改正・個人情報保護法の施行にあたって 

TRADOS 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.2493 長尾  諭IT関連、自動車、機械、等 技術関連 同時 日英・英日・中日
PRシカゴ育ちで、中高横浜、米国4年制大学優等卒、元Javaプログラマー。プロ経験年数:通訳、翻訳専業で、13年目。通訳実績:100件以上の長短期の通訳案件、HP参照ください。同時通訳(パナガイド必須)可能。 翻訳は、ネイティブ、または、それ以上の英訳が売りです!注: 無料トライアルは、お受け致しません。未確定案件、入札のお話、仮押さえは、固く御断りします。実績、料金等、詳細は、HPにアクセスしてください。Alma Mater: University of Virginia, Michigan State University With Honors
mailmailWeb神奈川県 最寄駅 小田急線相模大野駅、相鉄線海老名駅
10年以上 TOEFL607(iBT101点相当)、TOEIC950(大学3年時)、名門UVA(バージニア大学)を経てミシガン州立大学中国語学科With Honors卒業
TRADOS2009, Office Professional 2010
contactE-mail 090-1207-3786
2017年05月23日01時17分 Top Home 
No.1767 OOsskkaarr  LLaannzziieeggoo自動車、機械、マニュアル、コンピュータ、Web Page、等 英西・日西・西日
PRスペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は22 年以上。日本での滞在歴は約17年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化を理解した翻訳の提供が可能です。日本の自動車と機械マニュアル関連の経験が最も多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。速く正確に、そして読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。ネイティヴチェックやテープ起こし、現地での通訳やコーディネートも可能です。スペインやバスク地方に関する調査等についても、お問い合わせください。何時でも受け付けいたします。Skypeでの通信も可能です。
mailmailWeb東京/スペイン(サン・セバスティアン)
10年以上
Windows 10, Word 2007, Excel, PowerPoint, TRADOS, Transit, Wordfast, etc.
contactE-mail TEL/FAX: 34-943-246541
2017年05月22日17時19分 Top Home 
No.4615 藤井  ジョシュアゲーム、ゲーム内テキスト、野球、映像翻訳(短編映画、企業製品発表会) 英日
PR2016年1月よりフリーランス翻訳者として活動。翻訳/ローカライズ会社にて1年間、プロジェクトマネージャーとして勤務した経験があり、翻訳者に求められることを理解しております。スマートフォンのゲームアプリやソーシャルゲーム、コンシューマゲーム(Xbox, PS4等)の翻訳を主に手掛けております。また、特に翻訳実績はありませんが、野球に関してはプロ野球、MLB共に深い知識を有しております。英日メインですが、内容によっては日英も対応可能です。アメリカ在住歴があり、家族とは英語(および日本語)で会話して育ったため、ネイティブが話す英語やスラングも問題なく理解できます。納期や指示の遵守はもちろんのこと、潤滑なコミュニケーションを心がけております。可能な限りリサーチ等の事前準備を行い、高品質な翻訳を提供致します。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail兵庫県神戸市
4年未満 英検1級、TOEIC985
OS: Windows 8 取り扱い可能ファイル:MS Office全般、Open Office全般可能 また、TRADOS, Wordfast, Memsource, MemoQ, Microsoft LEAF, XLIFF Editor 等翻訳ツール使用経験あり(但しTradosは所有しておりません)
contactE-mail
2017年05月22日12時11分―22日12時18分 Top Home 
No.2497 加藤  芳子バイオテクノロジー、医薬、治験、統計、有機/無機化学、電子、機械分野の特許翻訳、医学論文、ソフトウェア契約書 英日・日英
PR【得意分野】治験、統計、薬学、有機/無機化学、電子等、化学/バイオ分野全般の特許英日翻訳【略歴】津田塾大学国際関係学科 文学士号取得(平成元年)後、SEおよび社内翻訳者を経てフリーランス英日翻訳者として技術翻訳、校閲および翻訳品質評価に従事。平成22年以後は、医薬/統計、有機/無機化学、電子、機械等の分野の特許翻訳にも対応。和訳の実務経験は約21年(累計受注件数:技術翻訳 約650件、特許翻訳 200件以上)。【1週間の対応可能ワード数】難易度に応じて約7千ワード〜1万2千ワード。
mailmail群馬県
10年以上 平成22.12.3:NIPTA知的財産翻訳検定二級合格、平成8.11.17:TOEIC 875スコア(パーセンタイルランク=95.7)、平成1.11.30:第二種情報処理技術者試験合格
【所有SW】SDL TRADOS Studio 2007/2014/2015/2017、MS Office Standard 2007/2000 (Word, PowerPoint, Excel)、JustRight4、CheckAlign、対訳君医学版Accept、Foxit PhantomPDF
contactE-mail
2017年05月19日18時03分―27日13時05分 Top Home 
No.4559 ジョン  クラーク法務・税務・金融・IR・一般商工 日→英
PR得意分野は一般法務と金融になります。詳しくは、新規公開株・米国預託証券・事前確認制度・移転価格税制など。需要の高まる国際的な案件に対し、専門分野での経験が豊かな翻訳者による高品質な翻訳サービスを提供いたします。ご依頼を受けた翻訳文書は、翻訳データベースにより、必要に応じて即座に抽出することが可能です。同時に、お客様独自の専門用語が蓄積され、文書の統一化、標準化が図れます。業務の効率化を図り、時代に即した適正かつ最良な法的サービスの提供を目指します。ぜひ、お気軽にお問い合わせください。
mailmailWeb横浜
10年以上 JLPT N1
WINDOWS8/MSOFFICE/TRADOS2015
contactE-mailまたは電話 05055343376
2017年05月17日17時27分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、website、プレゼン資料、ブログなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)、日英翻訳のチェックなどを行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, TRADOS
contactE-mail
2017年05月17日12時28分 Top Home 
No.4040 隅内  美保原子力、航空、機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル等 英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ10年は自分で翻訳を手掛けることも多く、取扱ジャンル以外でも、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は少なく見積もって英文和訳2000ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6000文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。現在はSDL TRADOS 2009を使用していますが、近日2017の導入も検討しています。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mailmail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定 準1級、TOEIC975点
Windows 7マシン使用、Office2007 (Word、Excel、Powerpoint)、Adobe Acrobat 9.0、SDL TRADOS 2009
contactE-mail
2017年05月17日11時48分 Top Home 
No.3646 須藤  聡化学、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、化学・バイオ系特許&論文、環境、プラント、建築、契約書 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了。日英・英日の翻訳経験は約8年。TRADOS2014に対応可能。バイオ医薬関連の論文、化学分析装置のマニュアル、防衛、化学兵器関連文書、バイオ・医薬・化学関連特許、独立行政法人の事故調査関連記事、外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、大手建設会社の議事録の英訳、石油・化学プラント関連文書、エアバッグ&インフレーター関連文書。建築関連文書。鉱山、通気関連文書。MSDS、ISO関連社内手順書&マニュアル(バンコク在住時(6年半))。契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業、団体の社内規約、マニュアル、品質管理関連書類、手順書、工場での掲示物、プレゼン資料、観光・旅行業関連文書などの英訳。自動車リコール関連の法的文書。
mailmail埼玉県
6年以上 英検準1級
Trados2014,Microsoft Windows 10,Microsoft Office (WORD,EXCEL,POWER POINT)
contactE-mailまたは電話 080-6616-6354
2017年05月16日22時53分―16日22時55分 Top Home 
No.4811 チャハヤ  アダム契約書、公的文書、証明書、説明書、理科系、研究企画、論文 英・日・インドネシア語
PRインドネシア出身の留学生。18歳に来日して、大阪大学日本語日本文化教育センターに一年間、日本語を勉強した。その後、東北大学に入学して日本人と一緒に日本語で講義を聞いたり、レポートを書いたり、漫画を読んだりする。現在、博士過程に進学して、東北大学で研究をしている。 大学教育以外に、日本文化である漫画を読んで日本語を磨いている。 日本語能力試験N1レベルを取得した。また、ネット翻訳サイトなどで日本語→インドネシア語翻訳者として活躍している。
mailmailWeb仙台 , Japan
6年以上 日本語能力試験(JLPT)N1取得、TOEFL600以上
Microsoft Office, SDL TRADOS
contactE-mail 080-3119-9841
2017年05月16日21時45分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉契約書、規程、規約、財務諸表、証券投資 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。最も得意なのは 契約書、規程、規約 の英日翻訳です。2016年は年間で、契約書を15万単語以上翻訳しました。顧客からのフィードバックは常に良いです。また、財務諸表、証券投資 の翻訳も経験豊富です。翻訳実績は、各種契約書の他に、有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、プロスペクタス、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料などです。外出中でも頻繁にメールをチェックし、早めの返信を心がけておりますので、いつでもお声かけください(電話での依頼も可ですが、インターネット経由の為、外出先の場合など、リアルタイムでつながらないことがあります)。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
TRADOS2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mailまたは電話 050-5809-9187
2017年05月14日08時18分―19日09時09分 Top Home 
No.3469 水谷  健介医療機器:診断用(MRI、CT、PET、SPECT、X線、超音波、IVD、内視鏡)、治療用(放射線治療装置、カテーテル、ステント、内視鏡)、関連システム(PACS、eCRF) 英日、日英
PR取扱説明書、ホワイトペーパー、プレスリリース、添付文書、医学論文、(臨床/非臨床)試験報告書、リスクマネジメント計画書・報告書などの翻訳経験があります。対象読者を常に慮り、翻訳会社の元社内翻訳者ならではのきめ細かな対応力、言語力、調査力、テクニカルライティング力で裏打ちした、読みやすくて自然な表現の訳文でご好評を頂いております。なお、翻訳観に関するエッセイが『日本翻訳ジャーナル』(No.262 2012年11月/12月号 pp.70〜73、日本翻訳連盟のサイトで公開中)に掲載されました。
mailmail静岡県熱海市
10年以上 医療機器情報コミュニケータ(MDIC)認定セミナー修了、TC技術検定3級(テクニカルライティング試験)、日本語検定(語検)1級、TOEIC 935点、博物館学芸員
Windows 7、MS Office 2010(Word、Excel、PowerPoint)、Acrobat Standard DC、TRADOS Studio & MultiTerm 2015、Skype(ビデオ通話には非対応)
contactE-mail 電話番号とSkype名は、E-mailでのお問い合わせ後、必要に応じてお知らせします。
2017年05月13日19時47分 Top Home 
No.3824 後    直美特許明細書、中間文書、医学論文、技術文書全般、(仏日のみ)映像翻訳 仏日・西日・英日
PR特許明細書が中心ですが、他にも契約書等の法律文書、裁判判決書、医学論文、技術文書全般で多数の実績があります。特許明細書は、英語、フランス語、スペイン語からの和訳に対応しており、年間60件以上、月平均4〜5万ワードを翻訳しています。対応分野は主に電気・機械です。単語を置換するだけの字面訳はせず、原文の意味、論理性を求めて訳します。翻訳の際には関連する専門書や公報を多数読み、専門用語の選出に注意しています。
mailmailフランス
6年以上
Windows 10、TRADOS
contactE-mail +33 (0)6 48 02 43 48
2017年05月12日18時55分 Top Home 
No.3506 甲藤  久郎電子技術、薄膜技術、材料技術、環境・医療・土木・化学などとの境界技術 日英・英日
PR東大電子修卒(後博士号取得)29年間企業開発部門に勤務(米国留学経験1年)後12年間大学に勤務。退職後フリーランス翻訳(英/和)を行っています。長らく半導体集積化技術開発にかかわり、物性との関わりの深い電子関連技術―半導体・絶縁膜・金属薄膜、光・センサーデバイス、物性、電界や放射線の影響などの事象―に興味を持って来ました。培った知見をベースに、電子技術、薄膜技術、環境技術などの分野の翻訳を広くカバー致します。学術分野に特化した経歴のため、生産管理・営業取引分野はやや苦手で、またTRADOSなどは扱いません。土日祝日も作業可能です。
mailmail東京都西多摩郡
6年以上 英検1級、TOEIC 885点
システム=Mac OSX Air (& Pro) 10.7/10.8。通信環境=LAN + WiFi。アブリ=Microsoft Office、他。
contactE-mail 090-5438-4815
2017年05月12日11時38分 Top Home 
No.4071 アンカラ  ケナンIT関連、コンピュータ、法律、機械、ビジネス全般、製品マニュアル等 日本語 ⇔ トルコ語  
PRトルコ語通訳、翻訳経験は15年以上です。 アンカラ大学卒、その後、2年間に及び観光業界で日本語関連の仕事をしました。1998年に来日し、現在に至ります。日本で日本語学科や高度情報処理学科を卒業し、2002年から日本語⇔トルコ語翻訳・通訳業務を続けております。主に法的機関、自動車関連企業やビジネス関連の分野で数多くの仕事をこなしており、経験豊富です。依頼された仕事に関して、迅速、誠実、確実な対応を心懸けております。各地方に出張も可能ですのでどうぞ宜しくお願い致します。
mailmail東海地方
10年以上 日本語能力試験N1(総合得点169/180)
Microsoft Office(Word, Excel,Power Point等),OpenOffice, TRADOS, MEMOQ, CAT TOOLS, PDF, OCR 等
contactE-mail 080 9720 4500
2017年05月12日01時02分 Top Home 
No.4785 宇野  貴道自動車、オートバイ、IT機器、eラーニング、ビジネス文書、ソフトウェア、輸出入資料、講演資料、文献、ゲーム 英日・露日
PR10年間の翻訳会社勤務を経て独立し、英日/露日翻訳を行っております。和文テクニカルライターとしての経験もあるので、言葉遣いや句点・句読点の使い方にも配慮した、読みやすい日本語訳をお届けするよう努めております。各種翻訳支援ツールの使用にも精通しており、現在は国内外のMLV数社に登録しております。1日に新規ワード換算で3000ワード以上に対応いたします。各種DTPソフトにも精通しておりますので、ソースデータをご支給いただければ、翻訳からDTPまでワンストップでの対応も可能です。大阪外国語大学地域文化学科ロシア語(政治経済)専攻卒
mailmail横浜市
6年以上 ロシア語能力検定2級
Windows 10, Office 365, SDL TRADOS Studio 2017, InDesign CS6, Illustrator CS6, Acrobat X Pro
contactE-mail
2017年05月11日04時51分 Top Home 
No.5210 AAnnttoonniiooアントニオ  AAddrriiaannooアドリアーノメディア、法務、ビジネス、広告、教育、マニュアル一般、映像関係、観光等 英⇔日⇔西⇔葡
PROver 10 years of experience with translation and interpreting!−英語・日本語・スペイン語・ポルトガル語の翻訳実績−海外ドラマ等の特典映像研究用世界史等の教科書国内外の法令、裁判例、法律文献等技能講習教本(車両系運転技能講習等)海外日系人コミュニティー向けの新聞記事翻訳海外の公的機関発行各種証明書(身分・卒業・出生・結婚等)商品 食品ラベル、パッケージ マニュアル 指示書、解説書ゲーム モバイルアプリ等のローカライゼーション−翻訳、デバッグ地域観光パンフレット案内ガイド在日外国人向けの日常生活マニュアル等企業のプロフィールプレスリリースプレゼンテーション外国語版サイト、社内用各種告知書、契約書(取引基本、雇用等)、予告通知書(雇用契約期間満了等)
mailmail大阪府大阪市
10年以上 日本語能力試験1級−満点 / TOEIC−945点 / スペイン語検定試験(C1)韓国語能力試験−TOPIK I−2級 / 漢語水平考試−3級
Windows, Mac OS, Babylon, Lingoes, memoQ, Memsource, Qt Linguist, TRADOS, Wordfast等
contactE-mail 080-3830-3434
2017年05月09日11時39分―09日15時57分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・環境・観光・社会・広告 日英・英日
PRイギリス人のネイティブです。1999年から日本に滞在しています。11年間ビジネス関係での仕事に従事した経験をもとに、2010年から翻訳業を始めました。日本人の妻とパートナシップを組み、日英及び英日の翻訳業に従事しております。ビジネス・環境・観光・IT産業・出版・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野で仕事を手掛けてきました。質の高いサービスを心がけております。現在、イギリス在住ですが、日本に口座がありますので、支払いについては日本国内の振り込みが可能です。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailイギリス
6年以上
Windows 7, Windows 10, TRADOS 2017, Microsoft Office
contactE-mail
2017年05月08日17時28分 Top Home 
No.3640 CCeerruuttttii((チェルッティ))  MMaarriioo((マリオ))機械、IT、電子、エネルギー、軍事、自動車、バイク、海洋、法律、契約、政治、経済、経営、マーケティング、広告、出版、調査 英伊・伊英・日伊・伊日
PR日本在住20年。翻訳経験25年以上。イタリア海軍将校を退役後、イタリア大手ヘリコプターメーカーの日本市場担当、非破壊検査機器米国メーカーのイタリア支社長などの企業経験を経て、1997年より日本に移住し、プロフェッショナルな技術翻訳者として、技術関連文書の翻訳を主に手掛けています。翻訳支援ツールCAT(SDL Studio, DejavuX3)などの翻訳テクノロジーに精通し、特に、各主要メーカーの製品取扱説明書を中心に、技術翻訳の実績を長年積み重ねてきました。さらに、某印刷機メーカーの企業広報誌を10年以上にわたり継続的に担当し、完成度の高い訳文で現地支社からも高い評価を得ています。その他、製品カタログ、会社案内、マーケティング文書、サイト翻訳なども得意としています。各種調査票(自動車、バイク、機械製品、家電、環境等)も数多く手掛けています。日本語⇔イタリア語訳については、日本人パートナーとの共同作業で完全な原文理解とネイティブ仕上げの訳文が可能です。文体品質ISO規格準拠。
mailmailWeb日本 静岡県
10年以上
Windows 8, iMac, Office, Adobe Dreamweaver, TRADOS7, SDL Studio, MemoQ, Dejavu X3
contactE-mail 0465-43-8310
2017年05月08日10時14分 Top Home 
No.2791 可児  妙子法律、契約書、決算書、技術文書、ダイキャスト、再生エネルギー、自動車修理機器、ファッション、観光、食品、化粧品 伊日、日伊、英伊、英日
PRイタリア及び日本において20年以上の翻訳/通訳経験を有します。イタリア人翻訳者との共同翻訳にて、イタリア語への翻訳も日本語への翻訳もネイティブ仕上げです。直訳調ではない、用途に応じた的確な訳出を心がけています。契約書、財務諸表、法令、調査票、技術文書や取扱説明書、企画書、カタログ、会社案内、WEBページなどのマーケティング文書、雑誌や新聞記事など、幅広い分野における豊富な経験を積み、TRADOS使用案件も数多く手がけています。イタリア語通訳は、長年にわたり継続的にご依頼を頂いている顧客会社も多く、イタリアでの企業経験を活かし、ビジネススタイルの違いなどを踏まえ、単なる言葉の置き換えではなく、円滑な商談のお手伝いができるような通訳を心がけています。技術分野の研修や設備設置などの現場通訳の経験も豊富です。日本全国出張可能です。
mailmailWeb日本、静岡県
10年以上
Windows 7, Microsoft Office, Dejavu X, MemoQ, Trados 7, SDL Studio, Acrobat 10, Dreamweaver, etc.
contactE-mail 0465-43-8310
2017年05月08日10時11分 Top Home 
No.1196 兵田正雄機械、精密機器、環境・エネルギー、原子力、自動車、半導体装置、規格、化学(MSDS)、経済、契約書、溶接、取説(マニュアル)、仕様書、論文 日英・英日
PR翻訳経験15年以上あります。下記の分野を得意としております。機械では、真空装置、コンプレッサ、真円度円筒形状測定機、熱分析計等の精密機器で、および油圧ショベル、ロボット、空調関連分野を得意といたしております。化学メーカーに勤務していましたので、MSDSに精通しております。きめ細かい翻訳、翻訳の読み手を意識した分かりやすい翻訳を心がけております。化学メーカー在籍時、米国駐在の経験があり、プラントを管理しておりました。調査をしても分かりにくい語句は、前もってお尋ねいたします。最近の仕事では、精密機器、ロボット、契約書、原子力、化学関連報告書(英訳)、特許明細書(機械)(英訳)、自動車、規格、MSDS、仕様書の仕事が多いです。溶接業界紙四季報(英訳)を2007年より担当いたしております。TRADOS物件をしています。
mailmail兵庫県西宮市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Windows 7 、Windows 8.1、Word, Excel, Power Point, PDF, Trados 2014
contactE-mailまたは電話 0798-40-3297 or 080-3034-4449
2017年05月08日09時48分 Top Home 
No.3597 子安  恭代自動車法規、工業規格、環境 英日
PR約5年間、大手自動車会社に翻訳スタッフとして在籍した経験を活かし、2008年から在宅翻訳を開始しました。現在定期的に受注している分野は、主に自動車関連法規(EN・ECE・ISO・EPA・ANSI規格など)、自動車会社社内研修資料及び環境分野(OECD関連)です。TRADOS使用可能です。丁寧かつ迅速に対応させて頂き、適切な訳文を納品するよう心がけております。どうぞよろしくお願いします。1日の平均処理量:1,500 - 2,000 word差分翻訳対応可能
mailmail埼玉県
6年以上
Windows10、Trados2015、Felix、Word、Excel、Powerpoint、PDF
contactE-mail
2017年05月03日10時11分 Top Home 
No.3555 米盛  章弘産業(工作/FA/医療機器、重機/車、半導体/電子部品、実装/造船/掘削技術等)、科学(医薬、バイオ、化学、宇宙等)、IT(ハード、ソフト、通信等) 日英・英日
PR大手表面実装機メーカーの翻訳チームリーダーとして長年勤めた経験があるため、技術者の方が書かれる日本語の読解には定評があり、その訳文にも安定した高い評価を得ています。フリーランス翻訳者として20年(1997年〜)のキャリアがあり、専業の翻訳者ならではの妥協を許さない高精度な訳文の提供を常に心掛けています。技術文書(マニュアル、仕様書、カタログ等)や法務文書(契約書、特許明細書等)に対応可能です。※西日・独日も可能なスタッフがございます(予約制)。
mailmailWeb福岡県
10年以上 英検準1級以上
■作業環境:Windows 10、Office 2010、TRADOS Studio 2014■取扱可能ファイル:Office形式 (doc(x), rtf, ppt(x), xls(x) など)、テキスト形式 (txt)、その他 (htm(l), ttx, stf) など
contactE-mail
2017年04月30日23時28分 Top Home 
No.4303 生原  功工業分野全般、特に材料、素材、環境、エネルギー、MSDS、分析・理化学機器、各種機械装置 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験・知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学・工学知識と豊富な実務経験を有し、体系的な翻訳訓練を受けたプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。いつでもご連絡ください(稼働率80%程度ですが、確定案件から予定に入れます)。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、Powerpoint 2010 TRADOS 2015 Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2017年04月27日14時44分 Top Home 
No.2726 ssaavvaarreessee  mmaatttteeoo映像翻訳、字幕、ゲーム、マニュアル(機械・電気製品・PC関連機器・カメラ)、パンフレット、宣誓翻訳(卒業証明書)、アンケート、漫画、通訳(ワイン・衣類) 日伊・英伊・西伊
PR東京で活動しておりますイタリア人のフリーランス翻訳・通訳者です。英語、日本語、スペイン語からイタリア語へ翻訳しており、日伊翻訳者として活躍しております。日本在住14年で翻訳歴は12年です。ヴェネツィア大学東洋言語学部日本語学科を卒業し、2003年に来日しました。日本語能力試験において1級を、またTOEFL IBTにおいて110点を取得しました。宣誓翻訳者として在日イタリア大使館に登録しております。翻訳支援ツールトラドス2017に対応しております。
mailmailWeb東京都中野区
10年以上 日本語学部卒業・日本語学校卒業・日本語能力試験一級合格・TOEFL IBT 110点
Windows 10, Office 2013, TRADOS SDL 2017
contactE-mail 080-3438-4529
2017年04月27日11時13分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)一般文書、ビジネス文書、官公庁文書、レター、報告書、契約書、マニュアル、音楽・エンタメ関連、広告(キャッチコピー)、TV番組/雑誌記事素材 英日・日英
PRアメリカの大学を卒業後、翻訳者として官公庁、翻訳会社、大手広告会社にて勤務したのち、日本人(私)・アメリカ人(英語ネイティブ)の夫婦二人で在宅翻訳を開始いたしました。英訳にはネイティブチェックがつきます。英文キャッチコピーにも対応しております。ちょっとしたスポットのお仕事から、長期的なお仕事、そして個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail首都圏
4年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年04月26日11時39分 Top Home 
No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約)、M&A、会社定款、株主総会議事録、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積み、特に、契約書翻訳を専門に行っていました。現在は、契約書(知的財産権契約、M&A、代理店契約、販売店契約、売買契約)、就業規則、取締役議事録、株主総会議事録、市場調査、その他、ビジネス一般、公文書、海外移転等を多数行っております。技術関係は、半導体製造装置、技術書、技術マニュアル等があります。その他のビジネスに関する翻訳にも対応可能です。守秘義務を履行致します。
mailmail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 7 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 TRADOS 2007/2015
contactE-mailまたは電話 080-5038-7888
2017年04月26日10時18分 Top Home 
No.5197 尾山  知子IT、グループウェア、メッセージング、インターネットセキュリティ、Web マーケティング 英日・日英
PRソフトウェアメーカーで約 15 年間、UI、マニュアル、オンラインヘルプ、ホワイトペーパー等技術文書の翻訳とレビュー業務を担当したのち、副業としてトレーニングマニュアル系の翻訳をお請けしてきました。現在平日、休日とも対応可能です。主な経験分野は、グループウェア、メッセージングサーバー、業務プラットフォーム、メッセージング系オンラインサービス、インターネットセキュリティ、Web マーケティングプラットフォーム等。お急ぎのお仕事やソフトウェアテスト、スクリプト作成、文字起こし等の作業にも柔軟に対応いたします。ツール: TRADOS Studio 2017、Wordfast Anywhere、LocStudio、Google Translator Toolkit
mailmail東京都
10年以上
Trados Studio 2017、Wordfast Anywhere、LocStudio、Google Translator Toolkit
contactE-mail
2017年04月25日14時31分 Top Home 
No.4870 山本  名保美IT関連全般、ビジネス一般、人事、教育など 英日
PR海外留学(アメリカ4年制大学卒業)の後、現地企業にて就労後帰国。帰国後は、大手英会話学校にて専任講師、スクールマネージャー、支社教務トレーナー、財務&カスタマーサービス、人事、および支社長として経営のノウハウを学びました。その後IT企業へ転職し、人事課長、法務課長として人事・法務全般の業務に携わりました。以上、様々な経験を通じ得ることができた専門知識を活かして翻訳業を開始しました。案件の大小問わず誠心誠意対応しますのでご安心ください。【これまでの翻訳経験分野】IT関連全般、ビジネス、医療、法律、省庁関連、マーケティング、機械、特許など
mailmail岡山県
4年未満 TOEIC® 935点、小学校英語指導者資格、上級心理カウンセラー、発達障害コミュニケーション初級指導者
SDL TRADOS Studio 2017 Windows 10(対応可能CATツール:Trados、MemoQ、Memsource)
contactE-mail 090-8833-8905
2017年04月25日14時30分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディ特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、映像、ゲーム、出版 日・英⇔仏
PRフリーランスの翻訳者。在日歴4年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。翻訳のジャンルの幅をより広げ、向上心を絶やさず、さらに質の良い翻訳を目指します。 ■ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当ができ、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。通訳業務に強い関心を持っています。 ■フランスの大学で英語・日本語習得(6年)。大学に通いつつ、オンラインゲーム会社のコーディネーター担当。来日後、日本語学校・日常生活において日本語習得(2年)。同時期に、フランス人の日本留学希望者への支援事務の担当。その後、フリーランスとして特許翻訳、翻訳会社と業務委託にて翻訳・チェック・翻訳コーディネーター担当。
mailmailWeb東京港区南青山7-10-17
6年以上 フランス語教師資格、TOEIC 875点、日本語能力試験1級
SDL TRADOS 2015、MemSource、Adobe Photoshop、Windows 10
contactE-mail 08042472207
2017年04月23日12時07分 Top Home 
No.843 山本   義行技術系、技術論文、技術報告、技術資料、特許明細書 英⇔日⇔仏⇔英
PR技術翻訳では分野を問わず柔軟に対応致します。一級建築士です。フランスに語学留学経験があります。職業人定年後、フリーランスの実務翻訳家として各種技術翻訳(学会仕様書、技術論文、カタログ、マニアル、特許明細等の英日、仏日、日英翻訳を始めて早くも12年が過ぎました。その他、技術系以外に契約書、法務、人事、歴史関係も扱っています。経歴:昭和43年3月、北大工学部建築工学科を卒業後、八幡製鉄(現・新日鉄・住金)に入社し、平成15年11月、60歳定年を迎えました。
mailmail札幌市
10年以上 一級建築士・インテリアプランナー・小型船舶一級
TRADOS Sutudio 2015/2017 windows10 word/excel/office/PP
contactE-mail 080-9100-3756
2017年04月23日04時32分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30