無料翻訳体験レッスン開催(東京)ILCテクリンガ

TRADOS 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5044 ブランショ  ルディ特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、映像、ゲーム、出版 日・英⇔仏
PRフリーランスの翻訳者。在日歴4年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。翻訳のジャンルの幅をより広げ、向上心を絶やさず、さらに質の良い翻訳を目指します。 ■ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当ができ、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。通訳業務に強い関心を持っています。 ■フランスの大学で英語・日本語習得(6年)。大学に通いつつ、オンラインゲーム会社のコーディネーター担当。来日後、日本語学校・日常生活において日本語習得(2年)。同時期に、フランス人の日本留学希望者への支援事務の担当。その後、フリーランスとして特許翻訳、翻訳会社と業務委託にて翻訳・チェック・翻訳コーディネーター担当。
mailmailWeb東京港区南青山7-10-17
6年以上 フランス語教師資格、TOEIC 875点、日本語能力試験1級
SDL TRADOS 2015、MemSource、Adobe Photoshop、Windows 10
contactE-mail 08042472207
2017年04月23日12時07分 Top Home 
No.843 山本   義行技術系、技術論文、技術報告、技術資料、特許明細書 英⇔日⇔仏⇔英
PR技術翻訳では分野を問わず柔軟に対応致します。一級建築士です。フランスに語学留学経験があります。職業人定年後、フリーランスの実務翻訳家として各種技術翻訳(学会仕様書、技術論文、カタログ、マニアル、特許明細等の英日、仏日、日英翻訳を始めて早くも12年が過ぎました。その他、技術系以外に契約書、法務、人事、歴史関係も扱っています。経歴:昭和43年3月、北大工学部建築工学科を卒業後、八幡製鉄(現・新日鉄・住金)に入社し、平成15年11月、60歳定年を迎えました。
mailmail札幌市
10年以上 一級建築士・インテリアプランナー・小型船舶一級
TRADOS Sutudio 2015/2017 windows10 word/excel/office/PP
contactE-mail 080-9100-3756
2017年04月23日04時32分 Top Home 
No.4429 RRaabbbbiiee  AAllaa国際関係、国際開発、JICA、WTO、知的財産、医療機器、福祉、ソーシャルサポート、一般 日アラビア・英アラビア
PR完璧さを目的に、翻訳論・記号論・計算言語学(自然言語処理NLP等)を使って、お客さまへの応対が細かく綿密な言語サービスを提供いたします。支援ツール(Computer assisted translation)や品質保証(Quality assurance)システムも適用いたします。日本語⇔アラビア語、英語⇔アラビア語。日本語能力試験証明書N2。2006 BA in Japanese Linguistics, Faculty of Languages, Ainshams University jt. Hiroshima University. 2012 MA in Semiotics and Translation Studies, Ainshams University (coursework.)
mailmailエジプト、カイロ
10年以上 BA in Japanese Linguistics, MA in Semiotics and Translation Studies, JLPT N2
SDL TRADOS 2014、Microsoft Office 2010、PDF
contactE-mail 00201065605400
2017年04月22日00時15分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた同時字幕の活動も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたライブ字幕作成の実績もあります。
mailmail大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL TRADOS Studio 2017
contactE-mail
2017年04月21日14時26分 Top Home 
No.3065 佐藤  恒明契約書、法務、コンピュータ、IT、通信 英日・日英
PR独立して 13 年目の英日/日英翻訳者です。コンピュータ/IT分野を専門にしています。TRADOS は 10 年以上使用しており、SDL Trados Studio 2017 の対応も可能です (SDL Trados 2007、SDL Trados Studio 2017 のライセンスを保有)。HyperHub の使用経験は 5 年以上です。長年培ってきた英語力と調査力があるので、翻訳メモリや過去の類似案件があれば、他の分野にも対応できます。トライアルは迅速に対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmailWeb神奈川県横浜市
10年以上 TOEIC 960
Windows 7, Office 2013, PowerPoint 2000, SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2017, HyperHub
contactE-mail
2017年04月20日07時50分―20日15時34分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンドビジネス一般、法務、マニュアル類金融、環境、医薬、バイオ、WEBサイト、UIなど 日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身の日系2世です。ブラジル・ポルトガル語のネイティブ翻訳者として15年以上の実績があります。主な対応分野はビジネス一般、法務、マニュアル類、UI翻訳です。現在は専業のフリーランス翻訳者として独立しており、1日の翻訳量は和文葡訳で4000文字前後、英文葡訳で2500ワード前後の対応が可能です。既訳や定訳を徹底的にリサーチし、自然な訳出を心がけています。日本翻訳者協会(JAT)、ブラジル翻訳者・通訳者協会(ABRATES)会員。SDL TRADOS Studio 2017 ユーザー。
mailmail神奈川県川崎市
10年以上 TOEIC 900点
OS Windows 10, MS Office 365, SDL Trados Studio 2017, SDL MultiTerm 2017, Adobe Acrobat DC, FLiP 10
contactE-mail 050-5539-9139
2017年04月19日18時02分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉財務 ・ 契約書 ・ 金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。得意な分野は 財務、契約書、金融 です。最も得意なのは契約書の英日翻訳です。2016年は年間で、契約書を15万単語以上翻訳しました(ほとんど英日翻訳です)。顧客からのフィードバックは常に良いです。契約書の英日翻訳ならば、品質は保証できます。また、金融・財務の翻訳も実績豊富です。有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、目論見書(プロスペクタス)、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料、IRツールなどです。 米国大手格付機関のムーディーズから直接に受注した実績もありますし、また米国会計監督委員会(米国証券取引監視委員会(SEC)の下部組織)のオンサイト翻訳業務に合計5週間従事した実績もあります。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
TRADOS2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mail Skype: takemitsu1957
2017年04月19日16時29分 Top Home 
No.3457 松井  博自動車 各種機械(重機、輪転機、医療機器など) 医療 ほか 独日
PR団体付き通翻訳者として10年超在独、帰国後フリーランス開業し、約12年間翻訳専業で現在に至ります。ここ1年間の主な実績は、分野では自動車 医療および医療機器 各種機械(オフセット輪転機、マシニングセンタ、土工機械、測定器ほか) 防振素材 接着剤 家具用高級ヒンジ ITほか、文書種類では、仕様書 論文 特許明細書(自動車)マーケティング文書、ウェブサイトコンテンツ、取扱説明書、機械UI、ソフトウェアUI、プレスリリース他で、月産4万〜5万ワードほど。TRADOSなどの支援ツールを使用した翻訳作業にも対応致します(下記参照ください)。国外エージェント様、個人のお客様には対応しておりません。JTF会員。
mailmail兵庫県
10年以上 通訳案内士(ドイツ語、2002年)
W7、Office2013、Trados2011、Passolo Translator、Acrobat11、
contactE-mail
2017年04月17日18時12分 Top Home 
No.4700 平田  有理奈旅行、商品紹介、コピー、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズ 英日・日英
PR翻訳歴3年半の専業翻訳者です。まずは専門分野ですが、ライター・エディターとしての経験があるため、日本語が大切な文章の翻訳が可能です。旅行関連、ホームページ、ニュース、商品やサービス紹介など、文章力の必要な案件はお任せください。日本語のブラッシュアップを主目的としたチェックも請け負い可能です。また、社内翻訳者として自動車(整備、故障コード関連)の翻訳経験があります。その他分野も「調査力」を武器に、さまざまな翻訳を経験してまいりました。多種多様なマニュアル、UIなど。IT分野では、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズなど。娯楽関連でゲーム、アプリ。学習や実務経験のあるCAD・CAMや工作機械関連。その他、MSDSや不具合報告書、検査報告書の経験もあります。【ツール】TRADOS Studio 2014(Trados Studio 2017を試用中)。memoQの使用経験もあり。
mailmail神奈川県
4年未満
光回線ネットワーク、PC(Windows 10 64bit、ウイルス対策済み)、MS Word/Excel/PowerPoint 2013、スキャナ付きプリンタ
contactE-mail
2017年04月13日16時22分 Top Home 
No.2497 加藤  芳子バイオ、医薬、治験、統計、有機/無機化学、電子、および関連分野(機械、通信等)の技術/特許翻訳 英日・日英
PR【得意分野】治験、医薬、化学、電子等の化学分野全般の特許英日翻訳、医学論文翻訳【1週間の対応可能ワード数】難易度に応じて約7千ワード〜1万2千ワード/週【略歴】津田塾大学国際関係学科 文学士号取得(平成元年)後、SEおよび社内翻訳者を経てフリーランス英日翻訳者として技術翻訳、校閲および翻訳品質評価に従事(於:東京、神奈川)。上京してから20年後に帰郷。高品質な翻訳を目指し、平成23年頃から現在に至るまで、取扱分野をバイオ・化学特許(治験、医薬、統計等)に絞り込んで専門的に扱っています。
mailmail群馬県
10年以上 平成22.12.3:NIPTA知的財産翻訳検定二級合格、平成8.11.17:TOEIC 875スコア(パーセンタイルランク=95.7)、平成1.11.30:第二種情報処理技術者試験合格
【ライセンス所有SW】SDL TRADOS Studio 2007/2014/2015/2017、MS Office Standard 2007/2000 (Word, PowerPoint, Excel)、JustRight4、CheckAlign、対訳君医学版Accept、Foxit PhantomPDF【使用経験有SW】IBM TM/2、Idiom WorldServer、Catalyst、Transit
contactE-mail
2017年04月13日13時03分―21日12時28分 Top Home 
No.4614 加藤  康之実務・IT(ハードウェア/ソフトウェア、ストレージ、クラウド、ビッグデータ、ハードディスク、コラム・ニュース記事) 日英
PRプロダクトサポートやソフトウェアテスターなど13年に渡るIT業界での経験、そして自作の22万語の日英表現対応データベース(うちIT関連12万語)を活用し、マニュアル、パンフレット、プレスリリース、プレゼンテーション資料など、幅広く対応いたします(日英翻訳のみとなります)。TRADOS2015を所有。英字新聞Japan News(旧Daily Yomiuri)の日英翻訳コンテストに5度入賞した経歴もあり、またはコラム・エッセイといった一般的な日英翻訳にも対応いたします。
mailmailWeb千葉県船橋市
4年未満 TOEIC 970、TQE 3級(日英IT・通信)、工業英語能力検定 2級、ほんやく検定日英翻訳3級(情報処理)
Trados Studio 2015/2011
contactE-mail
2017年04月11日16時18分 Top Home 
No.4994 鈴木  真也法律、マーケティング、マニュアル、家電製品、自動車、国際関連、映像翻訳、ビジネス文章他 英語⇔ロシア語⇔ドイツ語
PR外国語学部ロシア語学科卒業後、ロシア国立ノボシビルスク大学とオーストリア国立ウィーン大学で言語学と通訳論(ロシア語とドイツ語)を専攻。 その他、英語圏とフランス語圏にも留学経験があるため、英語、フランス語共上級レベルです。 長年司法関連の通訳・翻訳をしており、主に、検察庁や警察等での通訳業務を行っています。 翻訳は、主に、家電製品のマニュアルやビジネス文章の依頼が多く、特に、カメラやプリンター他の家電製品の翻訳が得意分野です。 多言語を取り扱った翻訳会社に長く勤務しており、主にヨーロッパ言語全般を担当していました。 オンラインマニュアルの制作業務を行っていたため、HTML他のDTP作業にも対応可能です。 外国人に対する日本語教師の資格を所持しているため、翻訳時には、正確な日本語を保証致します。 英語圏の大学院で心理学を専攻しました。 テレビ局での映像翻訳の経験多数あり。 TRADOS所持。 被災地出身のため、東北弁のテープ起しや方言指導も対応可能です。
mailmail横浜市
10年以上 TOEIC850 英語検定準一級 フランス語検定準一級 ドイツ語検定準一級 日本語教師 総合旅行業務取扱管理者
Windows7、Photoshop、Illustlator、HTML、CSS、OmegaT
contactE-mail
2017年04月11日14時19分 Top Home 
No.4572 土村  珠代観光&モニュメント、ワイン&食品、化粧品、高級品&ジュエリー、アート、ビジネス一般、音声ガイド、カタログ、パンフレット、契約書、法律関連文書等 仏日、日仏、英日、日英
PRフランス語&英語⇔日本語翻訳者。仏和英和翻訳。観光案内等パンフレット、ホームページ、化粧品&香水、ワイン&グルメ、アート&美術品、広告文やキャッチコピー、高級品、ジュエリー、時計、アパレル、契約書、ビジネス文書、会社案内、各種資料、製品マニュアル、アンケート等。各種パンフレットやカタログ等の出版物、書籍、音声案内等に幅広い実績があります。特にフランスの古城、大聖堂、修道院を始めとするモニュメント紹介のパンフレットや音声案内を得意とします。又有名ワインシャトーやドメーヌの紹介にも多くの実績があります。高級ブランドなどで使用される広告文やコピーのトランスクリエーションを得意としています。フランスの美術館や大きな美術展覧会のプレスリリースや作品紹介もかなりの実績があります。他、契約書を始めとし、法律関連文書、各種会社資料、製品マニュアル等も行います。どうぞお問い合わせ下さい。
mailmail岩手県盛岡市
10年以上
Windows Vista / Office2010 / PowerPoint2010 / Adobe Acrobat 9 Standard / TRADOS2007,2011 / Wordfast
contactE-mail 08035231212
2017年04月10日12時08分 Top Home 
No.5202 田角  亜里沙医療翻訳(医療論文、症例報告、ポスター、・プレゼンテーション資料など)、ビジネス一般文書 英日・日英
PR慶應義塾大学総合政策学部を卒業後、外資系ソフトウェア会社に就職し、マニュアルの作成および翻訳を手掛けました。退職後、カナダの通訳翻訳の学校でDiplomaを取得。帰国後は翻訳会社でのチェッカー業務や大手電機メーカーでの品質管理に関する翻訳業務に携わり、2013年にフリーランス翻訳者になりました。医療分野の英訳をメインに行政に関する文書などさまざまな分野の翻訳を行っています。翻訳歴は10年になり、TRADOSを所有しています。いかなる分野の翻訳を行う上でもリサーチをしっかりと行い、正確かつ読みやすい翻訳を心がけています。
mailmail宮崎
10年以上 TOEIC940
Word,Excel,PPT,Trados
contactE-mail
2017年04月07日15時30分―07日16時26分 Top Home 
No.4615 藤井  ジョシュアゲーム、ゲーム内テキスト、野球、映像翻訳(短編映画、企業製品発表会) 英日
PR翻訳/ローカライズ会社にて1年間、プロジェクトマネージャーとして勤務した経験があり、翻訳者に求められることを理解しております。また、2016年1月よりフリーランス翻訳者として活動しております。スマートフォンのゲームアプリやソーシャルゲーム、コンシューマゲーム(Xbox, PS4等)の翻訳を主に手掛けております。また、特に翻訳実績はありませんが、野球に関してはプロ野球、MLB共に深い知識を有しております。英日メインですが、内容によっては日英も対応可能です。納期や指示の遵守はもちろんのこと、潤滑なコミュニケーションを心がけております。可能な限りリサーチ等の事前準備を行い、高品質な翻訳を提供致します。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail兵庫県神戸市
4年未満 英検1級、TOEIC985
OS: Windows 8 取り扱い可能ファイル:MS Office全般、Open Office全般可能 また、TRADOS, Wordfast, Memsource, MemoQ, Microsoft LEAF 等翻訳ツール使用経験あり(但しTradosは所有しておりません)
contactE-mail
2017年04月06日13時06分 Top Home 
No.2552 櫻井  香織分析化学、多変量統計解析・QSAR、治験、原薬・製剤ICH CTD、機能性食品・特保食品、医療機器、エンジニア教育 英日、日英、独日
PR 化学医薬分野で15年以上の経験を積んでいます。 主に新薬開発情報サービスと規制関連文書を扱っておりますが、一般読者向け・専門家向け科学関連書籍の翻訳も数冊出ており、どの案件も丁寧に対応しております。 日本およびドイツのメーカーにて分析機器のセールスエンジニア、特許技術者として広範な業界と関わった経験を活かして、幅広い対応が可能です。よみやすさ、わかりやすさ、正確さで好評をいただいており、品質には自信がございます。   
mailmail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級・準1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc..認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 8, Microsoft Office 2013: Word, Excel, PowerPoint, Access(2013). TRADOS 2014. Adobe InDesign, lllustrator, Photoshop, Dreamweaver, Acrobat Professional。
contactE-mail
2017年04月05日19時32分 Top Home 
No.5016 小林  謙太ゲーム・IT・機械・自動車・通信・食品・観光 韓日・日韓・中日(繁/簡)
PR韓国・台湾在住経験有。両言語とも同水準での業務をお受けしており、中国語は簡体/繁体どちらからでも対応可能。●主な実績(韓日または日韓)→韓国大手ゲーム会社のIT産業翻訳、一般文書翻訳、ゲームローカライズQA。自動車法規関連文書。電波法の周波数帯割当表翻訳。某県観光協会依頼の観光ガイド翻訳など。●主な実績(中日)→大手モバイルゲーム翻訳。電気自動車カーナビ、コントロールパネル等のマニュアル翻訳。発電機、農業用散布機等工業機械のマニュアル翻訳。購買・トラベル・レジャー関連のWEBサイト翻訳。トラフィックソリューションシステムのマニュアル翻訳。某アーティストのブックレット翻訳。その他多岐にわたる。また、SST G1 Liteを所持・使用。映像翻訳関連のお仕事も受けております。ご連絡はメールにて常時可能です。急納期もご相談ください。TRADOS環境は2014です。徹底した調査力によってどのような分野でも対応致します。
mailmail千葉県
6年以上 韓国語能力試験(S-TOPIK)6級、中国語検定2級、ハングル能力検定1級
Windows 7/MS Office (Word2003, Excel2003/2010,Powerpoint2007)、SDL TRADOS STUDIO 2014、SST-G1 Lite
contactE-mail
2017年04月05日17時22分 Top Home 
No.2954 齋藤  克之各種契約書、法規文書、戸籍、出生・婚姻・独身証明書、産業技術(特にIT、電機)&実務全般、工業規格、品質保証、アニュアルレポート、英文履歴書、企業内各種書式等 英日・日英
PR在宅翻訳者。翻訳専業歴約29年。翻訳会社、ドキュメント会社、大手電機メーカーそしてフリーランスの翻訳者として約29年間実務翻訳業に従事し、企業のビジネス・法務関連文書や製造業などの技術関連文書の知識と経験を豊富に蓄積してまいりました。現在は全国職業翻訳者協議会認定のシニア&リーガル・トランスレーター(No. 9605071 & 0407081)として在宅翻訳業にいそしんでおります。最近では主に、技術文書、各種契約書、アニュアルレポート、ビジネス関連文書の英和・和英翻訳に従事。登録翻訳会社は約11社以上。時代の流れに遅れまいと連日情報収集と勉学、電子辞書と私製辞書の強化に努め、これまで以上に翻訳業に邁進しております。また約530万文例・用語(実質で一千万以上)におよぶ翻訳支援データ集も構築しております。現在、当方のPDICに収録したユーザ−辞書容量は235メガバイト(51辞書を収納)。
mailmailWeb千葉
10年以上
Windows 7, Word, Excel, Power Point, HTML, TRADOS Freelance Versions 6.5 & 7, SDL Trados 2007 Freelance, SDL Trados Studio 2015 Freelance Plus and Deja Vu (déjàvu) X Professional
contactE-mail
2017年04月05日15時48分―13日16時43分 Top Home 
No.4768 GGeeoorrggee  BBrryyaannttビジネス、学術関係、一般分野、製造・生産、経済、機械・自動車、 ウェブサイト、書籍、ゲーム・アニメ・マンガ、スポーツ 日英 J>E
PR大学運営や企業経営を中心に、幅広い分野における翻訳に対応しています。英語のネーティブチェックも承ります。東北地方においてアテンド通訳が必要な方は是非ご相談をください。I provide translations in a wide variety of fields, primarily in university and business administration. I also provide translation checking and proofreading. If you need attendant or one-on-one interpretation in the Tohoku region, please let me know.
mailmail東北地方
4年以上 日本語能力検定N1 (JPLT N1)
Windows 10 Professional, MS Office 2010, TRADOS 2017
contactE-mail
2017年04月03日14時25分 Top Home 
No.4718 永山  新旅行記、説明書、契約書、仕様書、マーケティング、報道、一般文書、インタビュー、ドキュメンタリー向け映像翻訳 中日・日中(繁体字含む)
PR1995年4月、外資系(米国籍)の非営利法人(NPO)においてカウンセリング業務を担当する。2006年6月 NPO法人中国語部門広報担当となり、4か月の集中中国語学校に参加し、中国語を習得、通訳業務なども開始する。2009年3月から2012年9月まで雲南省や四川省で生活し、言語勉強に励み経験を積む。その時期成都翻訳協会から依頼を請け翻訳業務を開始する。帰国後新HSK6級(口試高級も含む)を取得する。 子供から大人まで幅広い年代の中国人と接する機会があるので中国人の考え方、文化、生活習慣を理解して翻訳することができます。中国各地に知り合いがいるので生きた最新の中国語の情報を入手し、翻訳に役立たせることができます。現在もネイティブが主宰する翻訳授業を受けて勉強しています。SDL TRADOS Studio2015を持っています。中→日(校閲も含む)日→中(校閲も含む)英→日(校閲も含む)を行います。
mailmail日本
4年以上 新HSK6級 新HSK口試高級
SDL Trados Studio2015 windows10 word2013 Excel2013 PowerPoint2013 
contactE-mail 07064871885
2017年04月01日15時37分 Top Home 
No.3335 芦田  康夫コンピュータ(ハード・ソフト)、電気、電子、機械、金属、鉄鋼、自動車、船舶、航空、エネルギー、原子力、標準類、仕様書、マニュアル、MSDS、契約書、論文 日英・英日
PR電力会社系列のシステムインテグレーターに30年勤務。プログラム・システム開発、各種認証取得、社内翻訳等に従事。以降、フリーランスの翻訳者として活動しています。高校時代に米国の奨学生プログラムにてアメリカ高校留学・卒業。京都大学理学部化学科・同文学部英文学科卒業。ICT・工業全般を中心にお引き受けいたします。正確さに加え、読みやすい英文作成をモットーとしています。和訳では、規格書等、堅いものが得意です。
mailmailWeb大阪府豊中市
6年以上 英検1級、工業英検2級、TOEIC930点、通訳案内士(英語/今回)、情報処理技術者二種、ITILファンデーション、ITパスポート、ベンダー資格他
Windows7/8.1、Office2007/2010各アプリ、一太郎、TRADOS2011/2014/2015、PC-Transer、Adobe Acrobat XI他
contactE-mail 06-6868-3439
2017年03月31日10時05分 Top Home 
No.5113 鎌形  康恵ソフトウェア全般、クラウド、仮想化、情報セキュリティ、ハードウェア、Fintech(非接触型IC関連、決済インフラ)、その他ビジネス・マーケティングなど 英日
PRソフトウェア全般、クラウド・仮想化、Fintech(非接触型IC関連、決済インフラなどの金融IT)などIT全般の英日翻訳を承ります。外資系ITベンダー/メーカーでのインハウス勤務を経てフリーランス翻訳者に転向。システム開発部に所属していた現場経験で培った知識やノウハウを生かして特に開発者/技術者を対象とした技術的なコンテンツや仕様書などのドキュメントを得意としています。インハウス時代に対応していたビジネス文書などの一般的な内容からオンラインヘルプやデベロッパー向けコンテンツ、開発仕様書などテクニカルなものまで対応可能です。実績は開発者向けコンテンツやセキュリティアドバイザリに加え、プレスリリース、ビジネスマーケティング文書、取扱説明書マニュアルなど多岐にわたります。定期案件としてはLinux関連レポートなどを請け負っています。詳細についてはお気軽にお問い合わせください。
mailmail東京
4年以上
TRADOS studio 2011, 2015 / memoQ / memsource / Oddjob / TWS XliffEditor / GTT(Google Translator Toolkit) / Windows10 / Ubuntu / Microsoft Office 2010, 2013, 2016
contactE-mail
2017年03月30日15時47分―30日15時51分 Top Home 
No.3306 長嶋  伸一財務/会計/簿記/IR、法律、規格、技術、広告、環境、エネルギー、知財 独日・日独・英日
PR独日翻訳を中心にドイツでフリーランサーとして15年の実績があります。東京大学文学部西洋史学科卒、同大学院人文社会研究科修士修了後、博士課程在学中にベルリン工科総合大学 (TUB) に留学。法律、財務諸表、有価証券報告書、IR関係、CSR関連文書、新聞記事、工業規格、各種マニュアル・取扱説明書、マーケティング、広告文書、旅行・観光などの翻訳を手がけてきました。最近ではBATIC(英語による国際会計検定)、日商簿記、ベルリン商工会議所簿記・会計コース、ビジネス会計検定などで財務・会計分野の知識を充実させ、財務報告関連テキストの翻訳に力を入れています。また知的財産についても勉強中です。TRADOS、Transit、AcrossなどCATツールにも対応。丁寧な作業と納期厳守をモットーにしています。JTF日本翻訳連盟会員。
mailmailWebドイツ、ベルリン
10年以上 ZDaF、DSH(独大学登録語学試験)、BATIC(国際会計検定)Accounting Manager Level(800/1000 Points)、日商簿記2級、ベルリン商工会議所簿記上級コース修了、大阪商工会議所ビジネス会計検定3級、知的財産管理技能士検定3級、実用フランス語検定3級
Windows 7/8, MS Office 2010 (Word, Excel, Powerpoint), SDL Trados Studio 2017, Star Transit NXT(現在特定のお客様にのみ提供), Adobe Acrobat 8.1; Mac OS 10.10.5, MS Office 2011 (Word, Excel, Powerpoint), InDesign CS5, 自動バックアップシステム使用, インターネット接続もバックアップあり
contactE-mail +49-30 30105413
2017年03月28日01時54分 Top Home 
No.4303 生原  功材料、素材、環境、エネルギー、MSDS、分析・理化学機器、各種装置その他工業分野一般 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験と知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学知識と豊富な実務経験を有し、体系的翻訳修行を積んだプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。いつでもご連絡ください(稼働率80%程度です)。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、Powerpoint 2010 TRADOS 2014,2015 Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2017年03月27日08時44分 Top Home 
No.5132 千葉((CChhiibbaa))  美和((MMiiwwaa))観光、マーケティング、エンターテイメント、半導体セラミクス Engilish⇔Japanese
PRCurrently providing services to three agencies. Mainly translation of documents related to marketing, tourism and entertainment area. I used to work at an electronic device manufacturere as an inhouse translator. [Devices are: surge absorber, thermistor, MOV, heat spreader, TIM, and heat insulator. Type of documents: Marketing, quality control, manufacturing, and audit related documents, environment, catalogs, and specifications] I have started working as an interpreter since 2017. I have already experienced an international sporting event. And won an interpretation contest.
mailmailJapan
4年未満 Eiken Grade 1TOEIC score 975/
Windows 10/Word, Excel, Powepoint/TRADOS 2017
contactE-mail
2017年03月26日21時33分―26日21時35分 Top Home 
No.3361 加藤  孝明ビジネス文書(一般), IT エンターテインメント(ゲーム、マンガ、映画、ドラマ、アニメ、音楽など) 英日・日英
PR翻訳歴は1年5か月ほど(英語業務は2年)で、メール・word・excel・Power point等を使っての一般文書、ゲーム、官公庁、IT、メーカー系の翻訳、その他教材製作などを経験してきました。キャリアはまだまだですが、業界の常識に染まっていない分こだわりなど持たず色々な意味で柔軟性を持って取り組めると思います。在宅に限らずオンサイト翻訳も対応可です。また、翻訳以外の業務(文書編集やその他オフィスサポート業務にも取り組みます。ある程度のHTMLなどの修正も出来ます。オンサイト、在宅どちらも希望します。
mailmail大阪府
2年未満 TOEIC925 L495 R430 (2014/11実施分) 英検準1級
Windows XP, 7,8,1(自宅), 10 MS-Office2010以前すべて Outlook(expressも)PDF, PPT(read-only)、SDL TRADOS2017、Dejavu
contactE-mailまたは電話 06-7171-8596
2017年03月26日18時53分 Top Home 
No.3587 後藤  勇一郎ビジネス・アプリケーション・ソフトウエア、インフラ関連 英日・日英
PRITコンサルタント、エンジニアの経験が20年程度あり、ソフトウエア(業務系、ERP)、ハードウエア、ネットワーク等ほぼ全ての要素技術についての実装またはマネジメントを行っていますので、ITの広範な分野に対応可能です。実務翻訳についてはマイクロソフトの製品に関する技術解説書シスコシステムズのネットワーク機器マニュアルの英日翻訳並びにSAP導入プロジェクトの仕様書、提案書翻訳、HPのハードウエアに関するマニュアル類などを経験しています。TRADOS、MemoQ、Memsource、Wordfast等のCATツールの使用経験ありますので対応可能です。ITの他にはメディカル、医療機器関連の翻訳に関しての経験があります。
mailmail千葉
4年未満 TOEIC950,TOEFL(CBT)267
Windows 7、10 Excel/Word/PowerPoint 2013
contactE-mailまたは電話 電話:090-7849-5602 skype:yuichiro00169
2017年03月26日17時36分―26日17時42分 Top Home 
No.645 朴  美恵ERP、IT 関連(マニュアル、ローカライズ)、一般、ビジネス一般 英日・日英
PR翻訳経験15年以上。大学卒業後洋書輸入卸業の会社で仕入業務を 5 年以上勤め、海外出版社とのやり取りや会議、海外出張の経験もあり。翻訳関連では、コンピュータ関連出版社でコンピュータ関連翻訳書籍の編集および校正。その後、派遣社員として大手メーカーにてソフト開発途上に生じる障害の障害票の英訳、仕様書の英訳、和訳など。外資系ERP関連ソフト会社でローカライズ (システム翻訳およびドキュメント翻訳TRADOS 使用) あり。翻訳会社でのオンサイト翻訳作業(マニュアル翻訳 - Trados、TM使用)。HP(IT 関連会社) 和訳、写真集の文章の英訳 (一般文書)、プログラミング関連の英訳の経験あり。現在在宅翻訳者として IT関連の翻訳 (HP、Teradata、VMware、Symantec、Veritas、DELL(マーケティング関連)等) を中心に行っています。SASの翻訳経験もあり(UI、オンラインヘルプ等)。
mailmail東京都練馬区
4年以上 TOEIC745点、実用英語検定準一級、ニューヨーク大学修士課程修了(出版専攻)
Windows7、Microsoft Office 2013、Acrobat、TM 等、SDL Trados 7.0 Freelance、SDL Trados Studio 2014 Freelance、Passolo 2011、Idiom Worldserver Desktop保有、Transit XV、Transit NXT使用経験あり
contactE-mail
2017年03月22日16時57分 Top Home 
No.3179 井上  千代子治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング、TA 英日
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、哲学・芸術、カウンセリング、ヒーリング、教育、NLP、スピリチュアル、心理学、比較文化等。 通訳経験:アドラー心理学の権威ペルグリーノ博士のガイドおよび在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の国画賞・しんわ美術展「グランプリ」受賞。二科展・美浜美術展・日本の絵画・世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展・FUKUISM展、熊谷守一大賞展、FACE、上野の森大賞展等で入選・受賞。電話相談員・NLPプラクティショナー・TA交流分析士・セラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。剣道3段の頑張り屋です。
mailmail熊本県
10年以上 TOEIC905
windows word excel Trados tratool
contactE-mailまたは電話 090-1178-4774/0968-85-3751
2017年03月21日11時40分 Top Home 
No.5197 尾山  知子IT、グループウェア、メッセージング、インターネットセキュリティ 英日・日英
PRソフトウェアメーカーで約 15 年間、UI、マニュアル、オンラインヘルプ、ホワイトペーパー等技術文書の翻訳とレビュー業務を担当したのち、副業としてトレーニングマニュアル系の翻訳をお請けしてきました。主な経験分野は、グループウェア、メッセージングサーバー、業務プラットフォーム、メッセージング系オンラインサービス、インターネットセキュリティ等。使用ツールなツールには、Wordfast Anywhere、LocStudio、Google Translator Toolkit があります。(TRADOS Studio の導入検討可能)現在は平日、休日とも対応可能、お急ぎのお仕事やソフトウェアテスト、スクリプト作成、文字起こし等の作業にも柔軟に対応いたします。
mailmail東京都
10年以上
Wordfast Anywhere、Google Translator ToolkitLocStudio 対応可 Trados Studio の導入検討可能Windows 10 + MS Office 2013Android デバイス 2 台
contactE-mail
2017年03月19日13時16分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30