■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

アジア地域言語 翻訳者

中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5230 自動販売機技術関係、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイド、人事教育資料、安全衛生の関係、市場調査、新聞記事、観光ガイドブック、機械マニュアル インドネシア語・日本語
PRインドネシア出身、元気で明るい性格を持っている男性だと言われています。日本語能力試験(JLPT)N1取得。現在はインドネシアでの自動販売機を生産している日本の会社で、自販機のケース・ト゛アユニット設計として勤めています。今まで、約18年間で、自販機設計中心に、仕様書、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイドなど、日本語からインドネシア語に翻訳し、インドネシア語から日本語に翻訳経験多数。日本の自動販売機メーカーの子会社としてもちろん日本側と日本語を使用し、メール、電話、テレビ会議などで業務のやりとりをしています。技術的な文書だけではなく、人事教育資料、安全衛生の関係、インドネシアで市場調査、観光ガイドブック、新聞記事、機械マニュアル翻訳経験があります。フリーランスの在宅翻訳で、フルタイムの在宅翻訳者なので、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語、日本語の翻訳はお任せ下さい。お気軽にご連絡下さい。是非ご一緒にお仕事ができれば嬉しく思います。何卒宜しくお願い致します。
mailSemarang, Indonesia
10年以上 日本語能力試験(JLPT)N1取得
OS:Windows 10. 主な使用ソフト:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint), Adobe Reader
contactE-mail
2020年04月02日09時40分 Top Home 
No.3083 法令文書/製造業(特に自動車関連)/工業規格/環境/医療/品質管理/食品/観光/農業・水産/各種公文書など タイ日、日タイ
PR2002年7月よりフリーランスのタイ語翻訳者として活動しております。「翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了したタイ人の妻がおりますので、原文の細かいニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じている他、医療や産業廃棄物、農業、環境関連などの通訳も行なっています。(翻訳通訳歴:約17年9か月)
mail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2020年04月01日10時58分 Top Home 
No.4427 サイバーセキュリティ、IT、ソフト、ホームページ、コンプライアンス、ビジネス、マーケティング、観光、契約、食べ物、美容、ゲーム、一般 日タイ・タイ日・英タイ
PR2004年にタイ政府派遣留学生として来日し、日本語学校及び大学・外学院に通い、7-8年間日本で生活しました。2012年3月に東京工業大学大学院情報理工学研究科を卒業しました。それ以来、タイと日本の大臣レベルのバイ会談などの通訳を始め、複数の会社から、多くの通訳・翻訳案件をいただいております。ITやテクノロジー関係が得意分野ですが、実際には観光や契約など、美容まで幅広いお仕事をしています。また、HTMLコードのままや、動画翻訳なども対応可能です。ご検討よろしくお願いします。
mailバンコク
10年以上 日本語能力試験一級(2005年)、TOEIC 805 点(2009年)
Trados, Memsource, Aegisub, Microsoft Windows 10, MS Word, Excel, PowerPoint, PDF, Photoshop, Illustrator, InDesign, HTML, 他
contactE-mail
2020年03月30日23時58分 Top Home 
No.2794 会計、監査、法律、工場、ISOなど タイ、日、ベトナム、英語
PR翻訳通訳経験19年です。法律、会計、工場関係の内容は得意です。タイ語ベトナム語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。時期によってタイ、ベトナム、日本のいずれかに在住しています。専門的な内容もタイ・ベトナム人の各分野の専門家に確認して翻訳いたします。通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語、タイ語、ベトナム語共に、内容によっては、同時通訳可能です。ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。ベトナム語→日本語、タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語に対応可能です。英語・タイ語・日本語・ベトナム語の通訳にも対応します。
mailタイ(バンコク)、ベトナム、日本
10年以上 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格
Windows10,Microsoft Office 2013
contactE-mailまたは電話
2020年03月30日09時28分 Top Home 
No.3538 機械・家電・建築・法律・美容・医療関係・食品・芸能、取材同行、スポーツチームのキャンプ地への同行通訳、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳 日韓・韓日
PR日本滞在歴28年。貿易会社、旅行会社、翻訳会社等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳に長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。20余年の通訳、翻訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。
mail東京
10年以上 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持)
Windous10、powerpoint2010
contactE-mail
2020年03月25日15時23分 Top Home 
No.5499 経営学部、経営や経済に関する 英日、ベトナム日本
PR【新規登録の審査手続中】岡山のIPU大学の2年生で、ベトナムから参った留学生です。専攻は経営学部です。日常的な場面で使われる日本語の理解に加え、より幅広い場面で使われる日本語をある程度で理解することができます。英語能力もTOEIC550点ぐらいのレベルです。英語の日常会話を理解することができる上に、ビジネスに関する英語の書類も翻訳できます。採用されるとすれば、活躍するつもりで働きます。ただ経験があまりないので、よろしくお願いします。
mail岡山
未経験 日本語能力試験 N2
pdf,mp4
contactE-mail
2020年03月25日12時38分 Top Home 
No.5497 製造、保守、生産管理、自動車部品加工 日・英・インドネシア
PR翻訳者・通訳者として10年の経験があります。会議通訳は高度なスキルを持ち、製造技術、電子部品、自動車製造、旋盤機、CNC機械加工、かんばんシステム、仕様、機械マニュアル、製品カタログなどの分野の専門知識と語彙を必要とする文書の翻訳を専門としています。また、仕事中に、マーケティング、技術、エンジニアリング、経理などの他の部門でもサポートしています。プロジェクトの見積もりや請求書を作成した経験もあります。日本語、英語、インドネシア語でのコミュニケーションがうまくできることに加えて、オフィスのコンピューター、Visioソフトウェア、Photoshopにも精通しています。製造、保守、生産管理、自動車部品加工などに関連する通訳者、またはブリッジエンジニア向けの通訳者として働きたいと思います。明るく、元気で、職場でのルールをよく守り、プレッシャーに強い人です。
mailJakarta
10年以上 JPTLN2
Microsoft Office: Word, Excel, Power Point, PhotoshopCATツール:Trados, memsource
contactE-mail
2020年03月24日13時43分 Top Home 
No.3383 日本語←→中国語 法律文書翻訳(契約書、定款、法令条文等) 日中・中日
PR略歴:日中経済団体職員、法律事務所職員を経て行政書士登録。事務所は大阪府。ビジネス中国語研究会会員。 主に各種契約書、会社定款等、中国法条文、品質管理文書、身分関係(戸籍等)書類などの法律文書の翻訳業務をおこなっております。翻訳歴は20年以上。日文中訳はネイティブチェックをして納品。職業上当然に守秘義務を負いますので、安心してご依頼下さい。中国(中華人民共和国)の文書がメインです。 台湾の文書についてはまずご相談下さい。
mail大阪府
10年以上 行政書士
windows 10。日本語、中国語はワードファイルで作成。エクセル、パワーポイント原稿も可です。
contactE-mail
2020年03月23日11時27分 Top Home 
No.5496 字幕翻訳(インド映画・ドラマをはじめ各国作品)、出版、脚本 ヒンディー日・英日
PR大阪外国語大学(現大阪大学外国語学部)ヒンディー語専攻卒。米国ワシントン州シアトルへ1年間留学。米系銀行、字幕制作会社勤務を経てフリーランス。フェローアカデミーにて翻訳を学習(翻訳入門、映像翻訳)。字幕翻訳実績(一部)…劇場公開作「バジュランギおじさんと、小さな迷子」「パドマーワト 女神の誕生」「盲目のメロディ〜インド式殺人狂騒曲〜」「プレーム兄貴、王になる」(以上インド映画)、配信各社の映画やドラマ、映画祭上映作品多数、美術映像作品、国立美術館/博物館内上映素材など。その他翻訳実績…映画脚本、ビジネス書下訳など。
mail東京都
4年未満 TOEIC955
■使用ツール:NetSSTG1等
contactE-mail
2020年03月21日23時18分―28日09時58分 Top Home 
No.2551 旧約聖書に関する文献、国際関係、出版業界 ヘブ日・日へブ
PRイスラエル滞在7年半。ヘブライ大学聖書学科、東アジア学科にて学ぶ。現地滞在中大学勉強の傍らツアーガイド、通訳,翻訳等の仕事をする。帰国後、銀座の書店に6年勤務、その後福岡で出版販売会社(取次ぎ)に勤務。2004年より通訳・翻訳業を開始する。裁判、司法、規格、契約、医療関連の翻訳多数。講演、イスラエル大使来福時の随行通訳、イスラエルにおける見本市などの随行通訳、マスコミのインタビュー通訳、警察、地方裁判所、税関における通訳等多数。
mail福岡
10年以上 ヘブライ語最終免除試験プトール
Windows 10
contactE-mail
2020年03月14日16時16分 Top Home 
No.5491 一般・各種証明書、契約書・ウェブサイト・ニュースやレポートの翻訳・学術資料・スポーツ・文化関連・その他 アラビア語・日本語
PR平成16年にスーダンから留学生として来日。専門学校卒業後、筑波技術大学情報システム学科に進学し、平成25年に卒業しました。約3年翻訳会社でアラビア語・英語の翻訳・通訳者として勤務したほか、フリーランス翻訳経験12年以上。得意分野としては一般文書のほかに、各種証明書、契約書・ウェブサイト・ニュースやレポートの翻訳・学術資料・芸術・スポーツ・文化関連。またテープ起こし、音声・動画当メディアの翻訳、構成も承っております。丁寧な取引を心がけておりスムーズな連絡と納品に勤めます。
mail東京都八王子市
10年以上 学士・あん摩マッサージ指圧師・はり師・きゅう師
ワード・エクセルなど・pdf・音声・動画ファイル
contactE-mail
2020年03月05日19時19分 Top Home 
No.4749 法律文書、観光、時事(政治・経済・社会全般)、プレスリリース、会議資料翻訳、学術論文、エンターテインメント、戸籍謄本・診断書など。 韓日・日韓
PRこれまで国際交流の現場でボランティア通訳・翻訳を多数経験し、この10年間は韓国語講師として、またフリーランスの通訳翻訳者として仕事をしてきました。原文の文意を読み込み的確に訳出すること、丁寧な調べ物、翻訳のスピードと正確さ、納期厳守がモットーです。韓日翻訳および日韓翻訳もいたします。また、お仕事の過程では、よりよい結果を出すためにもクライアントとの迅速丁寧な意思疎通を重要視しております。ご連絡はまず携帯電話へのご一報をいただければ、すぐに対応いたします。
mail京都府南部
10年以上 2003年度韓国語能力試験最上級合格。 2005年度通訳案内業試験(国家資格)合格、2006年通訳案内士(韓国語)登録。
Windows 10/MS-Word2010, Excel, PowerPoint, SDL Trados Studio 2017, アレアハングルなど
contactE-mailまたは電話
2020年02月26日17時52分 Top Home 
No.5237 一般・法律・薬草・観光・IT・スポーツ・農業・行政・医学・産業・防災・温室効果ガス・地球温暖化・各エネルギー・港湾・E-ラーニング・水・砂塵・大気汚染・環境等 日⇔ペルシア語・ダリ語
PRはじめまして。アクサイアスル レザと申します。本ページをご覧になっていただき、誠にありがとうございます。私は1992年日本に来日しました。イランでの学歴は経営学大卒です。来日後、日本語学を学びそして、漢字検定一級をもっています。1999年から本格的にペルシア語の講師を警視庁にて努めました。その後は約12年間以上がフリーランスの形でJICA研修管理員(招聘、専門分野の技術研修)をはじめ、Jetro・Jice・弁護士会・法テラス・各省庁・NHK、民間テレビ(ビデオ起こし及びリサーチ)・スポーツ機関・行政・観光・一般企業等の翻訳・通訳・コーディネーターを日本やイランで行っています。これからも両国の交流に少しでも役に立つ事に全力で一生懸命に努めます。なお日本でこのような経験を生かし、日本やイランに関して、翻訳・通訳・現地コーディネーターやアポイントの準備等に付きまして、不明な点がございましたらお気軽に連絡をいただければ適切的な対応をいたします。また時間を気になさるずに無休24hは電話の対応が可能です。これで簡単なご挨拶とPRにさせていただきます。皆さまからの連絡と依頼をお待ちしております。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail拠点関東エリア、全国可能です。
10年以上 テヘラン大学経営学卒業、漢字検定二級
Windows10 Mac Word/Excel Powerpoint PDF
contactE-mailまたは電話
2020年02月24日13時20分 Top Home 
No.4361 映像翻訳、字幕翻訳(韓国映画、韓国ドラマ、特典映像、インタビュー)、ウェブ漫画翻訳、一般文書翻訳 韓日・日韓
PR●日本語ネイティブの韓国語映像翻訳者です。現在フリーランス14年目です(2020年2月現在)。在日韓国人3世、日本で生まれ育ったため母語は日本語なので、韓国語を十分理解した上で自然な日本語に翻訳いたします。●韓国ドラマや韓国映画の本編の映像字幕翻訳を専門にしております。その他、韓国のウェブトゥーン(ウェブ漫画)や一般文書の翻訳も承ります。韓国語のヒアリング(聞き取り)が可能なので、台本がない場合も対応いたします。●劇場公開作品や韓国ドラマシリーズの詳細をご希望でしたら、リストをご用意しておりますのでご連絡ください。●これまで韓国映画やドラマを中心に1000本以上の字幕を担当しております。
mail東京都
10年以上 ハングル能力試験
NetSSTG1、ATOK2013、NHK漢字表記辞書、共同通信社記者ハンドブック辞書
contactE-mail
2020年02月21日14時43分 Top Home 
No.4082 司法、医療機器、医療、原子力、自動車、コンピューター、映像、テープおこし、行政書類翻訳 日韓・韓日・西韓・韓西
PR韓国大田市出身。来日27年目になります。法務省登録後法廷通訳や翻訳など主に司法と医療関連の翻訳、通訳をしておりますが、国内大手企業や行政機関・矯正施設での翻訳・通訳を行っております。約20年間誠実に積上げた翻訳、通訳のノウハウを生かして作業しております。ただ両国の言葉が出来るから翻訳、通訳ができるものではありません。ノウハウを始め両国の文化や感覚がないと成り立たないものだと考えております。専業として行っておりますのでどこよりも迅速・正確に対応可能です。誰が読んでも読みやすい、分かりやすい文章に仕上げます。
mail栃木県宇都宮市
10年以上 日本語能力検定1級
Window, MS-Office (word, excel, powerpoint), Acrobat, Photoshop, Dreamweaver
contactE-mail
2020年02月14日19時16分 Top Home 
No.3024 医薬・化学・電気・機械・法律・観光・各種マニュアル・ビジネス文書等 韓日・日韓・中日
PR医薬・化学・電気・機械・プラスチック等に関する技術翻訳と、オンラインゲームのローカライズ、観光ガイドマップ、戸籍関連文書、各種ビジネス文書翻訳の経験がございます。中国(延辺朝鮮族自治州)での居住経験があり、北朝鮮の正書法にも対応可能です。翻訳先言語として正しく自然な文章にするのに加え、実際に文書が使われる時のことを考えて常に作業しております。上記分野以外でもどうぞご相談下さい。よろしくお願いいたします。なお、韓国語・中国語とも、通訳のお仕事はお引き受けしておりません。何とぞご了承ください。
mail千葉県松戸市
10年以上 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定合格(科学技術/日韓・韓日) 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験2級合格 日本語教育能力試験合格
Windows10, Office2016/2019, Trados studio2019, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2020年02月05日09時18分 Top Home 
No.3418 論文、WEBページ、不動産、建築、法律、契約書、特許、中国漢文・漢詩 中日・日中
PR平成4年に来日、中国語簡体字、繁体字両方対応可能。日本語⇔簡体字=ネイティブレベル、繁体字→日本語=ネイティブレベル、日本語→繁体字=準ネイティブレベル(訳文の使われ方次第で対応可能) ビジネス、機械、環境、特に学術・学生論文、法律、契約書、不動産関連の中国語翻訳を得意としており、多分野において実績あります。どんな原稿でも、顧客のニーズに合った翻訳サービスをご提供します。迅速な御見積書作成!クレジットカード対応!是非ご用命ください。(スケジュールさえ合えば、通訳もお引き受けします)  翻訳の言語別では、最近のデータとして、和文中訳は件数では多いですが、文字数では中文和訳の方が半数以上を占めるようになっております。
mailWeb和歌山
10年以上 宅地建物取引士 日本語能力試験1級
WindowsXP/Word・Excel・PowerPointなどのファイルに対応。
contactE-mail
2020年02月04日17時21分 Top Home 
No.5480 文書翻訳、映像翻訳など シンハラ語、日本語、英語
PR青年海外協力隊でスリランカに2年間滞在し、業務も日常生活もシンハラ語を使用しておりました。読み、書き、聞き取り、会話が可能で、シンハラ語でワークショップを行ったり、ワークショップのためのガイドラインを作成したりしていました。スリランカ人上司への月次報告書もシンハラ語で提出していました。また、活動中は英語やタミル語(ビギナーレベル)を交えることもありました。現在は日本在住ですが、定期的にスリランカの友人とメッセージや通話をインターネット上で行っており、私のシンハラ語の能力維持は友人も認めております。また、私には1年以上の北米生活経験もあります。そのなかで、北米人の英語とスリランカ人の英語には大きな差異を感じました。それは文化差です。私は2年間の現地生活でスリランカの文化背景や国民性を間近で学んだため、そのリアルな観点を活かした翻訳をご期待ください。
mail日本
2年未満 英検2級、文学修士
Windows 10(Microsoft office)シンハラ語のフォントも使用可能です。
contactE-mail
2020年02月02日02時15分 Top Home 
No.3396 法律、IT、ビジネス文書、一般文書、スポーツ(特に野球)など 韓日・日韓
PR大学で韓国語を専攻、韓国・高麗大学校を経て、私立大学職員に。その後、日本語学校で韓国語の翻訳業務に従事したのちに独立。韓国語翻訳と韓国語講師を20年続けています。翻訳実績は、日韓の官公庁関係、観光パンフレット、ゲームローカライズ、日本の放送局からの依頼で韓国プロ野球(KBO)に関する翻訳など。一橋大学大学院言語社会研究科修了。日本語と韓国語間にありがちな直訳くさい表現ではなく、自然な文章となるよう常に心がけています。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
Windows10/ Word/Excel/Powerpoint
contactE-mail
2020年02月01日22時06分 Top Home 
No.5476 歴史、法律(特許、契約など)、観光、政治、経済、IT、広告など 日韓・英韓・韓日
PRNHK国際放送局コリアンサービスにて翻訳およびアナウンス業務を行っております。その他主な実績例としては、西部グループ『東京近郊小旅行発見箱根』2018年、楽天株式会社(Web サイト翻訳)2017 年、電通クリエーティブ X(生きているミュージアム NIFREL のネーミング)、神戸大学、原口酒造株式会社、Munsingwear、独立行政法人日本芸術文化振興会国立文楽劇場、仙台市、新宿区教育関係翻訳(大久保幼・小、戸山小、東戸山小、花園幼、牛込仲之小など)があります。得意分野は歴史および法律、観光、政治、経済、ITなどであり、特殊な医学分野以外でしたら分野問わず可能です。
mail東京
10年以上 韓国語:ネイティブ日本語:博士課程満期退学(修士学位)英語:TOEIC955点免許:普通免許
contactE-mail
2020年01月19日17時45分 Top Home 
No.5473 映像翻訳(映画、ドラマ、インタビューなどの字幕翻訳) 韓日
PR■映画・ドラマの本編や、特典映像(監督・俳優インタビュー、メイキングなど)、バラエティー、歌謡番組などの字幕翻訳をしております。(作品名など詳細を記載した実績リストをご用意しております)■新卒で百貨店に3年間勤務した後、独学で韓国語を始め、派遣社員として勤務しながら通訳者養成学校や韓国の大学付属の語学コースなどで学びました。通訳学校在学中の2002年に韓日翻訳の仕事を開始。その後、翻訳会社付属の字幕講座での学習を経て、2007年より映像翻訳に従事、2011年にフリーランスとして独立いたしました。■イベント企画書や雑誌記事の素材翻訳、ドラマノベライズや語学教材の素材下訳の経験もあります。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
字幕制作ソフト:NetSSTG1 / 日本語入力システム:ATOK2017、NHK 漢字表記辞書2015 for ATOK、記者ハンドブック辞書 第13版 for ATOK
contactE-mail
2020年01月17日21時20分 Top Home 
No.5188 ビジネス、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 マレー⇔日⇔英⇔広東
PRマレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、2015年より本格的に医療・技術通訳者として働いています。●通訳はマレー語、広東語、英語が対応でき、一つの言語に縛られることなく、複数言語の対応が可能です。分野はビジネス、法律、製造、技術、監査、医療などで、主に病院での診療、製造現場での作業・技術評価、外国人社員の導入研修などの同行通訳です。●翻訳はマレー語、英語が対応でき、分野はホームページ、観光関連、証明書、社内資料、マニュアル、特許、医療など多岐にわたります。丁寧かつ柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mail奈良
4年以上 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント
contactE-mail
2020年01月15日05時07分 Top Home 
No.4142 経済全般、社会、文化(芸術・芸能・音楽・スポーツ・観光) インドネシア日、マレー日
PR2004年からフリーランスで翻訳(インドネシア語→日本語、マレー語→日本語、英日)を手がけています。1997年から2003年までは東南アジア(インドネシア、マレーシア、シンガポール、タイ)で報道文の翻訳や出版物の編集を主に行っていました。これまでの翻訳実績は、各種契約書、各種証明書、会社定款、公文書、社内文書、会社案内、会議資料、製品マニュアル、製品カタログ、入管関連文書、観光関連文書、論文、新聞・雑誌記事、マンガ・アニメ、テレビ番組用映像素材の音声起こし・翻訳、インタビューの翻訳などです。よろしくお願いいたします。
mail神奈川県
10年以上 インドネシア語技能検定4級(1995年受験当時の基準で「上級」に相当=インドネシア語の新聞記事が読め、通訳が可能なレベル。※3級が最上級)
OS:Windows 10 / 8.1、主な使用ソフトウェア:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint)2016 / 2013、各種電子辞書、CATツール
contactE-mail
2020年01月14日02時15分 Top Home 
No.3245 ビジネス、環境、訴訟、福祉、医療、教育、映像翻訳 タイ日・日タイ・英日
PRフリーランスでのタイ語通訳、翻訳歴15年。タイと日本のハーフです。慶應大学文学部社会学科を卒業した後、チュラロンコーン大学タイ・スタディーズコースでタイの歴史と文化を学びました。翻訳は新聞記事の和訳、投資委員会布告和訳、契約書和訳、証明書和訳およびテレビ番組の映像翻訳などを多く手がけています。通訳はビジネスの商談、二国間協力プロジェクト、研修通訳、法廷通訳、株主総会や内部監査通訳、政府高官表敬訪問時の通訳、セミナーやグループインタビューの同時通訳、医療機関の視察ツアー、市場調査通訳など幅広い分野で経験があります。展示会での日タイ英三ヶ国語通訳およびイベントの司会、ラインやスカイプを利用したオンライン通訳も承っております。趣味は断舎離と料理番組を見ることです。お気軽にご連絡下さい。
mailWebバンコク
10年以上 文学修士
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2020年01月07日14時13分 Top Home 
No.4200 中国語通訳翻訳歴20年 行政、法律、司法、ビジネス、医療 中国語(北京語)⇔日本語
PR中国語(北京語)通訳翻訳歴約20年。簡体字/繁体字ともに対応できます。日系企業で5年間、中国系特許事務所で8年間の職務経歴があり、行政、法律、司法(接見通訳)、ビジネス、医療分野の仕事をさせていただいております。中国在住歴13年。日本語と中国語ともネイティブレベルで、両言語の細かいニュアンスを理解し、難読文を読解することができます。翻訳は「目的意識を持って正しく訳す」こと、通訳は「聞き手双方のどちらにも負担を掛けない」ことを目標にしています。メールでのご連絡をお待ちしております。なお、通訳業務については、現在既に受けている通訳業務の拘束時間は平日10時〜16時45分となっているため、夕方以降及び土日祝日のみの対応となりますので、あらかじめご了承ください。
mail大阪
10年以上 中国語検定試験準1級(180点/200点満点中 2010年)
Windows XP/ワード・エクセル
contactE-mail
2020年01月05日19時43分 Top Home 
No.5469 機械マニュアル、技術資料一般、ビジネス文書、仕様書 日・英・ベトナム
PRフリーランスとしてまた、企業内で機械マニュアル、技術資料の日越訳、、またビジネス文書、契約書などの和訳などを2年以上手がけてきました。マニュアルは分かり易い、明快な文章を。、契約書などの込み入った文の訳は、内容をしっかり把握した上で、明快で正確で、分かり易い日本文にを心がけています。必要に応じて「機密保持契約」が締結することができます。Word、Excel、PowerPoint、Pdf など、各種形式のデータに対応できます。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン市
2年未満 日本語能力:JPTL N2
Word、Excel、PowerPoint MemoQ,Trados, Memsource
contactE-mail
2019年12月31日11時27分 Top Home 
No.5468 工業、設計、医療、産科、介護 イ日・日イ
PRはじめまして、森本早紀と申します。インドネシア語翻訳、通訳をしております。インドネシアに在住していた期間は3年間で、うち1年間は日本語講師として、2年目は国立スリウィジャヤ大学での留学、3年目は在外公館での現地採用として勤務しておりました。その後は日本へ帰国し、介護施設にてインドネシア人介護福祉士候補生の担当として事務職につき、通訳翻訳をしていました。その後、3年間に渡り車のシート設計分野の通訳翻訳をしていました。また、自身の出産育児の経験を活かして、在日インドネシア人の妊婦健診及びお産の通訳をさせてもらっています。
mailWeb大阪府
4年未満 普通自動車免許インドネシア語技能検定試験B級筆記試験合格
contactE-mail
2019年12月30日18時58分 Top Home 
No.5243 一般、ビジネス、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像等 マレー語⇔日本語⇔英語
PR経歴▼東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業, ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も内閣府主催の東南アジア青年の船事業や国際交流基金主催の日本語パートナーズ(マレーシア派遣)事業に参加するなどして東南アジア理解を深め, フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳翻訳講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信中。実績▼行政民間問わず多数取引あり, 詳細は下記ウェブサイトのWorks&Activitiesに掲載。対応言語及び分野▼言語は日本語とマレー語メインに他内容次第で英語やインドネシア語にも対応, 分野は基本問いませんのでまずはご相談ください。ご依頼について▼柔軟に対応致します, 過去には通訳, 翻訳, 講師案件のみならず, 地域や言語に関するインタビュー, リサーチやライティングそしてツアーガイドやコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております, 東京ベースですが国内外地方への出張もご相談承ります(これまで日本海外、首都圏地方問わずご依頼頂き対応しております), 各種SNSやメールでのメッセージは基本的に24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますので, まずはお気軽にご連絡ご相談くださいませ。
mailWeb日本 東京 (Tokyo, Japan)
4年以上 国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)
Mac, Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2019年12月28日03時15分―28日04時01分 Top Home 
No.4359 【日本語・カンボジア・クメール語翻訳全般】各種契約書、企業定款、政府発行許可証・認可証、法律、セミナー・研修資料 日⇔カンボジア・クメール
PRカンボジア語(クメール語)⇔日本語翻訳全般承ります。建築・土木関係の資料、セミナー・研修資料、企業定款、各種契約書、証明書、認可証、カンボジアの各種法律を主に扱っております。通訳、現地調査やコーディネートも承っております。2007年11月以降はカンボジア現地にて翻訳業を行っています。現在、国の発展に伴い、カンボジア語(クメール語)は科学関連専門用語など多種多様な言葉が次々と取り入れられています。カンボジア在住の強みを生かして、日々新たな言葉を調査し翻訳スキルの向上を目指しています。またカンボジア人によるネイティブチェックを行うことも可能です。まずはメール・お電話にてご連絡下さい。
mailカンボジア
10年以上 工学学士
Windows10/ Microsoft Word, Excel, Powerpointなど
contactE-mail
2019年12月23日22時02分 Top Home 
No.4072 観光、環境、ビジネス全般、各種公文書、契約書、財務諸表、法律、経済、文化、社会など 日/英→タイ、タイ→日
PR1997年にタイに語学留学後、タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、財務諸表、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の翻訳を主に行っている他、近年は日本の観光関連情報(鉄道や百貨店の公式サイト、インバウンドの観光情報発信サイト等)や、訪日外国人向け調査票、タイ子会社向けの社内研修資料の日本語→タイ語訳案件の実績が増えております。タイ語訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳者仲間(日本語N1)がおりますので、ネイティブによるクロスチェック込みで納品いたします。また、タイ進出を予定する日本企業やタイ国内の日系企業の商談・会議、FS(事業化調査)、工場や企業の視察など幅広いジャンルでの通訳経験があります。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailタイ・バンコク
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2016 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2019年12月23日16時36分 Top Home 
No.3677 時事・政治・映像・研修・法律・スポーツなど ペルシャ語・英日・ダリ語
PRペルシャ語・ダリ語・英語・日本語!コンピュータ関係の仕事を通算3年間、経験(サーバ構築・ネットワーク構築・Html/Javascript/vba/機器販売など)でパソコンに携わったのはwindows3.1からです。急な案件でも対応可能です。見積無料。翻訳証明書の料金については、翻訳料金込みとさせていただいております。イランでの取材、旅行、商談についてのご相談を承ります。#医療通訳については無料で対応できる場合があります。お気軽にご連絡ください。
mail東京都大田区
4年以上 日本語能力試験1級合格/漢字検定4級&3級合格/TOEIC820
ノートPC2台、デスクトップPC1台、複合プリンター1台、レザープリンタ1台、Windows: World, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年12月17日18時55分 Top Home 
No.5015 機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など アラビア語⇔日本語⇔英語
PRシリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。現在は、アラビア語講師として働きながら、中央大学大学院商学研究科博士課程に在籍中です。日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を中心に12年以上の実績があります。財務諸表、有価証券報告書、IT関係、CSR関連文書、新聞記事、工業規格、各種マニュアル・取扱説明書、特許、マーケティング、広告文書、旅行・観光、医療、教育、法律などの翻訳を手がけてきました。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しています。
mail東京都
10年以上 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点
Windows10, Microsoft Office 2016, PDF, Adobe InDesign
contactE-mailまたは電話
2019年12月12日11時34分 Top Home 
No.5462 化学工学、機械工学、環境工学、食品、取扱説明書、契約書 タイ日・日タイ
PR小生は高校から大学博士まで日本の教育を受けました。長年合計16年在日したため一般外国人の翻訳者より日本語のニュアンスや、日本の文化風習はよく知っていると考えています。自分の長所を翻訳に盛り込んで仕事をしてきました。小生は「正確・迅速・丁寧」というモットーで翻訳していますので取引先の翻訳会社から高く評価されています。今まで科学技術、特許、一般文章、取扱説明書、タイ法律などの翻訳を携わってきました。あらゆるタイに関する文章は翻訳できますので、タイ語についての翻訳、校正があれば、お気楽に声をかけてください。
mailバンコク、タイ
10年以上 東京大学博士
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年12月08日15時30分 Top Home 
No.3866 観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、お手紙、書籍、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 韓国語、日本語
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。2009年より、フリーランスで韓国語の翻訳活動を続けております。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、2009年に出産を機に退社。2009年から日本語と韓国語の翻訳活動を続けております。幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳や絵本などの翻訳にもチャレンジしたいです!
mailWeb東京
10年以上 梨花女子大学 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2019年11月29日11時50分 Top Home 
No.4524 観光・美術・芸術・伝統文化 日中・日韓・中日・韓日
PR得意言語は日中(簡体字)、韓中(簡体字)。得意分野は観光、美術、芸術と伝統文化。翻訳経験は4年以上。作業時間は土日、日本の休祝日。英語レベルの目安はTOEIC 875/990点、TOEFL iBT 102/120点に相当。意味の正しさだけではなく、ディーテルやスタイルまで出来る限り原文に近い翻訳を目指しております。納品期限を厳守し、翻訳にも間違いが少ないことで評価を受けております。観光情報と製品取扱説明書を始めとして様々なジャンルを取り扱って来ました。今後は韓中・中韓・日中・日韓翻訳で積み重ねた経験を中日・韓日・日英・英日翻訳でも生かして行こうと考えております(中国語は簡体字)。英語は日常会話とプレゼンテーション、メールの作成と翻訳が可能なレベルで、修士論文は英文で執筆し、英語で公聴会を行いました。翻訳者としての使命感を抱き、最高の翻訳を目指して一生懸命頑張っております!
mail奈良市
4年以上 日本語能力試験(JLPT)N1級・韓国語能力試験(TOPIK)6級・ソウル大学英語能力試験(TEPS) 736点(TOEIC 875/990点、TOEFL iBT 102/120点に相当)
WINDOWS/OFFICE
contactE-mail
2019年11月15日18時43分 Top Home 
No.3125 医学・薬学、医薬一般、バイオ、化学、法律・法務、経済、政治・政策、会計、環境、物理(建築力学、原子力など)、学術論文 中日(一部日中も可)
PR中国には中国国家重点大学への公費留学(法学部本科)と日系企業の駐在員として12年間滞在しました。お陰さまで翻訳を専業として17年目を迎えることができました(2019年11月現在)。薬学、医学関連、遺伝子工学などのバイオ関連、法律、法務関連、原子力分野、人文系学術論文などの和訳を主に受注させて頂いております。簡体字、繁体字共に対応可能です。1日の作業量は、難易度にもよりますが、中国語原文4000文字から5000文字程度です。いずれのご依頼も、プロとしての自覚を持って原文の情報を過不足無く正確で分かり易い日本語に訳出することをお約束致します。
mail三重県
10年以上 TECC990点(2005年)
Windows10、Office2010(Ward/Excel2010)
contactE-mail
2019年11月13日16時04分 Top Home 
No.5251 ビジネス全般/法律/契約書/製造(特に縫製関連)/財務会計/経済/ 公文書/アパレル・ファッション など 越日
PRベトナムでビジネス紙編集者、メーカー社内通訳翻訳等を経て独立。現在は日本でベトナム語→日本語の翻訳・通訳業務、ベトナム語講師、現地調査を専業としております。翻訳は契約書、定款、就業規則、財務諸表、監査報告書、訴状など法務全般を主に行う他、校正や情報リサーチ、日系ビジネス紙の編集・翻訳を継続的に引き受けております。通訳では、司法、研修、FS(事業化調査)、工場や企業の会議・商談・視察など幅広いジャンルでの経験があります。ベトナムで10年以上の駐在経験、マネジメント経験からベトナムの経済・ビジネスや法令、政策、政治、社会などに関する豊富な知識があり、原文の内容をきちんと理解した上で翻訳いたします。国内やベトナムへの出張対応も可能です。どうぞお気軽にお問い合わせください。よろしくお願い致します。
mail福岡
6年以上 英検一級
Windows, Word, Excel, PowerPoint, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2019年11月06日10時34分 Top Home 
No.5455 ゲームローカライズ。漫画などのエンタメテキスト 日中・中日
PR中国内陸出身です。中国で日本語専科学校を修了して来日。某国立大学情報学科を卒業後、ゲーム関連企業にて翻訳者として在職。対応可能なジャンルはゲームテキストのみ(スマホ、据え置き機、ギャルゲーでも)ゲームテキストの表現に一家言を持ち、翻訳スクールの日本人講師からも「大変すばらしい日本語。これだけの訳となると、日本人でも簡単に訳せるものではありません」との評価をいただいております。フリーではないため、こなせる量は少ないが、代わりに丁寧に仕上げさせていただきます。
mail日本東京
2年未満 日本語能力試験N1。日本語検定2級。
Windows10。Microsoft Office2019
contactE-mail
2019年11月05日20時16分 Top Home 
No.3694 広告、コピー、その他、通訳 中日・日中
PR日本育ちの華僑です。初等教育は中国語で受けております。日本語、中国語とも母国語です。翻訳会社でチェッカー3年、コーディネーター1年、その後フリーで翻訳、通訳をしております。簡体字、繁体字もどちらも可能です。英語はたしなみ程度。最近は通訳の業務も増えており、バイリンガルの利点を生かせればと思っております。他業務との兼業のため、長期拘束のお仕事は難しい場合がありますが、都度ご相談いただければと思います。
mail日本東京都
4年以上 短大卒
Windows10
contactE-mail
2019年10月25日10時01分 Top Home 
No.3975 ペルシャ語(ペルシア語)、ダリ語、英語、大阪、関西 波・ダリ語・日・英
PRペルシャ語、ダリ語、ハザラ語、英語の翻訳、通訳や教師等の業務を行っています。20年以上の経験があり、質の高いサービスを提供致します。見積は無料です。お気楽にお問い合わせください。24時間対応しております。ご連絡、お待ちしております。【主な経験】大阪刑務所、大阪拘置所、大阪検察庁、法務省、入国管理局、大阪ガスエンジニアリング株式会社、大阪弁護士会、名古屋弁護士会、大阪裁判所、アイザック語学スクール、関西テレビ、神戸刑務所、JICA、東京防災研究センター、映画文字おこし、K-1、参議院など。
mailWeb大阪
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC:910点
Windows,World, Excel, Powerpoint, C, C++, JAVA, VB, HTML
contactE-mail
2019年10月24日13時48分 Top Home 
No.3931 一般分野、マニュアル、工業、環境、鉱業、教育、観光 等 日・インドネシア
PRインドネシア語のネイティブです。2008年にインドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)の会員として登録されています。各種分野の翻訳経験は10年以上あります。コンピュータ支援翻訳ツール「SDL Trados Studio」を7年以上使用しております。フルタイムの在宅翻訳者で、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。製品カタログ、教育訓練資料、会社案内、ISO関連書類、各種マニュアル等多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語への翻訳案件はお気軽にご相談ください。
mailインドネシア
10年以上 学士
SDL Trados Studio 2017
contactE-mailまたは電話
2019年10月17日13時06分―17日15時06分 Top Home 
No.5446 仕様書、契約書、セミナー資料 日・英・ベトナム
PR6年間ごろ 日経企業での経験があったから、日本人の習慣、文化、ビジネスマナーを理解できる。常に向上心があり、同僚、上司とともに協力して解決することができる。集団的でも、個人的な仕事でも、可能がある。日本語能力が二級相当ですが、現在も日本語とも英語とも勉強しており、外国語能力とスキル向上に務めています。正直、勤勉と熱心と先進精神がある。日本語を生かして出来る仕事が望です。日本語を生かして仕事も頑張りながら日本で楽しい生活を送りたいと思います。
mailホーチミン市
6年以上 日本語能力試験(JLPT) のN2
メムソース、トラドス
contactE-mail
2019年10月07日18時26分 Top Home 
No.5445 マニュアル全般・仕様書の日越/越日翻訳 日越、英越
PR私は、麗澤大学(千葉)を卒業しました。長い時間日本に留学してきました。パートと実習はいろいろやりましたが、正社員として働く経験がありません。やはり実際の仕事となると、多くの勉強しないといけないことがまだあると気づいて、今まで習得した知識とスキルを応用でき、さらに鍛えることを目指しています。よく日本語を活用する仕事環境を求めています。大小関わらず、どのような案件でもお気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。
mailホーチミン市
4年以上 日本語能力試験N1レベル
Trados, memsource,word, excel
contactE-mail
2019年10月07日17時50分 Top Home 
No.481 ゲーム、小説・漫画、雑誌・新聞記事、エンターテインメント、カタログ他ビジネス文書 中(繁体字・簡体字)→日
PR北京外国語大学中文学部卒業。帰国後、専門学校で翻訳・通訳を学びました。中国語(簡体字・繁体字いずれにも対応可)から日本語への翻訳を専門にお受けしています。中国のTV局、新聞社のニュース、映画の字幕翻訳(台本あり)、台湾のライトノベル、漫画の翻訳ほか、ゲーム翻訳、歌詞翻訳、ビジネス文書翻訳、手書き文字の打込みなど。市の依頼での中国語臨時講師などの経験も有り。日本の出版社の小説大賞で賞を頂いたこともあり、日本語の文章力には自信があります。ゲームシナリオライター。※最近はゲームのお仕事を多く頂いております。RPG(武侠系、ファンタジー、ホラー、コメディ)、パズル、スポーツチーム運営シミュレーションなど。※テープ起こしは承っておりません。
mail茨城県つくば市
10年以上 中国語検定2級
Windows10/Word、Exell、PowerPointなど。memoQ、Crowdinほか利用可能。
contactE-mail
2019年09月09日11時32分 Top Home 
No.2561 契約書、マニュアル、ホームページ、企業資料、会社案内、公共事業、ビジネス文書、一般文書等 日中・中日
PR中国名門復旦大学にて新聞学科・英文学科卒、大手通信社にて実習、商社勤務。1988年来日後、早稲田大学にて卒業、一流大手商社勤務、メーカー勤務を経て、現在フリーランスで翻訳業務を行っています。日-中、中-日翻訳をともにお引き受けさせて頂きます。翻訳歴は約15年になります。お陰様で、ほとんどの分野に経験しました。尚、場合によって、日本語のネイティブ・チェックが可能です。お気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験一級
Windows/Word、Excel、Power Point、PDF、
contactE-mailまたは電話
2019年08月29日10時24分 Top Home 
No.5438 文化・文芸・エンタメ・小説、アニメ、ゲーム、映画 日・英・ベトナム
PRSCTVテレビと映画のウェブサイトの翻訳コーディネーターとして長年働いてきた。さまざまな種類の文書を扱うことができ、テレビ・映画、ドキュメンタリー、宣伝記事、ビジネス文書、法律などで翻訳・確認の経験がある。多くの大規模プロジェクトに参加したことがある。責任感が高く、学習意欲が高く、進歩したいという意欲があり、常に最高の翻訳資料をお客様に提出するよう努めている。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン
2年未満 JPTL N2
SDL Trados Studio, Translation Workspace, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2019年08月23日15時53分 Top Home 
No.5305 特許、機械、契約書、法規、各種マニュアル 中日
PR大学で中国語及び中国文学について専門に学びました。卒業後はソフト会社に入社し、SEとして約5年働いた後、出産を機に退職。その後、育児が落ち着き、働く条件が整ったことにより、2014年から中日翻訳者として仕事の受注を開始しました。中日翻訳者として最初に受注した案件は特許関連文書で、その後縁があり、同分野の案件を多数受注しております。特に辞書に載っていない用語を調べる力についてお客様より高い評価をいただいており、しっかりと裏付けを取りながら正確な翻訳を心がけております。他にも契約書や法規関連、各種マニュアルなどの実績が多くございます。翻訳メモリツールなど案件に必要なソフトや知識は積極的に習得したいと考えておりますので、お気軽にご相談ください。簡体字・繁体字ともに対応可能です。平日9〜15時であれば当日中にご連絡可能です。
mail日本神奈川県
4年以上 関西大学文学部中国語中国文学科学士
Trados Studio 2014, memsource, Windows 8.1, Microsoft Office 2010
contactE-mail
2019年08月07日10時01分 Top Home 
No.1281 教育・法律・契約書・技術・観光案内など 韓日・日韓
PR現在、慶應義塾大学、上智大学、神奈川大学等で韓国語非常勤講師を勤める傍ら、ビジネス関連の翻訳を受けています。司法通訳(裁判所・警察)は10年以上の実績があります。著書に「はじめまして韓国語」ジャパンタイムズ社、「韓国語リアルフレーズBOOK」研究社、「韓国語会話BOOK」成美堂出版、「あっという間に話せる韓国語」永岡書店、「はじめての韓国語単語帳」学研等。日本語から韓国語への訳書に「見てわかる日本 伝統・文化編」JTBるるぶ社などがあります。
mail東京都
10年以上 静岡大学人文学部修士
Windows10
contactE-mail
2019年08月05日17時02分 Top Home 
No.5425 生物・農学・食品・料理・栄養・食材 日・英・ベトナム
PRホーチミン市師範大学・日本語学科を卒業した。料理の分野で上手に翻訳できる。大学在学中に翻訳プロジェクトに参加したことがある。ゲーム制作会社で実習の翻訳者・通訳者として活躍したこともある。医療や料理のプロジェクトに参加したこともある。翻訳資料の提出期限をいつも厳守している。常に正確に、わかりやすい翻訳資料をお客様に提供するように心がけている。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン
4年未満 JPTL N3
0587159602
contactE-mail
2019年07月25日18時23分 Top Home 
No.5424 ビジネス全般 (会社登記関連(公証実印あり)・IR情報・金融・セミナー資料) 日・英・ベトナム
PR料理、旅行、交通安全の教科書などの翻訳をはじめ、さまざまな分野の長期プロジェクトに参加した経験がある。日本語と英語が堪能である。正確に翻訳することができ、内容をパーフェクトに伝えることができる。さまざまな文脈に適したニュアンスの単語やスタイルを使用できる。強い責任感を持ち、心を込めて翻訳し、専門的に、また慎重に働き、すべてのプロジェクトで高い生産性を確保している。常に最善かつ最も正確な翻訳をお客様に提供できるように心がけている。
mail クアンナム
4年未満 Japanese: N2 English: TOEIC 815
Memsource,Trados
contactE-mail
2019年07月18日17時34分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST