[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2025年6月9日06時38分
No. | 15833 | |
募集ジャンルと言語 | 大人気MOBA『LEAGUE OF LEGENDS』や『VALORANT』等を手掛けるゲーム英日翻訳者 今回募集するのは、キーワーズ東京の社内Riot Games チームに所属し、ゲーム翻訳をご担当いただくポジションです。 翻訳と一言でいっても、その業務内容は、ゲーム企画段階の資料作りから、 実際にゲームで表⽰されるストーリーテキスト、 キャラクターのセリフ、UI、不具合報告まで 多岐にわたります。 直訳ではなかなか伝わらない、海外独特の言い回しやジョークをうまく翻訳するなど、元のゲームの世界観をより楽しんでいただくための工夫が 翻訳者には求められます。 クリエイティブかつ正確に、 楽しんで翻訳が出来る⽅を歓迎いたします! | |
募集対象地域 | 東京都 | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
応募資格 | 【応募資格】 ・ゲーム翻訳のご経験がある方 ・基本的なパソコン操作(Word・Excel/データ入力程度)ができる方 【歓迎条件】 ・翻訳ツール(MemoQ、Trados等)の使用経験がある方 ・モチベーションが高く、チームワークを重視する方歓迎 ・重圧に対応し、厳しい納期を守ることができる能力 ・『リーグ・オブ・レジェンド』、もしくは他のRiot Games のゲームタイトルに関する知識のある方歓迎 | |
応募方法 | Web Site 上記の弊社採用ページ上の応募フォームからご応募ください。 | |
募集者名 | 株式会社キーワーズ・インターナショナル | |
業種 | ゲーム、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15833の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月18日12時59分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15832 | |
募集ジャンルと言語 | ●デロイト トーマツ コーポレート ソリューション合同会社 ネイティブチェッカー兼英訳者(日→英) ■業務内容の詳細 ・デロイト トーマツ グループのプロフェッショナル業務から派生するさまざまな分野の資料の英訳/和文英訳のチェック/英文校正業務(90%) ・部内の知識の管理、企画業務・業務改善補佐日々のアドミ業務(10%) ※PowerPoint、Wordでの業務がメインとなりますが、一部Excelでの業務もあります。 | |
募集対象地域 | 有期契約職員 首都圏募集(在宅勤務) | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■MUST <経験> ・事業の提案書等、ビジネス文書の和文英訳 ・日本人が作成した英文の校正経験 <スキル> ・JLPT Level1程度の日本語能力をお持ちの方 ・読解力(文書の用途や全体的な文脈を読み取り意味を推測する力) ・英文ライティング力(基本的な文法、直訳ではなく英語として情報が伝わる構文を構築する力) ・Microsoft PowerPoint、Word、Excelの基本機能(翻訳時に生じた体裁の崩れを直す力) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15831 | |
募集ジャンルと言語 | 英日技術翻訳者募集 技術分野に詳しい方を募集します。ご応募をお待ちしております! | |
募集対象地域 | 問いません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 1.翻訳経験3年以上の方(CADソフトウェア関連の翻訳経験がある方歓迎) 2.協調性があり、リモートトレーニング、お客様とのリモートミーティングが可能な方 3.理系のバックグラウンドがある方歓迎 4.Tradosが使用できる方 5.単価:0.07USD/Word. | |
応募方法 | ご興味ある方は、下記の資料をJanetまで送付してください。 1)履歴・職務経歴書 2)翻訳実績(あれば) 企業紹介:EC Innovationsは1997年に設立して以来、各業界でトップクラスの多国籍企業の国際化事業をサポートしております。EC Innovationsはこれまで、それぞれの企業のニーズに合わせた翻訳・ローカライゼーションサービスを一貫して提供してきました。私たちは、各分野のエキスパートと協力しながら、業界をリードする技術で、お客様が満足していただけるサービスを提供できるよう日々精進しております。その甲斐あって、短期間で、単一の言語サービス会社から、多言語サービスを展開するサプライヤーへと急成長を遂げました。 | |
募集者名 | EC Innovations | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15831の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月16日20時56分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15830 | |
募集ジャンルと言語 | Hello everyone! Allcorrect team is looking for Japanese linguistic testers for long-term collaboration. The goals of the projects are as follows: - download the application or game on your device and play it; - test it for bugs; - fill in the bug report; - correct the lockit (target translated file). | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 15 | |
募集期限 | June 30th 2021 | |
応募資格 | Requirements: - experience in game or IT localization or linguistic testing - love for games and technologies; - an android or iOS phone and a PC with Windows 10. | |
応募方法 | by email | |
募集者名 | Allcorrect Ksenia Fedotova | |
業種 | Linguistic Services | |
応募する▶▶ | No.15830の詳細情報を見て応募する | |
2021.6.16 18:18 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15829 | |
募集ジャンルと言語 | フリーランスの日英翻訳のマンガ校正者を募集しています。 言語:日本語から英語 ジャンル:マンガ、アニメ、ライトノベル 日本語から英語に翻訳された作品をお読みいただき、高品質な作品になっているかをご確認いただくお仕事です。 | |
募集対象地域 | フリーランスの在宅ワークです。 | |
募集人数 | 多数 | |
募集期限 | 常時 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブの方。 ・英語が堪能な方。 ・漫画、アニメやライトノベルがお好きな方。 ・細部への注意力がある方。 ・高品質な翻訳に情熱のある方。 | |
応募方法 | JPPR(日本語校正者)に応募希望とご記載いただき、メールにてご応募ください。トライアルを受けていただきます。弊社の公用語は英語になりますので、英語にてメールいただけましたら幸いです。 | |
募集者名 | amimaru K.K. | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.15829の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月15日18時40分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15828 | |
募集ジャンルと言語 | 【ITプロジェクト付通訳・翻訳(英⇔日)】オフショア通訳メイン 作業内容:(1)システム開発及び外部システム連携(オフショア)の保守運用に係る一連の通訳業務(2)エンジニア(オフショア)とのシステム仕様に関するミーティング・会議通訳(3)上記関連文書の翻訳 契約形態:派遣 勤務期間:7月1日から長期 ※開始日はご相談に応じます 試用期間:一か月 時給は同額 勤務時間:月曜日から金曜日 10:00-19:00(実働8時間) 残 業:海外とのミーティングスケジュールにより、時差勤務をお願いすることがあります。 休 日:完全週休2日制、土日祝日お休み 時 給:3,000円から4,000円(保有するスキル、ご経験により応相談) 交通費:実費支給 ※在宅リモート業務前提ですが、クライアントの求めに応じてオンサイト対応をお願いすることがあります。(オフィスは東京駅直結八重洲口より徒歩5分) | |
募集対象地域 | 在宅勤務 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ・インハウス通訳経験3年以上 ・ITプロジェクト付通訳経験(規模は問いません) ・システム間連携(Web-API、FTP等)の基本的な仕組みを理解していること。 ・APエンジニアとして用語を通訳できること(REST-API、HTTPパラメータ、HTTPステータス、FTPコマンド、FTPステータス等の基本的な用語理解) ・Webベースのシステムの基本的な知識 ・アプリケーション開発経験あれば尚可 ・OAuth、OpenIDConnect等ID連携技術の仕組み、用語理解している方尚可 ・一般的なポイント連携の仕組み(行使、付与、残高、ポイント変動等)を理解している方尚可 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15827 | |
募集ジャンルと言語 | IT系マーケティング翻訳(英日) B2B企業のウェブサイト、ホワイトペーパー、パンフレットなどに掲載するマーケティングコピー、顧客事例などを翻訳していただきます。 【2021年6月11日17時22分に追記】★追記★ご応募の際に、お名前(姓・名)のアルファベット表記をお知らせください(事務手続きに必要です) | |
募集対象地域 | 特になし | |
募集人数 | 1~2名 | |
募集期限 | 6月末、決定次第終了 | |
応募資格 | クライアント: B2Bで顧客企業のマーケティング支援を行うIT系企業 翻訳対象物: B2Bのマーケティング資料(顧客導入事例など) ウェブサイトのUI、マーケティングコピー ツール: Trados Studio 2014以降 応募資格: ・B2BやB2Cのマーケティングや営業に関する知識・経験があること(実務経験者歓迎) ・マーケティング系の資料やウェブサイトの翻訳経験があること ・B2Bのマーケティング翻訳の経験があれば尚可 ・原文の意図を押さえたまま、読みやすく魅力的な訳文を作れる方 翻訳料金: 9~9.5円からスタート 安定した品質を継続できる方は実績に応じて一定期間後に多少の単価アップがあります。 | |
応募方法 | 応募フォームからご連絡ください。 その際、下記の点についてお知らせください。 ・翻訳経験(年数) ・実績のある分野(簡単で結構です) ・平均的な稼動量、作業量など(平日5日、1日xxxワードなど) その後、NDA・契約書の締結を経て、300~400ワードほどの無償トライアルをお願いします。トライアルではCATツールを使用しません(実案件ではTrados Studio 2014以降の使用が必須となります)。 ★トライアルに合格した方のみ、詳しい経歴の提出をお願いしています。★ | |
募集者名 | 株式会社アユタス | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15827の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月10日19時31分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15826 | |
募集ジャンルと言語 | 【英日フリーランス】ITマーケティング/UI英日翻訳者 世界的に有名なITソフトウェア企業のマーケティング資料などの英日翻訳をしていただける方を募集します。 【単価】翻訳原文1ワード10円以上、レビュー原文1ワード3円以上 ・専属契約あり ・毎月一定量の案件確約可 ・毎年弊社オフィスでの交流会・セッションあり 【2021年6月14日23時38分に追記】こちらの募集案件はMTPE案件となります。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■必須条件: ・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方 ・ITソフトウェア、ITマーケティング案件の翻訳・校正の経験が3年以上ある方 ・正確で読みやすい翻訳ができる方 ・きちんと用語や背景事情を調査して翻訳ができる方 ・CATツール対応可能な方(Trados, XTMなど) ・お客様からのリクエストに柔軟に対応いただける方 ・メールでのタイムリーなやりとりができる方 ■歓迎スキル ・eラーニング翻訳のご経験がある方 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15825 | |
募集ジャンルと言語 | English to Japanese | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | We are looking for multiple freelance linguists | |
募集期限 | As soon as possible, ongoing | |
応募資格 | Acclaro Inc. is looking for Japanese native freelance translators and editors. Please apply if you have: -3+ years' (full time equivalent) translation experience -a university degree -solid subject matter expertise in IT, legal, websites, marketing, retail, fashion, finance, human resources -experience with or own memoQ, or -experience with other TM tools and are willing to use memoQ We look forward to hearing from you! | |
応募方法 | Please apply online. | |
募集者名 | Acclaro | |
業種 | Language Services Company | |
応募する▶▶ | No.15825の詳細情報を見て応募する | |
2021.6.10 03:33 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15824 | |
募集ジャンルと言語 | 詳細:特許・技術を中心とした翻訳文書の社内校正者(英日/日英)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー(English Checker / Proofreader) 翻訳言語:英語から日本語もしくは日本語から英語 ※英語ネイティブの方歓迎 ※日本語・英語以外の言語にも対応可能な方歓迎 対応文書:技術文書、特許文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど We are looking for on-site English checkers / proofreaders. The work will be proofreading J -> E translated document from various fields. 【2021年6月18日14時25分に追記】独日翻訳チェッカーも追加で募集いたします。 主に特許明細書などの独日翻訳チェックです。 | |
募集対象地域 | 大阪、東京(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 応募資格 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC800以上(もしくは同等レベル以上) ・特許翻訳経験者、チェック経験者優遇 ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15823 | |
募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディット担当者募集 内容: 機械・オートメーション 企業紹介:弊社は1997年に設立して以来、各業界でトップクラスの多国籍企業の国際化事業をサポートしております。これまで、それぞれの企業のニーズに合わせた翻訳・ローカライゼーションサービスを一貫して提供してきました。私たちは、各分野のエキスパートと協力しながら、業界をリードする技術で、お客様が満足していただけるサービスを提供できるよう日々精進しております。その甲斐あって、短期間で、単一の言語サービス会社から、多言語サービスを展開するサプライヤーへと急成長を遂げました。 | |
募集対象地域 | 問いません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 1.MTPEに対応できる方 2.機械・オートメーションの知識がある方 3.上記分野の翻訳経験がある方 4.プロジェクトのフィードバックミーティングに参加していただける方 5.Tradosを使用できる方 | |
応募方法 | ご興味ある方は、下記の資料をSabrinaまで送付してください。 1)履歴・職務経歴書 2)翻訳実績 | |
募集者名 | EC Innovations | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15823の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月9日15時03分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15822 | |
募集ジャンルと言語 | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
募集対象地域 | Worldwide. Freelance work from home. | |
募集人数 | Many | |
募集期限 | Ongoing, no deadline. | |
応募資格 | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
応募方法 | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. | |
募集者名 | amimaru K.K. | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.15822の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月8日19時39分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15821 | |
募集ジャンルと言語 | ◆英日翻訳・ローカリゼーション◆日本語ランゲージスペシャリスト(フルタイム) 《主な業務内容》 Agodaのブランドガイドラインに沿い、英語コンテンツ(ウェブサイト、アプリ、ホテル関連情報、プレスリリース、旅行記事、ダイレクトメール、メルマガ、マーケティング資料、パートナー向けプロダクトやメールなど)の日本語への翻訳・ローカライズを担当していただきます。また、言語や文化の観点から、ローカリゼーションのアイデアや提案を行い、プロダクト・サービス向上のための分析やテストなども実施します。翻訳・ローカリゼーションのスキルを活かして、Agodaの日本マーケットでの展開拡大のために、力を貸していただける方のご応募をお待ちしています! | |
募集対象地域 | タイ・バンコク(リロケーションサポートあり) | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 《必須》 ● 日本語ネイティブ ● 英語ビジネスレベル以上 ● 豊富な翻訳経験または優れた翻訳スキル(英日) ● 専門・短大・大学卒以上 ● フルタイムでの実務経験2年以上 ● インターネットでの情報リサーチに慣れている ● ペースの速い環境でも期限を守ることができる ● チームワークを大切にし、細部にまで気を配れる 《歓迎》 法律文書の翻訳経験、Excelおよび基本的なHTMLの知識、CATツールの使用経験、旅行業界での業務経験 | |
応募方法 | 1. 下記URLより、CVおよびカバーレターを提出してください。 Web Site ※英語の履歴書が提出された場合のみ審査を行います。日本語の履歴書を提出していただいても構いませんが、必須ではありません。 2.書類選考後、通過者のみにトライアルテスト(翻訳・ローカリゼーション)をお送りします。 | |
募集者名 | Agoda Services Co. Ltd. | |
業種 | 英日翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.15821の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月8日19時31分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15820 | |
募集ジャンルと言語 | ◆◆在宅翻訳者募集!(ベトナム語←→日本語)◆◆ 【募集内容】在宅で仕事可能な翻訳者(ベトナム語←→日本語)の募集 【勤務期間】不定期 | |
募集対象地域 | 岐阜県、もしくは愛知県にお住いの方。 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2021年6月末日まで | |
応募資格 | 1)岐阜県、もしくは愛知県在住の、ベトナム語を母国語とする方。 2)日本語が堪能な方(日本語能力試験N1レベルの方)。 3)翻訳実務経験のある方歓迎。 4)メールで連絡が取りやすく、レスポンスの早い方。 ※またはベトナム語←→日本語翻訳の実務経験が三年以上の、日本人の方。 | |
応募方法 | 履歴書・職務経歴書を添付の上、メールでご応募下さい。 メールには、翻訳者ディレクトリをご覧になった旨を明記して下さい。 | |
募集者名 | 有限会社ホイットニィ・ジャパン | |
業種 | 翻訳・通訳サービス | |
応募する▶▶ | No.15820の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月7日13時45分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15819 | |
募集ジャンルと言語 | SDLジャパンではスポーツ用品メーカーのWebサイト(オンラインショッピング、製品のプロダクトコピーなど)の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。この分野のご経験が無い方でもマーケティング翻訳がお得意な方を歓迎します。身近な製品となりますので、ご興味があれば是非ご応募ください。今回応募された方にはTrados Studioを使用したクライアント固有のテストを受験していただきます。 | |
募集対象地域 | 在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 2021年6月30日まで | |
応募資格 | ■必須スキル: ・Trados Studio 2017以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・スタイルガイドや指示に忠実に従える方 ・当日納品をお引き受けいただける方 | |
応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「ビジネス用Eメール」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Role」はフリーランスでお仕事をされている場合は「個人」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「個人」を選択してください。 ・「母語/主な訳文言語*」は日本語を選択してください。 ・「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」は「キャンペーン」 を選択し、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory – Sports」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから2営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 Web Site | |
募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15819の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月4日20時03分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15818 | |
募集ジャンルと言語 | 急募【中日翻訳者】中国語(繁体字/簡体字)ゲーム案件の翻訳作業 仕事内容: 1、言語:中国語(繁体字/簡体字)から日本語 2、分野:ゲーム 3、単価:翻訳1文字3.5円となります 4、原稿量は初回の打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1、ゲーム翻訳・校正経験がある方、または無償のトライアルに対応可能な方。 2、日本語ネイティブの方(ネイティブでない方の応募はご遠慮ください) 3、安定した品質の翻訳ができる方、翻訳指示に従い丁寧に対応していただける方、歓迎いたします。 4、書類審査の後、対象者にトライアルを実施いたします。 5、語学資格:中国語検定試験準1級、HSK8級、もしくは同等レベル。 その他: 1、連絡時間帯:平日午前9時から午後6時まで(台湾時間)。 2、連絡はメールで行います。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。 3、お支払いは当月末締め、翌月末にPAYPALで送金となります。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15817 | |
募集ジャンルと言語 | 【香港繁体字リライト】台湾繁体字から香港繁体字へのリライト 仕事内容: 1、言語:台湾繁体字から香港繁体字 2、分野:ゲーム 3、単価:1文字2円。 4、文字数:一日最大3,000文字。原稿量は打診時にご相談し、合意した分量を発注させていただきます。 | |
募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 1、香港繁体字ネイティブの方(ネイティブでない方の応募はご遠慮ください)。 2、翻訳経験を問いません。安定した品質の翻訳ができる方、翻訳指示に従い丁寧に対応していただける方、歓迎いたします。 3、語学資格:N2(日本語能力試験2級)、もしくは同等レベル。 その他: 1、連絡時間帯:平日午前9時から午後6時まで(台湾時間)。 2、連絡はメールで行います。連絡時間帯には頻繁にメールをチェックしていただけるようお願い申し上げます。 3、お支払いは当月末締め、翌月末にPAYPALで送金となります。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15816 | |
募集ジャンルと言語 | 字幕ファイル編集者(ハコ調整) 英語字幕ファイルの長さや位置を調整していただきます。字幕ファイルをツール(Windows必須)に取り込んで、字幕の開始位置と終了位置を微調整したり、字幕の分割や結合をしたりするお仕事です。 | |
募集対象地域 | 特になし | |
募集人数 | 1~2名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 未経験OK。 翻訳者志望の方、歓迎します。 映像翻訳や産業字幕翻訳に興味のある方、歓迎します。 主にセミナーの動画を扱います。30~60分の動画がメインです。登壇者の1人が一方的に話すか、2名程度が会話する形式です。専門の業者がおこした字幕を使用します。事前にタイムコードも設定されているので、最終的な位置や長さの調整(分割、結合)が主なお仕事となります。 時給:税込 1100円(1時間の動画に対して4時間分をお支払いします) ツールの操作方法や作業指示を記載した手順書を用意しています。8分ほどの動画でトレーニングを行います(無償)。15分ほどオンライン会議ツールを使用してフィードバック&質疑応答を行います(無償)。実際の作業を開始する3~5日ほど前にお仕事の打診をいたします。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15815 | |
募集ジャンルと言語 | 【テックマーケティング英日翻訳者(IT系分野)急募】 複数の大手外資IT系企業のマーケティング案件が常時動いております。 クラインアントごとの個別トライアルに合格され、リソースプールに登録されますと、多くのお仕事をご提供できます。一部、ポストエディットをお願いする案件もございます。 テックマーケティング実績豊富な方からのご応募をお待ちしております。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須スキル: ・テックマーケティング分野で5年以上の翻訳経験がある方 (先進IT企業の技術内容を多分に含むマーケティング原文を、正確でわかりやすい日本語にできる方を求めています。履歴書にはマーケティング分野の実績を詳細までを記載してください。) ・Trados (2017以降) を所有し、日々の業務で使用している方 ※Tradosがないと案件をお願いすることが出来かねます。 ・スタイルガイドや用語集などの提供資料の内容を遵守してお仕事ができる方 ・英文の正確な理解の上、逐語的ではなく読み手目線に立った日本語への翻訳が得意な方 ・よりよい翻訳への探求心、高い学習意欲と成長意欲を持つ方 ※機械翻訳のポストエディットを依頼することもあります (求める品質は人的翻訳レベル)。 ■あれば歓迎のスキル: ・翻訳のリライトやトランスクリエーションの経験 ※こちらの経験をお持ちの方は必ず該当の実績を履歴書内に太字やハイライトを使ってご明記ください。書類選考にて重視いたします。 注:テックマーケティング翻訳のご経験が必須となります。こちらをよくご確認の上ご応募くださいませ。 | |
応募方法 | ■選考ステップ: 1.メールにて案件詳細ご案内・単価へのご同意・英文履歴書送付 2.書類選考 3.NDA締結 4.トライアル送付 5.社内リバイザーによる選考 6.クライアントによる選考 7.リソースプール加入 ■その他: ・本トライアルに合格いただけた場合、トライアル免除で複数のリソースプール加入が可能です。 その他、案件アサイン時に優先させていただく予定です。 | |
募集者名 | Jonckers | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.15815の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月3日10時45分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15814 | |
募集ジャンルと言語 | 【通訳・翻訳(英⇔日)】オフショア ERPパッケージ導入プロジェクト付通訳・翻訳 作業内容:(1)統合基幹業務システム導入プロジェクトでのミーティング、会議のオンライン通訳(2)リモートミーティン グを行う際の技術的な逐次通訳経験(3)プロジェクト関連文書の翻訳、翻訳チェック、ポストエディット(5)主に派遣先コンサルタントとクライアント関係者間の通訳メインのお仕事です。 契約形態:業務委託 開始時期:7月中 (なるべく早く) 期 間:7月から10月末頃まで(契約更新は1ヶ月毎) 時 間:月-金、9:00-18:00 オーバータイム:月10-15時間 休 日:完全週休2日制、土日祝日お休み 時 給:3,500円-4,000円(保有するスキル、経験により応相談) 交通費:実費支給 ※在宅リモート業務前提ですが、クライアントの求めに応じてオンサイト対応をお願いすることがあります。 | |
募集対象地域 | 東京都中野区(当面の間、在宅リモート) | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ITプロジェクト付通訳・翻訳経験5年以上 リモート逐次通訳経験者(Microsoft Teamsを使用します) ERPパッケージ製品導入プロジェクトにおける通訳経験 特に倉庫管理、人事マスタ、リード・オポチュニティ管理の何れか一つに通訳者として携わった方 英語圏以外の話者との通訳業務に抵抗ない方 本件は通訳メインの業務ですが、翻訳業務に抵抗ない方を希望します。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15813 | |
募集ジャンルと言語 | As a Japanese Language Quality Manager, you will collaborate with internal and external partners to ensure that translated content is completed with the highest quality. The role requires the ability to work in a fast-paced environment and to work autonomously. You will also need to successfully work with technical and non-technical people alike, and have a desire to learn new tools, processes, and concepts. Responsibilities: - Be responsible for the overall linguistic quality (language, tone, and cultural appropriateness) of all content types. - Define, develop, and maintain glossaries and style guides. - Oversee Linguistic QA (LQA) passes. Perform linguistic QA in the language of expertise as needed. - Identify, log, propagate or triage any linguistic and functional bugs. Partner with LPMs to ensure proper prioritization and rerouting of engineering issues. - Vet translation quality results and communicate back the findings to LPMs when needed. - Follow up on open critical issues by actively tracking critical logged bugs and providing regular status. - Review translated content, such as product, marketing web pages, sales/marketing collateral, customer email campaigns, press communications, and blog posts, etc. - Consolidate and give linguistic feedback to the external translators, to educate them on issues as well as the client tone and style. - Maintain and report on quality metrics associated with translators. - Address localization questions, concerns, or queries from internal or external partners. - Translate ad hoc urgent requests when needed. Live on localized products and provide quality feedback to the LPM team. | |
募集対象地域 | WFH / Japan | |
募集人数 | 1 | |
募集期限 | anytime | |
応募資格 | Job requirements - BA/BS in Linguistics / Translation / language-related discipline. - A minimum of 2 years experience in translation / editing / linguistic review (consumer and enterprise products). - Familiarity with culture, industry trends, and daily habits in your native language, and ability to bring these to the product (to ensure the product does not seem linguistically outdated). - Jira or other bug tracking tool competency. - Familiar with Dropbox products. - Excellent verbal and written communication skills, Ability to juggle multiple projects at once and effectively multitask. - Quality and detail-oriented mindset, Ability to work independently and meet deadlines. Additional Requirements: - Fluency in additional languages is a plus. - Knowledge of CAT (computer-aided translation) tools. - Understanding of agile framework. Knowledge of software development cycle - Native-level fluency in Japanese. | |
応募方法 | Please apply via the link : Web Site | |
募集者名 | TransPerfect | |
業種 | translation and localization | |
応募する▶▶ | No.15813の詳細情報を見て応募する | |
2021.6.2 15:42 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15812 | |
募集ジャンルと言語 | ◆◆ディスクロージャー・IRチェッカー募集◆◆ ディスクロージャー・IRは安定した翻訳需要のある分野です。 ご経験者はもちろん、これから財務系のお仕事を増やしたい方もぜひご応募ください。 【業務内容】 招集通知、決算短信、有価証券報告書、コーポレートガバナンス報告書などの日→英チェック ■訳文チェック ・数値や用語が正確であるか、一貫性があるか ・訳抜けがないか ・用語・定訳などが参考資料どおりに踏襲されているか ■体裁の調整 ・インデント、書式の統一 ■一部翻訳 ・急な原文の差し替えが入った場合の英訳 | |
募集対象地域 | 国内・海外問わず | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | 翻訳もしくは翻訳チェックの実務経験(いずれも日→英) ※歓迎・優遇スキル ・翻訳支援ツール(Memsource等)の使用経験 ・Word形式の原稿の上書き編集 ・財務会計系の知識・資格 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15811 | |
募集ジャンルと言語 | ・言語:英語 ・業務内容:記者会見でのサポート業務 ビッグスポーツイベントでの記者会見にて、オンラインで寄せられる各国メディアからの英語質問チャットを拾いあげ、日本語で伝える(翻訳)業務。外国人司会者との現場でのコミュニケーション業務。 ・期間:2021年7月9日~8月9日、8月20日~9月6日 ・一日4時間~8時間程度 ・シフト制 | |
募集対象地域 | 首都圏(東京、神奈川、埼玉、千葉、茨城)、静岡東部、福島、宮城、北海道 | |
募集人数 | 多数 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・英語を使った実務経験ある方 ・現場でスタッフと良好にコミュニケーションをとり、柔軟に動ける方 ・時給1400円(税込み) ・深夜早朝割増あり ・交通費:会場に応じて規定内での支給 | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書を添付の上、メールでご応募ください。 尚、選考の上、エントリーいただく方のみ、担当よりお返事させていただきますのでご了承ください。 | |
募集者名 | 株式会社 吉香 | |
業種 | 通訳・翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.15811の詳細情報を見て応募する | |
2021年6月2日12時19分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15810 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳者(英日、ITマーケティング、特定企業専属) 【概要】 ・世界最大規模SNS企業のウェブコンテンツ翻訳に、継続して対応いただける方を募集いたします。 ・ビジネス翻訳専業で、1~2年相当以上の実務経験を前提とします。 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや顧客企業・パートナー企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方を歓迎します。 ・翻訳支援ツールは、企業独自の最新ウェブツールを使用します。(学習する環境も用意します。) 【この案件の魅力】 ・お客様や業界の成長が続いていて、昨今の経済状況の中でも、翻訳対象となる文書の種類や分量は継続的に増えています。 ・実績やスケジュールに応じて、一定の分量を長期的にお願いできる可能性が広がっています。 ・最先端のコンテンツや企業文化にいち早く触れることができるので、ご自身のスキルアップにも絶好の機会となります。 【対象ドキュメント】 一般ユーザーが目にするコンテンツ 特定のビジネスユーザー向けのコンテンツ | |
募集対象地域 | 日本国内、海外を問わず | |
募集人数 | 一定人数 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ●必須: ・翻訳またはレビューの経験が2年以上ある方、あるいはIT・テクニカルクラウン会員の方やビジネスクラウン会員の方 ・これまでの翻訳実績が原文20万~30万ワード程度あること ・TOEIC900点を目安とする英語力 ・幅広い分野にわたる原文を正確に読み解いたうえで、文脈もふまえて的確に理解する力 ・想定される読者や利用場面に応じた、適切なトーンの読みやすい訳文を作る力 ・週20~30時間を目安にご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でも、ご相談に応じます) ●あれば歓迎: ・デジタルマーケティングに関する実務経験 ・将来的に、レビューにも対応可であること(レビュー経験は問いません) | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15809 | |
募集ジャンルと言語 | 韓国語→日本語ウェブコミック翻訳者を募集しています。 WHO WE ARE From One Person's Problem to Content Globalization When we first started our business, we started by making subtitles so that hearing-impaired friends could watch videos more easily. Now, we offer video translation in the digital media market using artificial intelligence technology and crowd sourcing systems. We offer digital language solutions to video production companies, broadcasters, OTT platforms and key opinion leaders in the media market. Globalization of video content, We connect all video content to the world beyond language barriers. | |
募集対象地域 | 東京、ソウル | |
募集人数 | 10 | |
募集期限 | 【要確認のため掲載保留中】急募 | |
応募資格 | 原語:韓国語 対象言語:日本語 業務内容:韓国のウェブコミック(Webtoon) 報酬:2000円/1話(1話あたり約300ワード) 調整可能です。 プロセス 原文を含むグーグルスプレッドシートを用意いたしますので、原文の横へと翻訳文を記入ください 翻訳ツールは使用していませんので、予めご了承ください。 必須スキル - 韓国語が堪能である日本人もしくわカジュアル及びフォーマルな文章を書けるネイティブ級の方 - 様々な韓国語での擬音語·擬態語を日本語へと翻訳できる方 - Web漫画(Webtoon)の理解度が高い方 希望スキル - Web漫画(Webtoon)翻訳の経歴もしくわ職務経験をお持ちである方 応募するにあたり翻訳者様の上記内容関連して職務経験や経歴などを提出していただければ幸いでございます。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15808 | |
募集ジャンルと言語 | 【ポストエディター 訳者募集】 ☆案件拡大につき、人材を急募します(英日または日英) Trados等のCATツールでの対応が可能なポストエディターの方を募集します。 ・英語から日本語 ・日本語から英語 分野:IT分野全般(マニュアル、ヘルプ、Webコンテンツ、画面用語など) ※ポストエディットとは、機械翻訳システムが出力した訳文を編集するお仕事です。 明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。 | |
募集対象地域 | 特になし | |
募集人数 | 複数 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | ■希望する人材 ・機械翻訳の出力結果に左右されず、原文に忠実に翻訳できる方 ・用語集、スタイルガイドに準拠して作業できる方 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・翻訳支援ツールを使用した、IT分野の翻訳またはチェックの経験 ・機械翻訳のポストエディットの経験 ■報酬:英日:7.6円(外税)/word から or 日英:3.8円(外税)/文字 から ※通常、NoMatch、およびLowFuzzy(50% - 74%)マッチは100%お支払い対象ですが、ポストエディット案件につき、70%~80%(案件により変動)のレートになります。 ※日本在住の方に限り、消費税分をプラスしてお支払いします。 ※翻訳単価は経験、能力により変動します。また貢献度/実績に応じ、毎年単価の見直しを行います。 | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15807 | |
募集ジャンルと言語 | ★★出版翻訳★★ タイ語→日本語 ※タイの小説やノンフィクション本の翻訳者・チェッカー | |
募集対象地域 | 限定なし | |
募集人数 | 限定なし | |
募集期限 | 急募、随時 | |
応募資格 | ●日本語ネイティブレベル(資格・国籍不問) ●弊社の制作ルール・締切りを守れる方、迅速にコミュニケーションが取れる方 ●Word/Excelを所持の方 ●在宅フリーランスの方 (副業も可。プロジェクトベースでの発注) | |
応募方法 | ●応募メールにCVのファイルを添付 ※ファイル名にお名前を記載 ●トライアルのご案内をいたします。 ご不明点はお気軽にお問い合わせください。ご応募お待ちしております! | |
募集者名 | 株式会社ラパン | |
業種 | 映像・出版・ゲーム・漫画などのエンタメ翻訳業務 | |
応募する▶▶ | No.15807の詳細情報を見て応募する | |
2021年5月27日15時49分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15806 | |
募集ジャンルと言語 | ◆ポストエディット作業募集◆英日・日英翻訳 英語から日本語、日本語から英語 【業務内容】 IT系マニュアルなどのポストエディット作業 ※ポストエディットとは、機械翻訳システムが出力した訳文を編集するお仕事です。特定のエンドクライアントの案件を長年に渡り受注しているため、継続したご依頼を通じて、その分野の知識を身につけやすいです。 明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。 | |
募集対象地域 | 日本国内 | |
募集人数 | 複数【決定次第終了】 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 【応募資格】 ・上記分野での翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方 ・機械翻訳の出力結果に左右されず、原文に忠実に翻訳できる方 ・少量短納期の案件、ボリュームのある長期の案件まで柔軟に対応いただける方 ・英訳については、 ネイティブ、または上記分野で翻訳経験と実績のあるバイリンガルの方 ・一日の処理量が2,000文字以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000文字以上の方 ・Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。 ・エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方 ・柔軟に対応でき、納期厳守できる方 ・Memsource対応できれば尚可 ・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ ※継続的に仕事が発生します | |
応募方法 | 当社サイト内の募集フォームから或いはメールにて履歴書、職務経歴書および翻訳実績(可能な範囲)を添付の上、ご応募ください。 書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 | |
募集者名 | 株式会社福大 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.15806の詳細情報を見て応募する | |
2021年5月27日15時37分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15805 | |
募集ジャンルと言語 | 医薬品に関する英日/日英翻訳者募集 医薬品に詳しい方を募集します。ご応募をお待ちしております! 内容: 英語→日本語または日本語→英語への翻訳をしていただきます。 | |
募集対象地域 | 問いません | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 1.医薬品に詳しい方(翻訳は臨床、製薬、生物学、化学に及びます) 2.医薬品業界に精通している方 3.こちらが求める翻訳処理量は2000ワード/日です 4.単価は0.08~0.1USD/ワード(トライアル結果を見て最終決定いたします) 企業紹介:弊社は1997年に設立して以来、各業界でトップクラスの多国籍企業の国際化事業をサポートしております。弊社はこれまで、それぞれの企業のニーズに合わせた翻訳・ローカライゼーションサービスを一貫して提供してきました。私たちは、各分野のエキスパートと協力しながら、業界をリードする技術で、お客様が満足していただけるサービスを提供できるよう日々精進しております。その甲斐あって、短期間で、単一の言語サービス会社から、多言語サービスを展開するサプライヤーへと急成長を遂げました。 | |
応募方法 | ご興味ある方は、下記の資料をCassieまで送付してください。 1)履歴・職務経歴書 2)翻訳実績(あれば) | |
募集者名 | EC Innovations | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.15805の詳細情報を見て応募する | |
2021年5月27日10時57分 | ||
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |
No. | 15804 | |
募集ジャンルと言語 | 【英日対訳チェッカ兼テクニカルライター/契約社員】 仕事内容:デジタルカメラ、 プリンタ、 ソフトウェア等の製品マニュアル(取扱説明書)作成(ライティング担当者)業務。具体的には、 (1)マニュアル作成前準備・・・クライアントヘのヒアリング・文章・ページの構成提案など。(2)原稿の執筆やリライト・・・対象商品の技術仕様書、当社制作の類似製品、旧バージョンのマニュアル。(3)お客様への取材。(4)対訳チェック・・・英文ライターが執筆する英語マニュアルと日本語マニュアルの整合性チェック。(5)その他付帯業務・・・制作スタッフと協力しながら、 構成やレイアウトを考えたり、 DTPをラフまで担当していただくこともあります。 給与:月給300,000円‐400,000円 ※能力、経験、前給を考慮して規定により優遇します。 勤務時間:フレックスタイム制 / 標準労働時間8時間 / コアタイム10:00‐15:15 ※標準勤務時間帯9:30‐18:15 休憩時間:12:15-13:00 残業:月20時間程度(プロジェクトの進捗により変動します) 休日詳細:完全週休2日制(土・日) / 祝祭日 / 夏季・年末年始 / 年間休日125日 年次有給休暇(入社翌年度12日 / 毎年2日増加 / 最高20日まで) / 慶弔休暇 福利厚生:給与改定年1回 / 賞与年2回 / 社会保険完備 / 通勤手当 / 食事手当 / 残業手当 / 管理職手当 / 管理職深夜手当 / 管理職休日手当 / 慶弔金 | |
募集対象地域 | 東京都品川区 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 募集終了 | |
応募資格 | <必須要件> デジタル関連製品やソフトウェアの技術仕様に対する理解のある方 英文の読解力のある方 執筆経験3年以上 大卒以上 <求めるスキル> 英日技術翻訳の実務経験、 製品の開発・保守経験、 ソフトウェアのSE/PG経験を持った方 TOEIC700点以上の英語カ | |
Top Home | ||
PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … |