斬新な翻訳支援ツールEXPRESS● TRADOS/Memsource/MemoQお使いの方

LogoPort 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.2320 深瀧  庸平機械、自動車、航空、船舶、軍事、規格、IT 英日・日英
PR自家用操縦士としての経験から航空全般の知識を有しており、そこから派生する形で海事・船舶全般、防衛(装備・安全保障関連・白書・戦史など)も手がけております。アマチュアレーサー兼メカニックとしての経験から自動車について該博な知識を有しております。産業機械(農業機械、建設機械、工作機械など)の経験も豊富です。スポーツ自転車も国内外のメーカーの定期案件を抱えており、多数手がけております。製鋼・非鉄金属・冶金の分野も対応可能です。予備校講師(現代文)としての経験から得たスキルを土台にした、単なる逐語的置き換えではない訳文でご好評をいただいております。英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。(社)日本航空技術協会正会員 (社)自動車技術会正会員
mail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 10、TRADOS 2022、MS-Office 2016 Pro(PowerPoint可)、MemoQ9.10、Transit NXT、Memsource、Wordfast、LogoPort、IBM Workbench
contactE-mailまたは電話
2022年08月16日16時00分 Top Home 
No.2051 須藤  賢一コンピューター、IT、ソフトウェア、Windows、UNIX、Linux、セキュリティ、ネットワーク、インターネット 英日・日英
PR■十数年間ソフトウェア開発に従事し、UNIX、ネットワーク、セキュリティを専門にしております。■これまで主にソフトウェア、半導体製造装置、ルーターなどの通信機器の UI やマニュアルの翻訳を手がけてきました。■現在でもプログラミングを行うなど、プログラム開発について深い知識を有しております。■Trados、WorldServer、LogoPort、SDLX の使用経験があります。
mail宮城県
4年以上 TOEIC850点、情報処理1種、2種、ネットワークスペシャリスト、プロダクションエンジニア、Oracleマスター、UML
■OS : Windows, Linuxなど ■ソフト: Word, PowerPoint, Excel, Acrobat ■TRADOS 2007、2009、SDLX可 ■形式: HTML、SGML、XML、Word、PowerPointなど
contactE-mail
2010年07月22日11時00分 Top Home 
No.3702 増原  春恵コンピュータ(ソフトウェア、ハードウェア)全般。OS(Windows、UNIX)、プログラミング言語、Web関連、データベースなどのマニュアル、UI、およびオンラインヘルプ。 英日
PR大手メーカーでSEとして勤務し、その後外資系IT企業でコンサルタントとして業務用アプリケーション設計を担当した後に翻訳業に転向。オンサイトでバックアップ系ソフトウェアのマニュアルのテクニカル・チェック業務、UI 翻訳などを担当。フリーランスとして独立後は、IT系記事(Web)の翻訳や、マニュアル(主にソフトウェア)、UIなどの翻訳を数多く経験。SEやコンサルタント時代に習得した知識や経験を生かして、ユーザーにわかりやすい訳文を心がけています。また、Frame MakerでのDTPの経験もあるため、ファイル変換やタグ (Frame MakerやHTMLなど) に関する知識も豊富です。その他、Trados、SDLX、CATALYST、LogoPort、Idiom WorldServer など翻訳ツールも対応可能です。
mail東京都
4年未満
OS: Windows XP、Windows Vistaアプリケーション: MS Office、Trados 2006 & 2007 など
contactE-mail
2009年03月13日00時42分 Top Home 
No.3164 前田  弘子コンピュータ全般、セキュリティ、データベース、マイクロソフト、IBM、TRADOS、Helium 使用可能、UI 、マニュアル、ヘルプ、ドキュメント、プロジェクトリーダ 英日
PRIBM SE経験を経て、翻訳会社のコーディネーター(プロジェクトマネージャー)、チェック、翻訳、プログラムの実機テスト経験など豊富。海外翻訳会社の日本におけるランゲージリード経験あり。CGIコーディング経験あり。タグ付きドキュメントの翻訳経験可能。ツールは TM2、TRADOS、Helium、LogoPort 他、メーカー指定ツールの使用経験豊富。
mailTokyo, Japan 東京
4年以上
Windows XP、Office、TRADOS、他/doc, rtf, ttx, htm, txt など
contactE-mail
2008年07月10日19時02分 Top Home 
No.934 橋本  豊コンピュータ ソフトウェア全般 英日・日英・中日
PR用語集策定、SW UIローカリゼーション、ドキュメント翻訳、実機調査、LQAや編集まで、SW翻訳の広範な工程をカバーします。UIの翻訳では、実機調査が行えない場合でもあらゆる場面を想定して複数訳を提示し、後工程に備えます。原文の誤りにも言及し、正しい意味を推定する、情報量の多いクエリ/コメントは好評いただいております。対応可能ワード数は分野に応じ、3~7k新規W/日。必要に応じ、情報科学博士や物理学の研究者にチェックを依頼します。現在、中国語(中日)翻訳の準備を行っています。こちらについてもお問い合わせください。東京都立大学理学部物理学科卒。東北大学大学院情報科学研究科中退。英語圏でのSE経験あり。※姓が「橋本」に変わっています。
mail神奈川県横浜市
4年以上 通産省情報処理技術者試験第一種、ITILファンデーション、TOEIC 895
翻訳用環境:Win Vista/XP/2k、Office 2k/97、TRADOS 7.0~3.0、電子媒体/紙媒体辞書(100以上)、光ファイバ(100Mbps)、バックアップPC複数台。対応可能CATツール:TRADOS,SDLX,Idiom Workbench,Lionbridge LogoPort,Catalyst,IBM TM,MS Loc.Studio,Multilizer他
contactE-mail
2008年02月12日16時15分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 5