[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 17531 | |
募集ジャンルと言語 | Freelance Translator recruitment | Native in Japanese | IT & Marketing | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB DESCRIPTION: Language pair: Chinese-Japanese Specialization: IT & Marketing Task Type: translation CAT tool: MemoQ, Xbench Number of recruits: 2 translators native in Japanese Start Time: Long-term project, ongoing Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by the 10th of each month) Payment method: bank transfer JOB REQUIREMENTS 1. Native in the target language with excellent Chinese language skills. 2. Experienced in IT & Marketing translation for at least 2 years. 3. Familiar with terms and related knowledge in IT and Marketing 4. Free test required. If you're interested in this project, we'd like to know: 1. Your Chinese or English CV with translation experience in IT and marketing. 2. Your best rate per source word? Translation/editing | |
応募方法 | Apply via email. Please provide us with your Chinese or English CV. | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17531の詳細情報を見て応募する | |
2024.3.22 16:42 | ||
Top Home |
No. | 17527 | |
募集ジャンルと言語 | Position: Freelance Chinese to Japanese Gaming translators. Gaming Genre: RPG | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 4 | |
募集期限 | ASAP, April 12 2024 | |
応募資格 | Responsibilities: Translate in-game text, dialogues, and other content with accuracy and cultural relevance and maintains the tone, style, and context of the original material. Collaborate with the localization team to meet project deadlines and quality standards. Required Skills: Native or native-like level of proficiency in Chinese and Japanese At least 1 year of Gaming translation experience Background Experience in Gaming translation – Action RPGs, MMORPG or is at least a gamer Ability to use CAT tools (MemoQ) or is willing to learn | |
応募方法 | To apply, please send us your application through the given email or register with us through Web Site | |
募集者名 | Lionbridge | |
業種 | Translation and Localization | |
応募する▶▶ | No.17527の詳細情報を見て応募する | |
2024.3.21 11:33 | ||
Top Home |
No. | 17484 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) | |
募集対象地域 | 09:00~18:00に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - Tradosのライセンスを有しており、かつその操作方法をプロ翻訳者として熟知していること。 - CATツールが使用できること。 - PEに違和感がないこと。 【CATツールに関して】 英日:大半がTradosの案件です。MemoQ案件もございます。 日英:大半がMemoQ案件です。 | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) メールの件名は、以下のようにしてください。 応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17484の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月1日10時30分 | ||
Top Home |
No. | 17446 | |
募集ジャンルと言語 | 業務拡大に伴い、ゲーム分野における中日翻訳をお任せできる方を募集致します。 主な翻訳対象の例 ・ゲーム内のシステムメッセージ、会話文 ・Webサイト等に掲載するあらすじや登場キャラクターの解説文 ・リリース、アップデートに伴う告知や広告文 上記の他にも、多岐にわたる翻訳案件を扱っております。 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 長期募集 | |
応募資格 | 以下必須項目: ・日本語ネイティブ ・翻訳が可能な中国語の語学力 ・納期を遵守し、スタイルガイドに則した翻訳を行える方 ・CATツール(Trados、Phrase(Memsource)、MemoQなど)が使用できる方 ・ゲーム分野に関する背景知識 ・無償のトライアルを受けて頂ける方 歓迎要件: ・関係する業種での業務経験(1年以上) | |
応募方法 | メールタイトルに以下のような形式で氏名と応募日を明記し、これまでの翻訳実績や対応可能時間帯の分かる履歴書(pdf形式)とCVを添付の上、担当者までメールをお送りください。 メール本文または履歴書には使用可能なCATツール・一日に何字程度翻訳可能かも併せてご記載願います。 ※ご応募後、担当者と中国語でのやり取りが発生します。あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | 翻訳 · ローカーライズ | |
応募する▶▶ | No.17446の詳細情報を見て応募する | |
2024年1月31日16時39分 | ||
Top Home |
No. | 17412 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) 【備考】日英に関しては、電気電子、英日に関しては化学、バイオ、製薬が多めです。 | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 計5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - Tradosのライセンスを有していることが望ましい。 *英日/日英に関しては、全案件がトラドスを使用するわけではございませんが、ご自身でトラドスをご用意できる翻訳者さん優先で契約いたします。 *日英に関しては、少数ですが、MemoQ案件がございます。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *インボイス登録の有無について必ずお知らせください。 【備考】 - 書類選考に通過された場合、300ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 - 翻訳料金は、ご指定の日本国内の銀行口座に振り込みます。海外の銀行に振り込む場合、海外送金手数料等は全額翻訳者様のご負担になります。 - 応募資格を満たしていない場合、返答致しておりません。 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17412の詳細情報を見て応募する | |
2023年12月29日14時51分 | ||
Top Home |
No. | 17349 | |
募集ジャンルと言語 | Native Freelance Translator recruitment (IT & Marketing) | Chinese-Japanese | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB DESCRIPTION: Language pair: Chinese-Japanese Specialization: IT & Marketing Task Type: translation CAT tool: MemoQ, Xbench Number of recruits: 2 native translators Start Time: Long-term project, currently launched Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by the10th of each month) Payment method: bank transfer JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent Chinese skills. 2. Experienced in IT & Marketing translation for at least 2 years. 3. Familiar with terms and related knowledge in IT and Marketing 4. Free test required (419 sw). If you're interested in this project, we'd like to know: 1. Your English CV with zh-ja translation experience in IT and marketing. 2. Your best rate per source word (USD)? Translation | |
応募方法 | Apply via email, kingly provide your Engllish CV | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17349の詳細情報を見て応募する | |
2023.11.24 20:51 | ||
Top Home |
No. | 17304 | |
募集ジャンルと言語 | Native Freelance Translator recruitment (IT & Marketing) | Chinese-Japanese | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 2 Translators native in Japanese | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB TYPES Part-time, Freelance JOB DESCRIPTION: Language pair: Chinese-Japanese Specialization: IT & Marketing Task Type: translation CAT tool: Trados, MemoQ, Xbench Number of recruits: 2 native translators Start Time: Long-term project, expected to start in November Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by 10th each month) Payment method: bank transfer JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent Chinese skills. 2. Experienced in IT & Marketing translation for at least 2 years. 3. Familiar with terms and related knowledge in IT and Marketing. 4. Free test required. If you're interested in this project, we'd like to know: 1. Your English/Chinese CV with translation experience in IT and marketing. 2. Your best rate per source word (USD) for translation? | |
応募方法 | Via email, kindly provide your English/Chinese CV. | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17304の詳細情報を見て応募する | |
2023.10.26 12:47 | ||
Top Home |
No. | 17303 | |
募集ジャンルと言語 | ◆日→英翻訳 ◆ジャンル 医療・医薬品: 医療機器、治験資料、医療論文、医療ジャーナル等。 | |
募集対象地域 | 在宅勤務のため問いません | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 2023年11月末 | |
応募資格 | ◆治験日英翻訳実務経験ある方。 ◆希望するスキル -Trados Studio、MemoQ、TWSなどのCATツールの使用経験がある方、 -細かな点にまで配慮いただける方(スタイルガイドや各種作業指示を守っていただける方。背景等を考慮、十分調査して取り組んでいただける方) -メールへのレスポンスが早くタイムリーに対応いただける方 | |
応募方法 | 履歴書・職務経歴書をメールでご送付ください。 (可能であれば英文の履歴書をお送りください) その後、トライアル資料をお送りいたします。 皆様からのご応募をお待ちしております。 | |
募集者名 | 株式会社ベルテック | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17303の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月26日11時42分 | ||
Top Home |
No. | 17264 | |
募集ジャンルと言語 | ドイツ語>日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク) -- ※分野:自動車関係。 ※11月開始、期間は約2か月の予定。 | |
募集対象地域 | 日本全国及び海外(在宅フリーランス) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【翻訳者】 1. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方 【校正者】 1. CATツール使用経験のある方 2. 少なくとも1年のローカリゼーション翻訳・校正の経験がある方 3. 自動車類に関する翻訳・校正の経験または知識がある方 【備考】 1. 完全在宅勤務です 2. 料金は原文の文字数で計算します 3. Windows環境が必要です 4. 納期遵守 5. 平日の午前中にメールまたはLINEやSkypeなどのソフトウェアで連絡が取れる方 6. クライアントによるトライアルテストに合格する必要があります 7. PayPalでのお支払いとなります | |
応募方法 | 以下の弊社HPに記載の応募フォームより【英語で】必要情報をご入力の上、ご応募ください。 Web Site ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。 -- ご質問があればメールアドレスまでお問い合わせください。 | |
募集者名 | OURS Localization Group | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17264の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月5日16時35分 | ||
Top Home |
No. | 17256 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者 【翻訳言語】英>日 【分野】特許 【技術分野】電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等 | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間で連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - 適格事業者であること。 - Tradosのライセンスを有すること。 - MemoQを使用できること。 | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、.pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) メールの件名は、以下のようにして下さい。 応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許専門の翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17256の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月1日16時40分 | ||
Top Home |
No. | 17216 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】外注業者様(フリーランス、法人様も可) 【翻訳言語】英<>日/独<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) 【急募】現在、独日翻訳者様を急募しております。 【備考】現在、特許以外の分野の募集を停止しております。 | |
募集対象地域 | 日本時間の9時から18時の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 10名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れること。 - インボイス番号取得済みであること。 【CATツールに関して】 - 英日:Tradosのライセンスが必要になります。少数ですが、MemoQ案件がございます。全件がMTPE案件です。 - 日英:大半がMemoQ案件です。ほぼ全件がMTPE案件です。 - 独日:ツールの指定はありませんが、英日同様、Trados のライセンスをご自身でご用意下さい。またはMemoQでアサインさせていただきます。 | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、.pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許専門の翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17216の詳細情報を見て応募する | |
2023年9月4日17時59分 | ||
Top Home |
No. | 17173 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者 【翻訳言語】英<>日/独<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) 【急募】現在、独日翻訳者様を急募しております。 | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間に連絡と取れる地域 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - インボイス番号取得済みであること。 【CATツールに関して】 - 英日:Tradosのライセンスが必要になります。少数ですが、MemoQ案件がございます。全件がMTPE案件です。 - 日英:大半がMemoQ案件です。ほぼ全件がMTPE案件です。 - 独日:ツールの指定はありませんが、英日同様、Trados のライセンスをご自身でご用意下さい。 【備考】 - 書類選考に通過された場合、300ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 - 翻訳料金は、ご指定の日本国内の銀行口座に振り込みます。海外の銀行に振り込む場合、海外送金手数料等は翻訳者様のご負担になります。 - 応募資格を満たしていない場合、返答することはできません。応募資格を満たすようになった場合、再度ご応募いただければ幸いです。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、.pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) 【メールの件名】は以下のようにお願いします。 応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳専門会社 | |
応募する▶▶ | No.17173の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月2日19時27分 | ||
Top Home |
No. | 17086 | |
募集ジャンルと言語 | EN-JA Native Freelance Translator & SLV recruitment (Game Localization) | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 3 translators, 1 SLV | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | JOB TYPES Part-time, Freelance JOB DESCRIPTION: Language pair: EN-JA Specialization: Game Localization Task Type: translation CAT tool: MemoQ Number of recruits: 3 translators, 1 SLV Start Time: Long-term project, expected to start in July Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by 10th each month) Payment method: bank transfer JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent English language skills. 2. Experienced in Game localization EN-JA translation. 3. Familiar with terms and related knowledge in Game localization. 4. Free test required. | |
応募方法 | Apply via email, please send your latest English CV and rate (USD) per source word. | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17086の詳細情報を見て応募する | |
2023.6.9 18:27 | ||
Top Home |
No. | 17046 | |
募集ジャンルと言語 | English into Japanese Native Freelance Translator (Life Science) | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | Jun 15th 2023 | |
応募資格 | JOB DESCRIPTION: Language pair: EN-JA Specialization: Life Science Task Type: translation CAT tool: Trados/MemoQ Volume: estimate 70-80k sw/month Number of recruits: 3 Start Time: Long-term project, expected to start in Jun Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by 10th each month) Payment method: bank transfer JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent English language skills. 2. Experienced in Life Science EN-JA translation at least 1 year (Medical equipment, Medical Pharmaceuticals, and Clinical Medicine experience are all acceptable). 3. Familiar with terms and related knowledge in life science. 4. Free test required. | |
応募方法 | Please send your resume in English by email. | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.17046の詳細情報を見て応募する | |
2023.5.18 11:45 | ||
Top Home |
No. | 16999 | |
募集ジャンルと言語 | 業務拡大に伴い、ゲーム分野における中日翻訳をお任せできる方を募集致します。 主な翻訳対象の例 ・ゲーム内のシステムメッセージ、会話文 ・Webサイト等に掲載するあらすじや登場キャラクターの解説文 ・リリース、アップデートに伴う告知や広告文 上記の他にも、多岐にわたる翻訳案件を扱っております。 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 以下必須項目: ・日本語ネイティブ ・翻訳が可能な中国語の語学力 ・納期を遵守し、スタイルガイドに則した翻訳を行える方 ・CATツール(Trados、Phrase(Memsource)、MemoQなど)が使用できる方 ・ゲーム分野に関する背景知識 ・無償のトライアルを受けて頂ける方 歓迎要件: ・関係する業種での業務経験(1年以上) | |
応募方法 | メールタイトルに以下のような形式で氏名と応募日を明記し、これまでの翻訳実績や対応可能時間帯の分かる履歴書(pdf形式)とCVを添付の上、担当者までメールをお送りください。 メール本文または履歴書には使用可能なCATツール・一日に何字程度翻訳可能かも併せてご記載願います。 ※ご応募後、担当者と中国語もしくは英語でのやり取りが発生します。ご提出いただく履歴書等も中国語あるいは英語のものが必要となります。あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16999の詳細情報を見て応募する | |
2023年4月12日13時38分 | ||
Top Home |
No. | 16985 | |
募集ジャンルと言語 | EN-JA Native Freelance Translator recruitment (Life Science) | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | May 1st 2023 | |
応募資格 | JOB DESCRIPTION: Language pair: English-Japanese Specialization: Life Science Task Type: translation CAT tool: Trados/MemoQ Volume: estimate 70-80k sw/month Number of recruits: 3 Start Time: Long-term project, expected to start in May Payment period: EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by 10th each month) Payment method: bank transfer JOB REQUIREMENTS 1. Native in Japanese with excellent English language skills. 2. Experienced in Life Science EN-JA translation at least 1 year (Medical equipment, Medical Pharmaceuticals, and Clinical Medicine experience are all acceptable). 3. Familiar with terms and related knowledge in life science. 4. Free test required. | |
応募方法 | Apply via email | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.16985の詳細情報を見て応募する | |
2023.4.6 20:25 | ||
Top Home |
No. | 16984 | |
募集ジャンルと言語 | 兼职翻译-中译日7-8万字每月(生命科学领域) | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | May 1st 2023 | |
応募資格 | 工作类型:兼职 语言对:中-日 任务类型:翻译 领域:生命科学 CAT 工具:Trados/MemoQ 项目量:预计7-8万字/月 招募人数:3人 项目开始时间:长期项目,预计5月开始 付款期限:EOM + 31 days (you need to send us your monthly invoice by 10th each month) 付款方式:银行转账 工作要求: 1. 具备优秀的中文和日语语言水平。 2. 至少1年中日生命科学领域翻译经验(医疗器械、医疗制药、临床医学经验均可)。 3. 熟悉生命科学领域术语,有相关知识背景优先。 4. 需要接受免费测试。 | |
応募方法 | Apply via email | |
募集者名 | Sunyu Transphere | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.16984の詳細情報を見て応募する | |
2023.4.6 20:20 | ||
Top Home |
No. | 16870 | |
募集ジャンルと言語 | ゲーム、特許、字幕、ビジネス分野における中日翻訳をお任せできる方を募集致します。 主な翻訳対象の例 ・ゲーム内のシステムメッセージ、会話文、あらすじや登場キャラクターの解説文等 ・ドラマ作品、ショートムービー、ドキュメンタリー等の字幕翻訳 ・契約書 ・商品の紹介文 ・ビジネス文書 上記の他にも、多岐にわたる翻訳案件を扱っております。 サクセスグロージャパン(SuccessGlo Japan KK.)は、この度2022年7月にサクセスグローグループ(SuccessGlo)の日本支社として新たに開設されました。 主な取引先:amazon、BMW、Check Point、Facebook、mazda、swatch、talend等 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 必須: ・日本語ネイティブ ・翻訳が可能な中国語の語学力 ・納期を遵守し、スタイルガイドに則した翻訳を行える方 ・CATツール(Trados、Phrase(Memsource)、MemoQなど)が使用できる方 ・各専門分野に関する専門知識 ・400~500字程度の無償のトライアルを受けて頂ける方 歓迎要件: ・ご自身の専門分野に関係する業種での業務経験(1年以上) ・ご自身の専門分野に関連する資格 | |
応募方法 | メールタイトルの該当部分は、応募日・氏名に書き換えてください。 これまでの翻訳実績や対応可能時間帯、使用可能なCATツール、一日に何字程度翻訳可能かを記載したCVを添付の上、担当者までメールをお送りください。 メールの文面、CVは、いずれも英語もしくは中国語でご記載願います。 あらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | 株式会社サクセスグロージャパン(及び株式会社サクセスグロー) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16870の詳細情報を見て応募する | |
2023年2月14日15時22分 | ||
Top Home |
No. | 16800 | |
募集ジャンルと言語 | 英語↔日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク) -- ※分野:マーケティング、IT、ゲーム等。 ※主にIT産業に多言語翻訳/ローカリゼーションのサービスを提供しています。 | |
募集対象地域 | 日本全国及び海外(在宅フリーランス) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 無し | |
応募資格 | 1. 無償のトライアルに合格された方。 2. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方。 3. Skypeで連絡が取れる方。 -- 【備考】 1. ローカリゼーション実績、またはCATツール使用経験のある方、歓迎いたします。 2. 完全在宅勤務です。 3. 料金は原文の文字数・ワード数で計算します。 4. 使用予定のCATツール(Trados Studio、MemoQ等)はWindows環境のみ対応しておりますので、Windows搭載パソコン/Mac上の仮想環境がおすすめです。 | |
応募方法 | 以下に記載した応募フォームより必要情報をご入力の上、ご応募ください。 Web Site ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。 -- ご質問があればメールアドレスまでお問い合わせください。 | |
募集者名 | OURS Linguistic Services | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.16800の詳細情報を見て応募する | |
2023年1月11日10時28分 | ||
Top Home |
No. | 16671 | |
募集ジャンルと言語 | Looking for EN-JP freelance translators Language pair: EN>JP Patent field: Machinery, Chemistry, Biology, Telecom, Electric, etc. | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimited | |
募集期限 | 長期募集 | |
応募資格 | Requirements: 1. Rich experience in patent translation and localization, native translator for the target language. 2. Applicants have to be responsible, serious and punctual and have flexible schedule for part-time jobs. 3. Ability to use CAT tools such as Trados, MemoQ, Memsource and etc. | |
応募方法 | If you have interest in our projects, please kindly send us an email with the following information: 1. Your updated CV. 2. A brief introduction of your patent translation experience. 3. Your expected rates per source character. | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | 翻訳 · ローカーライズ translation | |
応募する▶▶ | No.16671の詳細情報を見て応募する | |
2022年11月3日18時44分 | ||
Top Home |
No. | 16620 | |
募集ジャンルと言語 | 英語↔日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク) -- ※分野:マーケティング、IT、ゲーム等。 ※主にIT産業に多言語翻訳/ローカリゼーションのサービスを提供しています。 | |
募集対象地域 | 日本全国及び海外(在宅フリーランス) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 無し | |
応募資格 | 1. 無償のトライアルに合格された方。 2. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方。 3. Skypeで連絡が取れる方。 -- 【備考】 1. ローカリゼーション実績、またはCATツール使用経験のある方、歓迎いたします。 2. 完全在宅勤務です。 3. 料金は原文の文字数・ワード数で計算します。 4. 使用予定のCATツール(Trados Studio、MemoQ等)はWindows環境のみ対応しておりますので、Windows搭載パソコン/Mac上の仮想環境がおすすめです。 | |
応募方法 | 以下に記載した応募フォームより必要情報をご入力の上、ご応募ください。 Web Site ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。 -- ご質問があればメールアドレスまでお問い合わせください。 | |
募集者名 | OURS Linguistic Services | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.16620の詳細情報を見て応募する | |
2022年10月3日09時20分 | ||
Top Home |
No. | 16612 | |
募集ジャンルと言語 | We are recruiting English to Japanese linguists for our In-house Linguist position. Linguists who want to receive job full working hour and can translate, edit and check translation quality documents in various fields (Medical, Industry & Technology, Legal/Law, Patent ,Business etc.) are welcome to apply! | |
募集対象地域 | Work From Home (Prefer linguists in Japan/Asia) | |
募集人数 | 1-3 | |
募集期限 | October 31, 2022 | |
応募資格 | Requirements: 1. Linguists must be able to pass our own internal translation and editing test (no payment for the test). 2. Linguists who can use Trados, MemoQ, and Memsource will have a strong advantage in the selection process 3. This is a remote position but preference will be given to resident of Japan. | |
応募方法 | -Email us at the email below with a quick introduction of yourself and your English CV attatched. | |
募集者名 | 1-StopAsia | |
業種 | Editing, Proofreading, Quality Check , Translation. | |
応募する▶▶ | No.16612の詳細情報を見て応募する | |
2022.9.28 14:07 | ||
Top Home |
No. | 16411 | |
募集ジャンルと言語 | 英語↔日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク) -- ※分野:マーケティング、IT、ゲーム、法律、医療等。 | |
募集対象地域 | 日本全国及び海外(在宅フリーランス) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 無し | |
応募資格 | 1. 無償のトライアルに合格された方。 2. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方。 3. Skypeで連絡が取れる方。 -- 【備考】 1. ローカリゼーション実績、またはCATツール使用経験のある方、歓迎いたします。 2. 完全在宅勤務です。 3. 料金は原文の文字数・ワード数で計算します。 4. 使用予定のCATツール(Trados Studio、MemoQ等)はWindows環境のみ対応しておりますので、Windows搭載パソコン/Mac上の仮想環境がおすすめです。 | |
応募方法 | 以下に記載した応募フォームより必要情報をご入力の上、ご応募ください。 Web Site ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。 -- ご不明な点やご質問等がございましたら、お気軽にご連絡ください。 | |
募集者名 | OURS Linguistic Services | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.16411の詳細情報を見て応募する | |
2022年6月15日12時19分 | ||
Top Home |
No. | 16406 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者 【募集期間】急募 【翻訳言語】英>日 【分野】特許(特に、化学、生化学) 【必須条件】CATツールを使用できること、MTPEにも対応できること | |
募集対象地域 | 日本時間で09:00~18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 2~3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必須応募条件】 - Trados, Memsource, MemoQ等のCATツールを使用して翻訳できること。応募書類にどのツールを使用可能かを明記下さい。 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - MTPEにも対応できること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れること。 - 特許事務所に勤務経験がある方を歓迎します。 【選考手順】 - 書類選考 - トライアル実施(トライアルは無償で実施させていただきます) - トライアルの採点及び総合評価 | |
応募方法 | 【応募方法】 以下のドキュメントを日本語で作成の上、メールでご提出下さい。書類が揃っていない場合、書類不備のため不合格になります。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) 【メールの件名】フリーランス特許翻訳者(英日、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、生化学)応募の件/翻訳太郎 なお翻訳料金は、ご指定の日本国内の銀行口座に振り込みます。海外の銀行に振り込む場合、海外送金手数料等は全額翻訳者様のご負担になります。 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.16406の詳細情報を見て応募する | |
2022年6月11日15時22分 | ||
Top Home |
No. | 16394 | |
募集ジャンルと言語 | ■在宅翻訳 ■英日翻訳 ■ジャンル IT、技術資料(半導体関連)医療、医薬品、ビジネス分野のマーケティング資料など多岐に渡ります。 IT: ハードウェアのマニュアル、クラウド関連技術、クラウドビジネス、UI、e-learning、e-commerce、データアナリシス 等。 医療・医薬品: 医療機器、治験資料、医療論文、医療ジャーナル等。 【2022年6月6日20時41分に追記】-機械翻訳 Post edit(PEMT)に対応可能な方歓迎 【2022年6月10日16時04分に追記】gmailのメールアドレスでご連絡いただきました場合、弊社からのメールがスムーズにお手元に届かない場合がございます。もし可能でしたら、gmail以外のアドレスでご応募いただけますと幸いです。 | |
募集対象地域 | 在宅勤務のため問いません | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 2022年6月30日 | |
応募資格 | ■応募資格 -翻訳実務経験ある方歓迎。 実務経験がなくても、翻訳力に自信のある方、 積極的にご応募ください。 ■スキル: -Trados Studio、MemoQ、TWSなどのCATツールの使用経験がある方、 社内トレーニングを受けていただける方歓迎(在宅可)。 -細かな点にまで配慮いただける方(スタイルガイドや各種作業指示を守っていただける方。背景等を考慮、十分調査して取り組んでいただける方) -メールへのレスポンスが早くタイムリーに対応いただける方 | |
応募方法 | ■応募方法 職務経歴書をメールでご送付ください。 その後、トライアル資料をお送りいたします。 皆様からのご応募をお待ちしております。 | |
募集者名 | 株式会社ベルテック | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16394の詳細情報を見て応募する | |
2022年6月6日12時48分 | ||
Top Home |
No. | 16276 | |
募集ジャンルと言語 | 英語↔日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク) -- ※分野:マーケティング、IT、ゲーム等。 ※主にIT産業に多言語翻訳/ローカリゼーションのサービスを提供しています。 | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 無し | |
応募資格 | 1. 無償のトライアルに合格された方。 2. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方。 3. Skypeで連絡が取れる方。 【備考】 1. ローカリゼーション実績、またはCATツール使用経験のある方、歓迎いたします。 2. 完全在宅勤務です。 3. 料金は原文の文字数・ワード数で計算します。 | |
応募方法 | 以下に記載した応募フォームより必要情報をご入力の上、ご応募ください。 Web Site ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。 | |
募集者名 | OURS Linguistic Services | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.16276の詳細情報を見て応募する | |
2022.3.15 22:47 | ||
Top Home |
No. | 16201 | |
募集ジャンルと言語 | English->Japanese translation/editing, medical device, memoq | |
募集対象地域 | Japan | |
募集人数 | 20 | |
募集期限 | February 30 2022 | |
応募資格 | Recently we need who can translate from English to Japanese language. The files will come on February 15 Here are some info in details: 1.Language pair: from English to Japanese 2.Field: medical device 3.Tools required: memoq If you're interested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in medical device field; 2.Your best rate per source word? Translation/editing(respectively) 3.Is it possible for you to take a small free test ? 4.Your CV. | |
応募方法 | Website : Web Site Please send your resume by email. | |
募集者名 | Grand Strong Limited | |
業種 | translation | |
応募する▶▶ | No.16201の詳細情報を見て応募する | |
2022年2月10日16時02分 | ||
Top Home |
No. | 16081 | |
募集ジャンルと言語 | Language pair: English-Japanese Job Type: translation, editing | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | THIS WORK IS FOR YOU (Freelancer) IF: 1. Your native language is Japanese 2. You have excellent English language skills 3. You have experience in English into Japanese translation(at least 1 year) 4. You enjoy working with a team 5. You can manage requirements and queries in a professional manner. 6. You are responsible and well-organized, and able to fulfill tasks on time. 7. You can ensure high-quality work and consistent daily capacity 8. Pass a trial test on the required tasks. JOB DESCRIPTION: Language pair: English-Japanese Domain: general Task Type: translation, editing CAT tool: Trados/MemoQ Volume: unstable, 300-20,000sw/month Start Time: Immediately End Time: estimate end of December Payment period and way: EOM + 31 days, by bank transfer or PayPal | |
応募方法 | Web Site | |
募集者名 | Sunyu Transphere,China | |
業種 | translation and editing | |
応募する▶▶ | No.16081の詳細情報を見て応募する | |
2021.11.15 15:15 | ||
Top Home |
No. | 16049 | |
募集ジャンルと言語 | 【英→日】特許・IT分野の翻訳者募集! ■翻訳の分野・内容:特許およびIT関連分野。特許関連システムに関するドキュメント、UIなどが対象です。 ■募集背景:翻訳案件の需要拡大のため ■雇用区分:業務委託(フリーランス) ■勤務形態:在宅 | |
募集対象地域 | なし | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2021年11月30日まで | |
応募資格 | ■必須スキル ・TOEIC 850点以上、または同等の英語力を持っていること ・特許分野およびIT関連について専門的知識を有していること ・翻訳支援ツール(Trados、MemoQなど)の使用経験、または学習意欲の高い方(未使用者の場合) ・ワード、エクセル、パワーポイントの基本的な操作ができること ※使用ツール MemoQ 9.8 を予定しています。使用経験のある方は優遇させていただきます。使用経験のない方も弊社スタッフがサポートをさせていただきますのでご安心ください。UIの翻訳に関してはRigiという実画面が確認できるツールの使用を予定しております。こちらについても弊社スタッフがサポートをさせていただきます。 ■歓迎スキル ・特許またはIT関連の実務経験 ・在宅で週20 時間以上業務ができる方 | |
応募方法 | ■お仕事開始までの流れ 1. 応募・書類選考 ※別途履歴書/職務経歴書等をお送りいただきます。 2. 無償トライアル受験 3. WEB面接 (20分程度・音声のみ) 4. 業務委託契約締結 5. お仕事開始 <応募フォームに下記事項を明記してください> 1.ご希望のワード単価(英語原文1ワードあたりの単価) 2.所有または使用経験のある翻訳支援ツール 3.得意分野その他アピール | |
募集者名 | 株式会社川村インターナショナル | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16049の詳細情報を見て応募する | |
2021年10月26日16時48分 | ||
Top Home |
No. | 15971 | |
募集ジャンルと言語 | ★リモートワーク★英日_Game分野のリードレビューアー募集 ライオンブリッジは、本社を米国マサチューセッツ州 ウォルサムに置き、世界26か国に支社があるローカライズ企業です。 ゲーム翻訳・ローカリゼーション分野のフリーランスレビューアーを募集しています。弊社で大手ゲームメーカのプロジェクトを担当できるチャンスです。 ゲーム好き、ゲームを実際にプレーされるGame翻訳者/レビュアーの方の応募お待ちしています! | |
募集対象地域 | 募集地域問わず | |
募集人数 | 2-3名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブ ・一日4時間以上業務可能な方(8時間の勤務可能者優遇) ・Game分野を専門、あるいは主とする翻訳経験3年以上 (ゲーム翻訳・ローカリゼーション業界での経験者優遇) ・Gameジャンル: Action, Adventure,Educational, Fighting,Racing, RPG, Shooter Simulation, Sports,Fantasyをメインに幅広いジャンルに対応できる方 ・CAT Tool使用できる方(MemoQ。他のCAT Tool使用経験がある方は、 登録後MemoQの習得も可能です。弊社でアカウントを用意します。) | |
応募方法 | ・メールで履歴書・職務経歴書・実績表をご送付ください。 ・書類選考通過者にのみ、個別に連絡をさせて頂きます。 ・書類選考後にトライアル翻訳をさせて頂きます。 | |
募集者名 | ライオンブリッジジャパン株式会社 藤岡 | |
業種 | ローカライゼーション | |
応募する▶▶ | No.15971の詳細情報を見て応募する | |
2021年9月9日23時12分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]