[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2025年5月13日13時23分
No. | 16921 | |
募集ジャンルと言語 | 【フランス語】外資系エンタメ企業でのプロジェクト付き通訳 ◆業務内容: ~プロジェクト付き通訳~ 現場での外国人エンジニア(ペインター)と日本人スタッフ間の日仏通訳業務。 ◆期間:即日~2023年11月末頃まで ※開始日相談可! ◆時給:3,000円~ ※スキルにより応相談 ◆場所:舞浜駅より徒歩10分 ◆勤務曜日:月~金(場合により土日祝勤務あり) ◆勤務時間:8:30~17:00(休憩60分) | |
募集対象地域 | 関東 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・通訳メインでの実務経験 ・高所や閉所、ペンキの匂いなどに抵抗の無い方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16920 | |
募集ジャンルと言語 | ■期間限定■日英対訳チェック 外部翻訳者による英訳文書(決算短信、決算説明会資料、株主総会招集、通知、有価証券報告書等)の対訳チェックおよび修正、 文書の体裁及びデータ修正など。 ・期間:4月10日(月)~5月末(目安※状況により少し延長ご相談)・時間:10:00~18:00(実働7時間)残業あり・時給:1,900~2,000円+交通費 | |
募集対象地域 | 東京都千代田区 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・翻訳チェック(英文校正)経験 ※未経験の場合、英語の業務上の使用経験が「直近」1年以上 ・TOEIC850以上 ・Word・PP: 中級以上 ※チームワークとれる方で、細かい業務が得意な方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16919 | |
募集ジャンルと言語 | ●好きな時間/場所で働くける・フルリモート ●勤務時間/休日もご自身のスケジュール次第 【フリーランス/業務委託/ローカライズ/翻訳チェック】 ・ゲームに関する翻訳/翻訳チェック/ローカライズ業務 ・KOLバックグラウンドチェック (フォーマットに沿って、チェックするだけ!※レクチャーあり) ・動画のネガティブチェック ※言語に関してはご相談ください。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 未定 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 応募条件は特にございません。気軽にお問い合わせください。 翻訳経験者、ゲーム好きな方大歓迎です! 【勤務期間】 自由・不定期(お願いする案件による) 【給与】 翻訳一次 2450円/H(450文字数) 翻訳二次チェック 1500円/H KOLバックグラウンドチェック1750円/H (目安二人分) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16918 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#W230308N】<名古屋>外資系IT企業での通訳専任ポジション 製造業に対して、企画・開発設計・生産から販売・保守までのPLM管理ソフトウエアを開発・製造する会社での通訳専任ポジションです。名古屋オフィスに常駐し、自動車メーカー向けプロジェクト、ワークショップ、エグゼクティブ間のミーティングでの通訳をお願いします。緊急時を除き、翻訳の仕事はありません。また、通訳形態は、逐次またはウイスパリングです。 【具体的な通訳業務内容】 ・毎週、または隔週の会議 ・月1回のワークショップ ・月1回のエグゼクティブ間のミーティング ・その他、突発的なミーティング 【期間】即日~長期 【年収・時給】 2800円~4000円 *スキル・経験により決定 通勤費別途 【勤務先】 名古屋オフィス(名古屋地下鉄「伏見駅」 徒歩4分) 【就業日】月 ~ 金 (土・日・祝日は休日 ) 【就業時間】9:00 ~ 18:00 ( 休憩時間60分 )※残業無し 【受動喫煙防止】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 愛知県 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 【必須】 ・同時通訳を含む通訳実務経験 5年以上 ・IT業界での経験 ・通訳訓練校での訓練経験 ・通勤できる方 【歓迎】 ・PLMや自動車業界での通訳経験 ・フランス語 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16917 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(英日・韓日)翻訳者募集 業務内容:(英→日)(韓→日)いずれの言語ペアも対応可能な翻訳者の方を募集しています。対象となる原稿内容は、主に観光関連の内容(神社仏閣、動植物なども含む)で、具体的な業務内容は以下の通りです。 ・(英→日)翻訳:英語+確認用の和訳をお渡しします。そちらをもとに、韓国語翻訳用の日本語原稿を編集、作成いただきます。 ・(韓→日)翻訳:別の翻訳者にて該当原稿を日本語→韓国語へ翻訳後、最終的に完成した韓国語の原稿に添える、確認用の和訳を作成いただきます。(日本語→韓国語翻訳の際には、より韓国語ネイティブの方に読みやすい内容に加筆・修正されているため、英語→日本語の和訳とは必ずしも同じにはなりません。改めて翻訳いただくイメージとなりますので、その点ご承知おきください。) ・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 1-2名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 【必要な経験・スキル】 ・英語、韓国語がネイティブレベルで使用でき、いずれの言語からも和訳が可能な方 ・文化財、自然、観光関連分野での翻訳経験がある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して洗練された文章を仕上げることのできる力量がある方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧称Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 ・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方 【歓迎する経験】 ・特定の専門分野をお持ちの方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16916 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】日英・特許翻訳者募集(特許出願明細書・化学・バイオ分野) 業務内容:特許出願明細書(化学・バイオ分野)の日英翻訳 化学・バイオ分野の特許明細書の翻訳案件が増加しており、翻訳者の方を緊急大募集しています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 2023/5/31まで | |
応募資格 | 【必要な経験・スキル】 ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方 【歓迎する経験】 ・言語ペア(日→英)だけでなく、(日⇔英)いずれも対応可能な方 ・化学、バイオの専門バックグラウンドのある方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧称Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.16916の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月9日16時28分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16915 | |
募集ジャンルと言語 | We are looking for experienced post-editors/translators in North America for quarterly earnings presentations. The assignments will be very frequent on a daily basis during each earnings season. Japanese to English short turnaround projects. | |
募集対象地域 | North America | |
募集人数 | 10 | |
募集期限 | April 15, 2023 | |
応募資格 | - At least 5 years of professional translation/post-editing/proofreading experience - Willing to use Phrase (Memsource) - Responsive via email - Can handle short turnaround projects - 8 to 10 hours - Willing to take our sample test (no compensation for the test) | |
応募方法 | Please send us your CV. We will send you a sample test. | |
募集者名 | SCRIPTS Asia (Subsidiary of JPX Market Innovation & Research) | |
業種 | Financial data service | |
応募する▶▶ | No.16915の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.8 14:00 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16914 | |
募集ジャンルと言語 | 【韓国語/正社員もしくは契約社員】 韓国向けのゲームローカライズの翻訳者を募集いたします。 【仕事内容】 ■英語または日本語から韓国語への翻訳 ■外部翻訳者に翻訳されたテキストの監修 ■最終的に実装される韓国語の品質管理 【事業内容】 海外展開・海外パブリッシングに力を入れている、大手モバイルオンラインゲーム会社。 | |
募集対象地域 | 東京都新宿区 ※在宅勤務制度あり(必要に応じて出社をお願いする場合もございます。) | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
応募資格 | 【必須スキル/経験】 ■韓国語:母国語レベル ■英語でのコミュニケーション力(TOEIC700以上) ■ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験者 【勤務時間】 フレックスタイム制 ※標準労働時間:1日8時間 ※コアタイム:11時00分~16時00分 【休日休暇】 土・日・祝日、有給休暇、年末年始休暇など 【給与】 想定年収:400万円~650万円 | |
応募方法 | メールの件名に「韓国語/ゲーム翻訳・ローカライズ 【大手ゲーム会社/在宅勤務可能】」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。 ※この求人情報は、採用企業からグローバルリーフがお預かりしている求人情報です。 ※正社員(契約社員)の募集となるため、フルタイム勤務可能な方が対象となります。 | |
業種 | 人材紹介業 | |
応募する▶▶ | No.16914の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月7日15時42分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16913 | |
募集ジャンルと言語 | 企業内での会議における、英語と日本語の逐次通訳 | |
募集対象地域 | 豊田市 愛知県豊田市元町 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 月に2回、隔週水曜日の午前中7:30から9:00まで、 外国人を交えた社内の会議において、日英通訳を対応していただける方募集します。 会議室にてリアル&オンラインでの会議になります。 逐次通訳です。 最初に4月5日と4月19日(水)から開始し、その後は毎月あります。 ご自分でクライアント様企業に通勤していただける方を募集します。 通訳料金は、通訳者様のご希望額をベースにお客様と相談いたします。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16912 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募!】直近のプロジェクトにおける中日字幕翻訳をお任せできる方を募集致します。 翻訳対象のジャンルは、ドラマ・ドキュメンタリー・映画となっております。 翻訳に当たり、使用ツールはAegisubを想定しております。 形態はフリーランス契約、翻訳対象の映像1分辺り1.5~2.5 USD程のお支払いとなります。 ※現在当社はUSDで支払いをしております。 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 3名以上 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブ ・翻訳可能な中国語の語学力 ・中日字幕翻訳の実務経験1年以上 ・納期を守りスタイルガイドに則した翻訳を行える方 ・無償のトライアル(合計3分程度の映像の字幕翻訳)を受けて頂ける方 ・Aegisubを使用可能な方 | |
応募方法 | メールタイトルの該当部分は、応募日・ご自身の氏名にお書換えください。 これまでの翻訳実績及び使用可能な翻訳支援ツール、対応可能時間帯、一日何字程度翻訳可能かを記載したCVを添付の上、担当者までメールをお送りください。 メールの文面、CVは、いずれも英語または中国語でご記載願います。 予めご了承ください。 | |
募集者名 | 株式会社サクセスグロージャパン(及び株式会社サクセスグロー) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16912の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月7日12時04分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16911 | |
募集ジャンルと言語 | Translation and editing task from English to Japanese for the projects in medical field | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 3-5 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | We have a batch of tasks from English to Japanese. The contents are about life science, such as clinical, non-clinical, pharmaceutical, CMC materials. Trados is required to use. We need about two translators and one editor. A test is required to finish. If you have interest, kindly contact me with these info: 1/ your experience in medical; 2/ your translation and editing rate; 3/ your CAT tool; 4/ your latest resume. Best regards, | |
応募方法 | Web Site | |
募集者名 | Grand Strong Limited | |
業種 | Translation and editing | |
応募する▶▶ | No.16911の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.6 16:22 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16910 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#W230302N】国立大学 研究センターでの秘書・翻訳業務 海外大学との連携やシンポジューム企画/外部発信担当のドイツ人研究員のアシスタントとして、翻訳やサポート業務をお願いします。 【主な仕事内容】 ・英文資料の編集や日本語への翻訳 ・英語での事務連絡メールの対応や翻訳 ・ホームページの更新 ・経費精算、窓口や電話対応の庶務業務 【受動喫煙防止対策】 【期間】即日~長期 【年収・時給】1600~1700円/時給 スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】 京都市左京区(最寄り駅:京阪丸太町駅) 【就業日】月 ~ 金 ( 土・日・祝日は休日) 【就業時間】9:00 ~ 17:00 ( 休憩時間1時間)※残業多少あり | |
募集対象地域 | 京都府 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・英語力コミュニケーション力 TOEIC850点程度 ・PCスキル ‐Word:文書作成、差し込み印刷、 ‐Excel:四則演算、基本的は関数、体裁を整える等のセル・シート加工、 ‐PPT:画像や票の挿入、文字入力による資料作成 ・全日出勤できる方 ・秘書やアシスタント経験ある方、歓迎 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16909 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 日仏WEBマンガ翻訳者募集 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] フランス語:精通している方 /日本語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/日本語→フランス語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | oithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.16909の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.6 15:28 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16908 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ × 弊社] 韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | 応募方法 [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 選考プロセス 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 注意事項 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.16908の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.6 15:11 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16907 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 中日WEBマンガ翻訳者 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した中日ウェブ漫画翻訳 翻訳ガイドラインの反映(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート ウェブトゥーン:2万ウォン〜4万ウォン/1話 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス [必須条件] 日本語:精通している方 / 中国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site 採用情報 > WEBマンガ/翻訳/中国語→日本語 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.16907の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.6 14:49 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16906 | |
募集ジャンルと言語 | SDLではアクションカメラメーカーの案件でマーケティング翻訳をお願いできる方を急募しています。主に製品(カメラ、アクセサリー等)のウェブサイト、キャンペーン用のキャッチフレーズ、SNSの投稿などを翻訳、レビューしていただきます。宣伝用映像の字幕やオンスクリーンテキストの翻訳もございます。 カメラ製品への興味、サーフィンやスノーボード、キャンプなどアウトドアへの興味がある方だと入りやすい案件だと思います。一般消費者向けのコンテンツであってテクノロジー面の専門的な話は少ないので、技術面の深い知識をお持ちでなくてもしっかり調査/質問できる方であれば挑戦していただける内容です。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須の条件 ・一般消費者向けのサービスにおけるマーケティング翻訳経験がある方 ・トランスクリエーションの経験、あるいは「原文にとらわれ過ぎずナチュラルな訳文を創出する」ことに長けている方 ・しっかりと調査をしたうえで翻訳をしてくださる方。また、わからない点を積極的に質問してくださる方(弊社の案件担当者を通してクライアントに質問を投げかけられる環境があります)。 ・Trados Studio 2017以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ■あれば歓迎のスキル、経験 ・アメリカのスラングなどに馴染みがある方 ・コピーライティングの経験があれば尚可 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。 ・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。 ・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Action Camera」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16906の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月3日21時05分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16905 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 放送翻訳者(オランダ語⇒日本語) 今回の募集ではテレビ局(都内)に行き、海外のインタビュー映像等の翻訳、海外記事のリサーチ、テレピック(電話を使い海外の方へインタビュー)、資料の翻訳等をできる方を探しております。是非ご応募ください。お待ちいたしております。※発生頻度は不定期です。 | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県(東京都都内であれば尚可)在住の方 | |
募集人数 | ■募集人数 3名ほど | |
募集期限 | ■募集期限 2023年6月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ※日本人の場合、対象言語のヒアリング力が 逐次通訳レベル以上の方 ※外国語ネイティブの場合、日本語が堪能で文章が書ける方 ※放送翻訳もしくは通訳の実務経験が2年以上ある方 ※PC作業が可能な方 ※スタッフ登録受験が必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後担当者よりご連絡いたします。 皆さまのご応募をお待ちいたしております。 必要書類:メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳歴をお送りください。 選考方法:書類審査、面接、試験 (以前に弊社トライアルを受験いただいた方の再受験は不可) | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.16905の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月3日15時38分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16904 | |
募集ジャンルと言語 | ISO/EMS認証審査時の日英監査通訳です。 年間を通して数件の依頼があります。 依頼のタイミングはおよそ1か月前 にご相談させていただきます。 現在はコロナ禍のためリモート通訳が多いですが、以前のように少しずつ立会監査通訳も増えてきています。 9時~18時(審査開始前の20分程度と、監査終了後の1時間程度、別途ミーティングが有ります。) 【立会監査通訳の場合】日本のISO/EMS認証機関が日本の企業に対して審査している様子をそこから少し離れたところにいる監査員(英語スピーカー)に向けて「パナガイドを通じて審査の邪魔にならない程度の音声で通訳します。パナガイドは、通訳前にご自宅宛に郵送致します。監査員(英語スピーカー)のホテル⇔現場間のピックアップもお願いすることになります。遠方で通勤不可の場合は、外国人監査員が宿泊しているホテルまたは近隣のビジネスホテルを通訳者自身が予約していただくことになります。ホテル代は後日支給します。 | |
募集対象地域 | 日本国内全域 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ISO/EMS認証審査等での通訳経験のある方 | |
応募方法 | 最新版の履歴書及び職務経歴書をメールで送付してください。書類審査通過後、御連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社アローフィールド | |
業種 | 派遣 | |
応募する▶▶ | No.16904の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月3日13時59分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16903 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】統合報告書、アニュアルレポートなどの金融・財務翻訳または翻訳チェック 言語:日→英 内容:金融・財務分野の主に統合報告書の日英翻訳または翻訳チェック (案件例)統合報告書、アニュアルレポート、CSR報告書、サステナビリティ・レポート、ESGデータブックなど 募集背景:統合報告書の翻訳案件が急増しており、翻訳者および翻訳チェッカーを緊急大募集しています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各5名 | |
募集期限 | 2023/4/30まで | |
応募資格 | 【必要なスキル】 ・翻訳の実務経験が3年以上ある方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎するスキル】 ・金融・財務分野での翻訳の実務経験 ・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験者 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・英語をネイティブランゲージとする方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.16903の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月3日12時50分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16902 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】決算短信、招集通知などの金融・財務翻訳/チェッカー 言語:日→英 内容:金融・IR分野の日英翻訳で、下記のいずれかのドキュメントの翻訳またはチェック (例)決算短信、有価証券報告書、財務諸表、株主総会招集通知、決算説明会資料 募集背景: 業容拡大に伴い、翻訳者・チェッカーを緊急大募集しています。 決算短信、招集通知など金融・財務分野の翻訳案件が急増しております。 本プロジェクト向けの翻訳研修プログラムに参加していただき、 必要スキルを習得した方には継続的にお仕事をご依頼していきます。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各5名 | |
募集期限 | 2023/4/30まで | |
応募資格 | 【必要なスキル】 ・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎するスキル】 ・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験者 ・原文の内容を的確にとらえ、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識し、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・特定の専門分野をお持ちの方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.16902の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月3日12時47分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16901 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】特許関連のMTPE(機械翻訳ポストエディット)の分野が急拡大しているため、特許明細書のMTポストエディターとチェッカーを大募集しています。 (1)特許出願明細書(日英)のMTポストエディター (2)特許出願明細書(英日)のMTポストエディター (3)特許出願明細書(日英)のMTPE後のチェッカー (4)特許出願明細書(英日)のMTPE後のチェッカー 業務内容: (1)特許明細書(日本語→英語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事です。 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事です。 (3)特許明細書(日本語→英語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事です。 (4)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事です。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | (1)5人 (2)5人 (3)3人 (4)3人 | |
募集期限 | 2023/4/30まで | |
応募資格 | 必要な経験・スキル: 特許翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる力量の方 納期遵守を徹底できる方 翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験: 電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.16901の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月3日12時42分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16900 | |
募集ジャンルと言語 | 【英日マーケティング案件トランスクリエーション】 世界的に有名なアメリカIT企業のマーケティングコンテンツを英語から日本語にトランスクリエーションしてくださる方を募集しております。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・ITマーケティング案件の翻訳・校正の経験が3年以上ある方 ・トランスクリエーションの経験がある方 ・CATツール対応可能な方 ・お客様からのリクエストに柔軟に対応いただける方 ・メールでのタイムリーなやり取りができる方 | |
応募方法 | 職務履歴書(可能であれば英文)をメールでお送りください。 その際、件名を「【英日マーケティング案件トランスクリエーション】」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。) 書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。 | |
募集者名 | welocalize | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.16900の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月3日11時54分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16899 | |
募集ジャンルと言語 | 急募【中日翻訳者】中国語(繁体字/簡体字)ゲーム案件の翻訳作業 仕事内容: 1、言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語 2、分野:ゲーム 3、単価:翻訳1文字3.5円となります 4、原稿量は初回の打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 長期的に募集しています | |
応募資格 | 1、ゲーム翻訳・校正経験がある方、または無償のトライアルに対応可能な方。 2、日本語ネイティブの方(ネイティブでない方の応募はご遠慮ください) 3、安定した品質の翻訳ができる方、翻訳指示に従い丁寧に対応していただける方、歓迎いたします。 4、書類審査の後、対象者にトライアルを実施いたします。 5、語学資格:中国語検定試験準1級、HSK6級、舊HSK8級もしくは同等レベル。 その他: 1、連絡時間帯:平日午前9時から午後6時まで(台湾時間)。 2、連絡はメールで行います。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。 3、お支払いは当月末締め、翌月末にPAYPALで送金となります。 | |
応募方法 | 下記資料をPDFファイルにて弊社ゲーム部門アシスタントまでメールに添付してご送付ください。 応募資料 1)履歴書 2)翻訳実績表(ゲーム分野の実績を必ずご記入ください) 3)語学力証明書 4)学位授与証明書 書類選考後、基準に達している方に担当者よりトライアルのリンクをご提供いたします。 書類選考に関するお問合せには応じられません。あらかじめご了承ください。 何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。 | |
募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.16899の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月2日16時56分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16898 | |
募集ジャンルと言語 | 中译日 _APP 帮助中心/UI内容翻译_每周5000左右翻译量 Chinese into Japanese_APP help center/UI content translation_approx. 5000/week | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 20 | |
募集期限 | March 31st, 2023 | |
応募資格 | 项目信息 1. 服务内容:翻译和校验 2. 语言对:中文(简体)-日文 3. 长期业务 工作要求 1. 目标语为母语 2. 汉语等级考试6级证书 3. 不直译,能忠于原文,也能进行创造性翻译 4. 5年以上UI翻译经验及帮助中心文档翻译经验; 5. 学习能力强,能快速了解和操作产品 | |
応募方法 | Apply via email | |
募集者名 | GienTech | |
業種 | Localization | |
応募する▶▶ | No.16898の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.2 10:54 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16897 | |
募集ジャンルと言語 | We are currently looking for Medical Translators and Editors (Japanese into English) to join our growing team. This is an excellent opportunity for someone with a firm knowledge of Japanese and English languages & extensive experience in the Medicine/Health and Life Sciences fields. | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | As many as possible. | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | - Bachelor's Degree in Translations, Linguistics, Health Sciences, or any related field - 5+ years of translation experience in life sciences fields - Native fluency in the target language - Broad medical vocabulary - Proficiency in SDL Trados is desirable | |
応募方法 | 📑If you are interested and available, kindly share your resume with us. | |
募集者名 | The Language Doctors Inc. | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.16897の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.2 07:08 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16896 | |
募集ジャンルと言語 | Japanese to English In-house Translator We are a multi-national consultancy company with an exciting young working environment in an expanding team where you can improve your skill set and make a difference in the world. We are a company located in the heart of Chiyoda-ku, Tokyo. We have multiple businesses within and outside of Japan and require a candidate who can translate from Japanese to English. | |
募集対象地域 | **Please do not apply if you live outside of Japan.** **You MUST be located within reasonable commuting distance to Chiyoda-ku, Tokyo.** | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | anytime | |
応募資格 | Job Description: The candidate must have exceptional translation skills from Japanese to English. Examples of tasks that you may be requested to work on are: Translation of emails Translation of presentations Translation of business documents Requirements: - Prior work experience with JPN -> ENG translation - English speaker with exceptional literary skills (please do not apply if you require a proofreader to go over your English writing) - Outstanding grasp of English grammar - Vast Japanese comprehension skills (preferably fluent. We do not require JLPT grades but near JLPT N1 is preferred) - Basic computer skills (are able to use Word, Excel, Power Point, etc.) Working hours and days: - Anything from 1-3 days/week (between Tuesday and Thursday) - 4-8 hours/day between 12:00-20:00 (depending on your availability) - Additional remote work may be available on holidays if wanted. | |
応募方法 | - Please send your resume in English (and Japanese if you have one) by email. - A sample of your prior translation work and/or English writing. (This can be a word document, PDF, webpage link, blog article, etc. Work done voluntarily is also accepted. Please do not send anything that violates an NDA.) * Please note that we may only be able to respond to successful applicants. Thank you for your kind understanding. * We may conduct interviews online. | |
募集者名 | Kasumisou Co., Ltd. | |
業種 | Technology, education, medical, sports, marketing, web creation, general design, translation, etc. | |
応募する▶▶ | No.16896の詳細情報を見て応募する | |
2023.2.28 12:32 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16895 | |
募集ジャンルと言語 | Language pair: Chinese (simplified) - Japanese Long term FAQ(APP help centre) and UI/UX localization project | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 20 | |
募集期限 | March 31st, 2023 | |
応募資格 | Currently we are looking for Chinese-Japanese linguists to help on a FAQ(APP help centre) and UI/UX localization project, below please find the project details: Project info 1. Type: translation and review 2. Language pair: Chinese (simplified) - Japanese 3. Duration: long term Requirement 1. Native in target language. 2. Aquired certificate of HSK level 6. 3. No literal translation, true to the original, but also creative translation. 4. 5 years of experience in translation of UI/UX content and FAQ documents 5. fast learner, can rapidly understand and operate specifed product Rate Please leave your expected rate for translation, review and linguistic hour during application | |
応募方法 | Apply via email | |
募集者名 | GienTech | |
業種 | Localization | |
応募する▶▶ | No.16895の詳細情報を見て応募する | |
2023.2.27 15:33 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16894 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 吹替翻訳登録者募集(英語⇒日本語) 最近、弊社では、吹替案件が増加しております。つきましては、吹替翻訳の実務経験があり、弊社に登録いただける翻訳者を募集いたしております。(翻訳経験1年以上ある方)(スタッフ登録受験が必須) 募集職種:翻訳者 翻訳分野:映像 翻訳言語:英語から日本語 雇用形態:在宅勤務 仕事内容 エンタメ系:映画、ドラマ、等 企業系:商品紹介ビデオ等 是非ご応募ください。 | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
募集人数 | ■募集人数 若干名 | |
募集期限 | ■募集期限 2023年6月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ■必須スキルおよび希望する人材: PC作業が可能な方(Word、Excel、メール、インターネット等、PCの基礎的スキル) ・吹替翻訳の経験がある方(スクール経験問わず) ・吹替翻訳の実務経験が1年以上ある方 ・スタッフ登録受験が必須 必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト 選考方法:書類審査、面接、試験(以前に弊社トライアルを受験いただいた方の再受験は不可) | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用ページ」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後、担当者よりご連絡いたします。 皆さまのご応募をお待ちいたしております。 | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.16894の詳細情報を見て応募する | |
2023年2月27日14時39分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16893 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】機械翻訳のチェッカー/ポストエディター募集【在宅フリーランス】 ジャンル:音響・映像機器・無線機のマニュアル 言語:英語からオランダ語訳 | |
募集対象地域 | 問いません。 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募につき3/15まで | |
応募資格 | ・Word Excel等の基本的なPCスキルがある方 ・柔軟に対応でき、納期を守れる方(量に関わらず、チェック時間以外に原則中2日は確保致します。) ・IT、機械、ビジネス分野やマニュアルの翻訳またはチェッカー/ポストエディット経験2年以上 報酬・単価はトライアル実施後に相談の上決定 お問い合わせはメールにてお願いします。 | |
応募方法 | 簡単な履歴書と実績表、ご希望の報酬・単価をメールにて送付ください。 | |
募集者名 | 三和印刷工業(株) | |
業種 | 各種マニュアルの制作と翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16893の詳細情報を見て応募する | |
2023年2月27日13時39分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 16892 | |
募集ジャンルと言語 | シンガポールで視察コーディネート業務と日英逐次通訳業務 視察先: シンガポールの産婦人科(出生前検査を実施している場所)の視察を第1希望、 その他、胎児検査医師、小児科医、遺伝カウンセラー、出生前検査受検者、出生前検査会社のスタッフ、未就学児をもつ母親など数名にインタビュー希望 日英通訳日:3月11日(土)12日(日) 通訳者:1名 ・・通常の日英通訳者 事前にどんな質問をするか、どういう言葉が出てくるかクライアント側が まとめて準備します。 クライアント:日本の医学大学 | |
募集対象地域 | シンガポール | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了、 | |
応募資格 | 病院の視察先を探す業務と2日間の日英逐次通訳業務です 視察先でのインタビュー人数は最低5名程度 視察先で日英インタビュー通訳を行うためインタビュー通訳経験が5年以上ある方 お支払: 視察先と5名程度の人数探し、2日間通訳業務 合計160,000円 その他、交通費は実費 | |
応募方法 | 履歴書(写真付き)通訳実績表をメールでお送りください | |
募集者名 | 株式会社TOPランゲージ | |
業種 | 通訳・翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16892の詳細情報を見て応募する | |
2023年2月26日15時58分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |