■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

翻訳求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2025年5月13日01時03分

[ 最新の30件を表示 ]

No.17070
募集ジャンルと言語正社員】トランスレーター募集(翻訳品質管理兼コーディネーション、金融、法律分野)※SDLグループは事業統合に伴い、ブランドがRWSに変更になりました。日本法人SDLジャパンの社名に変更はございません。
様々な業種のクライアントの翻訳プロジェクトで、英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューや、自身での翻訳(機械翻訳のポストエディットを含む)も業務に含まれます。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえる仕事です。
自身で翻訳するだけでなく翻訳プロジェクトの全体像を知りたい方、RWSグループ内の各国/地域担当者と日々英語でやり取りする、グローバルな環境で活躍したい方のご応募をお待ちしております。
【具体的な仕事内容】
・ 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理 ・ 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット ・ 翻訳の品質保証チェック(ツールを使ったエラーチェック、要求品質に達しているかのチェックなど)、外部翻訳者の品質評価および対象者へのフィードバック、その他品質管理関連作業 ・ RWSグループ各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション ・ 翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価 ・ DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック ・ 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス ・ お客様からのフィードバックの確認、反映 ・ その他翻訳関連作業
募集対象地域東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
勤務場所については入社後、以下の3モデルから選択可能です。
・ Office Worker = 上記事務所での勤務
・ Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務
・ Remote Worker = 在宅勤務のみ
ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも入社日に機材の受け取り等行うため出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。
募集人数1名
募集期限募集終了
応募資格●求めるスキル
・ 金融・法務分野の実務経験、または2年以上の金融・法務分野の専門的な翻訳経験 ・ 様々な業種のクライアントにおけるドキュメント、ヘルプ、ソフトウェア、マーケティング関連文書(Webサイト、ニュースレター、パンフレット等)などの翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験 ・ 英語力上級(TOEIC(R)850以上相当)・ PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど) ・ 翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ・ 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
・ 日本語ネイティブ ・ マルチタスクで仕事を進められ、多様な業務や新しいことにチャレンジする意欲がある ・ グローバルなコミュニケーション環境に適応できる ・ 自ら考えて課題解決、改善に取り組める ・ 業務の優先順位を考えて行動できる ・ 変化に柔軟に対応できる
●待遇
就業時間:9:30~18:30(所定労働時間8時間、休憩1時間、時差勤務の場合あり、残業が発生する場合あり)
休日:土・日・祝日、12月25日、年末年始(12月30日~1月3日)(業務状況により休日労働の場合あり)
休暇:有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔休暇など)
給与:年収約400万円~550万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)固定残業代(固定残業時間40時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給
福利厚生:健康保険、厚生年金保険、雇用保険、労災保険、退職金制度、通勤手当(上限月3万円)
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17069
募集ジャンルと言語SDLでは治験、薬学関係の翻訳案件が増えており、医療分野の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。特に増えているのは治験関連の翻訳で、治験実施計画書、ICF、治験薬取扱マニュアルや、治験関連のe-learningの翻訳などもあります。
募集対象地域フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数複数名
募集期限2023年8月31日まで
応募資格■必須の経験、条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。
または
5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方。※学位問わず。
・Trados Studio 2017以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
(または現在所有されていなくても購入を検討していただける方)
応募方法以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名 SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
 応募する▶▶No.17069の詳細情報を見て応募する
2023年5月30日18時29分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17068
募集ジャンルと言語SDLではCAD/CAMシステムに関係した翻訳、ポストエディット、レビューをお願いできる方を募集しています。
CAD/CAMシステムのUI、マニュアル、システムを紹介するウェブサイトの翻訳などをお願いします。
募集対象地域フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数複数名
募集期限募集終了
応募資格■必須の条件
・Trados Studio 2017以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
・IT分野の翻訳経験がある方
■あれば歓迎のスキル
・実際にCAD/CAMシステムを使用した経験がある方
・字幕翻訳のご経験がある方
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17067
募集ジャンルと言語ただいまSDLでは、金融分野の翻訳、ポストエディットおよびレビューをお願いできる方を募集しています。
主な案件の内容には、ファンドレポート、資産運用会社のウェビナー、資金管理ソフトウェアのUIなどもございます。
募集対象地域フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数複数名
募集期限2023年8月31日まで
応募資格■必須の経験、条件
・金融分野の翻訳経験がある方
・SDL Trados Studio 2017以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・金融関係のお仕事をしていた経験がある方
・ITなど、金融以外の分野の翻訳も手がけている方
・ポストエディティングの経験がある方(翻訳対象が金融関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもポストエディティングに関心がある方も歓迎します。
応募方法以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。
・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。
・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Finance」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名 SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
 応募する▶▶No.17067の詳細情報を見て応募する
2023年5月30日18時22分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17066
募集ジャンルと言語【急募】(英日・韓日)翻訳者募集
業務内容:(英→日)(韓→日)いずれの言語ペアも対応可能な翻訳者の方を募集しています。対象となる原稿内容は、主に観光関連の内容(神社仏閣、動植物なども含む)で、具体的な業務内容は以下の通りです。
・(英→日)翻訳:英語+確認用の和訳をお渡しします。そちらをもとに、韓国語翻訳用の日本語原稿を編集、作成いただきます。
・(韓→日)翻訳:別の翻訳者にて該当原稿を日本語→韓国語へ翻訳後、最終的に完成した韓国語の原稿に添える、確認用の和訳を作成いただきます。(日本語→韓国語翻訳の際には、より韓国語ネイティブの方に読みやすい内容に加筆・修正されているため、英語→日本語の和訳とは必ずしも同じにはなりません。改めて翻訳いただくイメージとなりますので、その点ご承知おきください。)
・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。
募集対象地域不問
募集人数1-2名
募集期限2023/8/31まで
応募資格必要な経験・スキル:
・英語、韓国語がネイティブレベルで使用でき、いずれの言語からも和訳が可能な方
・文化財、自然、観光関連分野での翻訳経験がある方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して洗練された文章を仕上げることのできる力量がある方
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧称Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方
歓迎する経験:
・特定の専門分野をお持ちの方
応募方法下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
 応募する▶▶No.17066の詳細情報を見て応募する
2023年5月30日14時58分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17065
募集ジャンルと言語日英同時通訳
募集対象地域奈良県・奈良学園大学
募集人数1名
募集期限募集終了
応募資格通訳者様、8月10日に、奈良県の教育委員会から、高校生向けSDGs講演会で同時通訳の依頼があります。ご都合と費用面でご対応が可能か、一度検討いただけませんでしょうか。
日時:8 月10 日(木)
   朝9時開始 終了予定は10時予定
   30分前に現地集合をお願いします
場所:奈良学園大学
クライアント:奈良県教育委員会事務局
種類:日英同時通訳・講演会にオンラインで参加している英語視聴者がいるので、その方たち向けの英語の通訳
■ご依頼概要
オンラインで海外から視聴される方もおられるため、英語での同時通訳(内容はあらかじめ決まったもの、原稿を準備してほぼその流れで実施する予定です)をしてくださる方を探しています。現地の日本語音声を聞きながら、Zoomで英語視聴者に向けて通訳する形での実施を予定しています。
人数:1 名
費用:42,000円・ご自宅から現地への交通費込み一式、税抜き本体価格
ご対応可能な方は下記までご連絡ください。
クロスランゲージ 受託業務部 伊澤クナーゴン
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17064
募集ジャンルと言語【お仕事#W230525N】東証プライム市場上場のサービス企業での翻訳チェック・翻訳コーディネーション
誰もが知っている清掃業、飲食業など様々なサービスを展開する企業での翻訳チェック・コーディネーションのお仕事です。各部署からの翻訳(一部通訳)の依頼を一手に対応する部署でのお仕事です。主な仕事内容は以下の通りです。
1. 納品された訳文(英訳がメイン)のチェック :主な文書は、IR(投資家向け広報)関係ですが、その他SR、 PR、レター、報告書などがあります。
2、社外翻訳者・翻訳会社とのコーディネーション:発注、進捗、納品の確認など
3、ポストエディット、翻訳:AI翻訳を使って翻訳された一次翻訳のポストエディット(レイアウト変更含む)、AIを使わない翻訳など
4.通訳(逐次):施設案内、海外からの来客のアテンド、海外企業とのウエブ会議など
5.その他業務:英語での問い合わせ対応、経理補助、資料・メールの作成など
※各々の業務の割合:1+2=50~60%、3=10~20%、4=10%、5=10~20%
【期間】7月1日~長期 *就業開始日は相談可
【年収・時給】1800円/時給~ スキル・経験による *通勤費の支給あり
【最寄り駅】大阪メトロ 江坂駅
【就業日】月 ~ 金 (土・日・祝日は休日)
【就業時間】9:00 ~ 17:30 ( 休憩時間45分 )※残業多少あり
募集対象地域大阪府
募集人数1名
募集期限募集終了
応募資格・翻訳チェック、翻訳の実務経験がある方
・通訳の実務経験がある方
・AI翻訳を積極的に活用いただける方
・通訳・翻訳・翻訳チェック以外の業務も柔軟に対応いただける方
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17063
募集ジャンルと言語募集ジャンルと言語 【在宅翻訳:日⇔英 建築・土木分野】
※どちらかのみの言語方向でも可
募集対象地域問わず
募集人数若干名
募集期限募集終了
応募資格【必須条件】
建築・土木分野に関する専門知識を持ち、建築・土木に関する日英翻訳あるいは英日翻訳の実務経験が2年以上ある方。
-基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2016以降をお持ちの方。
-細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。
【歓迎条件】
-Phrase TMS経験者(当社でアカウントをお作りします。初めてご使用される場合は、使用方法などについてはサポートさせていただきます。)
-翻訳処理量(目安):<日英>原文3000字/日以上。<英日>原文2000ワード/日以上。
-建築・土木分野の日⇔英翻訳に加え、同分野の日⇔英ポストエディットや、英訳文の専門用語チェックにもご対応可能な方歓迎
-報酬:トライアル合格後、応相談。
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17062
募集ジャンルと言語We are urgently expanding our pool of Chinese into Japanese freelance linguists for the ongoing gaming projects that we have received from the client.
募集対象地域Work from home
募集人数8
募集期限Ongoing and is urgently required.
応募資格Position Overview:
As Gaming Translator, you will be the voice of the client’s vision to ensure the customer’s local market consumers receive the highest experience.
What You Will Do:
• Translate, proofread, and edit localized gaming content, ensuring cultural appropriateness from Chinese/Mandarin into Japanese.
• Ensure close alignment with the client’s marketing and brand vision.
• Work closely with the global quality and language teams to ensure the customer’s quality threshold is met.
• Strong communication skills, with the ability to work under pressure to tight deadlines and changing priorities.
• Focus on timely deliveries, high quality, consistency, and compliance with the quality standards.
To Be Successful You Will:
• Professional experience in gaming translation or related fields is desired.
• Native fluency in Japanese as a target language and near native level of Chinese (Simplified)/Mandarin to be able to understand the source text.
• Basic Knowledge of Translation / Localization Processes, Translation Memory tools, Terminology management processes and computer-assisted translation software.
• Ability to follow detailed instructions and implement plans.
• Pass Lionbridge standard recruitment test.
応募方法If you’re excited by the idea of seeing yourself in this role, please proceed with submitting your profile to the email provided.
募集者名Lionbridge
業種Translation and Localization
 応募する▶▶No.17062の詳細情報を見て応募する
2023.5.26 13:25
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17061
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ子会社] 韓日WEB小説翻訳者募集
[仕事内容]
WEB小説を韓国語から日本語に翻訳
ジャンル:ロマンスファンタジー/アクション/武侠
[雇用形態]
翻訳者:フリーランス
サンプルテストを優秀な成績で合格した方にはチェッカー(契約職)をご提案します。
募集対象地域フルリモート
募集人数複数名
募集期限随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格[必須条件]
日本語:ネイティブレベルの方 / 韓国語:高度な読解力がある方
ガイドラインをしっかりと反映できる方
締め切りを守れる方
コミュニケーションが円滑にできる方
[優遇条件]
自然な日本語の翻訳できる方&ユーモアのセンスがある方
WEB小説に対する深い理解がある方
応募方法[応募方法]
メールで履歴書をお送りください。
[選考プロセス]
翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
業種IT業
 応募する▶▶No.17061の詳細情報を見て応募する
2023年5月25日17時20分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17060
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ子会社] 中日WEBマンガ翻訳者
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した中日ウェブ漫画翻訳
翻訳ガイドラインの反映(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)
在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート
ウェブトゥーン:2万ウォン〜4万ウォン/1話
[雇用形態]
翻訳者:フリーランス
募集対象地域フルリモート
募集人数複数名
募集期限随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格[会社紹介]
当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
[当社のサービス「*****」とは]
*****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
[必須条件]
日本語:精通している方 / 中国語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳ができる方
締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
応募方法[応募方法]
メールで履歴書をご送付ください。
[選考プロセス]
・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注
[注意事項]
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
業種IT業
 応募する▶▶No.17060の詳細情報を見て応募する
2023年5月25日17時13分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17059
募集ジャンルと言語【急募】[カカオピッコマ子会社] 韓日ウェブ漫画翻訳チェッカー募集
[仕事内容]
自主開発のエディターを活用した韓日ウェブ漫画翻訳レビュー
翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)
在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート
[雇用形態]
翻訳者:フリーランス チェッカー:契約職(契約期間:1カ月以上)
[必須条件]
日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方
ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方
締め切りを守れる方
コミュニケーションを円滑にとれる方
[優遇条件]
専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方
ウェブ漫画に対する深い理解がある方
募集対象地域フルリモート
募集人数複数名
募集期限随時(早めに応募すると合格率が高くなります)
応募資格[会社紹介]
当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。
[当社のサービス「*****」とは]
コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。
① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。
② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。
③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。
④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。
応募方法[応募方法]
メールで履歴書をお送りください。
選考プロセス
書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注
注意事項
学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。
募集者名Voithru
業種IT業
 応募する▶▶No.17059の詳細情報を見て応募する
2023年5月25日16時30分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17058
募集ジャンルと言語Japanese to English In-house Translator
We are a multi-national consultancy company with an exciting young working environment in an expanding team where you can improve your skill set and make a difference in the world.
We are a company located in the heart of Chiyoda-ku, Tokyo. We have multiple businesses within and outside of Japan and require a candidate who can translate from Japanese to English.
募集対象地域**Please do not apply if you live outside of Japan.**
**You MUST be located within reasonable commuting distance to Chiyoda-ku, Tokyo.**
募集人数3
募集期限anytime
応募資格Job Description:
The candidate must have exceptional translation skills from Japanese to English. Examples of tasks that you may be requested to work on are:
Translation of emails
Translation of presentations
Translation of business documents
Requirements:
- Prior work experience with JPN -> ENG translation
- English speaker with exceptional literary skills (please do not apply if you require a proofreader to go over your English writing)
- Outstanding grasp of English grammar
- Vast Japanese comprehension skills (preferably fluent. We do not require JLPT grades but near JLPT N1 is preferred)
- Basic computer skills (are able to use Word, Excel, Power Point, etc.)
Working hours and days:
- Anything from 1-3 days/week (between Tuesday and Thursday)
- 4-8 hours/day between 12:00-20:00 (depending on your availability)
- Additional remote work may be available on holidays if wanted.
応募方法- Please send your resume in English (and Japanese if you have one) by email.
- A sample of your prior translation work and/or English writing. (This can be a word document, PDF, webpage link, blog article, etc. Work done voluntarily is also accepted. Please do not send anything that violates an NDA.)
* Please note that we may only be able to respond to successful applicants. Thank you for your kind understanding
* We may conduct interviews online
募集者名Kasumisou Co., Ltd.
業種Technology, education, medical, sports, marketing, web creation, general design, translation, etc.
 応募する▶▶No.17058の詳細情報を見て応募する
2023.5.24 15:13
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17057
募集ジャンルと言語【急募】特許・技術を中心とした翻訳文書のチェッカー(オンサイト勤務・在宅勤務)を募集します。
募集職種:翻訳チェッカー
翻訳言語:
・英語から日本語もしくは日本語から英語【特に急募】
・中国語から日本語もしくは日本語から中国語
・ドイツ語から日本語もしくは日本語からドイツ語
・韓国語から日本語もしくは日本語から韓国語
※日本語以外ネイティブの方歓迎
対応文書:特許文書メイン。特に技術文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど
募集対象地域大阪(在宅勤務については要相談)
募集人数各言語で若干名
募集期限募集終了
応募資格応募資格
★特許翻訳/チェック経験者優遇
・翻訳者を目指している方
・TOEI800以上(もしくは同等レベル以上)
・長期勤務な方優遇
・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上
・英↔日以外の言語に対応可能な方大歓迎
(中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。)
・在宅勤務希望者は、特許翻訳チェッカーとしての実務経験1年以上で経験に応じて応相談
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17056
募集ジャンルと言語特許翻訳者募集
【言語】英日、日英
【分野】機械、電気、IT、化学、バイオ、医薬など
※特に急募!
機械・電気の英日、化学・バイオ・医薬の英日・日英
募集対象地域在宅のため指定なし
募集人数制限なし
募集期限募集終了
応募資格・特許翻訳の経験が3年以上あり、特許の様式に則った翻訳ができる方
・専門知識を有し調査能力の高い方
・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ
・母語が日本語以外の方は、日本語能力試験1級を所持している事
・複合分野にも対応できる方優遇
・一日の処理量(チェックを含む)が2,000ワード以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000ワード以上の方
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17055
募集ジャンルと言語韓-日 Korean - Japanese Translation, Editing, MT Post Editing Reviewer
現在韓国語から日本語の翻訳者・レビュワーを募集しております。
We currently have a new localization project on-going and requesting Korean to Japanese linguistic service support. We hope to find Japanese linguists who have localization experience and good at doing reviews for long-term regular collaboration.
募集対象地域勤務地 完全在宅 長期プロジェクト
募集人数数名
募集期限急募
応募資格1. Speak Japanese as mother language
2. At least 1-2 years’ localization translation and review experience
3. Good communication
4. Can deliver tasks on-time with required quality
Project information:
• Content: General contents, mainly from different open websites or sources
• Language pair: Korean to Japanese (KO-JA)
• Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM)
• Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each)
• Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE
• Project frequency: Stage by stage
• Volumes: 30K to 1,000K+ (NOT stable in each stage)
• Project statues: On-going
• Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020
*A free test is required for new candidates to join 採用前にフリーテストがあります。
応募方法応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送
付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂
く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。
給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h
経験によっては交渉も可能です。
募集者名Centific
業種テクノロジー、翻訳
 応募する▶▶No.17055の詳細情報を見て応募する
2023年5月19日18時03分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17054
募集ジャンルと言語西ー日 Spanish to Japanese在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集
Spanish to Japanese General Content
フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務スペイン語ー日本語レビュワーを募集しています。
弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。
200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
We currently have a new localization project on-going and requesting ES>JP linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode.
【2023年5月19日18時06分に追記】*A free test is required for new candidates to join 採用前にフリーテストがあります。
募集対象地域勤務地 完全在宅 長期プロジェクト
募集人数数名
募集期限急募
応募資格Requirements:
- Source or Target native speaker
- Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience
- If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed
Some project briefs:
Content: General contents, mainly from different open websites or sources
Language pair: Spanish to Japanese
Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM)
Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each)
Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE
Project frequency: Stage by stage
Volumes: 480k for each language pair this stage (NOT stable in each stage)
Project status: On-going
Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020
応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送
付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂
く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。
給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h
経験によっては交渉も可能です。
募集者名Centific
業種テクノロジー、翻訳
 応募する▶▶No.17054の詳細情報を見て応募する
2023年5月19日17時55分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17053
募集ジャンルと言語募集ジャンルと言語 仏ー日 French to Japanese在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集
French to Japanese General Content
フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務フランス語ー日本語レビュワーを募集しています。
弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。
200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
We currently have a new localization project on-going and requesting FR>JP linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode.
【2023年5月19日18時07分に追記】*A free test is required for new candidates to join 採用前にフリーテストがあります。
募集対象地域勤務地 完全在宅 長期プロジェクト
募集人数数名
募集期限急募
応募資格応募資格 Requirements:
- Source or Target native speaker
- Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience
- If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed
Some project briefs:
Content: General contents, mainly from different open websites or sources
Language pair: French to Japanese
Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM)
Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each)
Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE
Project frequency: Stage by stage
Volumes: 480k for each language pair this stage (NOT stable in each stage)
Project status: On-going
Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020
応募方法応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送
付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂
く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。
給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h
経験によっては交渉も可能です。
募集者名Centific
業種テクノロジー、翻訳
 応募する▶▶No.17053の詳細情報を見て応募する
2023年5月19日17時52分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17052
募集ジャンルと言語[General Content]独-日( Germany to Japanese )
Translation Project On-going フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業レビュワーを募集しています。
その都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。
200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
現在ドイツ語ー日本語の翻訳者、レビュワーを募集しております。
We currently have a new localization project on-going and requesting DE>JP linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode.
【2023年5月19日18時05分に追記】*A free test is required for new candidates to join 採用前にフリーテストがあります。 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h 経験によっては交渉も可能です。
募集対象地域勤務地 完全在宅 長期プロジェクト
募集人数数名
募集期限急募
応募資格応募資格 Requirements:
- Source or Target native speaker
- Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience
- If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed
Some project briefs:
• Content: General contents, mainly from different open websites or sources
• Language pair: Germany to Japanese
• Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM)
• Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each)
• Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE
• Project frequency: Stage by stage
• Volumes: 480k for each language pair this stage (NOT stable in each stage)
• Project status: On-going
• Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020
応募方法応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送
付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂
く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。
メッセージについて以下の情報を合わせてお願いします。
募集者名Centific
業種テクノロジー、翻訳
 応募する▶▶No.17052の詳細情報を見て応募する
2023年5月19日17時42分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17051
募集ジャンルと言語サイマル・インターナショナルでは、メディカルのフリーランス翻訳者・チェッカーを募集しています。
製薬会社やCROでのお仕事経験を活かしていただける分野です。
皆様のご応募をお待ちしています。
【言語】日→英・英→日
【分野】医薬・医学、医療機器
※翻訳者として登録された方にチェック業務登録を併せてお願いする場合もあります。
募集対象地域制限なし(国内・海外問わず)
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格フリーランス翻訳経験2年以上、もしくは同等の経験をお持ちの方で以下のいずれかを満たす方
・治験関連文書、もしくは医学系論文の翻訳経験
・医療機器関連文書の翻訳経験
・製薬会社もしくは医療機器関連企業で経営・マーケティング・広報資料等を扱った経験
※歓迎・優遇スキル
・PhraseTMS(旧Memsource)等の翻訳支援ツールの使用経験
応募方法サイマル・インターナショナルのウェブサイトの「応募フォーム」(下記URL)よりご応募ください。
Web Site
※媒体名に「ディレクトリ」とご記入ください。
※書類選考を通過された方には試訳をお願いいたします。
募集者名株式会社サイマル・インターナショナル
業種通訳・翻訳サービス
 応募する▶▶No.17051の詳細情報を見て応募する
2023年5月19日10時40分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17050
募集ジャンルと言語サイマル・インターナショナルでは、フリーランス翻訳者・チェッカーを募集しています。
これまでのご実績や今後のご希望もお伺いしたうえで、ご相談内容を決定させていただきます。
皆様のご応募をお待ちしています。
【言語】日→英・英→日
【分野】ビジネス一般、政治・経済、金融
※翻訳者として登録された方にチェック業務登録を併せてお願いする場合もあります。
募集対象地域制限なし(国内・海外問わず)
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格【翻訳者】フリーランス翻訳経験3年以上、もしくは社内翻訳等同等の経験をお持ちの方
【チェッカー】フリーランス翻訳・チェック経験1年以上
※歓迎・優遇スキル
・PhraseTMS(旧Memsource)等の翻訳支援ツールの使用経験
・Word、PowerPoint形式の原稿の上書き編集
応募方法サイマル・インターナショナルのウェブサイトの「応募フォーム」(下記URL)よりご応募ください。
Web Site
※媒体名に「ディレクトリ」とご記入ください。
※書類選考を通過された方には試訳をお願いいたします。
募集者名株式会社サイマル・インターナショナル
業種通訳・翻訳サービス
 応募する▶▶No.17050の詳細情報を見て応募する
2023年5月19日10時36分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17049
募集ジャンルと言語寻求中日口译员合作
募集対象地域Tokyo area
募集人数3-5
募集期限anytime
応募資格你好,我这边是来自中国的翻译公司GSL的资源经理王含霜。
冒昧打扰。
是这样的,我们有一个电商类客户(类似于小红书),定期会在日本东京举行用户访谈类的口译,采访平台上的商户和散户,沟通商家运营上的问题,比如货源,支付,直播等;以及采集用户的使用反馈。
口译形式既有交传,也有同传。一般是小组的形式进行,每个小组不足10人,每次口译2小时左右,连续一周5天。
今日来信,主要是希望建立联系,寻求未来在口译项目上的合作机会。
如有兴趣,请回复我邮件。
谢谢,祝好。
応募方法请通过邮箱与我联系
募集者名Grand Strong Limited
業種Interpretation
 応募する▶▶No.17049の詳細情報を見て応募する
2023.5.18 16:43
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17048
募集ジャンルと言語各国語登録翻訳者募集
■分野:映画・ドラマ脚本翻訳
■原語:英語・韓国語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・中国語・タイ語
併せて以下も募集
・各国語チェッカー(校正・誤訳確認など)
・各国語ヒアリングスタッフ
・各国語字幕(SST所持者)・吹き替え翻訳者
募集対象地域国内外地域は問いません
募集人数制限なし
募集期限決定次第、終了
応募資格実績のある方、歓迎いたします。
ご実績のない方には、トライアルテストを経てご依頼可能
英語:TOEIC800以上
他言語においても同様の基準
応募方法履歴書、職務経歴書、翻訳実績や翻訳サンプルをメールにて送付してください。
募集者名株式会社フェルヴァント
業種翻訳業
 応募する▶▶No.17048の詳細情報を見て応募する
2023年5月18日15時29分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17047
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、ITマーケティング)
IT業界のマーケティング文書に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。品質が良ければ長期的に安定した量のお仕事を受注いただけます。
【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター・ビデオの字幕・PPT や Excel の社内資料など
【ヒューマンサイエンスの翻訳で得られる3つのメリット】
1. 丁寧なフィードバック
弊社では翻訳後、レビューアがフルレビュー(一部ではなく翻訳全体をチェック)しています。その中で気になる点、修正点などあれば必ず翻訳者の皆様にも共有しています。推奨訳やレビューアからのコメントを表形式でまとめ、担当していただいた翻訳者の方々に適宜お送りしています。
2. 翻訳者面談
毎年、希望があれば弊社スタッフと直接、話し合う機会を持つようにしています。Zoomを使用したオンライン面談や、弊社にお越しいただいての面談、そのほかアンケートの実施など、翻訳者の皆様のご都合に応じて機会を設定しています。「この分野/ジャンルの案件を担当したい」といった希望やご相談など、いつでも歓迎いたします。翻訳業界の動向やツールまわりの疑問などにも可能な範囲でお答えします。
3. さまざまなお客様/製品との関わり
弊社からは、世界的に有名な複数の大手IT企業の案件をご依頼しております。最先端の製品に携わることができ、多くの一般ユーザーが目にするコンテンツの翻訳をご対応いただけます。さまざまな案件を担当していただくことで、対応分野の幅を広げるなどスキルアップの機会となります。ご希望に応じて、特定の案件/分野のみを専門的に担当いただくことも可能です。
【2024年10月16日13時24分に追記】日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須
募集対象地域日本国内、海外
募集人数数名
募集期限随時
応募資格【必須】
・日本語がネイティブ並みであること・これまでの翻訳実績が原文 20万~30万ワード程度あること・TOEIC 800点相当の英語力・企業向けIT関連の基礎知識・原文の内容を的確にとらえたうえで、逐語訳ではなく日本語として読みやすい訳文を作れること・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な表現ができること・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
【あると望ましい条件】
・企業向けITに関する何らかの実務経験・マーケティング分野での翻訳、レビュー実績・CATツールの実務経験があること
※上記の諸条件については、総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
【報酬】単価ベースの支払となります。実績およびトライアル評価に応じて単価を決定させていただきます。
応募方法・翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください。
・書類選考後、担当者よりプレテスト(選択問題)のリンクをご案内いたします。プレテスト合格者のみ本テストのトライアルのURLが表示されます。
・原則プレテスト、本テストは続けて受けていただきますが、難しい場合はプレテスト後1ヶ月以内に本テストを受験してください。本テストは24時間の時間制限がございます。
業種翻訳、ローカリゼーション
 応募する▶▶No.17047の詳細情報を見て応募する
2023年5月18日12時29分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17046
募集ジャンルと言語English into Japanese Native Freelance Translator (Life Science)
募集対象地域Work from home
募集人数3
募集期限Jun 15th 2023
応募資格JOB DESCRIPTION:
Language pair: EN-JA
Specialization: Life Science
Task Type: translation
CAT tool: Trados/MemoQ
Volume: estimate 70-80k sw/month
Number of recruits: 3
Start Time: Long-term project, expected to start in Jun
Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by 10th each month)
Payment method: bank transfer
JOB REQUIREMENTS
1. Native in Japanese with excellent English language skills.
2. Experienced in Life Science EN-JA translation at least 1 year (Medical equipment, Medical Pharmaceuticals, and Clinical Medicine experience are all acceptable).
3. Familiar with terms and related knowledge in life science.
4. Free test required.
応募方法Please send your resume in English by email.
募集者名Sunyu Transphere
業種localization
 応募する▶▶No.17046の詳細情報を見て応募する
2023.5.18 11:45
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17045
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、ITマーケティング)
IT業界のマーケティング文書に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。品質が良ければ長期的に安定した量のお仕事を受注いただけます。
【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター・ビデオの字幕・PPT や Excel の社内資料など
【ヒューマンサイエンスの翻訳で得られる3つのメリット】
1. 丁寧なフィードバック
弊社では翻訳後、レビューアがフルレビュー(一部ではなく翻訳全体をチェック)しています。その中で気になる点、修正点などあれば必ず翻訳者の皆様にも共有しています。推奨訳やレビューアからのコメントを表形式でまとめ、担当していただいた翻訳者の方々に適宜お送りしています。
2. 翻訳者面談
毎年、希望があれば弊社スタッフと直接、話し合う機会を持つようにしています。Zoomを使用したオンライン面談や、弊社にお越しいただいての面談、そのほかアンケートの実施など、翻訳者の皆様のご都合に応じて機会を設定しています。「この分野/ジャンルの案件を担当したい」といった希望やご相談など、いつでも歓迎いたします。翻訳業界の動向やツールまわりの疑問などにも可能な範囲でお答えします。
3. さまざまなお客様/製品との関わり
弊社からは、世界的に有名な複数の大手IT企業の案件をご依頼しております。最先端の製品に携わることができ、多くの一般ユーザーが目にするコンテンツの翻訳をご対応いただけます。さまざまな案件を担当していただくことで、対応分野の幅を広げるなどスキルアップの機会となります。ご希望に応じて、特定の案件/分野のみを専門的に担当いただくことも可能です。
募集対象地域日本国内、海外
募集人数数名
募集期限募集終了
応募資格【必須】
・日本語がネイティブ並みであること・これまでの翻訳実績が原文 20万~30万ワード程度あること・TOEIC 800点相当の英語力・企業向けIT関連の基礎知識・原文の内容を的確にとらえたうえで、逐語訳ではなく日本語として読みやすい訳文を作れること・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な表現ができること・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
【あると望ましい条件】
・企業向けITに関する何らかの実務経験・マーケティング分野での翻訳、レビュー実績・CATツールの実務経験があること・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢
※上記の諸条件については、総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
【報酬】単価ベースの支払となります。実績およびトライアル評価に応じて単価を決定させていただきます。
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17044
募集ジャンルと言語急募【英日翻訳・校正者】英語ゲーム案件の翻訳・校正作業
仕事内容:
1、言語:英語から日本語
2、分野:ゲーム
3、単価:翻訳は英語1ワード10円・校正は英語1ワード6円となります
4、原稿量は初回の打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。
募集対象地域不問(在宅勤務)
募集人数数名
募集期限長期的に募集しています
応募資格1、ゲーム翻訳、校正経験が三年以上ある方。
2、日本語ネイティブまたはネイティブレベルの言語力をお持ちの方。
3、言語資格:TOEIC800点以上、TOELF iBT73点以上、英検準1級以上もしくは同等レベル。
4、安定した品質の翻訳ができる方。
5、当社からの翻訳指示やルールに従って作業していただける方。
6、メールでのご連絡が可能な方。
7、お支払い条件Paypalにご同意いただける方。
ご注意:
1、ご連絡は、メールでやりとりとなります。(ご連絡の時間帯は、平日午前10時から午後7時まで(日本時間)です。)お電話でのご対応はいたしかねます。予めご了承ください。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。
2、お支払いは当月末締め、翌月末にPaypalで送金となります。
応募方法以下の応募資料をPDFファイル形式で、ご提出ください。
応募資料
1)履歴書
2)翻訳実績表(ゲーム分野の実績をご記入ください)
3)語学力証明書
4)学位授与証明書
書類選考後、基準に達している方に担当者よりトライアルのリンクをご提供いたします。
書類選考に関するお問合せには応じられません。あらかじめご了承ください。
募集者名ミエトランスレーションサービス
業種翻訳会社
 応募する▶▶No.17044の詳細情報を見て応募する
2023年5月17日17時23分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17043
募集ジャンルと言語日-独 日本語 -ドイツ語 Japanese - Germany 在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集
Japanese to Germany & Japanese to French General Content
フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務日本語-ドイツ語レビュワーを募集しています。
弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。
200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。
*お仕事詳細:*
給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20-25USD/h
経験によっては交渉も可能です。
弊社はグローバルITソリューション企業です。
We currently have a new localization project on-going and requesting Japnese to Germany linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode.
• Content: General contents, mainly from different open websites or sources
• Language pair: Japanese to Germany
募集対象地域勤務地 在宅 長期プロジェクト
募集人数数名募集 パートタイム フリーランス
募集期限募集終了
応募資格Requirements:
- Source or Target native speaker
- Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience
- If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed
- Speak Japanese as mother language
- At least 3 years’ localization translation and review experience
- Good communication - Can deliver tasks on-time with required quality
Some project briefs:
• Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM)
• Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each)
• Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE
• Project frequency: Stage by stage • Volumes: 105 k for this stage (NOT stable in each stage)
• HB Date: 28th March • Project status: On-going
• Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17042
募集ジャンルと言語【中日通訳者】
言語:中国語(台湾)⇔日本語
ジャンル:ビジネス通訳(商談、会議、インタビュー、面接、同行通訳など)
通訳の種類:逐次通訳、ウィスパリング通訳
通訳の形式:現場通訳、オンライン/リモート通訳
募集対象地域日本関西地域
募集人数数名
募集期限長期的に募集しています
応募資格1.通訳経験三年以上の方
2.中国語(台湾)および日本語のネイティブレベル
3.台湾ご出身の通訳者様、歓迎(日本語ネイティブでない方はN1必須)
3.通訳専門の養成学校や学習課程を修了された方、歓迎
4.オンライン面接を受験できる方
5.平日の営業時間(日本時間午前10時から午後7時に連絡が取れる方
6.Paypalでのお支払い(または台湾国内でのお振込み)にご同意いただける方
応募方法次の応募資料をPDFファイルにして、弊社までご送付ください。
応募資料
1.履歴書
2.通訳実績
3.語学力証明書
4.学位授与証明書
・フォームをご記入いただき、書類選考後に担当者よりweb面接のリンクをお送りいたします。
・書類選考に関するお問い合わせには応じられません。あらかじめご了承ください。
募集者名ミエトランスレーションサービス
業種翻訳会社
 応募する▶▶No.17042の詳細情報を見て応募する
2023年5月17日11時43分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …
No.17041
募集ジャンルと言語女子バレーボール選手の帯同通訳翻訳【兵庫】英⇔日通訳
仕事内容:試合、練習、遠征先、移動時等における通訳及び翻訳業務、医療機関への通入院、行政手続等における通訳及び翻訳業務、選手の日常生活に関わる事項の通訳及び翻訳業務、スケジュール表、インタビューアンケート等の翻訳、その他指示による通訳または翻訳にかかる事項およびその他付帯業務
期間:2023年7月1日~2024年5月15日まで 月額:510,226円(業務委託)※契約期間が30日未満となる月の報酬は別途算出のうえ提示致します。※交通費込み
勤務日:週1日休み、曜日固定無し ※年末年始休暇については未定
勤務時間:9:00-18:00(休憩時間は、正午から午後2時頃まで)
※練習メニューにより終了時刻は前後します※日常生活のフォローもお願いする場面もあるため上記時間以外の対応も発生します
外国人選手が外食(昼食、夕食)する場合は同席してほしい。
●遠征予定
2023年10月下旬~2024年4月上旬(Vリーグ_全国各地)、2023年12月中旬(天皇杯・皇后杯)、2024年5月上旬(黒鷲旗)、Vリーグ開催中は通常木曜or金曜に出発し、日曜に戻るパターンです。
遠征にかかる旅費は会社が負担します。
●会社からの支給品
ジャージ、シューズ等の被服については貸与します。
食事については、昼食、夕食を支給。(体育館給食施設による食事提供がない日を除く。)携帯電話、パソコンは貸与しません。
募集対象地域大阪・兵庫・神戸・京都
募集人数1名
募集期限決定次第終了
応募資格【必須スキル・経験】
■スポーツに関心がある方
■通訳実務経験必須
応募方法・履歴書と職務経歴書をメールにてお送り下さい。
・書類選考後、次のステップに進む方にのみメールもしくはお電話でご連絡いたします。
募集者名コングレ・グローバルコミュニケーションズ
業種通訳/翻訳/人材派遣
 応募する▶▶No.17041の詳細情報を見て応募する
2023年5月16日16時17分
 Top Home 
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! …

[ 前の30件を表示 | 次の30件を表示 ]

[ プライバシー | ホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

!悪質な詐称をする不審業者について注意喚起!

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海