[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]
No.1065 | 沈![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス実務・機械・電気通信・広告・人文・経済・社 会・観光 | 日中・英中・中日・中英 |
---|---|---|---|
PR | 責任感のあるプロ翻訳者として、高品質な中国語(簡体字と繁体字)翻訳を行っております。職人気質の翻訳者が緻密な仕事を丁寧に行う誠実さと納期厳守の責任感をあわせ持っております。20年以上の翻訳実績を持ち、長年の翻訳経験を蓄積しているので、多くのお客様がリピーターになって下さっています。少量翻訳の場合、当日の納品も可能です。ビジネス文書から専門分野まで品質の高い中国語、英語翻訳をリーズナブルな料金でご提供致します。正確、高品質、納期厳守をモットーとしており、十分満足していただけると確信しております。料金のご相談にも応じます。 近年主な翻訳実績: ・東京都目文京区の中国語翻訳 ・東京都水道局の中国語翻訳 ・家電メーカーの取扱説明書の中国語翻訳 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 大学英文科卒 | ||
MS-WORD、MS-EXCEL、MS-POWERPOINT Adobe PageMaker、Adobe Illustrator、Adobe Photoshop、Adobe Acrobat PDFファイル、アウトライン化データ | |||
contact | |||
2024年11月08日16時28分 | Top Home |
No.2675 | 柴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | マーケティング、広告、服飾、芸術、観光、IT関連、映像翻訳、プレスリリース | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳会社で翻訳およびコーディネート業務に携わった経験を活かし、現在フリーランスとして活動しています。翻訳実務経験は約25年になります。 特に、マーケティング、ファッショントレンド予測、映像翻訳、インテリア、芸術、観光、広告、プレゼンテーション関連の翻訳に力を入れています。ウェブサイト、パンフレット、企業プレゼンテーション、教材まで、幅広い媒体の翻訳を経験しています。 単なる言語の置換に終わらないよう日本語表現には特に注意して仕事を進めており、ファッションやマーケティング翻訳の流れるような日本語表現には、お客様に大変好評をいただいております。 TradosやMemoQなどCATツールを使っての作業も可能です。 | ||
福岡市 | |||
10年以上 | 実用英語技能検定準1級 | ||
Windows 10, Trados Studio 2021, MemoQ、WordFast、Microsoft Word, Excel, PageMaker, PowerPoint等 | |||
contact | |||
2024年08月23日12時13分 | Top Home |
No.4654 | ニ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 建築・建設、環境科学、環境建築、芸術、文学、ガストロノミー | 日・ハン |
---|---|---|---|
PR | 日本に住んで16年以上になります。日本人の夫と子供二人と毎日日本語で会話をしています。名古屋にある建築設計事務所で3年間設計の仕事に就き、一軒の設計担当・工事現場監理担当を基に建築・建設の専門用語を身につけています。名古屋大学で建築学博士を取得し、4年間他大学の非常勤講師として日本語で環境建築を教えました。文学は趣味で、ハンガリーの文芸雑誌のために日本人作家の小説などの翻訳経験もあります。日本の「母ちゃん」・主婦としての経験が長く、食べるのが大好きなため、日常生活やガストロノミーに関する用語範囲も広いです。 | ||
愛知県尾張旭市 | |||
2年未満 | 建築学博士 | ||
Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, PageMaker, Powerpoint | |||
contact | |||
2014年04月18日13時33分―18日22時32分 | Top Home |
No.4179 | 向![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 取扱説明書、IT、Webサイトローカライズ、コンピュータ、医療機器 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 『わかりやすい文章』一度読んだだけで理解できる明瞭な文章に仕上げます。原文の形式や表現を守りながら、忠実に翻訳いたします。また、専門家やネイティブの翻訳校正者によるチェックを行い、品質を最大限保証します。『守秘徹底』厳しい管理体制のもと、ご用命いただいた文章を秘密厳守でお取り扱いすることをお約束致します。『幅広い翻訳技術力』手紙などの一般文書から、専門技術文書に至るまで、多くの分野の翻訳をご提供しています。特に取扱説明書(PC、ハードウェア、ソフトウェア)、IT、医療機器、電子部品、機械などの分野には実績があります。『翻訳関連サービス』翻訳だけにとどまらず、資料のレイアウト、データ加工なども承っております。また、英語の会社名や社章の作成、海外向け商品カタログ、会社案内パンフレットの原稿作成などのサービスも致しております。 | ||
Web | 兵庫県神戸市 | ||
4年以上 | TOEIC 885(2005)/英検準1級 | ||
contact | |||
2013年07月23日11時09分 | Top Home |
No.4395 | 伊![]() ![]() ![]() ![]() | FileMaker, iOS, iPhoneオーディオアクセサリ | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | FileMaker Pro の認定デベロッパ資格を持つため、関連資料のみならずファイルメーカーで開発されたソリューションの翻訳サービスを提供させて頂くことができます。 同様にアップルコンピュータの使用歴が長く宣伝・販促物や取扱説明書を効果的に翻訳することができます。 University of California Santa Barbara卒業。オーディオ及びビデオ機器の海外販促物制作業務に従事。オーディオ機器、コンピュータ機器の輸出入業務に従事。操作を熟知した者のみが成し得る成果をお届けします。 | ||
宮城県仙台市 | |||
4年以上 | Certified Developer for FileMaker Pro 11, TOEFL 675 | ||
Mac OS9, OS 10.5, 10.6, Windows XP, Windows 7MS Office, PageMaker, Pages, FileMaker 6 to 11 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2011年12月13日21時33分 | Top Home |
No.1849 | 須![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 機械工業製品、自動車、運搬機、工作機械の技術資料およびマニュアル、法律、国際取引、木材及び木工製品、家具、広告宣伝を主に、市場調査報告書など。 | スウェーデン語ー日本語 |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学経済学部卒。ヨーテボリ大学スウェーデン語講座2年終了。日立系の会社で、事務管理、海外本部営業、オランダ事務所などの管理職を務めた。スウェーデンに在住して27年、94年より翻訳業務を。主に自動車及び運搬、建設機械のマニュアル、技術資料、広告宣伝、セールスマニュアル、法令、官公庁発行の調査資料など公文書入手と翻訳、機械工業製品、電気関係製品、マーケットハンドリング、木材及び木工製品、家具、会社案内、医療・高齢者福祉システムの説明書などを手掛けてきました。硬軟いずれも目的に沿った判りやすい翻訳を心がけています。スウェーデン語への翻訳はネイティブチェックを加えます。あわせて民間企業、公的機関など訪問時の通訳経験も多数。お気軽にご相談下さい。 | ||
スウェーデン、ウメオ市 | |||
4年以上 | |||
マックG5x2(スウェーデン語OS)Mac Works, Illustrator, FrameMaker, PageMaker, PhotoShop, Microsoft Word, Office 2011, In-Design etc、 | |||
contact | |||
2011年10月03日14時16分 | Top Home |
No.2703 | 岩![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 経済、ビジネス、金融、機械、自動車、通信 | スウェーデン日・英日 |
---|---|---|---|
PR | スウェーデンおよび英語のマニュアルや製品カタログ等を承っています。スウェーデン産業翻訳者協会加盟。10年以上の経験があります。 レイアウトも行ないます。ストックホルム大学経済学終了。スウェーデン国公認通訳資格 経済、ビジネス、金融、機械、自動車、通信スウェーデン、ストックホルム | ||
Web | スウェーデン、ストックホルム | ||
4年以上 | スウェーデン国公認通訳資格 | ||
Mac、word, Illustrator, InDesign, PageMaker | |||
contact | |||
2009年05月13日18時16分 | Top Home |
No.2257 | か![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 薬理学、臨床医学、臨床情報工学、医療情報学、等を専門的に極く正しく翻訳の長い経験があります | 英→日を主体に |
---|---|---|---|
PR | 潜水医学、腎臓学、分析化学、機器分析学、医療用具関係(電気物)、香粧品学、薬事法関連の翻訳、医薬品市場調査報告等も経験豊富。内外企業、外国政府の関係機関等へ専門的に正確(内容が正確)な翻訳を提供してきています。料金高めですが、質の高い翻訳を提供致します。 提供する訳の質の確保のために、お受けする仕事(分野、内容等)は厳選させて頂きます。学際領域の翻訳も得意としております。WebにCVあげております。医薬翻訳者の養成(医薬翻訳塾)も、長い経験があります。トライアルは受けません。「CV送れ、トラアイアル受けさしたる、仕事欲しいだろ」式の失礼なmailが横行しています、送らないでください。具体的な案件についてのお問い合わせは歓迎ですが、至急納期の仕事は一切お受けしていません。専門性の高い仕事を、高品質に翻訳する仕事に特化してお受けしています。OnLineでCVと業績を公開しています。 | ||
Web | 横浜市 | ||
4年以上 | 薬剤師、薬学博士、潜水士 | ||
Windows、MS Office、PageMaker、ChemOffice etc., / SAS, JMP, Acros, etc. | |||
contact | |||
2008年08月19日14時16分 | Top Home |
No.3453 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 小型・組込み用マイコンのハード・ソフトに関する技術資料などの翻訳 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | これまでは小型コンピュータのシステムソフトや組込み用マイコンのソフトを作る側の仕事を、長年行ってきました。翻訳の方はこれまで 500 ページ前後の組込み用マイコンチップのユーザマニュアルの翻訳(英⇒日)から PDF 作成までを一括して,数件手がけています。コンピュータや関連 LSI などの技術資料・マニュアルなどで、英語版の DTP ファイルからの日本語版作成を(一部の翻訳のみでなく)一括でお引き受けいたしたいと存じます。 | ||
横浜市 | |||
4年未満 | |||
PC 上の DTP であれば、原則として当方で対応します。MS WORD, FrameMaker, PageMaker (MAC) は経験あり。 | |||
contact | |||
2008年04月08日04時09分 | Top Home |
No.3105 | Z![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス翻訳, 法務翻訳, 契約書翻訳, IT翻訳, 会計翻訳 | ロシア語ウクライナ語 |
---|---|---|---|
PR | ロシア語 / ウクライナ語のバイリンガル母語話者- 修士: 国際経済, 日本語, 英語Mother tongue Russian; native language Ukrainian. MA in English and Japanese, MA in International Economic Relations. Have been translating full-time (in-house and freelance) since 1998. Daily turnaround is 2500-3500 words, rush jobs are accepted. TRADOS 7.0, Wordfast, DTP, HTML & web design. Managing a group of translators specializing in various fields and able to provide support for large projects as well as proofreading/editing help. | ||
Web | |||
4年以上 | |||
Operating system - Windows XP, Word processing - MS Word XP, Spreadsheet - MS Excel XP, Presentation - MS PowerPoint XPTranslation/Localization programs - TRADOS 7.0 Freelance, Wordfast, SDLX Lite, Star Transit Satellite PE, Alchemy Catalyst 5.0, Subtitle Workshop 2.51DTP - Adobe PageMaker 6.5, Quark XPress 6.0, Adobe InDesign CS, Adobe FrameMaker 7.1, Adobe Illustrator CS2Graphics - Adobe PhotoShop CS2, CorelDraw 10.0, Visio 2000PDF - Adobe Acrobat 6.0Web - Macromedia Homesite 5.0, Macromedia Dreamweaver MX, CatsCradle | |||
contact | |||
2007年01月09日04時41分 | Top Home |
No.541 | ハ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 法律、契約書、文学を翻訳しております。 | 日・スウェーデン語 |
---|---|---|---|
PR | 日本語翻訳経験35年有。英語、インドネシア語も専門。主に経済、社会関係。スに入国の日本の方々の運転免許書、戸籍抄本等。前在東京ス大使館書記官や防衛省内言語専門課長。又、前ストックホルム大日本語学講師。現在 Vestigo 翻訳会社自己営業。 | ||
Web | スウェーデン、ヘルシングランド地方, Holmsveden town | ||
4年以上 | ス国家英語兼日本語翻訳試験合格で auktoriserad translator。ATA 会員。 | ||
PC、 Windows Office, Adobe Acrobat, PageMaker | |||
contact | |||
2006年12月16日18時33分 | Top Home |
No.2825 | ラ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | コンピューター、工学、薬、ビジネス、文献、薬理学、法律、パテント、建設、機械 | 英日・日英・日タイ |
---|---|---|---|
PR | カ2) 品質管理のプロシージャカの後翻訳時間の無駄を最小にするために私は翻訳プロセスの間の多数のQC の特徴を、提供する。カQC の点検はまた翻訳の後で動き、点の潜在性問題を助けることができるQC のレポートを作り出すことができる。カQC の点検は言葉のタイプポイント、点、及び専門用語の条件の点で行われる。カカ3) サービスの分野カ私はずっとタイの自国語との1972 年以来のフリーの訳者として働いているカ4) 私の接触の細部CV オンライン及び個人的なウェブサイトカ | ||
www.proz.com/pro/27248 | タイ国バンコク都 | ||
4年以上 | 工学博士、経済学修士、法学学士 | ||
PC: 2.8 GHz CPU, 728 MB RAM, 64 MB Video RAM, 80 GB hard drive, ADSL Internet, etc.、Mac: iMAC 500MHz 512MB, Intel 2.66 GB 512 MB RAM, etc. MS Windows XP SP2, Macintosh OS 9.2 & OSX 10.4, Linux Mandrake 8.0, Trados 7.0, SLDX 2005, DejaVu X, Passolo 5, Transit 5.5, Transuite 2000, MS Office XP Professional, StarOffice 2.0, WordFast 5.1, MetaTexis 1.1, QuarkXpress 6.0, FrameMaker 6.0&7.0, PageMaker 6&7, Photoshop 6&7, Macromedia DreamWeaver 4.0, GoLive 5.0, Flash 5.0, ImageReady 5.0, Corel Draw 10.0, DreamWeaver Interdev 4.0, PowerPoint XP, FileMaker 5.5, Adobe Illustrator 10.0, Acrobat 6.0 (Asian enable), HTTP, XML, CGI, PERL, C++, ADO.NET, VB Studio, RoboHelp (English/Japanese) etc. | |||
contact | |||
2006年02月10日00時40分 | Top Home |
No.975 | 松![]() ![]() ![]() ![]() | マニュアル、広報関連資料、仕様書、ホームページ、報告書、提案書、契約書、企画書、他 | 和英・英和 |
---|---|---|---|
PR | 英語歴35年以上、海外在住20年以上(米国12年/ドイツ6年/オランダ2年/オーストラリア3年)、米国では企業を興した経験もあり。(個人及び日本企業の現地法人)国内では通信機器メーカ系の大手日本企業で生産技術、テクニカルライタ、技術翻訳者、技術訓練講師、ネットワーク管理者、DTP技術担当者、インターネット及びマルチメディア制作などを担当し、管理職5年、経営幹部訓練も受けています。英語ネイティブと結婚しているため、家の中では英語の世界です。ネイティブチェックも対応できます。 | ||
オーストラリア・和歌山県 | |||
未経験 | 英検1級・仏検4級・TOEIC 945点・TOEFL 653点 | ||
Win98/NT2000/Me/MacOS9.1-10/TRADOS (BB-Ethernet + Router)FTPサーバあり。媒体はFD、 MO128~640、CD-R(ライタあり)、DVD(ライタあり)。MS Word/Excel/PowerPoint/Access; Adobe PageMaker/Photoshop/Illustrator/Acrobat; QuarkXPress; Framemaker; FileMaker; Lotus Freelance/Notes/他 | |||
contact | |||
2006年02月09日22時21分 | Top Home |
No.2778 | 岩![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 経済、ビジネス、機械、社会科学 | スウェーデン日・英日 |
---|---|---|---|
PR | ストックホルム在住、ストックホルム大学経済卒、県建築管理部勤務、スウェーデン国家公認通訳資格取得後、翻訳業。機械マニュアル、経済ニユースレター、商品カタログ、プレスリリース、その他スウェーデン官庁および裁判判決文書等翻訳しております。日本語DTPもお受けしております。 | ||
Web | スウェーデン | ||
4年以上 | |||
MSWord, Excel, PageMaker, InDesign | |||
contact | |||
2005年12月16日08時05分 | Top Home |
No.2424 | 矢![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 建築・土木・電気・設備・機械・IT・コンピューター制御・舞台装置・映像・プラント・医療 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 技術翻訳・通訳実務経験13年。ユニバーサルスタジオを始め、多くの国際的規模の建設工事に従事。近年では、翻訳業務以外に建設工事の現場管理およびプロジェクトマネージメント業務に携わる。マニュアルおよびAutoCADの図面の翻訳および修正等も可能。翻訳は納品前に全てネイティブによるチェックを完了するため精度は高。急ぎの翻訳でも、日本時間の夕刻に送っていただければ、日本時間の朝に納品可。スピーディ且つ正確な翻訳を保障。支払いも日本の銀行でOK. | ||
アメリカニュージャージー州 | |||
4年以上 | 1993年英語検定準1級取得・PLCプログラミング資格・AutoCAD上級資格 | ||
XP - Word 2003, Excel, Access, Powerpoint, PageMaker, AutoCAD | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2004年09月20日13時57分 | Top Home |
No.2201 | 益![]() ![]() ![]() ![]() | パーソナルコンピュータ用ソフトウェアのマニュアル、ヘルプ、解説書 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | パーソナルコンピュータ向けソフトウェアのマニュアル、ヘルプ、解説書などの翻訳を1990年頃からやっております。プロジェクトによっては、ソフトウェアそのもののローカライズや、印刷物の版下制作も行ってきました。PDF、Flash、HTMLファイルなどの翻訳/ローカライズも承ります。Trados 使用可。 | ||
Web | 横浜 | ||
未経験 | |||
Mac OS (X & 9), Windows XP/2000, FrameMaker, Acrobat, QuarkXPress, PageMaker, Word, Flash, Trados | |||
contact | |||
2004年01月20日20時03分 | Top Home |
No.1093 | 砂![]() ![]() ![]() ![]() | 機械・電子部品・自動車・エンジン・装置類・IT関連(PC,Soft, Network) | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 某大手機械製造会社の海外事業部に約17年間在籍し、その内7年間海外勤務。その間に翻訳を経験。その後外資系の産業車両会社に勤務し本格的に翻訳を経験。取扱説明書、ショップマニュアル、パンフレットーーーー等の翻訳を実施。その後IT関連の翻訳会社の勤務経験を通じて、IT関連〈PC,Soft,Network)・電子部品関連の翻訳を実施。最近は、IT・電子部品からみの翻訳が多い。 翻訳暦6年。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 英検1級 | ||
Window2000. Word, Excel, PageMaker, PowerPoint, Access, Printer Canon BJF300. | |||
contact | |||
2004年01月12日23時46分 | Top Home |
No.2195 | 伊![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT 関連、インターネット、電子機器 | 英日・日英、その他 |
---|---|---|---|
PR | ソフトウエア受託開発業務と翻訳、テクニカル ライティングを提供します。IT、Internet 関連は、 開発業務の経験が、書類作成にも活用できます。また、作業量が多い場合は、インドを外注としてつかい、短納期に対応いたします。 | ||
Web | 関西 | ||
4年以上 | インド提携先で ISO、Technical Writing関連など | ||
Windows, LinuxMS Word, PDF, PageMaker, HTML, そのほか各種オフィスソフト | |||
contact | |||
2003年12月16日16時16分 | Top Home |
No.1489 | 堺![]() ![]() ![]() ![]() | 電子機器、家電、コンピュータ(ソフトウエア、ハードウエア)、IT関連、一般マニュアル | 英日 |
---|---|---|---|
PR | コンピュータは20年以上使っておりますので、ほとんどのハード・ソフトなどの翻訳に対応できます。また長年、翻訳会社にて家電・電子機械・IT関連のマニュアルやカタログなどの翻訳および製作を行ってきました。●TRADOS 6.0も新たに導入して効率を上げるよう努力しております。●内容にもよりますが、一日1500ワードから2000ワード程度の翻訳料に対応可能です。●まずは、お問い合わせください。 | ||
Web | 東京都東久留米市 | ||
未経験 | TOEIC 850点、英検準一級 | ||
Windows XP, MS Word 2000, MS Excell 2000/Text、Word、EXL、PowerPoint、PageMaker他、新しくTRADOS 6.0を導入 | |||
contact | |||
2003年08月14日16時27分 | Top Home |
No.701 | 高![]() ![]() ![]() ![]() | 文学、ニュース新聞記事 など | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学外国語学部英米語学科を卒業後、ミシガン州立大学大学院ジャーナリズム学科で修士号取得。大学時代は通訳・国際会議斡旋会社やフォトエイジェンシーで翻訳及び通訳を務め、KDDでは契約社員として国際交換手を経験。大学院では実践的に新聞記事執筆を学びました。現在東京の出版社で編集の仕事に携わっています。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOFEL607点 | ||
Windows, Mac OS9. Microsoft Word. Simple Text. クラリスワークス、PageMaker 6.5. Photoshop5.0. 他にWebソフト数種 | |||
contact | |||
2003年01月15日10時13分 | Top Home |
No.1870 | ジ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 携帯電話、プリンタ、コピー複合機などのコンピューター周辺機器、ソフトウェアのマニュアルライティングおよび翻訳、ビデオエディティグソフトの翻訳など | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 携帯電話、プリンタ/コピー複合機のマニュアルライティング、ネイティブチェック、ネットワーキング、コンピューター・ソフトウェア/ハードウェア分野の翻訳の経験が豊富です。マニュアルのライティングはTOCの作成や既存マニュアルの評価からお引き受けできます。FrameMakerは基本的なDTP作業も可能です。また、映画制作やビデオ関連の専門知識も備えていますので、映像関連のお仕事も対応できます。コロンビア大学修士課程東アジア研究科卒業。ニューヨーク大学Tisch School of the Arts映画ビデオ制作学士取得。 | ||
横浜市 | |||
未経験 | 文部省日本語検定試験1級 | ||
Windows98/2000/XP(英、日とも)Macintosh OS XMS Office, Photoshop, FrameMaker, PageMaker, Illustrator | |||
contact | |||
2002年12月28日00時37分 | Top Home |
No.526 | 堀![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Web翻訳、DTP、ハード、ソフト、プログラム、ライティング | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 長い経験と実績で大手翻訳会社様、企業様からご定評をいただいております。インターネット環境等も充実しており、グローバルな対応ができております。 | ||
4年以上 | |||
Windows、Macintosh、TRADOS、FrameMaker、PageMaker、InDesign、Word、その他 | |||
contact | |||
2002年11月07日22時58分 | Top Home |
No.524 | 井![]() ![]() ![]() ![]() | FDA 21CFR Part11に関するトピック、化学分析機器(HPLC, GC, Mass Spec.)、医薬品、レギュレーション(GxP, FDA, USP, 日局)、微生物学、畜産学関係など。コンピュータ関連ではデータベース(特にOracle7から9まで)、Windows2000/XP、LAN(ソフト、ハード含む)やハードウェア(MacおよびIntel系)など多方面。ソフトウェアのローカリゼーション、開発、評価なども得意分野です。 | 主に英日、日英は学会発表原稿、ビジネス文書限定 |
---|---|---|---|
PR | 日常的に社内実務で製品マニュアルや解説手順書(販売されるもの)などの翻訳を行っています。特に化学分析機器と化学分析理論に関する分野が得意です。分析法バリデーション、FDA 21CFR Part11対応について知識が豊富です。コンピュータの使用経験、使用機種も豊富なので、コンピュータ関係翻訳もできます。トライアル合格実績多数あり。メディカル翻訳コース受講経験あり。現在はフルタイムで会社員をしているので、単発の仕事をいただいて実生活に無理のない程度の量をこなしています。日英翻訳に関しては、学会発表原稿作成、海外との簡単な折衝(法的な事項を除く)などのお手伝いができます。 | ||
アメリカ合衆国マサチューセッツ州 | |||
4年以上 | 農学修士 TOEICスコア940(1999.12現在) | ||
MacOS9/OSX. Windows 95/98/NT/2000/XP, Linux/ MS-Office. Frame Maker. PageMaker. FileMaker Pro. PhotoShop LE. AppleWorksなどその他多数 | |||
contact | |||
2002年10月26日10時04分 | Top Home |
No.1733 | 浅![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | IT関連マニュアル、HPローカライゼーション、ネットワーク | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 海外に通用する英語でなければ、商品価値がありません。自然で洗練された英訳・和訳を最重視しした、有効な翻訳をお約束いたします。海外在住経験6年、英検1級。翻訳経験3年。主にITソフトのマニュアルや、サイト翻訳などが中心です。ぜひ一度http://www.alltrans-service.com もご訪問ください!気軽に翻訳のご依頼が可能です。 | ||
Web | 札幌市 | ||
4年未満 | 英検1級 TOEIC970 | ||
Windows2000,MSWord,FrontPage,HTML,PDF,PageMaker | |||
contact | |||
2002年10月06日00時37分 | Top Home |
No.546 | 国![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ソフトウェアマニュアル全般(OS、ネットワーク、インターネット全般、セキュリティ(ウィルス駆除/侵入検知)、グラフィック系、およびハード(ファイヤーウォール、ルーター等) | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | ニュージーランド、オークランドの翻訳会社で、9年間にわたる技術および一般翻訳の経験があります。個人的にも日本の翻訳会社、数社と在宅勤務契約しており、Microsoft、Symantec,CA、Oracle社製品マニュアルをはじめ、多数の翻訳を手がけ、高い評価を得ています。翻訳する際のポリシーとして、正確であることは勿論のこと、あまり翻訳臭さのない、自然で分かりやすい文章を心がけています。トライアル等、喜んでお受け致します。 | ||
ニュージーランド | |||
4年以上 | |||
Mac OS, Windows, MS Office, PageMaker 6.5, Acrobat, QuarkXpress等、各種。 | |||
contact | |||
2002年09月25日10時26分 | Top Home |
No.868 | 立![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 産業機械、印刷産業、プリプレスからポストプレスまですべてカバー。モータースポーツ、特に2輪オフロード、ジェットスキー。 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 企業内翻訳者として5年。日本印刷産業機械工業会ISO12648JIS化WG委員。産業機械のマニュアル作成暦4年。CIP3/4、印刷(機械)産業のドキュメント翻訳経験多数。モータースポーツ関係では、海外の雑誌に記事が掲載された経験あり。簡単なDTP作業ならば、翻訳と同時に行ないます。 | ||
静岡県静岡市 | |||
4年以上 | TOEIC865点 | ||
Microsoft office全て (word. excel. PowerPoint. Accessなど). Adobe PageMaker 6.5 (日本語版、英語版両方) PhotoShop. Illustrator. Acrobat 4.0. | |||
contact | |||
2002年08月27日03時27分 | Top Home |
No.1745 | ア![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 半導体、薬学、一般医学、ビジネス、ホームパージなど。 | 日英・英日・仏英 |
---|---|---|---|
PR | 8年間の技術翻訳の経験があります。母国語は英語ですので翻訳された書類の全部は自然に分かりやすい英語です。下記の分野の経験があります。半導体、契約所の翻訳、ビジネス英語、HTMLとソフトウエアのローカリゼーション、翻訳ソフトも利用します。 | ||
www.intellingua.com | Portland, オレゴン州、アメリカ | ||
4年以上 | ATAのメンバー | ||
Windows2000とWindowsXPソフト:Excel,MS Word, ドリームウイバ、フォトショップ、フレームメーカ、ページメーカ、 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年08月14日17時03分 | Top Home |
No.1711 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ビジネス、金融・証券、PR・マーケッティング、コンピュータ、IT関連、電機、機械、プラント、疫学 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | 日米顧客企業からの直接依頼(プロジェクトまたはスポット単位)により、マニュアルから契約書まで産業・実務翻訳の分野において12年の翻訳実績を持っております。また出版翻訳でも実績があります。●読みやすさ・正確さ・用語と表現の統一には細心の注意を払っております(専用辞書を作成・専属ネーティブによるプルーフ可)。●特急翻訳も承ります。●納期・仕上げについては迅速かつ丁寧に対応いたします。また価格の目安は下記の通りです。分野・内容(例えば特許文書や通常の実務文書など)・分量によって変動がありますがそれぞれご相談させていただきます。日英:\2300~/200ワード 英日:\2000~/400字 | ||
東京都新宿区 | |||
4年以上 | 英語検定1級(1984) | ||
Windows98、ワード、エクセル、ページメーカー、ドリームウィーバー、パワーポイント | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年07月17日14時56分 | Top Home |
No.1088 | 陸![]() ![]() ![]() ![]() | 特許明細書、法律文書、マニュアル | 中日、日中、英中 |
---|---|---|---|
PR | 実務翻訳歴10年以上。特許明細書翻訳歴6年。一般文書から、入札書類、特許明細書、法律関連文書など専門的な内容の翻訳も得意です。また、電気製品や、ロボショットなどの機械のマニュアル翻訳も多数やってきましたので、完成度の高いものを仕上げることができると思います。ぜひ一度私の腕をお試しください。 | ||
日本横浜市 | |||
4年以上 | 経済学修士号、博士課程修了 | ||
日本語と中国語WindowsXP、OFFICE XP(日本語と中国語)、PageMakerなど。また、翻訳メモリーも使用可能。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2002年07月02日05時56分 | Top Home |
No.1654 | 松![]() ![]() ![]() | 英米文学/理数系基礎教育/写真史/音楽 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 翻訳書(共訳を含む)として「リー・ミラー」(伝記)、「写真術」(インタビュー集)など5点。日本語の表現力に自信があります。端物よりも、百ページを越える長いもので真価を発揮できると思います。 | ||
京都府 | |||
4年以上 | |||
Macintosh OS/Quark3.3、Adobe PageMaker6.5、Wordなど。もちろんtext形式も。 | |||
contact | |||
2002年04月29日08時23分 | Top Home |
表示件数: 30