■法人様初回割引はこちら (翻訳料金最大30%割引)■

PageMaker 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.1065 沈  伯明ビジネス実務・機械・電気通信・広告・人文・経済・社 会・観光 日中・英中・中日・中英
PR責任感のあるプロ翻訳者として、高品質な中国語翻訳を行っております。職人気質の翻訳者が緻密な仕事を丁寧に行う誠実さと納期厳守の責任感をあわせ持っております。20年以上の翻訳実績を持ち、長年の翻訳経験を蓄積しているので、お客様のご満足度が高く、多くのお客様がリピーターになって下さっています。メールにてご連絡をいただければ、60分以内に必ず返信いたします。少量翻訳の場合、当日の納品も可能です。ビジネス文書から専門分野まで品質の高い中国語、英語翻訳をリーズナブルな料金でご提供致します。正確、高品質、納期厳守をモットーとしており、十分満足していただけると確信しております。料金のご相談にも応じます。
mailmail東京都
4年以上
Windows 7、Windows 8、Mac OS9.1  MS-WORD、MS-EXCEL、MS-POWERPOINT  Adobe PageMaker、Adobe Illustrator、Adobe Photoshop、Adobe Acrobat PDFファイル、アウトライン化データ
contactE-mail Tel:03-3872-3323
2017年07月18日09時58分 Top Home 
No.1267 松井良勝半導体、通信(アナログ/デジタル/モバイル)、コンピュータ、制御、音響 英日・日英
PR専門は電子工学で電子回路デザイン(アナログ/デジタル)での実務経験(15年)を持っています。電子情報通信学会 正員 FrameMaker、PageMaker、Indesign、PowerPoint、PDFなどで作成されたデータシートやマニュアルなどの、レイアウトを維持したままの日本語化に実績があります。Trados/SDLにも対応しています。外資系半導体メーカーでのマーケティングの実務経験(6年)を活かした日本語化を行います。
mailmail横浜市都筑区
4年以上
OS: Windows
contactE-mail 045-941-8324
2016年02月12日13時59分 Top Home 
No.2675 柴田  美代子IT関連、マーケティング、ビジネス、ファッション、音楽、コピーライティング 英日
PR翻訳歴20年を誇ります。コピーライティング、和文制作なども手がけています。単なる言語の置換に終わらないよう日本語表現には特に注意して仕事を進めています。ファッションや音楽分野翻訳の美しく流れるような日本語表現には、お客様に大変好評をいただいております。同時に、半導体関連の職務経歴を活かしたIT関連、マニュアル等の翻訳も得意としており、Tradosを使っての作業も可能です。
mailmail福岡市
4年以上
Windows 8.2, Trados 2017/Trados Studio, Microsoft Word, Excel, PageMaker, PowerPoint等
contactE-mail
2016年02月02日11時50分 Top Home 
No.4654 ニラシュ  アグネス建築・建設、環境科学、環境建築、芸術、文学、ガストロノミー 日・ハン
PR日本に住んで16年以上になります。日本人の夫と子供二人と毎日日本語で会話をしています。名古屋にある建築設計事務所で3年間設計の仕事に就き、一軒の設計担当・工事現場監理担当を基に建築・建設の専門用語を身につけています。名古屋大学で建築学博士を取得し、4年間他大学の非常勤講師として日本語で環境建築を教えました。文学は趣味で、ハンガリーの文芸雑誌のために日本人作家の小説などの翻訳経験もあります。日本の「母ちゃん」・主婦としての経験が長く、食べるのが大好きなため、日常生活やガストロノミーに関する用語範囲も広いです。
mailmail愛知県尾張旭市
2年未満 建築学博士
Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, PageMaker, Powerpoint
contactE-mail
2014年04月18日13時33分―18日22時32分 Top Home 
No.4179 向居  真一取扱説明書、IT、Webサイトローカライズ、コンピュータ、医療機器 英日・日英
PR『わかりやすい文章』一度読んだだけで理解できる明瞭な文章に仕上げます。原文の形式や表現を守りながら、忠実に翻訳いたします。また、専門家やネイティブの翻訳校正者によるチェックを行い、品質を最大限保証します。『守秘徹底』厳しい管理体制のもと、ご用命いただいた文章を秘密厳守でお取り扱いすることをお約束致します。『幅広い翻訳技術力』手紙などの一般文書から、専門技術文書に至るまで、多くの分野の翻訳をご提供しています。特に取扱説明書(PC、ハードウェア、ソフトウェア)、IT、医療機器、電子部品、機械などの分野には実績があります。『翻訳関連サービス』翻訳だけにとどまらず、資料のレイアウト、データ加工なども承っております。また、英語の会社名や社章の作成、海外向け商品カタログ、会社案内パンフレットの原稿作成などのサービスも致しております。
mailmailWeb兵庫県神戸市
4年以上 TOEIC 885(2005)/英検準1級
contactE-mail 090-8523-4207
2013年07月23日11時09分 Top Home 
No.4395 伊藤  盟FileMaker, iOS, iPhoneオーディオアクセサリ 英日・日英
PRFileMaker Pro の認定デベロッパ資格を持つため、関連資料のみならずファイルメーカーで開発されたソリューションの翻訳サービスを提供させて頂くことができます。 同様にアップルコンピュータの使用歴が長く宣伝・販促物や取扱説明書を効果的に翻訳することができます。 University of California Santa Barbara卒業。オーディオ及びビデオ機器の海外販促物制作業務に従事。オーディオ機器、コンピュータ機器の輸出入業務に従事。操作を熟知した者のみが成し得る成果をお届けします。
mailmail宮城県仙台市
4年以上 Certified Developer for FileMaker Pro 11, TOEFL 675
Mac OS9, OS 10.5, 10.6, Windows XP, Windows 7MS Office, PageMaker, Pages, FileMaker 6 to 11
contactE-mailまたは電話 080-3199-9681
2011年12月13日21時33分 Top Home 
No.1849 須田  健一機械工業製品、自動車、運搬機、工作機械の技術資料およびマニュアル、法律、国際取引、木材及び木工製品、家具、広告宣伝を主に、市場調査報告書など。 スウェーデン語ー日本語
PR早稲田大学経済学部卒。ヨーテボリ大学スウェーデン語講座2年終了。日立系の会社で、事務管理、海外本部営業、オランダ事務所などの管理職を務めた。スウェーデンに在住して27年、94年より翻訳業務を。主に自動車及び運搬、建設機械のマニュアル、技術資料、広告宣伝、セールスマニュアル、法令、官公庁発行の調査資料など公文書入手と翻訳、機械工業製品、電気関係製品、マーケットハンドリング、木材及び木工製品、家具、会社案内、医療・高齢者福祉システムの説明書などを手掛けてきました。硬軟いずれも目的に沿った判りやすい翻訳を心がけています。スウェーデン語への翻訳はネイティブチェックを加えます。あわせて民間企業、公的機関など訪問時の通訳経験も多数。お気軽にご相談下さい。
mailmailスウェーデン、ウメオ市
4年以上
マックG5x2(スウェーデン語OS)Mac Works, Illustrator, FrameMaker, PageMaker, PhotoShop, Microsoft Word, Office 2011, In-Design etc、
contactE-mail +46-90-125549
2011年10月03日14時16分 Top Home 
No.2703 岩田  麻利子経済、ビジネス、金融、機械、自動車、通信 スウェーデン日・英日
PRスウェーデンおよび英語のマニュアルや製品カタログ等を承っています。スウェーデン産業翻訳者協会加盟。10年以上の経験があります。 レイアウトも行ないます。ストックホルム大学経済学終了。スウェーデン国公認通訳資格 経済、ビジネス、金融、機械、自動車、通信スウェーデン、ストックホルム
mailmailWebスウェーデン、ストックホルム
4年以上 スウェーデン国公認通訳資格
Mac、word, Illustrator, InDesign, PageMaker
contactE-mail
2009年05月13日18時16分 Top Home 
No.2834 杉原  崇憲携帯電話、通信、ネットワーク、コンピュータ、物理学、数学、数値計算、シミュレーション 英日・日英
PR10年以上の経験があります。携帯電話やネットワークに関する翻訳を依頼されることが多いです。まとまった量の翻訳をする場合は、用語集を作成します。基本的に手作業の翻訳です。機械翻訳は使いません。レートは英文和訳で25円/ワードからです。私の仕事をご覧になりたい方はamazon.co.jpで検索してください。翻訳本の中身を見ることができます。
mailmail東京都
4年以上 博士(理学)物理学専攻
Windows, Office, FrameMaker, PageMaker.
contactE-mail
2009年02月21日00時49分 Top Home 
No.2257 かくの  かつひこ薬理学、臨床医学、臨床情報工学、医療情報学、等を専門的に極く正しく翻訳の長い経験があります 英→日を主体に
PR潜水医学、腎臓学、分析化学、機器分析学、医療用具関係(電気物)、香粧品学、薬事法関連の翻訳、医薬品市場調査報告等も経験豊富。内外企業、外国政府の関係機関等へ専門的に正確(内容が正確)な翻訳を提供してきています。料金高めですが、質の高い翻訳を提供致します。 提供する訳の質の確保のために、お受けする仕事(分野、内容等)は厳選させて頂きます。学際領域の翻訳も得意としております。WebにCVあげております。医薬翻訳者の養成(医薬翻訳塾)も、長い経験があります。トライアルは受けません。「CV送れ、トラアイアル受けさしたる、仕事欲しいだろ」式の失礼なmailが横行しています、送らないでください。具体的な案件についてのお問い合わせは歓迎ですが、至急納期の仕事は一切お受けしていません。専門性の高い仕事を、高品質に翻訳する仕事に特化してお受けしています。OnLineでCVと業績を公開しています。
mailmailWeb横浜市
4年以上 薬剤師、薬学博士、潜水士
Windows、MS Office、PageMaker、ChemOffice etc., / SAS, JMP, Acros, etc.
contactE-mail Fax 045-942-8751
2008年08月19日14時16分 Top Home 
No.3453 山田  能成小型・組込み用マイコンのハード・ソフトに関する技術資料などの翻訳 英日
PRこれまでは小型コンピュータのシステムソフトや組込み用マイコンのソフトを作る側の仕事を、長年行ってきました。翻訳の方はこれまで 500 ページ前後の組込み用マイコンチップのユーザマニュアルの翻訳(英⇒日)から PDF 作成までを一括して,数件手がけています。コンピュータや関連 LSI などの技術資料・マニュアルなどで、英語版の DTP ファイルからの日本語版作成を(一部の翻訳のみでなく)一括でお引き受けいたしたいと存じます。
mailmail横浜市
4年未満
PC 上の DTP であれば、原則として当方で対応します。MS WORD, FrameMaker, PageMaker (MAC) は経験あり。
contactE-mail 045-561-4228
2008年04月08日04時09分 Top Home 
No.2251 ショーン・  モース技術、電気、コンピュータ、ビジネス 日英
PR米国シアトル市ワシントン大学で日本語教育を受け、東京の青山学院大学へ留学。その後も約10年にわたって日本に滞在、翻訳者としての経験をつみ、日本語と翻訳業界に精通してきました。取扱説明書、技術文書、コンピュータ関係、ビジネス文書、ホームページ等の和文英訳、校正、またはローカリゼーション等、正確で自然な英語で御社のメッセージを世界にお伝えします。詳しい情報には日本語のホームページを見てください。(なお、お支払は海外送金またはPayPalでお願い致します。)
mailmailWebアメリカ、シアトル
4年以上
Windows XP, SDL Trados, Word, Excel, Powerpoint, Acrobat, Illustrator, PageMaker, Photoshop
contactE-mail 1-425-205-1800
2007年07月19日09時48分 Top Home 
No.3105 ZZeelliikkoovvaa  NNaattaallyyaaビジネス翻訳, 法務翻訳, 契約書翻訳, IT翻訳, 会計翻訳 ロシア語ウクライナ語
PRロシア語 / ウクライナ語のバイリンガル母語話者- 修士: 国際経済, 日本語, 英語Mother tongue Russian; native language Ukrainian. MA in English and Japanese, MA in International Economic Relations. Have been translating full-time (in-house and freelance) since 1998. Daily turnaround is 2500-3500 words, rush jobs are accepted. TRADOS 7.0, Wordfast, DTP, HTML & web design. Managing a group of translators specializing in various fields and able to provide support for large projects as well as proofreading/editing help.
mailmailWeb
4年以上
Operating system - Windows XP, Word processing - MS Word XP, Spreadsheet - MS Excel XP, Presentation - MS PowerPoint XPTranslation/Localization programs - TRADOS 7.0 Freelance, Wordfast, SDLX Lite, Star Transit Satellite PE, Alchemy Catalyst 5.0, Subtitle Workshop 2.51DTP - Adobe PageMaker 6.5, Quark XPress 6.0, Adobe InDesign CS, Adobe FrameMaker 7.1, Adobe Illustrator CS2Graphics - Adobe PhotoShop CS2, CorelDraw 10.0, Visio 2000PDF - Adobe Acrobat 6.0Web - Macromedia Homesite 5.0, Macromedia Dreamweaver MX, CatsCradle
contactE-mail (38057) 7102311
2007年01月09日04時41分 Top Home 
No.541 ハンス  アンカルクローナ  ((HHaannss  AAnnkkaarrccrroonnaa))法律、契約書、文学を翻訳しております。 日・スウェーデン語
PR日本語翻訳経験35年有。英語、インドネシア語も専門。主に経済、社会関係。スに入国の日本の方々の運転免許書、戸籍抄本等。前在東京ス大使館書記官や防衛省内言語専門課長。又、前ストックホルム大日本語学講師。現在 Vestigo 翻訳会社自己営業。
mailmailWebスウェーデン、ヘルシングランド地方, Holmsveden town
4年以上 ス国家英語兼日本語翻訳試験合格で auktoriserad translator。ATA 会員。
PC、 Windows Office, Adobe Acrobat, PageMaker
contactE-mail +46 270 42 22 11
2006年12月16日18時33分 Top Home 
No.2825 ラプキタロー  スントンコンピューター、工学、薬、ビジネス、文献、薬理学、法律、パテント、建設、機械 英日・日英・日タイ
PRカ2) 品質管理のプロシージャカの後翻訳時間の無駄を最小にするために私は翻訳プロセスの間の多数のQC の特徴を、提供する。カQC の点検はまた翻訳の後で動き、点の潜在性問題を助けることができるQC のレポートを作り出すことができる。カQC の点検は言葉のタイプポイント、点、及び専門用語の条件の点で行われる。カカ3) サービスの分野カ私はずっとタイの自国語との1972 年以来のフリーの訳者として働いているカ4) 私の接触の細部CV オンライン及び個人的なウェブサイトカ
mailmailwww.proz.com/pro/27248タイ国バンコク都
4年以上 工学博士、経済学修士、法学学士
PC: 2.8 GHz CPU, 728 MB RAM, 64 MB Video RAM, 80 GB hard drive, ADSL Internet, etc.、Mac: iMAC 500MHz 512MB, Intel 2.66 GB 512 MB RAM, etc. MS Windows XP SP2, Macintosh OS 9.2 & OSX 10.4, Linux Mandrake 8.0, Trados 7.0, SLDX 2005, DejaVu X, Passolo 5, Transit 5.5, Transuite 2000, MS Office XP Professional, StarOffice 2.0, WordFast 5.1, MetaTexis 1.1, QuarkXpress 6.0, FrameMaker 6.0&7.0, PageMaker 6&7, Photoshop 6&7, Macromedia DreamWeaver 4.0, GoLive 5.0, Flash 5.0, ImageReady 5.0, Corel Draw 10.0, DreamWeaver Interdev 4.0, PowerPoint XP, FileMaker 5.5, Adobe Illustrator 10.0, Acrobat 6.0 (Asian enable), HTTP, XML, CGI, PERL, C++, ADO.NET, VB Studio, RoboHelp (English/Japanese) etc.
contactE-mail +66 (0)2731-4810
2006年02月10日00時40分 Top Home 
No.975 松本紀夫マニュアル、広報関連資料、仕様書、ホームページ、報告書、提案書、契約書、企画書、他 和英・英和
PR英語歴35年以上、海外在住20年以上(米国12年/ドイツ6年/オランダ2年/オーストラリア3年)、米国では企業を興した経験もあり。(個人及び日本企業の現地法人)国内では通信機器メーカ系の大手日本企業で生産技術、テクニカルライタ、技術翻訳者、技術訓練講師、ネットワーク管理者、DTP技術担当者、インターネット及びマルチメディア制作などを担当し、管理職5年、経営幹部訓練も受けています。英語ネイティブと結婚しているため、家の中では英語の世界です。ネイティブチェックも対応できます。
mailmailオーストラリア・和歌山県
未経験 英検1級・仏検4級・TOEIC 945点・TOEFL 653点
Win98/NT2000/Me/MacOS9.1-10/TRADOS (BB-Ethernet + Router)FTPサーバあり。媒体はFD、 MO128〜640、CD-R(ライタあり)、DVD(ライタあり)。MS Word/Excel/PowerPoint/Access; Adobe PageMaker/Photoshop/Illustrator/Acrobat; QuarkXPress; Framemaker; FileMaker; Lotus Freelance/Notes/他
contactE-mail 03-5204-9830 (FAX/Voicemail)
2006年02月09日22時21分 Top Home 
No.2778 岩田  マリコ経済、ビジネス、機械、社会科学 スウェーデン日・英日
PRストックホルム在住、ストックホルム大学経済卒、県建築管理部勤務、スウェーデン国家公認通訳資格取得後、翻訳業。機械マニュアル、経済ニユースレター、商品カタログ、プレスリリース、その他スウェーデン官庁および裁判判決文書等翻訳しております。日本語DTPもお受けしております。
mailmailWebスウェーデン
4年以上
MSWord, Excel, PageMaker, InDesign
contactE-mail
2005年12月16日08時05分 Top Home 
No.2424 矢倉  永久子建築・土木・電気・設備・機械・IT・コンピューター制御・舞台装置・映像・プラント・医療 英日・日英
PR技術翻訳・通訳実務経験13年。ユニバーサルスタジオを始め、多くの国際的規模の建設工事に従事。近年では、翻訳業務以外に建設工事の現場管理およびプロジェクトマネージメント業務に携わる。マニュアルおよびAutoCADの図面の翻訳および修正等も可能。翻訳は納品前に全てネイティブによるチェックを完了するため精度は高。急ぎの翻訳でも、日本時間の夕刻に送っていただければ、日本時間の朝に納品可。スピーディ且つ正確な翻訳を保障。支払いも日本の銀行でOK.
mailmailアメリカニュージャージー州
4年以上 1993年英語検定準1級取得・PLCプログラミング資格・AutoCAD上級資格
XP - Word 2003, Excel, Access, Powerpoint, PageMaker, AutoCAD
contactE-mailまたは電話 856-854-6236
2004年09月20日13時57分 Top Home 
No.2201 益田  洋パーソナルコンピュータ用ソフトウェアのマニュアル、ヘルプ、解説書 英日
PRパーソナルコンピュータ向けソフトウェアのマニュアル、ヘルプ、解説書などの翻訳を1990年頃からやっております。プロジェクトによっては、ソフトウェアそのもののローカライズや、印刷物の版下制作も行ってきました。PDF、Flash、HTMLファイルなどの翻訳/ローカライズも承ります。Trados 使用可。
mailmailWeb横浜
未経験
Mac OS (X & 9), Windows XP/2000, FrameMaker, Acrobat, QuarkXPress, PageMaker, Word, Flash, Trados
contactE-mail 045 243-5168
2004年01月20日20時03分 Top Home 
No.1093 砂原達生機械・電子部品・自動車・エンジン・装置類・IT関連(PC,Soft, Network) 英日・日英
PR某大手機械製造会社の海外事業部に約17年間在籍し、その内7年間海外勤務。その間に翻訳を経験。その後外資系の産業車両会社に勤務し本格的に翻訳を経験。取扱説明書、ショップマニュアル、パンフレットーーーー等の翻訳を実施。その後IT関連の翻訳会社の勤務経験を通じて、IT関連〈PC,Soft,Network)・電子部品関連の翻訳を実施。最近は、IT・電子部品からみの翻訳が多い。 翻訳暦6年。
mailmail神奈川県
4年以上 英検1級
Window2000. Word, Excel, PageMaker, PowerPoint, Access, Printer Canon BJF300.
contactE-mail
2004年01月12日23時46分 Top Home 
No.2195 伊藤  謹民IT 関連、インターネット、電子機器 英日・日英、その他
PRソフトウエア受託開発業務と翻訳、テクニカル ライティングを提供します。IT、Internet 関連は、 開発業務の経験が、書類作成にも活用できます。また、作業量が多い場合は、インドを外注としてつかい、短納期に対応いたします。
mailmailWeb関西
4年以上 インド提携先で ISO、Technical Writing関連など
Windows, LinuxMS Word, PDF, PageMaker, HTML, そのほか各種オフィスソフト
contactE-mail 090-8983-0086
2003年12月16日16時16分 Top Home 
No.2152 MMyyaatttt  KKaaoorriiホームページローカライズ、契約書、裁判関連、特許明細書、出版翻訳 英日 日英 仏日
PR慶応大学文学部、翻訳とフリーライター。朝日新聞、地方紙、雑誌、フランスの情報誌などのライターをしています。法律関連の翻訳案件多くこなしてきました。英日が主です。過去に新潟県のホームページ、ロイター、SARSに関する翻訳はシンガポールで出版、配布されています。最近はノルウェーで「フラム」-アムンゼンの北極遠征の物語は出版されました。
mailmailWeb新潟県
4年以上
Windows XP, 英語、日本語環境。Word, Excel, Powerpoint, QuarkExpress, Photoshop, PageMaker.Macも導入検討中。
contactE-mailまたは電話 0258-52-9769
2003年10月29日20時49分 Top Home 
No.1489 堺  俊之電子機器、家電、コンピュータ(ソフトウエア、ハードウエア)、IT関連、一般マニュアル 英日
PRコンピュータは20年以上使っておりますので、ほとんどのハード・ソフトなどの翻訳に対応できます。また長年、翻訳会社にて家電・電子機械・IT関連のマニュアルやカタログなどの翻訳および製作を行ってきました。●TRADOS 6.0も新たに導入して効率を上げるよう努力しております。●内容にもよりますが、一日1500ワードから2000ワード程度の翻訳料に対応可能です。●まずは、お問い合わせください。
mailmailWeb東京都東久留米市
未経験 TOEIC 850点、英検準一級
Windows XP, MS Word 2000, MS Excell 2000/Text、Word、EXL、PowerPoint、PageMaker他、新しくTRADOS 6.0を導入
contactE-mail 0424-58-1129(自動切替)
2003年08月14日16時27分 Top Home 
No.701 高松夕佳文学、ニュース新聞記事 など 英日・日英
PR東京外国語大学外国語学部英米語学科を卒業後、ミシガン州立大学大学院ジャーナリズム学科で修士号取得。大学時代は通訳・国際会議斡旋会社やフォトエイジェンシーで翻訳及び通訳を務め、KDDでは契約社員として国際交換手を経験。大学院では実践的に新聞記事執筆を学びました。現在東京の出版社で編集の仕事に携わっています。
mailmail東京都
4年未満 英検準1級、TOFEL607点
Windows, Mac OS9. Microsoft Word. Simple Text. クラリスワークス、PageMaker 6.5. Photoshop5.0. 他にWebソフト数種
contactE-mail
2003年01月15日10時13分 Top Home 
No.1870 ジリアン  コック携帯電話、プリンタ、コピー複合機などのコンピューター周辺機器、ソフトウェアのマニュアルライティングおよび翻訳、ビデオエディティグソフトの翻訳など 日英
PR携帯電話、プリンタ/コピー複合機のマニュアルライティング、ネイティブチェック、ネットワーキング、コンピューター・ソフトウェア/ハードウェア分野の翻訳の経験が豊富です。マニュアルのライティングはTOCの作成や既存マニュアルの評価からお引き受けできます。FrameMakerは基本的なDTP作業も可能です。また、映画制作やビデオ関連の専門知識も備えていますので、映像関連のお仕事も対応できます。コロンビア大学修士課程東アジア研究科卒業。ニューヨーク大学Tisch School of the Arts映画ビデオ制作学士取得。
mailmail横浜市
未経験 文部省日本語検定試験1級
Windows98/2000/XP(英、日とも)Macintosh OS XMS Office, Photoshop, FrameMaker, PageMaker, Illustrator
contactE-mail
2002年12月28日00時37分 Top Home 
No.526 堀口  佳津美Web翻訳、DTP、ハード、ソフト、プログラム、ライティング 英日・日英
PR長い経験と実績で大手翻訳会社様、企業様からご定評をいただいております。インターネット環境等も充実しており、グローバルな対応ができております。
mailmail
4年以上
Windows、Macintosh、TRADOS、FrameMaker、PageMaker、InDesign、Word、その他
contactE-mail 045-949-0508
2002年11月07日22時58分 Top Home 
No.524 井関由美FDA 21CFR Part11に関するトピック、化学分析機器(HPLC, GC, Mass Spec.)、医薬品、レギュレーション(GxP, FDA, USP, 日局)、微生物学、畜産学関係など。コンピュータ関連ではデータベース(特にOracle7から9まで)、Windows2000/XP、LAN(ソフト、ハード含む)やハードウェア(MacおよびIntel系)など多方面。ソフトウェアのローカリゼーション、開発、評価なども得意分野です。 主に英日、日英は学会発表原稿、ビジネス文書限定
PR日常的に社内実務で製品マニュアルや解説手順書(販売されるもの)などの翻訳を行っています。特に化学分析機器と化学分析理論に関する分野が得意です。分析法バリデーション、FDA 21CFR Part11対応について知識が豊富です。コンピュータの使用経験、使用機種も豊富なので、コンピュータ関係翻訳もできます。トライアル合格実績多数あり。メディカル翻訳コース受講経験あり。現在はフルタイムで会社員をしているので、単発の仕事をいただいて実生活に無理のない程度の量をこなしています。日英翻訳に関しては、学会発表原稿作成、海外との簡単な折衝(法的な事項を除く)などのお手伝いができます。
mailmailアメリカ合衆国マサチューセッツ州
4年以上 農学修士 TOEICスコア940(1999.12現在)
MacOS9/OSX. Windows 95/98/NT/2000/XP, Linux/ MS-Office. Frame Maker. PageMaker. FileMaker Pro. PhotoShop LE. AppleWorksなどその他多数
contactE-mail
2002年10月26日10時04分 Top Home 
No.1733 浅井  紗恵子IT関連マニュアル、HPローカライゼーション、ネットワーク 英日・日英
PR海外に通用する英語でなければ、商品価値がありません。自然で洗練された英訳・和訳を最重視しした、有効な翻訳をお約束いたします。海外在住経験6年、英検1級。翻訳経験3年。主にITソフトのマニュアルや、サイト翻訳などが中心です。ぜひ一度http://www.alltrans-service.com もご訪問ください!気軽に翻訳のご依頼が可能です。
mailmailWeb札幌市
4年未満 英検1級 TOEIC970
Windows2000,MSWord,FrontPage,HTML,PDF,PageMaker
contactE-mail
2002年10月06日00時37分 Top Home 
No.546 国沢   考祐ソフトウェアマニュアル全般(OS、ネットワーク、インターネット全般、セキュリティ(ウィルス駆除/侵入検知)、グラフィック系、およびハード(ファイヤーウォール、ルーター等) 英日・日英
PRニュージーランド、オークランドの翻訳会社で、9年間にわたる技術および一般翻訳の経験があります。個人的にも日本の翻訳会社、数社と在宅勤務契約しており、Microsoft、Symantec,CA、Oracle社製品マニュアルをはじめ、多数の翻訳を手がけ、高い評価を得ています。翻訳する際のポリシーとして、正確であることは勿論のこと、あまり翻訳臭さのない、自然で分かりやすい文章を心がけています。トライアル等、喜んでお受け致します。
mailmailニュージーランド
4年以上
Mac OS, Windows, MS Office, PageMaker 6.5, Acrobat, QuarkXpress等、各種。
contactE-mail 64-9-835 0473 or 64-9-379 2040
2002年09月25日10時26分 Top Home 
No.868 立花   忍産業機械、印刷産業、プリプレスからポストプレスまですべてカバー。モータースポーツ、特に2輪オフロード、ジェットスキー。 英日・日英
PR企業内翻訳者として5年。日本印刷産業機械工業会ISO12648JIS化WG委員。産業機械のマニュアル作成暦4年。CIP3/4、印刷(機械)産業のドキュメント翻訳経験多数。モータースポーツ関係では、海外の雑誌に記事が掲載された経験あり。簡単なDTP作業ならば、翻訳と同時に行ないます。
mailmail静岡県静岡市
4年以上 TOEIC865点
Microsoft office全て (word. excel. PowerPoint. Accessなど). Adobe PageMaker 6.5 (日本語版、英語版両方) PhotoShop. Illustrator. Acrobat 4.0.
contactE-mail
2002年08月27日03時27分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30