[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2026年5月30日06時27分
| No. | 18590 | |
| 募集ジャンルと言語 | Chinese into Japanese Game Translator – Tokyo (Fix-Term Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese into Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. | |
| 募集対象地域 | Tokyo area | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Japanese - Strong command of Simplified Chinese and English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese>Japanese) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Important information: - This is a contract-based opportunity. - Competitive compensation based on experience. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. - 1 day PTO per month, social insurance and transportation fees covered (max 30,000 JPY/month) In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. Only qualified applicants will be contacted. | |
| 応募方法 | Send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18590の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:38 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18589 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance Game Localizer (Simplified Chinese into Japanese) Join TransPerfect Gaming! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Gaming is looking for freelance SIMPLIFIED CHINESE to JAPANESE gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for JAPANESE players. | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 4 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in JAPANESE - Strong command of ENGLISH and SIMPLIFIED CHINESE - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (SIMPLIFIED CHINESE>JAPANESE) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Job requirements Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). -Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. -Only qualified applicants will be contacted | |
| 応募方法 | Please send an email with your most recent CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18589の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:33 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18588 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【米国出張あり】台湾華語⇔日本語 通訳・翻訳・事務ポジション 【通訳】 ・電子産業事業の部署の定例会議。台湾などの海外ベンダーや顧客との定例会議やアドホックの会議(エンジニアリング関連の技術的なトピックで製品の仕様などのお話がメインです)。 ・他部署の会議(調達や営業の部署と業者との会議など、頻度は割と多くなる想定です。) ・海外出張対応(お取引先の米国アリゾナの工場、台湾のベンダーのオフィスなど)基本的に出張対応は必須となります。 ※想定頻度(今後2027年11月頃までに) 台湾出張:1~2週間/5回、米国アリゾナ出張:1~2か月/2回 ・通訳形態:逐次通訳 ・通訳体制:1名体制(他の通訳者様とパートナーを組んでご対応いただくことはない基本的にない想定です。) 【翻訳】 ・台湾のベンダーからの提案資料など(通訳以外の時間で) 【事務】 ・議事録作成(オンラインでの会議の場合は録画映像を確認いただけます。出張時の会議の場合は、社員の方のサポートもいただけるため、対応方法をご相談させてください。) ・その他 | |
| 募集対象地域 | 東京都三鷹市 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・台湾市場での業務経験を有し(目安:3年以上の実務経験)、現地の文化、ビジネス慣行、商習慣に精通していること(同等のご経験をお持ちの場合は詳細ご相談ください) ・インハウス通翻訳者としての業務経験1年以上 ・海外出張可能な方(1-2週間の短期、1-2か月の中期) ・日本語:ビジネスレベル ・台湾華語および繁体字:ビジネスレベル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 【尚可】 ・エンジニアリング分野での通訳経験 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18587 | |
| 募集ジャンルと言語 | ペルシャ語・英語の通訳 逐次通訳 。 ペルシア語→英語及び英語→ペルシア語の双方向の一般通訳 場所;神戸市内 時期;日時:2026年5月19日(火)午後 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者(アフガ二スタ ン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 詳しいことは決まり次第、ご連絡いたします。 | |
| 募集対象地域 | 現場は神戸ですので出来れば関西~東海在住の通訳 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ペルシャ語・英語での通訳が出来る方 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者( アフガ二スタン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 | |
| 応募方法 | メールを下さい。折り返し担当者からご返信致します。 | |
| 募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター 光股勇之進 | |
| 業種 | 通訳翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18587の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日20時33分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18586 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション】社内通訳者(逐次通訳)/ 英語 ⇔ 日本語 【ジャンル】外資系IT企業での経営部門ほか、長期プロジェクト対応 【雇用形態】正社員(紹介予定派遣・契約形態応相談) 【年収】想定年収:800万円~(※経験・スキルによる) 【勤務時間】平日フルタイム勤務(※会議スケジュールにより変動あり) 【勤務形態】出社メイン。一部リモートの可能性あり(応相談) 【その他】翻訳業務も含まれています。 スピード感のある環境で、柔軟に対応できる方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 東京都内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブ・英語ビジネス上級レベル以上 ・ビジネス逐次通訳経験 ・社会人経験5年以上 ・外資系企業/IT/SaaS業界経験歓迎 ・役員会議、マネジメント会議等の通訳経験歓迎 ・スピード感のある環境で柔軟・自律的に対応できる方 ・コミニュケーション力・調整力の高い方 | |
| 応募方法 | まずはメールにて、履歴書・経歴書をお送りください。 追ってお返事いたします。 | |
| 募集者名 | K’sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18586の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日16時41分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18585 | |
| 募集ジャンルと言語 | 「特許関連の検索・英字化リサーチ業務(翻訳不要/AIツール活用)」 特許関連のリサーチ業務として、データベースからの名称検索および英字化(ローマ字表記の統一)を行っていただける方を募集しています。Excel への入力・整理作業はあります。 翻訳作業はありません。 検索と英字表記の整形が中心のため、作業内容の性質上、翻訳案件と比べると単価は控えめですが、AIツールを併用するため、判断が難しい作業はほとんどありません。 【2026年5月9日01時43分に追記】AIツールの使用が嫌な方、手間を減らしたい方は検索して入力だけの業務でも構いません。 | |
| 募集対象地域 | 全国どこでも | |
| 募集人数 | 数人 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | ・ひと月のうち 7日間ほど連続して作業できる方(ご相談ください) ・秘密保持を守れる方 【歓迎するスキル】 ・ChatGPT / Copilot など AIツールの利用に慣れている方 ・コツコツした作業が得意な方 ・英字表記・固有名詞の扱いに抵抗がない方 ・未経験者可 【報酬について】 本業務は AI を併用することで効率化できるため、 比較的リーズナブルな報酬でお受けいただける方を歓迎します。 継続依頼の可能性があります。 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18584 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【在宅翻訳者:①日本語からインドネシア語 ②ベトナム語から日本語 ③日本語からベトナム語】 | |
| 募集対象地域 | 日本 | |
| 募集人数 | ①3名②3名③2名 | |
| 募集期限 | 決定次第修了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】(①②③共通) -日本在住の方。 -ターゲット言語のネイティブの方。 -ポストエディットにもご対応いただける方。 -基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2021以降、Windows11以降をお持ちの方。 -新しいアプリや作業等について、進んで習得いただける方。 -作業仕様を丁寧にご確認いただける方 -細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 【歓迎条件】(①②③共通) -幅広い分野の対応が可能な方 -SDL Trados Studio、Phrase TMSなどのCATツール経験者。(Trados所持者歓迎) -N1所持者(①③) | |
| 応募方法 | 必ず当社ウェブページ内「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。(Web Site) ※自己PRの欄冒頭に★ディレクトリ応募★とご記載ください。 ※ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識に関して、なるべく具体的にご明記ください。 ※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。 書類審査を合格した方には併せてトライアルをご案内いたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問合せはお控えください。 | |
| 募集者名 | (株)ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18584の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月8日18時49分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18583 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集内容】 大手証券会社の海外投資家向けIR会議における帯同逐次通訳(日英、英日) *カンファレンス対応ではなく、投資先企業様への訪問に帯同し、商談内容を日英逐次通訳する ・海外投資家様のホテルにて待ち合わせ、訪問先企業への移動サポート ・投資先企業との商談を逐次通訳(事前に当該企業のIR情報を要確認) ・次の訪問先への移動、もしくは投資家様の移動をサポート(急なタクシー手配、切符購入ヘルプなど) <日時>11月末~12月初旬 | |
| 募集対象地域 | 東京・関東を中心 | |
| 募集人数 | 20名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ・IR関連のご通訳実績を3年以上お持ちの方。 ・または以前に証券会社様等金融機関にてご就業され、同様の帯同通訳経験を2年以上お持ちの方。 ・通訳対応のみならず海外投資家のアテンド、タクシー手配にもご尽力いただける方 | |
| 応募方法 | 次の情報をご記入・ファイル添付いただき、メールにてご応募ください ・履歴書、IR通訳の実績表 ・期間中のアベイラビリティ(対応不可な日時があれば記載) ・半日レート、終日レート | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 翻訳・通訳コーディネーション | |
| 応募する▶▶ | No.18583の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月8日17時50分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18582 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◆人気タイトルのテキスト翻訳および校閲業務をお任せします。★週3日在宅勤務★具体的には ◆翻訳データの校閲 フリーランス翻訳者が納品した翻訳データの校閲。 ◆翻訳者への指示 クライアントからの要望や注意事項などを翻訳者へ伝達。 ◆原文の翻訳 急ぎのデータがあれば自ら翻訳も行います。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | 即日 | |
| 応募資格 | 【応募条件】 ◆翻訳の実務経験3年以上(ジャンル不問/フリーランス・アルバイトもOK) ◆ゲームが好きな方 【歓迎条件】 ◎ゲーム翻訳の経験 ◎英語の表現力に自信がある方 【こんな方はぜひ】 ◎ゲーム翻訳者としてキャリアを磨きたい ◎作品全体の翻訳に一貫して携わりたい ◎クオリティ高い翻訳でユーザーを感動させたい | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18582の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月7日12時16分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18581 | |
| 募集ジャンルと言語 | アメリカ・ヒューストンで展示会の日英通訳業務 日程(現地日程)2026年6月23日・24日の2日間 場所:Energy Drone & Robotics Summit 2026(ヒューストン) 会場:ヒューストン近郊(The Woodlands) 内容:エネルギー・重工業用途に特化した、ドローン・ロボット・AI・データ活用の実務者向けサミットです。 発電所、石油・ガス、パイプライン、洋上風力などの点検・保全用途が中心です。 参加企業は、・Percepto、Skydio、Flyability 等の産業点検企業が中心で、 出展社数はそれほど多くはありません。 | |
| 募集対象地域 | アメリカヒューストン近郊の通訳者 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 希望通訳者: ①ヒューストン近郊の通訳者 ②2日間同じ通訳者 ③通訳経験5年以上ある方、展示会での通訳業務経験者 ④事前に資料などは送付いたします。 ⑤開始前に、1時間程度オンラインで事前打ち合わせを希望いたします。 お支払い:2日間:150,000円(食費込み) ホテル:2泊 1泊20,000円~23,000円を希望(朝食込み) 交通費:実費 | |
| 応募方法 | メールで、履歴書(写真付き)通訳実績表をお送りください。 送付先: Web Site | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18581の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月1日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18580 | |
| 募集ジャンルと言語 | 現在英語スキルの高い日本語ネイティブの方へ機械学習用音声収録業務へのご協力をお願いしたいと考えています。 ■プロジェクト名 ネイティブ日本語話者による日本語・英語発話音声録音作業 ■プロジェクトの目的 テック企業向けネイティブ日本語話者による英語発話のAI機械学習精度・品質の向上を目的に本プロジェクトを実施する予定です。 ■業務内容 専用の音声収録(オンラインでの録音)へログインし、英語と日本語の原稿を読み上げて頂きます。収録のための一日当たりの拘束時間はございません。柔軟に調整させて頂きます。1名あたり最低限10~30時間(最大60時間)の研修済み音声を作成することを目的にしています。参加者はAI機械学習へ自身の音声を使用することへの承諾書へのご署名を頂きます。 ■選考・収録プロセス 以下のプロセスで選考と録音を実施します。 1. 当募集へのお申し込み、2. 事前テスト、3. 審査結果通知、4. スケジュール調整、5. 録音 ご参加される方は2ー3分の日本語と英語の両方の音声をご自身でスマホ等で録音した音声を当社までお送りください。合格された方、または合格されなかった方にも審査結果をお知らせします。合格された方には正式に録音ためのスケジュール調整とプラットフォームへのアクセス方法をお知らせします。 ■業務期間 2−3日以上 ■報酬 報酬は10,000円/1時間です。実際に正式に検収に合格した録音時間に対して左記報酬をお支払いします。拘束時間・作業時間に対してのお支払いではございません。 | |
| 募集対象地域 | 募集対象地域の制限はありません。 | |
| 募集人数 | 15名以上 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | 英語試験のスコア TOEFL:90点以上(特に口語部分) IELTS:6.5以上(口語部分6.0以上) 認定証のご提出は不要です。実際の発音が採用基準になります。上記スコアや資格は必須ではありません。長期海外留学、アメリカンスクール出身等ハイレベルな英語会話ができる日本語ネイティブスピーカーを募集しています。 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18579 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【海外営業】世界中の「作りたい!」を形に。英語力を活かす制作会社のグローバル窓口 ■募集内容 マンガやイラスト、アニメーション…。現在、日本の高いクリエイティブ力は、世界中の企業から熱狂的に求められています。 私たちは制作会社として、海外からの「日本のクオリティでこんなコンテンツを作りたい!」というニーズを開拓し、形にしていく海外営業を募集します。 海外のクライアントへアプローチしたり、英語で制作要件のヒアリングや商談をリードしたりと、あなたの語学力が直接ビジネスを動かすダイナミックな環境です。 日本のクリエイターの力を武器に、あなたの言葉で世界のクライアントと新しい作品を創り上げてください! ■具体的な業務内容 ・英語を使用した商談・打ち合わせ ・翻訳・通訳業務(制作物やコミュニケーションの橋渡し) ・海外営業戦略の策定 ・アプローチ先の検討・決定 ・新規顧客の開拓 ・既存顧客との関係構築・営業活動 ・見積もり作成 ・受注・手配 | |
| 募集対象地域 | 英語圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■応募資格 【必須】 ・在宅環境の整備を整えられる方 ┗インターネット環境、PC(Windows推奨/Macも可)、ウィルス対策ソフト、Webカメラ ・ビジネスレベル以上の英語力 ・週1回以上、恵比寿オフィスに出勤できる方 【歓迎】 ・海外営業、または英語を用いた実務経験のある方 ■給与 月給:271,881円(みなし残業代70,721円を含む) ■勤務時間 10:00~19:00(所定労働時間8時間 休憩60分) ■雇用形態 契約社員 ■勤務地 〒150-0013 東京都渋谷区恵比寿1-19-19 恵比寿ビジネスタワー 10F ※リモートワークがメインですが、週1回以上の出社があります。 ■その他 ビザのサポートも行いますのでご安心ください。 | |
| 応募方法 | 以下情報よりご応募ください。 Web Site <選考フロー> 書類選考→適性検査→面接(2~3回)→内定 ※基本はWeb面接ですが、最終面接は対面になる可能性があります。 ※別途テストにお取り組みいただく可能性があります。 ※選考はすべて日本語で行います。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | クリエイティブ | |
| 応募する▶▶ | No.18579の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月28日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18578 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◆人気タイトルのテキスト翻訳および校閲業務をお任せします。★週3日在宅勤務★チームで取り組むからサポートも万全 具体的には ◆翻訳データの校閲 フリーランス翻訳者が納品した翻訳データの校閲。 ミスがないか、口調が合っているか、ニュアンスが違っていないか、細かくチェックします。 ◆翻訳者への指示 クライアントからの要望や注意事項などを翻訳者へ伝達。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 即日 | |
| 応募資格 | 【年齢不問/スキル重視】 ◆翻訳の実務経験3年以上(ジャンル不問/フリーランス・アルバイトもOK) ◆ゲームが好きな方 【応募条件】 ◆翻訳の実務経験3年以上(ジャンル不問/フリーランス・アルバイトもOK) ◆TOEIC800点以上(目安) ◆ゲームが好きな方 | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームよりご応募ください | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18578の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月28日11時01分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18577 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日特許翻訳者募集(化学・バイオ・製薬分野) 当社では、化学・バイオ・製薬分野を中心とした特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(英→日)を募集しています。 主に、特許関連文書の翻訳および機械翻訳のポストエディティング(MTPE/PE)をご担当いただきます。 今後、Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、または導入をご検討いただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または関連する分野(化学・バイオ・製薬等)の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、トライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18576 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【緊急大募集】日本語→ドイツ語 翻訳者・チェッカー募集(フリーランス・在宅) ■業務内容 ・日本語→ドイツ語の翻訳業務(ドイツ語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) ・日本語→ドイツ語の翻訳チェック業務(ドイツ語ネイティブの方にて(日本語→ドイツ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。 ・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ドイツ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なドイツ語のスキルをお持ちの方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18576の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月27日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18575 | |
| 募集ジャンルと言語 | Korean to English, Translation of Film Synopses and Episode Tiles, US-Based | |
| 募集対象地域 | US, or able to work in US time | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | ■Task Details Translation of introductory text for films, episode synopses and titles to be displayed on a customer's product site. Translators must be able to understand the intent of the original Korean text and translate it into English: not as a literal translation, but as natural prose that reads as though it was originally written in English, and compelling enough to make users want to watch the content. ■Language Native-level English required, capable of writing natural English with a strong command of vocabulary. Applicants should be able to grasp the intent of the original Korean text and creatively render it into natural, fluent English. ■Frequency/Volume 1-2 synopsis translation/research per day (approximately 30 min to 1 hour); same-day delivery deadlines frequent ■CAT Tool Customer's in-house tool. Experience with CAT tools required. ■Requirements - Must be based in US, or able to work in US time. - Able to commit an average of 30 min to 1 hour per day for the project. - Especially welcome who can handle urgent same-day assignments. - Experience translating introductions for films or other entertainment-related text. - Seeking those with translation experience translating not into stiff, technical Japanese but into creative and natural-sounding prose. | |
| 応募方法 | Applicants are required to pass free translation test. Even if applicants do not have such experience, we welcome translators who score highly on the trial. If interested, please contact us. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18575の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.27 10:38 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18574 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【TVニュース番組スタッフ募集】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語/中国語/韓国語/タイ語/タガログ語/スペイン語/ポルトガル語/ウクライナ語/ヘブライ語/イラン語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■ 求める人物像 即戦力として柔軟に動ける方 緊急案件にも対応できる方 報道・メディア業界に関心のある方 守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | Bem Map | |
| 応募する▶▶ | No.18574の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月26日23時46分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18573 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently looking for experienced Japanese to English medical translators for a long-term project. Language pair: Japanese → English Field: Medical (clinical trials, healthcare, medical devices) | |
| 募集対象地域 | Remote work (worldwide) | |
| 募集人数 | 5–10 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | Requirements: Minimum 4–5 years of medical translation experience Proven experience with clinical trial documents (protocols, ICFs, reports, etc.) Native-level English proficiency Strong understanding of medical terminology and healthcare content Experience with CAT tools (memoQ, Trados, Phrase, etc.) preferred Ability to deliver high-quality translations under deadlines Project details: Field: Medical / Healthcare / Clinical trials Type: Long-term, project-based Volume: Ongoing and stable workload Payment: USD (via Wise) If you are interested, please send your CV and your expected rate. | |
| 応募方法 | Please send your CV (in English) to our email address. we will get back to you shortly for next process. | |
| 募集者名 | Terra Translations | |
| 業種 | Translation / Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18573の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.24 16:29 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18572 | |
| 募集ジャンルと言語 | 対応言語:英語 業務内容:秋のアジア大会イベントで来場する参加者への逐次通訳対応 ①アジア大会期間: 2026年9月19日(土)~10月5(月) [17日間] ②アジアパラ大会期間: 2026年10月18日(日)~10月25日(日) [8日間] (別途、事前の説明会(短時間)を予定しています) 対応時間: (1)全日 9:00~16:30 (期間中は毎日) 途中、昼食休憩1時間で6.5時間勤務 (2)半日 16:30~20:00 (毎日ではありません) 休憩なしで3.5時間 名古屋城の開城延長に伴い、最大20:00まで業務延長となる日があるため、夜間用の別シフトを組みます。 | |
| 募集対象地域 | 名古屋市およびその近隣地域 | |
| 募集人数 | 8~10名程度 ※毎日朝から4名で稼働する通訳チームのシフトを作り、交代で対応予定です。日によって、開城時間の延長がある日は夜間対応シフトに入れる方で回します。 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | 英語で逐次通訳の経験がある方 観光イベントでの外国人対応、積極的に会話のできる方 期間中、ご自身で名古屋城駅まで通える方(宿泊施設などの用意はありません) 稼働日程 (計25日間)のうち、対応可能な方でシフトを組みます。 平日対応できる方、土日祭日のみ対応できる方、既に入っている予定の日を除けば対応できる方などから調整してシフトを入れます。 時給:2000円×勤務時間 交通費:1000円 (1日出勤ごと) 締め支払い:各月末ごとに締めの清算、翌月末に銀行口座へ振り込み | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18571 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語 → 日本語翻訳 (児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツのローカライズ) 英語で書かれた児童向け絵本を、日本の子どもたちに向けて自然な日本語にローカライズしていただくお仕事です。単なる直訳ではなく、子どもが理解しやすい表現への言い換えや、読みやすさを意識した翻訳が求められます。 【主な業務内容】 ・英語テキストの日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ調整 ・ガイドラインに基づくテキスト入力作業(Photoshop使用) 作業は完全リモートで行っていただきます。納期を守っていただければ、作業時間は柔軟に調整可能です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼予定の長期案件となります。 児童向けコンテンツに関わりながら、自然な日本語表現を活かした翻訳に取り組みたい方に適した案件です。 | |
| 募集対象地域 | 不問(完全リモート/日本国内・海外在住いずれも可) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 採用が決まり次第終了 ※良い方が見つかり次第、早期に締め切る場合があります | |
| 応募資格 | ■ 応募資格 【必須】 ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語の翻訳が可能な方 ・納期を守り、責任を持って対応できる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 【歓迎】 ・翻訳またはローカライズ業務の経験 ・児童向け/エンターテインメントコンテンツへの関心 ・Photoshopの基本操作が可能な方 ・絵本/漫画/コンテンツ翻訳の経験 | |
| 応募方法 | 以下の内容をご記載の上、ご応募ください。 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 必要に応じて、簡単な翻訳テストをお願いする場合があります。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18571の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日14時00分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18570 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【当社だけの独占求人】日系大手飲料メーカーグループ会社 *弊社直雇用の契約社員 日系大手飲料メーカーグループで幅広い社内会議に携われる日英通訳ポジションです。在宅でのリモートメインで残業は週1時間程度、毎日の通訳スケジュール調整は弊社の通訳専任コーディネーターが行いますので、通訳業務に集中しやすい環境です。 プール制のため、いろいろな部署の会議をご担当いただけます。 同時通訳・逐次通訳のご経験を活かしながら、安定してご就業いただけます。 詳細につきましては応募方法からご確認ください。 | |
| 募集対象地域 | 在宅メインですが、本社や支社への出社が月に数回あるため、東京都都心に出社可能な方 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・社内通訳者としてのご就業経験2年以上 ・同時通訳、ウィスパリング通訳スキル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 ・月数回、各拠点(都内、埼玉県、神奈川県、名古屋、関西、福岡)に出社・出張が可能な方 | |
| 応募方法 | 下記リンクよりお仕事の詳細をご確認の上、ご応募ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18570の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日11時16分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18569 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◎【追加募集】外国特許文献(中国語)の日本語機械翻訳の評価作業及び機械翻訳文の修正作業スタッフ(業務委託) ◎急募:2026年6月からスタート ※最大3年間(2028年度まで)のお仕事となります。 ※本案件はトライアルに合格された1~2名の方にご依頼の予定です。 | |
| 募集対象地域 | ◎日本国内在住者(在宅勤務) | |
| 募集人数 | ◎1~2名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | ◎必須スキル ・日本語を母語とする方 ・特許分野の翻訳経験がある方 ・中国語と日本語の言語スキルを有する方 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18568 | |
| 募集ジャンルと言語 | SDLでは、スマートフォンやPC関係の翻訳をお願いできる方を募集しています。翻訳対象は広告や製品説明などのWebサイトやパンフレット、ビデオスクリプトなどのマーケティング翻訳です。 年複数回、一回につき2~4週間単位で東京でオンサイトのプロジェクトがございます。 トライアル合格後には社内翻訳者によるトレーニング体制も整えています。 | |
| 募集対象地域 | 日本在住で、2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能であること。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ■必須スキルおよび求める人物像: ・母国語が日本語の方 ・実務翻訳経験のある方 ・英文を正確に理解し、読みやすい日本語に翻訳することが得意な方 ・よい訳文を生み出すことへの探求心が強く、学習意欲の高い方 ・日本国内にお住まいの方 ・2~4週間単位で東京都心に通勤または出張可能な方 ・翻訳支援ツールの使用経験がある方(ツールは問いません) ■あれば歓迎のスキル: ・コピーライティングや映像翻訳経験者の方 ・ポストエディティングにも対応できる方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Mar Com」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18568の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時14分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18567 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【Lexington, MA, USAでの逐次通訳】 ■暫定日時:04/27(月)09:30-17:30(現地時間) ■集合時刻:9:30 ■通訳開始時刻:10:00 ■場所:Lexington, MA, USA(詳細ヒアリング中) ■依頼元:ソフトウェア企業 ■会議分類:商談会議通訳 ■会議概要:日本からのお客さまを招いて自社のプロダクトおよびソリューションをご紹介するミーティング ■ビジネス領域:データ処理、データファブリック ■通訳数:2名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 | |
| 募集対象地域 | Lexington, MA, USA周辺 | |
| 募集人数 | 2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・通訳実務10年以上 ・Lexingtonまで往復3時間以内で移動可能な方 ・データ処理関連の通訳実績がある方 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、メールにてご応募ください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18567の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18566 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。 ★注★ お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
| 募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18566の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時10分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18565 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英>日 【分野】特許(科学機器・試薬) | |
| 募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間で連絡が取れる地域 | |
| 募集人数 | 5名 | |
| 募集期限 | 超急募 | |
| 応募資格 | ‐ 特許翻訳経験が5年以上ある専業特許翻訳者であること。 ‐ 上記技術分野に特許翻訳者として知識が十分にあること。 ‐ 1日2500ワード以上翻訳できること。 ‐ クライアント指定のツールをお使いいただけること。 | |
| 応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1.カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2.履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3.職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *応募多数のため、応募条件に満たない及び書類が揃っていない場合、自動的に不合格にさせていただいております。またその際、こちらからご連絡はいたしませんのでご了承ください。 *【メールの件名】応募(20250413)の件/ご自身のフルネーム、でお願いいたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
| 業種 | 特許翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18565の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日17時23分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18564 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英校正者(ライフサイエンス)募集|エントリーレベル | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス分野のIRB(治験審査委員会)申請関連文書における日英校正者を募集しています。 弊社ではライフサイエンス分野としてはエントリー的な領域となりますので、本分野をきっかけにライフサイエンス領域へ対応範囲を広げていきたい方におすすめです。 また、ご登録後一定期間は当社社内リンギストが品質を確認し、フィードバックを行いますので、スキル向上の機会にもなります。 言語ペア: 日本語 → 英語 専門分野: • IRB(治験審査委員会)申請関連文書 必須要件(以下のいずれかに該当する方): • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有する方(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する方 • 翻訳経験5年以上(この場合大学卒業資格は不要)の方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18564の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日16時08分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18563 | |
| 募集ジャンルと言語 | Part-time Project | Transcription | Civil Aviation, Control Tower | English Job Type: Part-time Task Type: Transcription Language: English (the audio may have a Japanese accent or a small amount of Japanese) Domain of Audio: Civil Aviation, Control Tower Project Schedule: Long-term project, will start this week Number of Recruits: at least 2 freelancers | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | 1. Bachelor's degree or above, with excellent English proficiency. Native speakers of English or Japanese preferred. 2. With a background or experience in civil aviation, and familiar with relevant terminology and knowledge. 3. Sufficient time to respond promptly. 4. Free test (if any) required. | |
| 応募方法 | Please provide your English CV when applying for this job. | |
| 募集者名 | Sunyu Transphere | |
| 業種 | translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18563の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.13 14:58 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18562 | |
| 募集ジャンルと言語 | Language Pair: English - Japanese Service: Translation, Editing, LQA Domain: Marketing (Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT, or Technical is a plus) | |
| 募集対象地域 | Work from home & 100% remote | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | April 30, 2026 | |
| 応募資格 | - Minimum 3 years of translation/editing experience - Having proven experience working with Marketing documents - Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT or Technical is a plus - Familiar using Trados | |
| 応募方法 | Please send your CV with subject: GTE1344 | EN-JA | Marketing | Your Name Including: - CV with experience in the field, kindly list out the projects & scopes & word count - Service rates in USD - Daily capacity - CAT tools you can use | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18562の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月10日18時03分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18561 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日・日英:世界最大級の金融プラットフォーム「TradingView」のローカライズパートナー 世界中で1億人以上の投資家・トレーダーが利用するTradingViewの日本運営チームにて、翻訳およびサポート業務を長期的に担当いただけるパートナーを募集します。 翻訳にとどまらず、日本のユーザー様の声を汲み取り、グローバルチームへと繋ぐ「架け橋」となっていただく重要な役割です。実務未経験の方でも、日本語の繊細なニュアンスを大切にできる方であれば、私たちが一からサポートします。 ◇主な業務内容: 1. 翻訳業務(英日) UI、ナレッジベース、公式ブログ記事等の英日ローカライズ。 2. ユーザーサポート(テキストベースのブリッジ業務) 日本ユーザー様からの問い合わせを日英翻訳して海外チームへ共有し、海外チームからの回答を適切な日本語に訳してユーザー様へ返信します。この一連のやり取りを円滑に完結させるブリッジ業務が本ポジションのメインとなります。 【勤務形態】 完全在宅(リモートワーク) 【稼働時間】 平日1日あたり4時間程度 | |
| 募集対象地域 | 日本国内(完全在宅) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | ★初心者・未経験の方歓迎!一緒に成長できる方を募集します。 【日本語ネイティブの方】 日本のユーザー様に寄り添った、丁寧で自然な日本語が書けることを最重視します。特に、金融・投資のコンテキストを理解し、適切な用語を選択できる感性を求めています。 【英語力】 海外チームとはテキストベースでのやり取りが中心です。資料の解読や意思疎通ができれば、オンライン会議等でのスピーキング力は不問です。UI翻訳において、英語の原文が意図する機能を日本の金融・投資の文脈(コンテキスト)に照らし合わせ、最も適切な専門用語や「投資家に刺さる表現」へと落とし込める解釈能力を備えた方を歓迎します。 【投資・金融への関心】 株式、先物、FX、暗号資産などの知識。TradingViewの使用経験、ツール等の理解がある方は優遇します。 【求める人物像】 ・単なる逐語訳ではなく、投資家が使う「生きた言葉」を大切にできる方。 ・ユーザー目線で「伝わる表現」を自ら考え、提案できる方。 ・投資や新しいテクノロジーに興味があり、長く一緒にチームを支えていただける方。 | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||