翻訳に加え、同分野の日⇔英ポストエディットや、英訳文の専門用語チェックにもご対応可能な方も歓迎いたします。 -報酬:トライアル合格後、応相談。 | |
応募方法 | 必ず当社ウェブサイト内「登録スタッフ応募」ページよりご応募ください。 (Web Site) ※書類審査の結果は合否に関わらずお知らせいたします。 書類審査を合格した方には併せてトライアルをご案内いたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましてはお応えいたしかねます。 ※リモートワークを実施しておりますので、お電話でのお問い合わせはお控えください。 | |
募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17183の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月9日17時23分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17182 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#w230804T】大人気テーマパーク_新規プロジェクト建設チームでの通訳翻訳業務 子供から大人まで、誰もが知る大阪の有名テーマパークでの通訳・翻訳業務です!今回は業務繁忙の為、2名増員募集です!通訳は逐次通訳でOK!エントリーお待ちしております! 【業務内容】 新規プロジェクト建設チームでの通訳(逐次)と翻訳業務をお願いします。主に海外から赴任・出張で来阪する外国人の方と日本人チームメンバーの意思疎通のための通訳業務です。メールや資料の翻訳業務もお願いします。 ※始業当初は月~金となり、プロジェクトが佳境を迎えるとシフト制へ変更になります。 シフト勤務時間帯:14:00~22:30 7:30~16:30 22:30~31:00 (休憩60分、実働7時間30分~8時間) *22:00~5:00の間は深夜割増手当が別途発生します。 【期間】2023年10月1日~長期 【年収・時給】2,400円~2,700円/時 *スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】外資系テーマパーク(最寄り駅:ユニバーサルシティ駅徒歩4分) 【就業日】月 ~ 金 【就業時間】14:00~22:30 *シフト勤務については上記参照 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 大阪府 | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 【必須事項】 ・通訳者養成学校にて就学経験がある方 ・プロジェクトなどの通訳経験 ・通訳実務経験5年以上 【求める人物像】 ・チームメンバーと協力し、円滑な業務遂行ができる方 ・自ら進んで業務に取り組み、新しいことへのチャレンジ精神をお持ちの方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17181 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#w230807T】大人気テーマパーク デザインに関わるチームでの通訳・翻訳業務 大人気テーマパーク内での通訳・翻訳のお仕事です!産休代替のため期間限定(1年~1年半予定)のお仕事となりますが、パーク内の様々なコンテンツのデザインに携わることができる、魅力的なお仕事です!通訳・翻訳のご経験のある方のエントリーお待ちしております! 【業務内容】様々なコンテンツのデザインに携わるチームにおける通訳翻訳をお願いいたします ・日本人スタッフと外国人スタッフ間の通訳業務 ・対面やオンライン会議、現地通訳翻訳 ・資料やメール等の翻訳業務 ※状況に応じて在宅勤務で対応して頂く事があります 【期間】即日~長期 *期間限定(1年~1年半予定) 【年収・時給】2,200円~/時 *スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】 外資系テーマパーク(最寄り駅:ユニバーサルシティ駅徒歩4分) 【就業日】月 ~ 金(企業カレンダーに準ずる) 【就業時間】9:30~18:15 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 大阪府 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 【条件】 ・対面またはオンライン会議において、逐次・ウィスパリング通訳対応が可能な方(必須) ・メールや書類等の翻訳経験がある方(必須) ・通訳翻訳実務経験がそれぞれ2年以上の方(必須) ・同時通訳経験のある方(尚可) 【求める人物像】 ・様々な対応に臨機応変に対応できる方 ・メンバーと積極的にコミュニケーションが取れる方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17180 | |
募集ジャンルと言語 | Hello, I am the Director at a boutique translation agency located in Hiroshima, Japan. We are currently looking for English into Japanese translators who can support us on an ongoing basis translating for one of our most important clients. We are looking for someone who can provide high quality translation that captures the correct English nuances while sounding natural in Japanese, who has an eye for detail, and ideally who has experience in marketing and business translations and can write Japanese to a high level expected of high-end marketing writing. For this project, we are looking to use it as a trial for ongoing work to see the style and capabilities of a few translators. If it goes well, we would register you with our company and be looking forward to working with you in the future. For this job, we will be asking for translation of a short segment of an interview with management at a large manufacturer The interview is in English, and the translation will be used for subtitles for the video. The volume will depend how many people we decide to split the job between. We would prefer linguists who can work with SDL Trados (we have 2022 version). If you are interested, please provide your rate for translation from English into Japanese, your CV (either Japanese or English is fine), and a sample of your translations/Japanese writing work. If you are interested in proofreading, please also provide your proofreading rate. Ideally some experience is preferred but we are looking for REAL TALENT and ABILITY over qualifications. Many thanks and we look forward to hearing from you. | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 10 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | High-quality written Japanese Ability to work during Obon-yasumi week if required. Willing to provide samples of your written Japanese work. | |
応募方法 | Please email the required information (see job description) with the subject line "English into Japanese business interview translation | Business | Marketing" | |
募集者名 | Ruah Language Limited | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17180の詳細情報を見て応募する | |
2023.8.8 11:04 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17179 | |
募集ジャンルと言語 | スペイン語→英語 公正証書の翻訳です。 紙ベースのPDFを見ながら翻訳し、Wordテキストに入力していただきます。 | |
募集対象地域 | 国内在住の方 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 公正証書の翻訳の経験がある方。 メールでのやりとりをするため、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方※必須※ お仕事をご依頼する前に、秘密保持契約を交わしていただきます。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17178 | |
募集ジャンルと言語 | ◆中国語→日本語翻訳者募集◆【在宅フリーランス】 【業務内容】下記分野の人力翻訳や、機械翻訳のポストエディット作業をお願いできる方を募集しています。 【翻訳分野】 ①法務・契約書翻訳 ②学術論文翻訳 ③技術翻訳 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各分野1名【決定次第終了】 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【応募資格】 ・日本語ネイティブで、レスポンスの早い方 ・該当分野の翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 【仕事内容】 翻訳チェック及び翻訳の仕事を優先、かつ継続的に依頼します | |
募集者名 | 翻訳会社FUKUDAI | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17178の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月4日16時33分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17177 | |
募集ジャンルと言語 | ◆「日本語⇔英語」翻訳者募集◆【在宅フリーランス】 【業務内容】下記分野の人力翻訳や、機械翻訳のポストエディット作業をお願いできる方を募集しています。 【翻訳分野】 ①法務・契約書翻訳 ②財務・金融翻訳 ③技術翻訳 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名【決定次第終了】 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【応募資格】 ・各言語ペアのネイティブで、レスポンスの早い方 ・該当分野の翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・Word、excel、powerpoint等に熟練しておりレイアウト修正ができる方 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・レスポンスの早く、柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 | |
応募方法 | 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 【仕事内容】 翻訳チェック及び翻訳の仕事を優先、かつ継続的に依頼します | |
募集者名 | 翻訳会社FUKUDAI | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17177の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月4日16時25分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17176 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#W230803N】5G時代を支えるグローバル成長企業での通訳・翻訳 次世代通信に欠かせない高周波フィルターを製造している企業での通訳・翻訳のお仕事です。開発部に属し、米国本社への報告や海外拠点(米国、シンガポール、韓国)との開発に係る打合せの通訳をお願いします 【業務内容】 <通訳>*逐次・ウイスパリング必須 米国本社への報告や海外拠点(米国、シンガポール、韓国)とのウエブ定例会議の通訳/定例以外でのスポット会議での通訳/海外来日者との会議、打合せでの通訳 *時差の関係で、米国とのミーティングは8:00、シンガポールとのミーティングは17:00開始が多く、早朝勤務や残業ができる方を歓迎します。 <翻訳> 米国本社に提出する週報の翻訳(日→英)/メールの翻訳(日⇔英)/会議資料の翻訳や校正 その他業務は殆ど発生しませんが、海外からの来日者があるときは、会議日程調整その他のサポートをお願いします。 【期間】9月1日~長期 【年収・時給】2,400円~/時 *スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】 大阪もしくは東京(在宅勤務相談可) 大阪事業所:大阪地下鉄四つ橋線「北加賀屋」からシャトルバス有り/ 東京オフィス:東京モノレール「天王洲アイル」から徒歩 【就業日】月 ~ 金 ( 土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり ) 【就業時間】8:30 ~ 17:00 ( 休憩時間45分 ) 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 大阪府 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・社内での通訳経験3年以上 ウイスパリング・チャット通訳経験尚可 ・通訳者養成学校での訓練経験がある方尚可 ・チームの一員としてチームワーク良く働いていただける方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17175 | |
募集ジャンルと言語 | ■「韓→日」字幕翻訳 ドラマ、バラエティー、ドキュメンタリー、歌番組、メイキング映像、インタビュー等 -基本作業単価 ●スポッティング+翻訳 一般ドラマ:500~700円/1分 バラエティー、ドキュメンタリー:600~800円/1分 ●スポッティング 100~150円/1分 ※作業費はクオリティー、難度、納期などによって異なります。 また初めてのご依頼時には基準のすり合わせなどのために基本単価を下回ることもあります。 詳しい内容についてはお問い合わせください。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ・SSTを所有していること(トライアルテストへの参加にも必要。Net SST G1 School、Babel対応不可) ・週当たりおよそ1500枚以上の作業が可能であること(ドラマ約120~140分、バラエティー約60~80分) ・日本の銀行口座と登録できる日本の住所をお持ちであること ※経験者歓迎、未経験の方もご応募可能です | |
応募方法 | 履歴書、経歴書をメールにてご送付ください。 まずはトライアルテストを受けていただきます。(要SST所有) | |
募集者名 | 株式会社COPUS JAPAN | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17175の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月4日09時42分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17174 | |
募集ジャンルと言語 | 【カスタマーサポート関連プロジェクト 英⇒日翻訳者・レビュアー募集】 大手動画配信サイトのカスタマーサポートサイト翻訳プロジェクトに関わる翻訳者を募集しています。 ・作業対象:カスタマーサポートサイトの記事、カスタマーサービス担当エージェント向けの内部資料(Eラーニングサイト・トレーニング動画)など。 ・依頼頻度:5~15件/週程度の翻訳、またはレビュー作業を依頼見込み。基本的に日本時間の朝6~10時頃までに依頼。 ・分量:基本的には1件数十~600ワードほど。納期は依頼から48時間以内(依頼日の翌日朝に納品)のものが多い。※例外あり | |
募集対象地域 | 国内在住、かつ午前9時頃から稼働できる方対象。 | |
募集人数 | 2~3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須 ・日本語ネイティブ ・英語ビジネスレベル ・翻訳実務経験1年以上 ■その他 ・動画配信サービス利用経験者、UI翻訳経験者歓迎。 ・週末、祝日も稼働できる方歓迎。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする場合には課題をお送りします。(2週間以内に提出。) トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17174の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月3日10時23分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |