[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2025年6月9日00時57分
No. | 17286 | |
募集ジャンルと言語 | 中国語・日本語字幕翻訳品質検査 当社 (NYSE: DAO) は、ゲームのローカリゼーション、映画やテレビの字幕翻訳、オンライン翻訳を専門としています。 仕事のメリット 1.完全リモートでパートタイマーのポジション。勤務時間、勤務 地は柔軟に対応できます。 2.安定した大型プロジェクトに参加する機会。強制的な課題はあ りません。 3.魅力的な報酬 4.効率的な請求書発行と支払いシステムにより、支払い期日は確実に守ります。 5.世界中の優秀な翻訳家とコラボレーションする機会。成長につ ながる有意義なフィードバックが得られます。 | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 対象となる方 1. 日本語を母語とし、優れた中国語理解力を有する。 2. 映画・テレビの字幕翻訳(中日翻訳)の経験が豊富であること。 3. aegisub などの字幕ソフトウェアの使用に習熟している。 | |
応募方法 | 字幕翻訳にご興味がございましたら、以下の情報を添えてお問い合わせください。 1. 最新の履歴書 2. 字幕翻訳経験(言語:中国語から日本語) 3. 字幕翻訳料金 | |
募集者名 | 网易有道 Youdao | |
業種 | ゲーム翻訳,字幕翻訳,Localization | |
応募する▶▶ | No.17286の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月16日16時59分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17285 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】特許翻訳、MTポストエディター ■仕事内容 以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。 (1)特許明細書(日本語→英語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (案件例)明細書、中間書類など ■募集背景 ・近年、MTPE(機械翻訳ポストエディット)の依頼を検討されるお客様が増えています。中でも、特許関連分野でのご依頼が急拡大しており、対応可能な翻訳者の方を大募集しています。 ・特許明細書は技術文書であり、法律文書とも言われています。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められています。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各5名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル: ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験: ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17284 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】決算短信、招集通知などの金融・財務分野の、翻訳者または翻訳チェッカー ■言語:日→英 ■仕事内容:金融・IR分野の日英翻訳で、下記のいずれかのドキュメントの翻訳または翻訳チェック (案件例)決算短信、有価証券報告書、財務諸表、株主総会招集通知、決算説明会資料 ■募集背景 ・現在日本の上場企業に、決算情報のスピーディな英文開示を求める声が多く集まっています。(海外投資家の投資を更に呼び込み、対話を通じた企業価値向上を促していく観点から、その基盤となる情報の英文開示を義務化する⽅針が、公表されています) ・株主総会が多く開催される来年4~7月には、決算短信資料、株主総会招集通知の日英翻訳案件で、大きな受注ラッシュが想定されます。弊社では、こちらに対応可能な翻訳者の方を大募集しています。(ピークは上記の期間ですが、年間を通じて案件が増加しています) ・トライアルを通過された方は、本プロジェクト向けの翻訳研修プログラムにご参加いただきます。研修後、必要スキルを習得した方には、継続的にお仕事をご依頼していきます。 企業の財務情報を伝える、責任とやりがいのある業務です。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各5名 | |
募集期限 | 2024/1/31まで | |
応募資格 | 【必要なスキル】 ・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方 ・粘り強く、徹底した調査ができる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎するスキル】 ・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 ・特定の専門分野をお持ちの方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17284の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月13日19時35分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17283 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者(法人様も可) 【翻訳言語】独>日 【分野】特許明細書(自動車盗) 【備考】現在、特許以外の分野の募集を停止しております。 | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間で連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - インボイス番号取得済みであること。 - Trados のライセンスを有すること - memoQを操作できること。 【備考】 - 書類選考に通過された場合、300ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 - 翻訳料金は、ご指定の日本国内の銀行口座に振り込みます。海外の銀行に振り込む場合、海外送金手数料等は翻訳者様のご負担になります。 | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書 申し訳ありませんが、応募資格を満たしていない場合、返答は致しかねます。応募資格を満たすようになった場合、再度ご応募いただければ幸いです。 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許専門の翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17283の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月12日20時45分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17282 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語→ベトナム語 または 英語→ベトナム語 産業翻訳:ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳。 工場などで使用する指図書などの翻訳。 | |
募集対象地域 | 全国 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 経験者優遇します。 英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。 メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方※必須※ Paypalは不可。 原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 フリーメールでの応募は不可です。 フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 | |
応募方法 | まずはメールでご連絡ください。 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記してください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
募集者名 | 株式会社ティフ | |
業種 | 取扱説明書制作 | |
応募する▶▶ | No.17282の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月12日19時48分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17281 | |
募集ジャンルと言語 | ●ヘブライ語→日本語 ●アラビア語→日本語 通訳、映像翻訳、テキスト翻訳、リサーチ等 都内テレビ局内での作業で、単発のお仕事になります | |
募集対象地域 | 東京近郊にお住まいの方 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 通訳翻訳実務経験2年以上 パソコン・SNS基本操作 テレビ局での通訳翻訳業務実績のある方 深夜早朝の作業も対応できる方 (未経験者の方はご相談ください) 都内テレビ局内での作業で、単発のお仕事になります | |
応募方法 | 履歴書、業務実績(通訳・翻訳)をメールに添付のうえお送りください。 (メールの件名に言語と「翻訳ディレクトリより応募」と記載してください。) | |
募集者名 | 株式会社アテネ総合翻訳事務所 | |
業種 | 通訳・翻訳・派遣業 | |
応募する▶▶ | No.17281の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月12日17時43分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17280 | |
募集ジャンルと言語 | We (RWS Group) are looking for English to Japanese freelance translators / reviewers who will work on various localization projects we are receiving. Contents to be localized is mainly for IT/technical industry, so IT technical document translation skill is mandatory. Experience in Marketing contents translation is big plus, because we are receiving more and more Marcom localizable contents in recent years. Projects involve translating User Assistant contents, pre-sales materials, event presentations and more. RWS グループでは、業容拡大とともに増え続ける受注案件に対応するため、翻訳・レビュー・QAの面で弊社と協業いただける翻訳者様(EN>JA)、特にIT業界の翻訳経験をお持ちの方を探しています。 また、近年ではマーケティング分野のプロジェクト受注件数も上昇傾向にあり、特にe-commerceなどの翻訳経験者を募集しています。 | |
募集対象地域 | 全国 フリーランス・在宅勤務のため海外からもご応募いただけます | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | Mandatory Skill/Experience: - Capacity to understand the meaning of the Source Text and convey it faithfully in Japanese, while adapting to the customer’s style and using the appropriate register to guarantee it reads naturally (promoting readability). - Capacity to research topics and terminology promptly and efficiently - Ability to work on computer-assisted translation and terminology tools, as well as standard office-automation software. Experience on at least one CAT tool is mandatory, and experience on multiple tools is big plus. - 5+ years working experience as senior-class IT translator Good-to-have skill/experience: - Coordinator/in-house translator experience in Translation company - Experience of doing business directly with foreign Language Service Providers - Public qualification of translation skill, example: Honyaku Kentei (Grade 1 is big plus) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17279 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳レビューア(英日、ITマーケティング分野) ITマーケティング分野の英日翻訳で、品質管理(レビュー+リライト)にご対応いただける方を募集いたします。需要が増えている分野なので、これから積極的に取り組む意欲のある方をお待ちしています。 【言語】 英語から日本語/日本語から英語への翻訳品質管理(レビュー) ヒューマンサイエンスにマーケティング分野の翻訳を依頼するお客様のニーズはさまざまです。まるで最初から日本語で書き起こしたような、読みやすさと訴求力を備えた文章が求められる場合もあれば、限られた予算と読みやすさの最適なバランスをとり、最短納期でリリースしたいという要望を受ける場合もあります。 多種多様な要望という点では、従来の主流であった技術翻訳(マニュアル翻訳)よりも幅が広く、向上心をお持ちの方には一層のやりがいを得られるはずです。このようなニーズに前向きかつ柔軟に対応できる、経験豊富なレビューアや、基礎力と高い学習意欲をお持ちのレビューアを募集します。 【主な作業内容】 レビュー:原文と訳文を付き合わせて、HSが定義したレビュー評価項目(誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認します。また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正します。 リライト:レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップします。文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、読者の視点で確認したり、必要に応じて修正したりします。 フィードバック:翻訳直後の訳文とレビュー・リライト後の訳文の差分ファイルをツールによって自動作成し、コメントと共に翻訳者に送付します。このフィードバックを作成する過程がレビューア自身のスキルアップやその後の作業効率化につながるとともに、翻訳者の育成にもつながります。 【対象ドキュメント】 ・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター・ビデオの字幕・PPT や Excel の社内資料など | |
募集対象地域 | 日本国内、海外 | |
募集人数 | 人数制限なし | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 必須: ・日本語がネイティブ並みであること ・TOEIC 800点相当の英語力 ・企業向けIT関連の基礎知識 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、逐語訳ではなく日本語として読みやすい訳文を作れること ・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な表現ができること ・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます) あると望ましい条件: ・企業向けITに関する何らかの実務経験 ・マーケティング分野での翻訳、レビュー経験 ・CATツールの実務経験があること ※上記の諸条件については総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。 | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
募集者名 | 株式会社ヒューマンサイエンス | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17279の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月12日11時54分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17278 | |
募集ジャンルと言語 | 【IT分野の英日翻訳レビューア募集/在宅勤務/正社員/契約社員】 【対象コンテンツ】 オンラインヘルプ、マニュアル、ユーザーインターフェース、パワーポイント、Webサイト、eラーニングなど 【主な作業】 ・英文解釈の誤り、訳文の技術的な誤りの修正主にIT分野のローカリゼーション業務(日本語化)のチェッカー業務を担当します。 ・訳文の校正、校閲、表現のブラッシュアップ(スキルに応ずる) ・IT分野(ハードソフトウェア)英日翻訳プロジェクトにおいて、翻訳文書の校正、品質管理業務 ・プロのチェッカーとしての、翻訳品質の技術的チェック、言語的チェック、翻訳者のトレーニング業務 ・翻訳者に対するフィードバック、トレーニング ・特定クライアントの品質管理業務 近年では、翻訳においてもさまざまな情報を収集し、正しい情報に基づき正確でわかりやすい訳文を作ることが求められています。大型案件ばかりではなく小規模なアップデートが頻繁に発生し、翻訳会社にはアジャイルな対応が求められているため、スケジュール管理や優先順位付けを常に行ないながら仕事に取り組む必要があります。また、業務上、様々な関係者と関わっていくことになるため、全体を把握しながら業務を進めていくことが求められます。 | |
募集対象地域 | 東京近郊 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 【必須】 ・翻訳またはレビューの経験が3年程度あること ・TOEIC800点相当の英語力があること ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること 【望ましい経験/能力】 ・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識(実務経験があるとなおよい)・マーケティング分野での翻訳、レビュー経験・Mac/Apple製品の使用経験、知識・機械学習/AIの知識・アプリ開発/プログラミングの知識・CATツールの実務経験があること・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲 【望ましい資質】 ・主に社内で様々な関係者と関わっていくコミュニケーション能力 ・作業中の案件のスケジュール変更などに臨機応変に対応する柔軟性 ・フィードバックに対して前向きに対応する姿勢 ・新しい翻訳案件や未経験のツール習得に積極的に取り組む意欲 | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
募集者名 | 株式会社ヒューマンサイエンス | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17278の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月12日11時30分-10月12日11時36分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17277 | |
募集ジャンルと言語 | 日英・サポート | |
募集対象地域 | 全域 | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 日英バイリンガル 在宅勤務経験者尚良 欧州フィンテック企業にて、日本人向けカスタマーサービス(メール、ライブチャット)を提供していただきます。サポートが80%、翻訳20%との割合を想定してます。1日8時間週5日勤務。土日祝休み。在宅勤務形態なので、全世界からの応募可能です。カスタマー未経験者も多数勤務しています。 業務委託契約。給与25万円。駐在員の主婦等に人気の職種です。フリーランスなので、基本的に休みは前もって伝えてもらえれば、OK。働いた分請求してもらいますが、基本的にフルタイムです。 | |
応募方法 | メールで日本語と英語の職務経歴書をPDFにて添付ください。 また、下記の情報もメールにお願いいたします。 ・現在の仕事の状況 ・最短でスタート可能な日時 ・希望な時間帯 ・住んでいる国 | |
募集者名 | 株式会社フューチャーフィナンシャル | |
業種 | フィンテック | |
応募する▶▶ | No.17277の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日22時56分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17276 | |
募集ジャンルと言語 | 中国語ー日本語 ゲーム翻訳者 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力 を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1.完全リモートでパートタイマーのポジション。勤務時間、勤務 地は柔軟に対応できます。 2.安定した大型プロジェクトに参加する機会。強制的な課題はあ りません。 3.魅力的な報酬 4.効率的な請求書発行と支払いシステムにより、支払い期日は確実に守ります。 5.世界中の優秀な翻訳家とコラボレーションする機会。成長につ ながる有意義なフィードバックが得られます。 | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
募集者名 | 网易有道 Youdao | |
業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
応募する▶▶ | No.17276の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日15時48分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17275 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】英→日翻訳チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [当社サービスとは] 当社サービスは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した韓国語→日本語映像翻訳/レビュー 翻訳ガイドラインの反映 [雇用形態] フリーランス [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] 履歴書を送付 [翻訳者ディレクトリ]韓→日映像翻訳チェッカー [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17275の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日15時16分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17274 | |
募集ジャンルと言語 | 韓日WEB小説翻訳者募集 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [仕事内容] WEB小説を韓国語から日本語に翻訳 ジャンル:ロマンスファンタジー/アクション/武侠 [雇用形態] 翻訳者:フリーランス サンプルテストを優秀な成績で合格した方にはチェッカー(契約職)をご提案します。 [必須条件] 日本語:ネイティブレベルの方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインをしっかりと反映できる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションが円滑にできる方 [優遇条件] 自然な日本語の翻訳できる方&ユーモアのセンスがある方 WEB小説に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] 当社サービスににアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] 翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17274の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日15時03分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17273 | |
募集ジャンルと言語 | 韓国語→日本語産業翻訳(IT/金融/法律/生命科学/ビジネスマーケティング) [仕事内容] IT/金融/法律/生命科学/ビジネスマーケティング分野の韓国語→日本語翻訳 翻訳ガイドラインの反映 [雇用形態] フリーランス [会社紹介] 当社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [必須条件] 日本語:精通している方 / 韓国語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳ができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 各分野に対する専門知識がある方 [応募方法] 当社のサービスにアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項]学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
応募方法 | [応募方法] 当社のサービスにアクセス→会員登録→ログイン→採用情報→ご希望のポジションを選択して応募 *応募と同時にトライアルテストがメールで発送されますので、必ずご確認ください。 *トライアルテストのメールが届かなかった場合、採用情報→ポジション応募状況→応募履歴をクリックしてサンプルにアクセスすることができます。 [選考プロセス] ・翻訳者:書類選考→サンプルテスト→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 [当社のサービスとは] 当社のサービスとは、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.17273の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日14時57分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17272 | |
募集ジャンルと言語 | 英日翻訳 (リーガル系コンテンツ) IT分野(特にEULAなどリーガル系コンテンツに対応可能な)の英日翻訳者の方を募集いたします。具体的には、以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。 IT分野のリーガル系コンテンツ(EULA、プライバシーポリシー、パートナープログラム契約書など) 【2024年10月16日13時19分に追記】日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須 | |
募集対象地域 | 日本国内、海外 | |
募集人数 | 一定人数 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること ・EULA、パートナープログラム契約書などリーガル系コンテンツの背景、素養をお持ちの方 ・CATツールの実務経験があること ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17272の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日14時53分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17271 | |
募集ジャンルと言語 | We are looking for English to Japanese freelance translators with experience in translating content pertaining to India. Domains are legal, finance, tourism and general business. | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 2-3 | |
募集期限 | Urgent | |
応募資格 | 5+ years of experience in translating from English to Japanese. Should have experience of translating content related to India. Should be a native Japanese translator or have native level English & Japanese proficiency. Should be contactable on Line or Whatsapp in addition to email. | |
応募方法 | Please send your resume to the email provided. | |
募集者名 | Japan Tsunagari | |
業種 | Translation and Interpretation | |
応募する▶▶ | No.17271の詳細情報を見て応募する | |
2023.10.10 14:41 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17270 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 英語⇔日本語(※日→英語の分量が多い)の会議通訳者(フリーランス)様に不定期(平日)に行われる会議通訳のご対応をお願いいたします。 ヨーロッパに拠点を置くメーカーの海外本社と日本支社の打ち合わせが主になります。 基本在宅での作業になります。 企業内での通訳の実務経験をお持ちの方は、ぜひご応募ください。 【弊社事業内容】 映像翻訳(字幕、吹替、VO、報道)を中心に実績がございますが、今回は会議通訳をご対応いただける方を募集いたします。 雇用形態:フリーランス | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 東京都、千葉県、神奈川県、埼玉県、(東京都内であれば尚可 在住の方 | |
募集人数 | 5名ほど | |
募集期限 | 2023年11月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ※逐次またはウィスパリング対応ができるスキルをお持ちの方 ※通訳の実務経験が2年以上ある方 ※PC作業が可能な方 ※スタッフ登録受験が必須 ※臨機応変に対応できる方 | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後、担当者よりご連絡いたします。 皆様のご応募をお待ちいたしております。 必須書類:メールにて履歴書、職務経歴書、通訳リスト をお送りください。 選考方法:書類審査、面接、試験 | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17270の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月10日13時12分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17269 | |
募集ジャンルと言語 | 滋賀県の自動車部品メーカー工場にて、インドネシア人実習生に対する現場逐次通訳者翻訳者を募集。2024年4月または5月頃から3年程度勤務開始日は前後ずれる場合があります。1年毎契約更新予定。勤務日月曜日~金曜日一週間交代勤務制。残業有。休日出勤可能性有。時給お問い合わせください。赴任交通費日本国内公共交通機関分を後日実費支給。厚生年金、健康保険、雇用保険、労災保険加入。宿泊先は無償提供、通勤用の自転車無償貸与。 【2023年10月11日11時10分に追記】インドネシア語日本語遂次通訳。 | |
募集対象地域 | 日本全国 | |
募集人数 | 1人 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 全日程対応出来る方。工場での通訳・翻訳経験者が望ましい。自動車機械用語に強い方尚良。外国人の方は、N2またはN1取得者。応募の際、合格証の画像データをメールに添付してください。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17268 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語→ドイツ語 | |
募集対象地域 | 問わない。 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 日本語からドイツ語への翻訳ができる方でドイツ語ネイティブの方。 日本語1文字5円~6円程度でお引き受け可能な方。 今回は、「ビジネス文書」の日独訳の方を探しておりますが、今後、状況次第では登録翻訳者として、あらゆる分野の翻訳をお願いする可能性がございます。契約書、法律、医学分野などの難しい分野の日独訳は単価が上がる可能性あり。 日本語能力検定1級保持者が望ましい。翻訳実績が3年以上の方が望ましい。 日本の銀行口座をお持ちの方。日本の大学、大学院に留学されているドイツ語ネイティブの留学生の方の応募も歓迎致します。 上記以外の言語に応募されても返信は致しません。 | |
応募方法 | ホームページのトップページの「お問い合わせフォーム」からメールを送ってください。その際、簡単なプロフィールをメールにベタ打ちで書いて送ってください。添付ファイルは送付されないようにお願いいたします。 ホームページのアドレスは Web Site でございます。 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17268の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月6日15時25分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17267 | |
募集ジャンルと言語 | 募集ジャンル:ゲーム翻訳、ローカリゼーション、社内外資料の翻訳やソーシャルメディア関連の翻訳及び編集、グローバルプロモーション、LQAテスト 原文言語:日本語 募集翻訳言語:英語(US) | |
募集対象地域 | 地域不問 ※日本在住の方優先 | |
募集人数 | 1〜2名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 応募資格 ・英語(US)のネイティブの方(資格・国籍不問) ・翻訳実績や翻訳経験がある方、テスター経験があれば尚可 ・グローバルプロモーションや海外マーケットへのパブリッシング業務の経験がある方優遇 (ゲーム翻訳が未経験でも、他の分野にて翻訳実績や関連業務の経験がある場合はご相談ください) ・Officeソフト(Word、Excel、PowerPoint等)の基本的操作が可能な方 ・ゲームやエンターテインメント事業に関心をお持ちの方 | |
応募方法 | 応募フォームにてご応募ください。 ・応募フォームを確認後、個別に連絡をさせていただきます。 後ほど、履歴書・職務経歴書・英語のCV・翻訳実績表等をご送付いただきますので、ご準備をお願いいたします。 ・書類選考後にトライアル翻訳をさせていただきます。 ・トライアル翻訳後、ZoomまたはGoogleMeet等でのご面談させていただく場合もございます。 ・ご不明な点がございましたら事前のお問い合わせも歓迎致します。応募フォームよりお気軽にお問い合わせください。 ・応募状況により、返信まで時間を要する場合がございますが予めご了承くださいませ。 | |
募集者名 | 株式会社イザナギゲームズ | |
業種 | ゲーム開発・パブリッシング事業 | |
応募する▶▶ | No.17267の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月6日15時00分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17266 | |
募集ジャンルと言語 | 【仕事NO:W231004N】<名古屋、東京、大阪>外資系IT企業での通訳・翻訳専任ポジション 製造業に対して、企画・開発設計・生産から販売・保守までのPLM管理ソフトウエアを開発・製造する会社での通訳・翻訳専任ポジションです。名古屋オフィスに常駐し、自動車メーカー向けプロジェクトやワークショップの通訳を担当いただきます。名古屋オフィスへのご出勤が難しい場合は、東京または大阪オフィス勤務も可能です。 <通訳> ・クライアントへのデモ・プレゼン、打合せやミーティング時の通訳 ・社内ミーティング時の通訳 *通訳形態は基本逐次通訳です。時々同時通訳をお願いすることがありますが、一語一句の通訳というよりは要約でOKです。 <翻訳> ・会議資料やグローバルからへの提出資料 【期間】できるだけ早く~長期 *開始時期は応相談 【時給】2,800円~3,300円*スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】名古屋/東京/大阪オフィスいずれか 【就業日】月 ~ 金(土・日・祝日は休日) 【就業時間】9:00 ~ 18:00 ( 休憩時間1時間 ) 【受動喫煙防止】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 愛知・東京・大阪 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 【必須】 ・同時通訳を含む通訳実務経験 5年以上 ・IT、ソフトウエア、自動車業界や製造業での就業経験 ・通訳訓練校での訓練経験 ・東京、名古屋、または大阪のオフィスに通勤できる方 東京オフィス:東京都品川区 名古屋オフィス:名古屋市中区 大阪オフィス:大阪市北区 【歓迎】 ・フランス語 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17265 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#:w221202T】完全在宅勤務_吹き替え業務 ポッドキャストを聞き、英語⇒日本語訳をして吹き込んでいただくのがメインのお仕事です。完全在宅勤務で、勤務曜日や時間などは柔軟に対応可能です。 【主な業務内容】 世界的に有名なウェブサイトの創設者が発表しているポッドキャストの通訳(音声吹込み)をお願い致します。 エピソードは900ほどあり短いもので10分、長いものだと2時間程度のエピソードも含まれています。 <その他> メール作成/翻訳/年2回程度の社内会議時の通訳など 【期間】即日~長期 【時給】3,000円~ ※スキル・経験による 【勤務先】出版関連(在宅勤務) 【就業日】月~金のうち週3日(土・日・祝日は休み) 【就業時間】実働21時間程度の勤務から、フルタイム希望者は応相談 | |
募集対象地域 | 全国 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・証券会社での実務経験をお持ちの方(必須) ・日本在住・日本での就労ビザ保持者の方(必須) ・通訳実務経験(必須) ・ご自宅で音声吹込みを行える環境が整っている方(機材は会社が提供致します) ・ナレーション経験のある方 ・トレーダー関連に興味のある方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17264 | |
募集ジャンルと言語 | ドイツ語>日本語フリーランス翻訳者と校正者(在宅ワーク) -- ※分野:自動車関係。 ※11月開始、期間は約2か月の予定。 | |
募集対象地域 | 日本全国及び海外(在宅フリーランス) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【翻訳者】 1. Trados、MemoQ、Memsource等のCATツールに対する学習意欲の高い方 【校正者】 1. CATツール使用経験のある方 2. 少なくとも1年のローカリゼーション翻訳・校正の経験がある方 3. 自動車類に関する翻訳・校正の経験または知識がある方 【備考】 1. 完全在宅勤務です 2. 料金は原文の文字数で計算します 3. Windows環境が必要です 4. 納期遵守 5. 平日の午前中にメールまたはLINEやSkypeなどのソフトウェアで連絡が取れる方 6. クライアントによるトライアルテストに合格する必要があります 7. PayPalでのお支払いとなります | |
応募方法 | 以下の弊社HPに記載の応募フォームより【英語で】必要情報をご入力の上、ご応募ください。 Web Site ご入力情報を確認次第、弊社よりご連絡いたします。 -- ご質問があればメールアドレスまでお問い合わせください。 | |
募集者名 | OURS Localization Group | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17264の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月5日16時35分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17263 | |
募集ジャンルと言語 | 場所:(1)シカゴ (2)ボストン 日程:(1)2023年10月31日(火) (2)2023年11月2日(木) 時間:(1) 14:45~17:15(2.5時間) (2) 9:45~17:45(8時間) 言語:英⇔日 形態:逐次通訳/同時通訳 *クライアントは同時通訳者2名体制を希望しておりますが、 逐次通訳2名体制でも問題ないとご連絡いただいております。 ご対応可能な通訳形態をご教示くださいますよう、お願い申し上げます。 内容:・通訳者2名体制。 ・分野は教育・テクノロジーに関する内容とのことです。研究機関等の学術的な専門知識などのやり取りにはならない想定です。 ・子どもにデジタル体験・ものづくり体験を実施している下記訪問先への視察。視察は2~3時間程度を想定しております。 ・視察メンバー(クライアント側)の使用言語は全員日本語のみ(5名~10名)訪問先の使用言語は全員英語のみの想定(1名~2名程度) ・訪問先担当者からの説明、視察メンバーからの質問等の通訳をご希望。 ・業務日よりも前にオンラインでの事前打ち合わせをお願いしたく存じます。 ・持ち運び可能な簡易機材を手配予定です。 | |
募集対象地域 | ボストン、シカゴ | |
募集人数 | 各都市2名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・ボストン、シカゴ近郊にお住まいの方 ・通訳歴5年以上の方 | |
応募方法 | 下記事項をメールでお送りください。 ・対応可能地域 ・履歴書 ・実績表 ・レート ・交通費 ・一時間当たりの打ち合わせ費用 ・超過料金 | |
募集者名 | 株式会社 YPS International | |
業種 | 翻訳・通訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17263の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月4日16時54分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17262 | |
募集ジャンルと言語 | ジャンル:車両開発、販売 業務内容:通訳、翻訳(一部) ※通訳形態:同時・逐次通訳 言語:日本語⇔英語 時給:3,000~3,500円 勤務日:週5日 勤務地:埼玉県上尾市 勤務時間:9:00-18:00を基本とする8時間。担当会議によってはフレックス化 開始希望:要相談 その他:出張あり、車通勤可(車がなくても通勤は可能。別手段あり) | |
募集対象地域 | 関東圏 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・逐次、同時通訳経験がある方 ・埼玉県上尾市まで通勤可能な方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17261 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(韓⇔日)翻訳者・翻訳チェッカー募集 ■業務内容 (韓⇔日)言語ペアに対応可能な、翻訳者・翻訳チェッカーの方を募集しています。 対象となる原稿内容は、主に観光関連の内容(神社仏閣、動植物なども含む)で、具体的な業務内容は以下の通りです。 ・(韓→日)翻訳:別の翻訳者にて該当原稿を日本語→韓国語へ翻訳後、最終的に完成した韓国語の原稿に添える、確認用の和訳を作成いただきます。(日本語→韓国語翻訳の際には、より韓国語ネイティブの方に読みやすい内容に編集加筆・修正されているため、英語→日本語の和訳とは必ずしも同じにはなりません。改めて翻訳いただくイメージとなりますので、その点ご承知おきください。) ・(韓⇔日)翻訳チェック:上記翻訳業務の他、翻訳チェックもご依頼する可能性があります。対応可否についてはご応募時にお知らせください。 ■応募者へのメッセージ 上記対応可能な翻訳者の方を緊急大募集しています。頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 1-2名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル: ・韓国語をネイティブレベルで確認、使用できる方 ・文化財、自然、観光関連分野での翻訳経験がある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して洗練された文章を仕上げることのできる力量がある方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧称Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 ・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方 ■歓迎する経験: ・(韓⇔日)言語ペアでの翻訳チェックが可能な方 ・特定の専門分野をお持ちの方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17260 | |
募集ジャンルと言語 | ただいまSDLジャパンでは字幕翻訳の品質評価をしてくださる方を募集しています(英日)。 評価対象はクラウド関係のトレーニングコースの字幕翻訳です。品質評価を通じて最新の技術に触れられるのも魅力の仕事です。 また、評価作業の予定は前もってわかりますので、他のお仕事やご用事とスケジュールが組みやすいと思います。 | |
募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2023年12月31日まで | |
応募資格 | ■必須スキル: ・IT関係の翻訳およびレビューの実務経験が5年以上ある方 ・翻訳の問題点を改善につなげられるように建設的なフィードバックができる方 ・日本語ネイティブの方 ・英語でのコミュニケーション(主に読み書き)に問題のない方 ※参考資料やインストラクションは基本的に英語で書かれており、弊社案件担当者とのメールも英語を使います。 ■あれば歓迎のスキル: ・字幕翻訳・レビューの経験があると尚可 ・翻訳会社等で翻訳の品質評価に携わった経験があると尚可 ・IT関係のなかでもクラウド技術の知識をお持ちだと尚可 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。 ・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。 ・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Evaluator」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17260の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月2日16時00分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17259 | |
募集ジャンルと言語 | 【お仕事#W230929N】【愛知県】グローバル自動車部品メーカーでのプール制通訳・翻訳者 世界14カ国に拠点を持つグローバル企業での、プール制通訳・翻訳者の募集です。株主総会、取締役会、経営会議等のトップレベルの会議から、部門単位の実務レベル会議までを幅広くご担当いただきます。広い分野で同時通訳の経験を積むことができます。同時通訳は実務経験がなくても、訓練を受けた方で挑戦したいという方であればOKです。 【お仕事内容】 ■通訳■株主総会、取締役会、経営会議等のトップ会議での通訳(同時通訳)/グローバルイベントで通訳(同時通訳)/経理、開発、営業等の部門ごとの会議・打合せでの通訳(同時・逐次両方) ■翻訳■議事録の翻訳/部門で作成した英語資料のチェック *通訳/通訳準備が業務の大半となります。 *海外拠点との会議の場合、時差出勤をお願いすることもあります(早朝・夜は在宅勤務も可) *時間があれば、所属部署の事務補助のお仕事もお願いします。 【期間】できるだけ早く~長期 *開始時期は応相談 【時給】3,000円~*スキル・経験による *通勤費の支給あり 【勤務先】 部品メーカー本社 (最寄り駅:豊橋鉄道「向ヶ丘駅」) 【就業日】月 ~ 金( 土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり ) 【就業時間】8:10 ~ 17:00 ( 休憩時間70分 ) 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 | |
募集対象地域 | 愛知県 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・社内での通訳実務経験 5年以上 ・通訳者養成学校での訓練経験(同時通訳まで) ・経営会議等での通訳経験あれば尚可 ・通勤できる方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17258 | |
募集ジャンルと言語 | 急募【中日翻訳・校正者】中国語ゲーム案件の翻訳・校正作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽など | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1、ゲーム翻訳・校正経験が三年以上ある方 2、安定した品質の翻訳ができる方 3、翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4、CATツール使える方 5、言語資格 N1または中国語検定準1級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 17257 | |
募集ジャンルと言語 | 【英日翻訳・校正者】英語ゲーム案件の翻訳・校正作業 仕事内容: 1、言語:英語から日本語 2、分野:ゲーム 3、単価:翻訳は英語1ワード10円・校正は英語1ワード6円となります 4、原稿量は初回の打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1、ゲーム翻訳、校正経験が三年以上ある方。 2、日本語ネイティブまたはネイティブレベルの言語力をお持ちの方。 3、言語資格:TOEIC800点以上、TOELF iBT73点以上、英検準1級以上もしくは同等レベル。 4、安定した品質の翻訳ができる方。 5、当社からの翻訳指示やルールに従って作業していただける方。 6、メールでのご連絡が可能な方。 7、お支払い条件Paypalにご同意いただける方。 ご注意: 1、ご連絡は、メールでやりとりとなります。(ご連絡の時間帯は、平日午前10時から午後7時まで(日本時間)です。)お電話でのご対応はいたしかねます。予めご了承ください。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。 2、お支払いは当月末締め、翌月末にPaypalで送金となります。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |