グローバルローカライズ企業がプロジェクトマネージャー正社員募集中(東京)

LogoPort 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.2320 深瀧  庸平自動車、機械、航空、防衛、鉄道、海事 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空はオペレーション関係、材料・構造系が得意分野です。防衛装備仕様書/マニュアル類、軍事・安全保障関連論文/報告書/防衛白書も多数経験しております。産業機械一般に加え、風力発電/グリーンビルディングなど省エネ関連も用語集構築済みです。予備校で国語(現代文)を担当していた経験もあり、日本語のクォリティが要求される案件が得意です。なお、英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mailmail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 7、TRADOS 2014、MS-Office 2010 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、LogoPort他。
contactE-mailまたは電話 080-5585-4685
2017年02月03日19時13分 Top Home 
No.2051 須藤  賢一コンピューター、IT、ソフトウェア、Windows、UNIX、Linux、セキュリティ、ネットワーク、インターネット 英日・日英
PR■十数年間ソフトウェア開発に従事し、UNIX、ネットワーク、セキュリティを専門にしております。■これまで主にソフトウェア、半導体製造装置、ルーターなどの通信機器の UI やマニュアルの翻訳を手がけてきました。■現在でもプログラミングを行うなど、プログラム開発について深い知識を有しております。■Trados、WorldServer、LogoPort、SDLX の使用経験があります。
mailmail宮城県
4年以上 TOEIC850点、情報処理1種、2種、ネットワークスペシャリスト、プロダクションエンジニア、Oracleマスター、UML
■OS : Windows, Linuxなど ■ソフト: Word, PowerPoint, Excel, Acrobat ■TRADOS 2007、2009、SDLX可 ■形式: HTML、SGML、XML、Word、PowerPointなど
contactE-mail
2010年07月22日11時00分 Top Home 
No.3702 増原  春恵コンピュータ(ソフトウェア、ハードウェア)全般。OS(Windows、UNIX)、プログラミング言語、Web関連、データベースなどのマニュアル、UI、およびオンラインヘルプ。 英日
PR大手メーカーでSEとして勤務し、その後外資系IT企業でコンサルタントとして業務用アプリケーション設計を担当した後に翻訳業に転向。オンサイトでバックアップ系ソフトウェアのマニュアルのテクニカル・チェック業務、UI 翻訳などを担当。フリーランスとして独立後は、IT系記事(Web)の翻訳や、マニュアル(主にソフトウェア)、UIなどの翻訳を数多く経験。SEやコンサルタント時代に習得した知識や経験を生かして、ユーザーにわかりやすい訳文を心がけています。また、Frame MakerでのDTPの経験もあるため、ファイル変換やタグ (Frame MakerやHTMLなど) に関する知識も豊富です。その他、Trados、SDLX、CATALYST、LogoPort、Idiom WorldServer など翻訳ツールも対応可能です。
mailmail東京都
4年未満
OS: Windows XP、Windows Vistaアプリケーション: MS Office、Trados 2006 & 2007 など
contactE-mail
2009年03月13日00時42分 Top Home 
No.3164 前田  弘子コンピュータ全般、セキュリティ、データベース、マイクロソフト、IBM、TRADOS、Helium 使用可能、UI 、マニュアル、ヘルプ、ドキュメント、プロジェクトリーダ 英日
PRIBM SE経験を経て、翻訳会社のコーディネーター(プロジェクトマネージャー)、チェック、翻訳、プログラムの実機テスト経験など豊富。海外翻訳会社の日本におけるランゲージリード経験あり。CGIコーディング経験あり。タグ付きドキュメントの翻訳経験可能。ツールは TM2、TRADOS、Helium、LogoPort 他、メーカー指定ツールの使用経験豊富。
mailmailTokyo, Japan 東京
4年以上
Windows XP、Office、TRADOS、他/doc, rtf, ttx, htm, txt など
contactE-mail
2008年07月10日19時02分 Top Home 
No.934 橋本  豊コンピュータ ソフトウェア全般 英日・日英・中日
PR用語集策定、SW UIローカリゼーション、ドキュメント翻訳、実機調査、LQAや編集まで、SW翻訳の広範な工程をカバーします。UIの翻訳では、実機調査が行えない場合でもあらゆる場面を想定して複数訳を提示し、後工程に備えます。原文の誤りにも言及し、正しい意味を推定する、情報量の多いクエリ/コメントは好評いただいております。対応可能ワード数は分野に応じ、3〜7k新規W/日。必要に応じ、情報科学博士や物理学の研究者にチェックを依頼します。現在、中国語(中日)翻訳の準備を行っています。こちらについてもお問い合わせください。東京都立大学理学部物理学科卒。東北大学大学院情報科学研究科中退。英語圏でのSE経験あり。※姓が「橋本」に変わっています。
mailmail神奈川県横浜市
4年以上 通産省情報処理技術者試験第一種、ITILファンデーション、TOEIC 895
翻訳用環境:Win Vista/XP/2k、Office 2k/97、TRADOS 7.0〜3.0、電子媒体/紙媒体辞書(100以上)、光ファイバ(100Mbps)、バックアップPC複数台。対応可能CATツール:TRADOS,SDLX,Idiom Workbench,Lionbridge LogoPort,Catalyst,IBM TM,MS Loc.Studio,Multilizer他
contactE-mail
2008年02月12日16時15分 Top Home 
No.3171 立木  太喜ローカライズ (UI、ヘルプ、マニュアル) 英日・日英
PR私は大学卒業後、約6年、SIでSEとしてVB、C、JavaなどのC/S、Web技術に関わる開発および技術調査を行ってきました。その後は、約3年半、複数の翻訳会社、ソフトウェアベンダなどで翻訳者、レビューア、ローカライズエンジニアとしてTrados、VBAなどのCAT(翻訳支援)技術/ツールを活用したソフトウェアローカライズおよびWebサイトローカライズに携わってきました。それと平行して、在宅では、約3年、UI、ヘルプ、マニュアルなどの翻訳の経験があります。
mailmailN/A埼玉県
4年未満 TOEIC 910 点 / 英検 準 1 級 / 日商簿記検定試験 (日商簿記) 3 級 / 第二種情報処理技術者試験 (二種) / 工業英語能力検定試験 (工業英検) 2 級 / 日本漢字能力検定 (漢検) 準 1 級 / ボキャブラリ英語検定 (V 検) 2 級
Windows XP (Professional) / Word 2002 / PowerPoint 2002 / Excel 2002 / 秀丸 6.0 / サクラエディタ 1.5 / xyzzy 0.2 / MIFES 5.1 / EmEditor 6.0 (Professional) / Internet Explorer 7.0 / Outlook 2002 / Trados 7.5 (Freelance) / Trados 6.5 (Freelance) / SDLX 2006 / LogoPort 2.5 / その他
contactE-mail N/A
2007年03月08日12時17分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 6