[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2025年5月31日15時24分
No. | 11920 | |
募集ジャンルと言語 | ~【年内の短期】大学のWebサイト機械翻訳修正後の再チェック!~弊社スタッフ活躍中~ 【仕事番号】16110901 【時給】1,800円~2,300円(能力、スキルにより応相談となります) 【就業時間・曜日】月~金(土日祝休み) 8:30~17:30 ※就業開始時間は応相談 例えば、9:00~18:00でも可。その他就業時間帯につきましては応相談させていただきます!柔軟にご対応いただける方歓迎!【就業期間】即日~12月中旬位まで 【大学のHP(日本語版)を英訳に機械翻訳された訳文をチェックを再手直し・再翻訳していただきます】 ・大学ウェブサイトを機械翻訳し、翻訳チェックされたものを、原文に照らしあわせ最終チェック・翻訳していただくお仕事です!※海外の方々が読んでも正しく理解できるように翻訳・チェックし管理画面に登録する作業もございます。(日→英) | |
募集対象地域 | 東京都港区【最寄駅】新橋駅もしくは御成門駅から徒歩7分位 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | 【求めるスキル】 ・翻訳経験が5年以上 、会社のホームページ翻訳経験ある方(英訳) ・海外留学経験 ・TOEIC 900点以上・PCスキル(Word、Excel、PowerPoint、outlook)ショートカットキー操作できる方 | |
応募方法 | メール添付にて最新の履歴書、職務経歴書(日本語般、Excel、Word使用※形式自由)データをご送付下さい。件名は「ディレクトリー応募 ▲▲ ○○」 として、▲▲の部分にはお仕事番号、○○の部分にはお名前を入れて下さい。 | |
募集者名 | 株式会社コングレ・グローバルコミュニケーションズ | |
業種 | 通訳・翻訳エージェント | |
応募する▶▶ | No.11920の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月15日19時33分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11919 | |
募集ジャンルと言語 | スペインバルセロナで開催される商談会ブースでのアシスタントおよび商談時の通訳 必要言語: 日本語⇔英語(スペイン語) 分野;観光 日程;11月29日(火)~12月1日(木)(3日間通しで担当できる方) 拘束時間;10:00-18:00 ○依頼内容詳細 商談時、担当県の観光PRを英語にて商談相手に行う。また、クライアント様と商談相手の商談中の英語での会話サポート | |
募集対象地域 | なるべくスペイン バルセロナ在住の方 あるいはバルセロナ近郊 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | *展示会、商談会、ビジネスでの日英通訳経験のある方尚よし。但し、観光分野なため高度な英語力は不要 *スペインにおける正規の滞在許可、労働許可(スペインの個人事業主・企業登録番号)をお持ちの方 *基本的に宿泊費は支給されないため、バルセロナ市内、あるいはバルセロナ周辺にお住いの方 (宿泊費、交通費が必要な場合は、お申込み時に必要経費を見積書を一緒にご提出ください。) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11918 | |
募集ジャンルと言語 | We are currently seeking freelance English to Japanese translators and editors (reviewers, proofreaders). | |
募集対象地域 | Anywhere but especially candidates who can work in European time zones. | |
募集人数 | Many | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | - Native English speaker with advanced Japanese skills, including reading and writing - Must be a CAT tool user (e.g., Trados, Wordfast, MemoQ, Memsource etc.) - Must be a qualified linguist with extensive experience in various fields. * We really hope you can both translate and edit (reviewing and proofreading J to E translations to ensure correct terminology, nuance, accuracy, grammar, and consistency). * Those who only wish to apply to be editors are also welcome (please feel free to ask). | |
応募方法 | If interested, please send your latest CV to the following email with your application. In your email, please let me know; ・Your translation output per day ・CAT tools you can use ・Your desired rate After your application is reviewed, you will be contacted for an unpaid trial if you are selected for the next step. | |
募集者名 | 1-Stop Asia | |
業種 | Translation Agency | |
応募する▶▶ | No.11918の詳細情報を見て応募する | |
2016.11.15 14:57 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11917 | |
募集ジャンルと言語 | 【外資人材サービス外国人CEO通訳及びサポート】 ○会議:定例役員・全部門長、取締役、監査役報告会(逐次、ウィスパリング、同時あり)、○採用面接・評価面談:役員参加時(逐次・ウィスパリング)、○出張同行:全国拠点・クライアント訪問同行(ウィスパリング・逐次)、※月1-2回国内出張(1泊2日)、○資料翻訳、※他の役員の通訳サポートも発生。 ・時間:09:00 ~ 17:00(会議により18時頃まで)、※会議・出張などがない日は開始、終了時間など柔軟に対応可、(例: 10:00 ~ 17:00)。 | |
募集対象地域 | 東京都千代田区 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■TOEIC900~、逐次・同時通訳のご経験、 ※会議では、営業利益や粗利、達成率などの経営数字が頻繁にテーマにのぼります。 数字の通訳に強い、または慣れている方、歓迎です ■役員秘書などのご経験者も歓迎です。 ※全国出張では、CEOや役員と時間を共有する機会が多いです。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11916 | |
募集ジャンルと言語 | 【英⇔日】フリーランス/翻訳者 急募! = エディター(校正者、レビュアー、チェッカー)同時募集中 = 【2016年11月15日14時40分に追記】※特に、ヨーロッパ時間(日本時間で深夜2時くらいまで)で作業できる英語ネイティブのlinguist優遇します。 | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須スキル ・多様な分野で実務経験のある方 ・Trados、Workspace、Memsource、MemoQの使える方(いずれかでも可) <英→日> ・日本語ネイティブ ・1日に3000ワード程度可能な方 <日→英語> ・英語ネイティブ ・1日に4000文字程度可能な方 ★エディターとしても作業可能な方大歓迎! ★エディターのみでの応募もお待ちしています!(ご相談ください) | |
応募方法 | まずは、履歴書と職務経歴書、英語CVをメールでお送りください。 その際に、 ・1日にこなせるワード数(英→日) ・1日にこなせる文字数(日→英) ・使用可能ツール ・希望レート をお知らせください。 選考後、サンプルテストを実施いたします。 | |
募集者名 | 1-Stop Asia | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.11916の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月14日17時20分-11月15日14時41分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11915 | |
募集ジャンルと言語 | 大手企業での同時通訳業務!1月スタート!時短も相談可能です! 仕事内容:大手自動車部品メーカーにて、同時通訳業務をお願いします。社内重要会議における英和・和英の同時通訳になります。また上記会議に付随する業務として会議資料の作成や翻訳業務もお願い致します。10:00~15:00の時短勤務も相談可能ですが、重要会議がある日のみ9時からの出勤や15時以降の勤務をお願いする可能性が御座います。●日英、英日の通訳※会議の頻度は3~10日/月程度、●上記通訳に関連する資料等の翻訳(英和/和英)ならびに関連業務、●会議使用資料、議事録の作成、翻訳、確認、訂正、●英語でのメール・電話対応 ●時給:2000円~2750円(スキル・経験による)勤務時間:8:10 ~ 17:00(実働7時間40分)、●残業:月10時間程度 | |
募集対象地域 | 愛知県豊橋市、豊橋鉄道渥美線「向ヶ丘駅」から徒歩20分程度。車通勤可能、無料駐車場有 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 急募 決定次第終了 | |
応募資格 | ●愛知県豊橋市までの通勤が可能な方(寮やホテル等の手配は御座いません ●逐次通訳の経験を5年以上お持ちの方 ●企業での会議における通訳経験をお持ちの方 ●Word・Excel・Powerpointの基本操作可能な方、実務経験をお持ちの方 ●TOEIC900点以上の英語力をお持ちの方 | |
応募方法 | 下記弊社登録ホームページの登録フォームよりエントリーお願いします。メールやお電話でのお問合せもお待ちしております。またエントリーの際には、翻訳ディレクトリよりお仕事NO.ham609628にエントリー希望とご連絡ください。 | |
募集者名 | ヒューマンリソシア株式会社浜松支社 | |
業種 | 人材派遣業 | |
応募する▶▶ | No.11915の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月14日12時00分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11914 | |
募集ジャンルと言語 | 【英日フリーランス】英日機械案件レビューア募集(Trados 使用) ■仕事内容:取引先の二―ズに応じて、翻訳支援ツールを利用し、英語から日本語への校正 ■分野:機械(空気圧機器、電動アクチュエータ関連)分野での校正(英日) | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■日本語は母国語、英語は優秀。 ■日本市場向けの取扱説明書、カタログ、報告書、規格書、仕様書など、機械分野(特に空気圧機器、電動アクチュエータなど)にローカライズ経験がある方は優先 ■翻訳支援ツール(Tradosなど)を利用できる方は優先 | |
応募方法 | ■職務経歴書をメールでお送りください。その際、業務に使用可能な翻訳支援ツール、レートを明記してください。 (電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。) ■書類審査に合格した方にトライアル(500 ワード程度)をお送り致します。 | |
募集者名 | EC Innovations | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.11914の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月11日17時55分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11913 | |
募集ジャンルと言語 | ■Source Language: Korean ■Target Language: Japanese ■Subject matter: learning courses ■Volume: Total 7 subjects (69 classes 2370 minutes), the length of each video is around 30 minutes ■Deadline: Expected start time for translation is 28th Nov and supposed to be delivered by 12th Dec. | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 2016/11/25 | |
応募資格 | CVと実績表をご送付下さい。 | |
応募方法 | メールにてご応募ください。その際、納期内に対応可能な量をお知らせいただき、CVと実績表も併せてご送付下さい。詳細は個別にお伝え致します。 | |
募集者名 | (有)EDJ International | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.11913の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月11日16時36分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11912 | |
募集ジャンルと言語 | ・募集言語:英語 ・ジャンル:検品での逐次通訳 日時: 11/14 (月) 13:00-16:00 場所 : 横浜市中区 報酬: 報酬 時給4000円、交通費実費 仕事内容: 完成した製品の検品での逐次通訳。アメリカ人技術者1名のみ。専門用語は不要です。 | |
募集対象地域 | 関東 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・通訳経験のある方 ・TOEIC 800点以上 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11911 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集言語:ペルシア語、ベトナム語、ミャンマー語 ■ジャンル:映像翻訳(インフラ関連) | |
募集対象地域 | 全国 | |
募集人数 | 少数 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■翻訳経験3年以上 ※映像翻訳経験者歓迎 ※インフラ関連知識有の方歓迎 ■求める人材像 社会人としての一般常識とビジネスマナーを心得ている方納期を守れる自信がある方。責任感が強い方。 | |
応募方法 | ※履歴書(写真添付)、職務経歴書、翻訳、通訳実績をメールでご送付ください。 | |
募集者名 | 日本映像翻訳アカデミー | |
業種 | 映像翻訳、留学 | |
応募する▶▶ | No.11911の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月11日15時24分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11910 | |
募集ジャンルと言語 | ドイツ語 日本語 | |
募集対象地域 | 海外、日本 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 当社では現在、ドイツにある企業と日本の企業のやり取りのサポートをしております。 日本企業(墓石専門商社)がドイツ企業の商品を仕入れたいという状況で、 間に入って双方のやり取りを翻訳してメール送信しています。 これまではあるドイツ人の方にお願いをして翻訳をしてもらっていたのですが、 その方の都合により今後翻訳ができなくなり、新しい方を探しておりました。 単価は日→独=1文字10円、独→日=1単語10円。 頻度は1ヶ月に2,3回のやり取りがある程度です。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11909 | |
募集ジャンルと言語 | All Correct is looking for freelance translators for a potential project. Language pair: Russian-Japanese Subject field: Video Games | |
募集対象地域 | doesn't matter | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | We draw your attention that we need only Japanese native speakers with the extensive experience in localizing video games. Please describe in your cover letter game projects in which you took part (name of the game/title/company/volume/year of localization) or attach your portfolio. Applications without this information will be rejected. Thanks in advance! Looking forward to hearing from you soon. | |
応募方法 | by email | |
募集者名 | All Correct | |
業種 | translation | |
応募する▶▶ | No.11909の詳細情報を見て応募する | |
2016.11.11 04:37 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11908 | |
募集ジャンルと言語 | English to Japanese | |
募集対象地域 | No requirement | |
募集人数 | Any | |
募集期限 | none | |
応募資格 | Asian Trust Translation founded in 2005, with nearly 10 years of experience in translation industry, we offer Multilingual Translation, Interpretation and Localization with over 100 language pairs. We have over 1500 local and oversea clients with thousands of translation projects; especially many big projects from Vietnamese Government. Asian Trust is one of Top Translation Service Provider in Vietnam. | |
応募方法 | Please send the updated CV via email | |
募集者名 | Asian Trust Translation | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.11908の詳細情報を見て応募する | |
2016.11.10 23:44 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11907 | |
募集ジャンルと言語 | ☆長期!英語スキル活かせます☆電子精密部品企業での翻訳のお仕事! 【仕事内容】契約書類の翻訳、仕様書の翻訳、技術資料の翻訳、海外技術者来訪時の通訳、電話会議での通訳 ※技術用語集有、教えて頂ける環境有 【就業条件】時給:1600円(要相談)、休み:土日、勤務時間:08:00 ~ 17:00、残業:月に15時間程度、無料駐車場:有 | |
募集対象地域 | 浜松市浜北区、遠州鉄道鉄道線「小松駅」より車で20分 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | ●翻訳・通訳経験をお持ちの方(日⇔英) ●TOEIC800点程度の英語力をお持ちの方 ●浜松市浜北区への通勤が可能な方(寮や宿泊場所の手配はございません) | |
応募方法 | 下記弊社登録ホームページの登録フォームよりエントリーお願いします。メールやお電話でのお問合せもお待ちしております。またエントリーの際には、翻訳ディレクトリよりお仕事NO.ham607898にエントリー希望とご連絡ください。 | |
募集者名 | ヒューマンリソシア株式会社浜松支社 | |
業種 | 人材派遣業 | |
応募する▶▶ | No.11907の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月10日18時06分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11906 | |
募集ジャンルと言語 | 【マネジャー候補】日英翻訳プロジェクトマネジメント・コーディネート業務(正社員) 顧客対応(打合せ、見積、提案等)、翻訳者やチェッカー(ネイティブ含む)のコーディネート・コントロール、スケジュールや納期管理、品質管理(翻訳やレイアウトチェック)、発注書や請求書作成、その他プロジェクト全体の監修や編集・ディレクションなど 時間:09:30~18:00(休憩1時間)、給与:400~600万円(※ご経験・スキルにより応談)、 | |
募集対象地域 | 東京都港区 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 翻訳コーディネーターのご経験、TOEIC 700点以上、 顧客や翻訳者などとしっかりとコミュニケーションが取れる方 PCスキル(ワード・エクセル・パワーポイント・アクロバット) 将来はチームのマネジメントに興味のある方(マネージャー候補) ※IRや金融の知識があれば尚可 30代~40代半ばまで 理由】特定職種特定年齢層補充のため | |
応募方法 | 1.履歴書および職務経歴書をお送りください。 2.後ほど、こちらからご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社クレアーレ | |
業種 | 人材紹介・人材派遣 | |
応募する▶▶ | No.11906の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月10日18時00分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11905 | |
募集ジャンルと言語 | ≪2017年1月【紹介予定派遣・日⇔英社内通訳翻訳】空港運営会社(関西空港駅徒歩3分)≫ 1.仕事内容:会社業務全般にかかる日本語-英語間の通訳及び翻訳・添削等。通訳は同時通訳が主。 2.就業地:空港運営会社(泉佐野市)。大阪国際空港(伊丹市)等への出張有り。 3.就業時間:9時00分~17時30分(実働7時間40分、休憩50分)※残業あり。 4.派遣就業期間:2017年1月4日~2017年3月31日※4/1以降嘱託社員として直接雇用になる可能性有。 5.就業曜日:月~金(休日:土日祝、年始休暇1/1~1/3)。 6.派遣就業中の待遇:時給2,500~3,000円+交通費(上限75,000円/月)。社保加入。月末締翌15日払 7.直接雇用後の待遇(嘱託社員):(1)1年単位での契約更新制(2) 直接雇用される時期:就業開始から3か月(3) 給与・年収例:年収400~500万円+通勤手当実費支給(上限45万円/6ヶ月)(4) 待遇・福利厚生:●年次有給休暇:(採用月により異なるが最大で20日)●リフレッシュ休暇:契約期間内に1回3日(連続)●賞与・退職金:支給なし●月末締翌20日支払●健康保険・厚生年金・雇用保険 | |
募集対象地域 | 大阪府泉佐野市 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 必須:同時通訳実務経験、Microsoft Outlook,Word,Excel,Power Pointの実務経験 歓迎:通訳者養成学校等での就学経験 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11904 | |
募集ジャンルと言語 | ドイツ語翻訳者急募 技術系コンピュータ系に強い方 今すぐ翻訳プロジェクトに参加できる方を希望 ワード数65000 これから長くフリーでお仕事を受注できる方、 レビュー経験者歓迎します。 | |
募集対象地域 | 在宅 | |
募集人数 | 4名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | ドイツ語から日本語への翻訳の翻訳経験がある方。 在宅でのお仕事です。 ソフトウェア系のユーザーインターフェースとヘルプファイルの翻訳のお仕事です。 チームワークが必要となります。 | |
応募方法 | メールのみ | |
募集者名 | Word Connection | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.11904の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月10日04時57分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11903 | |
募集ジャンルと言語 | 逐次通訳(日英) 11/16(水)、愛知県名古屋市内にて、3時間ほどの逐次通訳の案件がございます。 | |
募集対象地域 | 愛知県名古屋市近郊の方。 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 2016年11月13日 | |
応募資格 | 通訳経験のある方 今回は11/16に対応できる方の募集となります。 詳細はメールにてお問い合わせください。 また、翻訳者は言語を問わず、随時募集をしております。 メールにてお問い合わせください。 その後、こちらからご連絡差し上げます。 | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書をお送りください。 | |
募集者名 | 株式会社ディ・アンド・ワイ | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.11903の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月9日09時31分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11902 | |
募集ジャンルと言語 | Freelancer Japanese Translator | |
募集対象地域 | Any | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | Hello, I hope you are doing well! Could you please let me know if you have any experiences with Microsoft? If yes, can you answer my following questions? - Have experience in Microsoft translation (how much time ago? For how long? On which projects? Could be additional questions, just to have a taste of what they consider to be “having experience”. If one worked on it just for a very small project 10 years ago, it will be taken into account…) - Are familiar with TRES and Term Studio. (Additional request could be: If you’re familiar, can you give me an example of how you used each of these tools to help you with your work?) (this additional question can help us verify if they actually know what these tools are. If you have doubts on the interpretation of replies, do ask me!) - Are familiar with Trados Studio If you don’t have experiences with Microsoft, I will recruit you for other projects. I’m looking forward to hearing from you soon. Regards, | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11901 | |
募集ジャンルと言語 | We are looking for English to Japanese translator's for ongoing project. Subject: Literature. Word Count: 100000 words. Your best rate? Your translation output per day? | |
募集対象地域 | Any | |
募集人数 | 200 | |
募集期限 | 募集終了 On going | |
応募資格 | Below Sample: Those Who Believe in God Should Submit to Him Just why does one believe in God? Most people are confused about this question. They have two entirely different viewpoints regarding the practical God and the God in heaven. This shows that when man believes in God, it is not to submit to God, but to seek a particular benefit, or to escape from disaster. Only then does man show a little bit of submission. Such submission is based on certain conditions, with one’s own future as a prerequisite, and is not self-motivated. What is the root cause of your believing? If it is solely for your future or fate, then it is best that you do not believe; such belief is just fooling oneself, nothing more than a way of self-comfort and self-appreciation. If your belief in God is not built upon the foundation of submission to God, you will eventually be punished for your resistance to God. All who believe in God but do not seek to submit to Him are those who resist God. God wants man to seek the truth, to desire His word, to eat and drink of His word, and to practice His word, which is all intended for man to be able to submit to Him. | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11900 | |
募集ジャンルと言語 | フリーランスの在宅翻訳者 ジャンル: 医学・薬学、機械分野のみ 対象言語: 英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語 | |
募集対象地域 | 日本国内在住の方 | |
募集人数 | 各言語20名程度 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了。 | |
応募資格 | 翻訳経験3年以上 *今回は対象言語の外国語訳ができる方で、ネイティブの方や日本人 でもネイティブと組んで仕事をされていてチェックを含めてもお願い できる方のみの募集になります。 また、他の言語につきましても、随時募集をしておりますので、 メールにてお問い合わせください。 | |
応募方法 | E-mailにて、ご連絡ください。 その後、こちらからご連絡差し上げます。 まずは、トライアルを受けて頂き、合格者のみを採用とさせて 頂きますので、ご了承ください。 トライアル合格者には、ご希望のレートをお伺いいたします。 今後は、案件の内容や分量をみて、都度ご相談させて頂きます。 | |
募集者名 | 株式会社アイディ | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.11900の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月8日19時13分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11899 | |
募集ジャンルと言語 | 登録翻訳者募集(英語→日本語) | |
募集対象地域 | NA | |
募集人数 | 多数 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | -フリーランス翻訳経験3年以上(未経験者不可) -4年制大学卒業 | |
応募方法 | 履歴書、翻訳実績(職務経歴書)をメール添付にてお送りください。 ■メール件名は「翻訳者ディレクトリ:英日」と記載ください。 ■書類選考を通過された方にのみ、後日トライアルをご案内させて頂きます。 ※電話によるお問い合わせ、ご応募はご遠慮ください。 ※選考結果についてはお答えすることができませんので、ご了承ください。 | |
募集者名 | 株式会社エイアンドピープル | |
業種 | 翻訳/通訳 | |
応募する▶▶ | No.11899の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月8日14時45分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11898 | |
募集ジャンルと言語 | ★在宅翻訳者 募集★ 業務拡大につき、在宅翻訳者を大募集しています。 ■ 言語 ■ 英→日、 日→英 ■ 分野 ■ 薬事、医学、技術、法務、金融、ビジネス | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■ 応募資格 ■ 正式な登録の前に弊社のトライアルを受けていただきます。 トライアルを通過いただければ、過去の弊社選考結果や翻訳経験の有無は問いません。 翻訳者として確かなキャリアを積み上げて来た方や、専門職から翻訳者に転身されたい方、 どうぞ奮ってご応募ください。 ■ 待遇 ■ トライアル合格者には登録の際にご希望レートを伺います。 案件・スキルにより弊社指定のレートでご相談する場合もございます。 | |
応募方法 | Web Site | |
募集者名 | 株式会社ロゼッタ | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.11898の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月8日11時43分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11897 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳者募集(日⇔英/法務) | |
募集対象地域 | 在宅勤務 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 常時募集 | |
応募資格 | 法務分野の翻訳ができる在宅翻訳者の方を募集しております。 (日英案件が増えている為、特に日英ができる方歓迎) ■待遇など:【報酬】トライアル合格者には、登録の際にご希望レートを伺います。 案件・スキルにより弊社指定のレートでご相談する場合もございます。 | |
応募方法 | ご希望の方は、メールにてご連絡ください。 | |
募集者名 | 株式会社GLOVA | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.11897の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月8日10時54分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11896 | |
募集ジャンルと言語 | 【在宅翻訳者・チェッカー募集】 業務拡大中につき、翻訳者・チェッカーを募集いたします。 ■言語: 日本語⇔ タイ語、インドネシア語、マレー語、ベトナム語、ミャンマー語、ヒンディー語、 ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ロシア語 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | - 翻訳経験3年以上 - ワード、エクセル、チャットツール等、基本的なPCスキルがある方。 - 日中にレスポンスよく対応できる方。 - 翻訳ツール(TRADOSまたはMemsource)の利用経験のある方歓迎、なくても今後 案件により利用を検討いただけるかた | |
応募方法 | - メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳・通訳実績表を送付 - 書類選考の上、基準に達している方にのみ担当者よりご連絡いたします (無償トライアルを実施させて頂く場合あり) | |
募集者名 | 703 inc. (合同会社703) | |
業種 | 翻訳・Webサイト等制作・各種ビジネスサポート | |
応募する▶▶ | No.11896の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月8日09時31分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11895 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳者募集(日⇔英/IT/Trados) | |
募集対象地域 | 在宅勤務 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 常時募集 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・IT分野での実務経験がある方 ・Tradosを使って翻訳が出来る方 ■待遇など: 【報酬】トライアル合格者には登録の際にご希望レートを伺います。 案件・スキルにより弊社指定のレートでご相談する場合もございます。 | |
応募方法 | ご希望の方は、メールにてご連絡ください。 | |
募集者名 | 株式会社GLOVA | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.11895の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月7日17時00分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11894 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳者募集(日⇔英/技術/Trados) | |
募集対象地域 | 在宅勤務 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 常時募集 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・技術分野での実務経験がある方 ・Tradosを使って翻訳が出来る方 ※技術分野での翻訳学習経験があれば、実務未経験の方も応募可能 ■待遇など: 【報酬】トライアル合格者には登録の際にご希望レートを伺います。 案件・スキルにより弊社指定のレートでご相談する場合もございます。 | |
応募方法 | ご希望の方は、メールにてご連絡ください。 | |
募集者名 | 株式会社GLOVA | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.11894の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月7日17時04分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11893 | |
募集ジャンルと言語 | 異語⇒日本語翻訳者、及び、日本語翻訳校正者(増員の為) | |
募集対象地域 | 日本国内、又は海外在住者 | |
募集人数 | 複数名(翻訳チ-ム編成) | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 現在進行中の翻訳で翻訳チ-ム増員編成の為、宗教分野の英日翻訳経験者、特にキリスト教関係の書籍出版翻訳や文章翻訳・校正などの経験がある翻訳者を募集致します。聖書又はそれに準じた英文から日本語への翻訳になりますので、聖書、キリスト教に係る深い知識、聖書の御言葉の表現・文言やキリスト教の用語などに精通した翻訳者であることが必要です。クリスチャンや宗教組織の従事者、牧師さん、大学などで神学を修めた翻訳者が理想的です。英語から日本語への第一次翻訳の際に、て・に・お・はを含め「品質の良い日本語翻訳」が出来る方、是非ご応募ください。そして翻訳チ-ムに御参加下さい。 | |
応募方法 | 応募資格に該当する翻訳者、準ずる方、非常に興味がある方、、、履歴書、特にキリスト教分野の翻訳経験の詳細、翻訳実績を記載した翻訳歴を添付してご送信下さい。迅速に担当者から゛連絡致します。その際、下記のテスト翻訳をお願いする事がございます。ご対応を宜しくお願い致します。以下の英文は 翻訳内容の一部です。応募者は後日、次のサンプル翻訳を日本語でご送信下さい。The Seventh Utterance All of the western branches should listen to My voice: In the past, have you been faithful to Me? Have you obeyed My excellent words of counsel? Do you have hopes that are realistic and not vague and uncertain? Man’s loyalty, his love, his faith - there is none but what comes from Me, none but what is bestowed by Me. My people, when you listen to My words, do you understand My will? Do you see My heart? In the past, as you traveled the path of service, you met with ups and downs, advances and setbacks, and there were times when you were in danger of falling down and even of betraying Me; but did you know that at every moment I was ever in the act of saving you? That at every moment I was ever uttering My voice to call and save you? How many times have you fallen into Satan’s nets? How many times have you been entangled in the snares of men? And again, how often have you, failing to let go of yourselves, lapsed into endless contention with one another? How often have your bodies been in My house but your hearts were who knows where? Nevertheless, how many times have I reached out My saving hand to hold you up; how many times have I cast among you the grains of mercy; how many times have I been unable to bear seeing the pitiful state of your suffering? How many times … don’t you know? | |
募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センタ- | |
業種 | 翻訳通訳から語学研修 | |
応募する▶▶ | No.11893の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月7日15時05分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11892 | |
募集ジャンルと言語 | 英語 日本語もできると尚良し | |
募集対象地域 | 東北にお住まいの方(宮城県だと尚良し) | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 東北にある酒蔵を周るツアーのモニターツアーに参加して下さる方を探しています。 日にちは2017年11月17日~20日(このうちの3日間)、24日~27日(このうち3日間) 以下全て必須条件です ・アメリカ人、カナダ人、またはオーストラリア人の方 ・日本酒が飲める方 ・日本酒が好きな方 ・心身ともに健康な方(宿泊を伴うため) ・モニターツアーについてFacebookなどで発信して下さる方 ・モニターツアーの後のフィードバック(シンプルなものです)に協力してくださる方 日本酒が飲めて、日本の温泉旅館に泊まれます! 集合場所(仙台市)までの往復交通費、モニターツアーにかかる全ての費用はこちらで負担いたします。 報酬は1万円です。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 11891 | |
募集ジャンルと言語 | 『ユーロ圏在宅プロジェクトマネジャーアシスタント』 職務内容:翻訳案件を翻訳者及び編集者へ依頼し、クライアントへ納品するまでの作業を担当して頂きます。プロジェクトマネジメントソフトの使用、メールのやり取り等、業務は日本語と英語で行います。在宅業務になります(勤務時間にご注意下さい)。 雇用形態:弊社とのフリーランス契約 勤務時間:月曜-金曜 5:00pm-2:00am(日本時間) 勤務地:在宅 時給:1,200円スタート(経験により決定、6カ月毎に見直し昇給の可能性有り) 例:翻訳プロジェクトマネジメント経験2~3年=1,400円、未経験=1,200円 | |
募集対象地域 | 全国 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
応募資格 | Microsoft Officeを利用できる方、柔軟かつポジティブな方、細かい作業が得意な方、日英バイリンガルの方 翻訳プロジェクトマネジメントソフトの使用経験がある方尚歓迎 翻訳通訳業界の経験がある方尚歓迎 | |
応募方法 | 書類選考、筆記試験(在宅パソコン)、(電話)インタビュー(筆記試験通過者のみ)有り | |
募集者名 | Translation Business Systems Japan | |
業種 | 翻訳通訳 | |
応募する▶▶ | No.11891の詳細情報を見て応募する | |
2016年11月7日10時12分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |