■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

医学・薬学論文翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4519 坂本  真理環境全般(再生可能エネルギー、水処理、生物多様性、化学物質管理他)、医学、化学、工学、法律・知財、契約書、スポーツ、アート、ラグジュアリー 英日・日英
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務したのち、翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などに特化した知識を持つ他、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)について有機的な知識があります。この他にも医学、工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどの日英翻訳を多く承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験一部科目合格の経験から法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米のラグジュアリーブランドのローカリゼーション(ファッション、コスメ、自動車、航空会社等)も長く承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。フルマラソンの自己ベストは3時間26分18秒。生まれ変わっても翻訳者になりたいです。
mailWeb東京都品川区
6年以上 TOEIC850、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows10,Memsource、Trados対応可
contactE-mail
2019年11月15日18時19分 Top Home 
No.3125 藤原  あゆみ医学・薬学、医薬一般、バイオ、化学、法律・法務、経済、政治・政策、会計、環境、物理(建築力学、原子力など)、学術論文 中日(一部日中も可)
PR中国には中国国家重点大学への公費留学(法学部本科)と日系企業の駐在員として12年間滞在しました。お陰さまで翻訳を専業として17年目を迎えることができました(2019年11月現在)。薬学、医学関連、遺伝子工学などのバイオ関連、法律、法務関連、原子力分野、人文系学術論文などの和訳を主に受注させて頂いております。簡体字、繁体字共に対応可能です。1日の作業量は、難易度にもよりますが、中国語原文4000文字から5000文字程度です。いずれのご依頼も、プロとしての自覚を持って原文の情報を過不足無く正確で分かり易い日本語に訳出することをお約束致します。
mail三重県
10年以上 TECC990点(2005年)
Windows10、Office2010(Ward/Excel2010)
contactE-mail
2019年11月13日16時04分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)機械、電気、プラント、自動車、金属材料、医療機器(マニュアル・仕様書、レギュレーション)、記事・プレスリリース、医療福祉(医学論文、介護、看護学)、特許 日英・英日
PR工場やプラントなどで取り扱う装置や部品のマニュアルや就業規則などの翻訳を最も得意としております(直近では、医療機器のマニュアル、自動車部品に使用する半導体・電子部品などの組立製造工場や発電所のプラントで取り扱う機械装置の運転マニュアルの和訳に携わっておりました)。1日あたり2000〜3000文字程度(日英)または1500ワード程度(英日)の翻訳作業が可能ですが原文の内容を考慮しお時間を頂く場合がございます。専門的な分野の翻訳につきましては、最先端技術などにつきましては厳正なリサーチを行いながら翻訳作業を進めており、正しい語彙の選択や訳出を行うことにより品質向上を追求しております。翻訳実績としては、製造(マニュアル・仕様書や品質管理)をはじめとし、医療(生活習慣病、心疾患、医療機器のマニュアルやレギュレーション)、最先端技術に関する翻訳依頼を頂く機会も多くなり、そのような機会を頂き日々精進しております。特に機械の分野においては翻訳会社様や他の翻訳者様が気づかないような非常に細かい部分にも配慮しながら訳文の作成・推敲を行うことができます。これが私の翻訳者としての強みであります。
mailWeb北海道札幌市東区
10年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows10、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016: Word2016, Excel2016, PowerPoint2016,ホームページビルダー Acrobat Reader, PDF VIEWER, TRADOS Studio 2019 Freelance
contactE-mail
2019年11月05日01時20分―05日01時23分 Top Home 
No.4859 清川  円医療機器、医薬、科学系測定機器など。 英日、日英
PR東京大学大学院理学系研究科を卒業後、医療機器メーカーでステントの開発に3年半従事。2013年度より翻訳業務を開始。化学・医療の専門知識、メディカルライティングの経験が豊富です。◎製品群・分野:消化器、循環器(ステントやカテーテルなど)、がん腫瘍、臨床診断機器、理科学系分析機器(質量分析計など)◎対応文書:リスク報告書、STED、臨床試験計画書・報告書、当局申請文書、添付文書、取扱説明書、論文、特許、プレゼンテーション、営業マテリアルなど。◎お客様の声「内容を理解したうえで訳してくださるので、翻訳が読みやすく、原文の間違いを指摘してくださることもあり、安心してお願いできます。」専門知識の深さを評価頂いております。医学系、科学系は幅広く対応可能です。お気軽にお問い合わせください。
mail東京都23区内
6年以上 化学修士号、TOEIC960点
Trados Studio 2017 / Word / Excel / Powerpoint / Adobe / Xbench / Memsource
contactE-mail
2019年10月28日15時18分 Top Home 
No.3429 黒崎  友紀医学・薬学、農学、獣医学、バイオ、生物学一般 英日・日英
PR実務経験16年の医薬・農獣医学専門翻訳者。旧帝大大学院農学研究科修了。農業関係の研究機関に6年間勤務した後、翻訳学校にて翻訳を学び、フリーランス翻訳者として開業。以降、専業翻訳者として16年間継続的に依頼をいただいております。主に治験関連文書の和訳、医学・薬学、農学、獣医学、その他生物学関連の研究論文、報告書、カタログ翻訳、ホームページ等の和訳、農学投稿論文の英訳を手がけ、医学論文では眼科、精神医学、自己免疫疾患、癌全般の和訳経験豊富です。丁寧な調査および納期厳守を心がけています。どうぞよろしくお願いいたします。
mail北海道
10年以上   
Windows 10、SDL Trados Studio 2019、Memsource。Office365(Word、Excel、PowerPoint)、PDFファイルの取扱可。
contactE-mail
2019年10月25日06時33分 Top Home 
No.2553 BBoorrgg  SStteevveenn英文校正、テープ起こし、医学・獣医学論文、技術文書、機械、自動車、地質、地盤、環境、ホームページ 日英
PR3年の翻訳会社勤務の後、フリーランスに転身して15年目になります。医学/獣医学関連の論文/ジャーナルの英文校閲を主に15年間、その他にも、機械、半導体、自動車、地質、地盤、各種取扱説明書、環境、観光、繊維、パンフレット、大学・市・企業ホームページなど様々な分野の経験があります。日本人の妻と翻訳作業を行い、すべての英訳をネイティブチェック後に納品しております。ネイティブチェック、英文テープ起こしのみのご依頼も多数いただいており、医学論文を含む学術論文の英文校正についての経験が豊富です。仕事は、スピーディーかつ高品質で納期厳守を常に心掛けております。お気軽にご連絡ください。
mail広島県
10年以上 BA, Marketing certificate
Windows, MS Officetxt, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, pdf
contactE-mail
2019年10月21日01時12分 Top Home 
No.5444 岡本  尚央子医薬品・医療機器治験関連文書全般(IB、CTD、ICF等)、社内手順書、医療機器マニュアル 英日
PR国際基督教大学を卒業し人文系の翻訳を副業で7年間経験後、医薬専門の翻訳会社勤務を経てフリーランス翻訳者として独立。メディカル翻訳歴15年。主に医薬品や医療機器の薬事申請関連文書を扱っています。治験実施計画書、CTD、添付文書、症例報告書、医療機器マニュアル、社内文書、医学論文など幅広い文書の翻訳を経験しており、正確かつ読みやすい日本語で翻訳会社様から高評価を頂いております。『メルクマニュアル18版』(日経BP社、2006年)の翻訳プロジェクトでは7節(循環器学)76章・79〜81章の翻訳および7節の大部分の校正を担当し、7節の翻訳は全節中で最優秀との評価をクライアント様から頂きました。また、趣味のゴスペルのご縁で、単訳書としてグラミー賞受賞ゴスペルシンガーの自伝『ドニー・マクラーキンストーリー 暗闇から光へ』(ドニー・マクラーキン著、いのちのことば社、2006年)があります。
mail神奈川県
10年以上 図書館司書
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Memsource
contactE-mail
2019年10月07日15時05分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓人工知能 機械学習 数理モデル 信号処理 / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体 熱力 / ナノ 分子動力 錯体 界面 / 地球・宇宙物理 / 生化 微生物 免疫 日英・英日
PR◆学術論文、特許明細書。◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格、2次棄権。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。商社勤務時代ノルウェーのオスロに4年間駐在、大学時代カナダのハリファックスに4年間留学。◆科学系学術会議・技術会議、食品医薬品局監査通訳対応。言語は日⇔英、逐次。
mailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 英検1級 英語通訳案内士 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637)
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2019年10月02日11時26分 Top Home 
No.1920 古田(ふるた)  泉(いずみ)翻訳:医薬学論文、品管文書、行政/税務/法令文書など ◇逐次通訳:工場GMP監査、施設園芸・選果機・酪農分野の視察・ヒアリング、商談 蘭・英⇔日
PR蘭⇒日を中心に翻訳暦16年:製薬企業、治験機関勤務の経験を生かし医薬関連文書、論文はじめ各種文書を承ります。バベル英和翻訳本科Top Graduateです。リピート率もほぼ100%。正確で読みやすい翻訳と丁寧な申し送りでチェック担当者様の負担を軽減いたします。■英・蘭⇔日の通訳暦は15年:通訳利用経験のあるお客様の多くから、通訳を介したやり取りのもどかしさやストレスがない、わかりやすいと好評を頂いております。インタビューや視察訪問では限られた時間で必要情報を入手戴けるよう通訳+αでサポートいたします。■主な翻訳実績:各種医薬文献や治験関連文書、認知症患者介護手引書などの産業翻訳から、オランダ・ミリオンセラー小説の出版翻訳まで(「妻ががんなのに、ぼくは恋人のベッドにいる」古田いず実名義で2009年刊)。ディックブルーナの展示パネルや同作家の公式ウェブを手がけたこともあります。テーマや分野のさらなる詳細は業務実績一覧をご請求ください。■いただいたメールには数時間以内、不在時でも1日以内に必ずお返事いたします。オランダ語通訳対応
mailオランダ南部
10年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(書読話聴)/英語TOEIC930点/バベル英和翻訳本科Top Graduate/日本薬剤師免許/大学薬学部首席卒業
Windows 10,Word, Excel, Adobe Reader, Powerpoint
contactE-mail
2019年09月11日06時46分 Top Home 
No.1665 斎藤  完治高脂血症、降圧薬、感染症などの医学、薬学 英日
PR2017年に出されましたMSDマニュアルのプロフェッショナル版、家庭版のいずれでも数章の翻訳を担当しました。2016年末まで、製薬会社の依頼により治験論文、症例報告、レビューなどの抄録を医療関係者に向けて定期的に翻訳(毎週)していました(A社 2005年より2016年末まで、年間平均355報。B社 2006年より2013年末まで、年間平均581報。C社 2011年より2016年まで、年間平均620報)。得意分野は、糖尿病、高血圧、喘息および鼻炎、骨粗鬆症、抗生物質などの内科治療、HPVワクチン、手術時の麻酔、泌尿器(骨盤臓器脱や尿失禁などの手術治療、EDの手術治療および薬物治療)などの領域の治験報告、症例報告、疫学研究、医療経済的評価です。論文内容を理解した上で翻訳を進めるため、原稿のミスを指摘することも少なくありません。
mailWebニュージーランド(在31年)
10年以上 ほんやく検定 医学薬学 英日 2級
Window 10、Office 2016、Trados Studio 2019
contactE-mail
2019年09月10日14時37分 Top Home 
No.4047 北村  由夏高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科 日英・英日・西日
PR◆在宅・社内翻訳いずれも対応いたします(現在は日英・英日のみ)。日本人著者様の文意を正確に汲んだ自然かつ高品質の英訳が特に高評価いただいております◆翻訳歴29年、医学・医療専門、医療従事者免許所持、その他の分野も経験多数◆メディカル翻訳実績(主に英訳):高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科等に関する論文や学会報告書、医療機関、大学、自治体等のHPや各種資料、JCIやISO関連文書など1,000件以上。他分野翻訳実績: スポーツ医療機器輸入関連文書、スポーツ栄養学専門書、業務用給湯機関連技術書、環境関連商品プレゼン資料等
mailWeb大阪府
10年以上 作業療法士(2007) TOEIC880 (2000) スペイン語検定2級 (1996)
Windows10
contactE-mail
2019年08月06日10時59分―06日11時20分 Top Home 
No.5261 高辻(TTaakkaattssuujjii)  博志(HHiirroosshhii)医学・薬学・医療・看護学・分子生物学・生化学・バイオ・ライフサイエンス・農学 英日・日英
PR京都大学理学部卒業後、同大学院で博士号を取得し、分子生物の研究者・客員教授として30年以上研究に従事後、現在フリーランス翻訳者。約3年間米国ロックフェラー大学(旧ロックフェラー医学研究所)に留学し、分子生物学の研鑽を積むと同時に英語のセンスを身につけました。多数の英語論文の執筆、学生・若手研究者の論文指導、ジャーナルのエディターを行ってきました。 長年の研究生活の中で培った英語論文執筆および指導の経験を活かし、内容の理解に基づいて正確で読みやすい翻訳を心がけ好評を頂いています。国内外の大手翻訳会社数社と契約し、特に、医学、薬学、医療、医療機器、バイオ、ライフサイエンス・看護学、分子生物学、生化学などの分野を得意としていますが、音楽、公文書、一般文書を含めて巾広い分野をカバーしています。
mail茨城県
10年以上 理学博士
Memsource, Trados2019, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年07月22日15時13分 Top Home 
No.5410 阪東  万里治験関連文書、機構対応資料、医学論文、発表資料、製薬会社ウェブサイト、生物学実験機器カタログ・マニュアル 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】医薬関連文書を中心に、日英、英日の翻訳をしております。治験関連文書が中心ですが、米国の大学研究室で神経科学実験の補佐員として働いた経験を活かし、医学・生物学論文の翻訳も行っています。治験関連文書については、改訂・更新案件など一部分の翻訳もいたします。分納も喜んで対応させていただきます。【翻訳歴】約2年間通信講座を受講後、2017年5月より在宅フリーランスとして医薬・バイオ分野を中心に翻訳に従事しております。【翻訳以外の経歴】京都大学大学院農学研究科修士課程修了後、食品メーカーの生産技術スタッフとして約4年間、工程管理、品質管理、技術開発などに携わりました。夫の仕事の都合で米国に住むことになったため退職し、約3年半をニューヨークで過ごしました。在米中は、コロンビア大学の神経科学を専門とする研究室にて実験補佐員として勤務し、マウスや培養細胞を用いた実験を担当しました。また、和菓子屋の販売員として英語で接客をした経験もあります。このように在米中、英語で同僚や顧客とコミュニケーションをとっていたため、現在もクライアント様の海外オフィスからの連絡に柔軟に対応することができています。2019年3月に日本に戻り、現在は静岡県浜松市に住んでおります。まだ実務歴は浅いですが、質とスピードを上げるべく日々翻訳に取り組んでおります。何かお役に立てることがありましたら、ご連絡くださいませ。
mail静岡県浜松市
4年未満 学位:京都大学大学院農学研究科修士、農学部学士
Windows 10、Microsoft Office 365 (Word, Excel, Power Pointが常に最新バージョン)CATツール:Trados Studio 2017, Word Fast Pro 5, Memsource Editor
contactE-mail
2019年06月09日23時32分 Top Home 
No.5369 坪松  佐保子医学・薬学系の日英/英日翻訳 日英・英日
PR医学・薬学分野の英訳を専門としています。翻訳実務経験5年以上。日本翻訳連盟認定 翻訳士(分野 医薬・日英翻訳 1級)翻訳実務検定TQE審査委員会認定 翻訳実務士(分野 医学・薬学 和文英訳 3級)症例報告、副作用報告、論文、臨床、治験関連文書、一般メディカル文書、病院・医療関係、医師学会資料、医学テキスト、医療系パンフレット、その他医学一般文書の英訳を専門としています。主に医薬系文書を取り扱う翻訳会社様とお仕事させていただいています。納品形式は、ワード、エクセル、パワーポイントに対応できます。予算・納期は案件によりますので応相談でお願いいたします。和訳も可能ですのでご相談ください。
mail茨城県
4年以上 第70回JTFほんやく検定 医学・薬学 日英翻訳 1級 第58回TQE翻訳実務検定 医学・薬学 和文英訳 3級
windows10:Word、Excel、PowerPoint、textファイルなど memsource使用
contactE-mail
2019年04月11日19時14分 Top Home 
No.1723 長田  勇次医学、薬学、ビジネス関連、学術論文、文化全般 ハン日・日ハン・英ハン
PR取扱い言語はハンガリー語、英語です。約2年間、ハンガリー政府給費奨学生としてハンガリー国立エトヴェシュ・ロラーンド大学(通称ELTE)に国費留学しました。日本に帰国後、翻訳・通訳・語学講師に携わっています。翻訳に関しては様々な分野の案件を受注していますが、全体として医薬分野に関する案件の受注が比較的多いです。ハンガリー語に関する様々な案件に柔軟に対応させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。ハンガリー語訳に関しては、ハンガリー人によるプルーフリーディング後に納品いたします。
mailWeb大阪府寝屋川市
10年以上 修士号(言語文化)
Windows7
contactE-mail
2019年04月08日08時36分 Top Home 
No.4895 千葉  賢太郎証券、法律、機械、エレクトロニクス、IT、その他ビジネス一般 日英・英日
PR10年の経験があるフリーランス翻訳者です。証券、法律、機械、エレクトロニクス、ITの経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳を手掛けています。●TOEIC 920点。言語学修士(UK)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 証券レポート、契約書、就業規則、NDA、製造機器等マニュアル、特許明細書、論文医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料。●CATツール: Memsourceの使用経験あり。Trados等購入予定は無し。I am not buying any CAT tool.
mail東京都
10年以上 TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験合格
Windows10、Office2010、パワーポイント可
contactE-mail
2019年03月04日12時52分 Top Home 
No.4212 赤坂  仁子ファッション・Eコマース・マーケティング・証明書・契約書・医療・機械・商業文一般 伊日・日伊・英日・日英
PR高品質で正確なリサーチに基づいた自然な訳文をお届けします。通訳業務では日伊英の3か国語対応。お客様の目標達成をお手伝いできるよう、多方面からサポートいたします。在イタリア20年以上、イタリア現地企業従業経験あり。電気配線会社総務部を経て医療美容機器メーカー海外事業部、現在フリーランス通訳・翻訳。日英・日伊同時通訳(ブース)対応可。翻訳歴:高級ファッションブランドEコマース関連、IR文書、決算書、工作機械マニュアル・医学論文抜粋、商業用プレゼンテーション、パンフレット、各種契約書など。通訳:大学、政府機関、商談通訳、会議通訳(伊日英3か国語対応)、VIPアテンドTOEIC 885ポイント、イタリア語CILS レベル4-C2取得済み。TRADOS2019オーナー、Memsource、MemoQ自家用車オーナーのため公共交通機関のない遠隔地、国外出張可。
mailイタリア・ボローニャ
10年以上 TOEIC 885点 イタリア語CILS レベル4-C2
WINDOWS10、オフィススイート各種。TRADOS2019, MemoQWeb, Memsource
contactE-mail
2019年01月25日19時16分 Top Home 
No.4494 木山  静美契約書・法律・公的文書・医学論文医学アブストラクト・一般文書 英日・日英
PR関西大学法学部卒業。関西学院大学経営戦略研究科中途退学。官公庁で税務及び国際関係部門に25年従事後、翻訳業として独立いたしました。大学院にて財務・会計。国際会計を研究。官公庁での翻訳業務を含めて、約20年の翻訳経験があります。現在は、翻訳の傍ら、大学講師及び公的機関の翻訳講師をつとめ、学生や社会人の方の育成にも力を入れています。翻訳内容としましては、一般的なレターから医学論文まで、多岐にわたりおこなっております。得意分野及び直近の翻訳歴:各種契約書・アニュアルレポート・IR情報・省庁依頼法律関連翻訳・訴訟関係文書
mail兵庫県
10年以上 英検1級・税理士科目合格・簿記1級
Microsoft Word Microsoft Excel Mac Word Mac Excel
contactE-mailまたは電話
2018年11月12日16時19分 Top Home 
No.5349 ローケン  ジャックコンピューター・通信・機械・自動車・医学・薬学・特許・ビジネス・契約書・法律・公的文章・証明書・人文科学・服飾・スポーツ・映像翻訳 ノルウェー・英・日
PR日本語・英語・ノルウェー語間の翻訳をお受けします。私は日本に6年間滞在し、国際キリスト大学に正規入学し、2015年に卒業いたしました。多種多様な異文化の中でIKEAが成功している状況をテーマに卒業論文を書き、社会学で学士を取得いたしました。現在までに20本以上のノルウェーの映像を日本語に翻訳しております。さらにテレビ局でインタビューの通訳を行い、児童向け映像の英語も監修しております。翻訳分野では通信、アプリ、工業機械の仕様書等の経験がございます。それ以外の分野もぜひご相談ください。ノルウェー語、英語の完全バイリンガルですので、日本語からこの2言語への翻訳に関しては高品質の訳文を納品することができます。ノルウェー語から日本語への翻訳に関しては日本人のプロの翻訳者が最終チェックをし、高品質な翻訳文に仕上げます。ノルウェー在住ですが、メールをいただければできるだけ早くお返事いたします。
mailNorge
4年未満 IELTS9点満点中の8点取得。国際キリスト教大学にて社会学学士取得。
contactE-mail
2018年10月31日22時55分 Top Home 
No.3824 後    直美特許明細書、中間文書、医学論文、技術文書全般、(仏日のみ)映像翻訳 仏日・西日・英日
PR特許明細書が中心ですが、他にも契約書等の法律文書、裁判判決書、医学論文、技術文書全般で多数の実績があります。特許明細書は、英語、フランス語、スペイン語からの和訳に対応しており、年間60件以上、月平均4〜5万ワードを翻訳しています。対応分野は主に電気・機械です。単語を置換するだけの字面訳はせず、原文の意味、論理性を求めて訳します。翻訳の際には関連する専門書や公報を多数読み、専門用語の選出に注意しています。
mailフランス
10年以上
Windows 10、Trados
contactE-mail
2018年10月19日23時29分 Top Home 
No.2552 櫻井  香織医・薬学・食品科学論文。プレスリリース。キャリア教育。 英日、日英、独日
PR20年にわたる3言語間の翻訳実績に裏打ちされた言語学的視点をもって、最高の翻訳をご提供します。日独の分析機器メーカーと特許事務所に勤務したのち独立。医薬系論文とガイダンス文書の依頼を多くいただきますが、一般向け科学書出版にも4書+αの実績があります。論文英訳では原稿よりも論旨が明快になったと喜ばれております。企業プレスリリース、ウェブサイトなど、各種コミュニケーションメディアと文脈にきめ細かく対応した翻訳を提供しておりますす。日本語知識のある外語ネイティブによる翻訳の落とし穴についても愛のある助言をいたします。ポストエディットもご相談下さい。
mail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc..認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 8, Microsoft Office 2013: Word, Excel, PowerPoint, Access(2013). TRADOS 2017 SP1. Adobe InDesign, lllustrator, Photoshop, Dreamweaver, Acrobat Professional。
contactE-mail
2018年10月16日19時52分 Top Home 
No.1759 TToomm  HHiibbii動物・生物学、医学、薬学、環境、学術論文、実験・試験報告書 日英
PR米国カリフォルニア州出身。翻訳の仕事を本格的に始めて19年以上になります。専門は生物・環境系ですが、近年大学関係の記事、論文、抄録を含め医学系の仕事の依頼が多いので医学・薬学も得意分野になっています。日本語からネイティブの人が読んでもスムーズでわかりやすい英文にするのを得意とします。また最近はネイティブチェック(校正・添削)の仕事も多く、日本人の妻と連携作業をしているので英訳とネイティブチェックの両方を行うことができるのも強みだと思います。誠実な人たちと心のこもった、質の高い仕事をしたいと思います。日本語で遠慮なくご相談ください。
mail日本
10年以上 TOEIC975点
Trados2015,Microsoft Windows 10, WORD, EXCEL, Powerpoint, Acrobat
contactE-mail
2018年10月16日15時40分 Top Home 
No.2773 津口  理奈医薬(薬事申請関連文書、論文、医療機器関連) 英日・日英
PR東京外国語大学卒業。社内翻訳9年在宅フリーランス14年。治験翻訳講座修了後、治験関連文書(治験実施計画書、治験薬概要書、副作用症例報告書、CIOMSなど)、医学・薬学論文、医療機器ローカライズに関する案件(英日・日英)をお引き受けしております。これまで英日・日英問わず、既に数社の翻訳会社様と継続的にお取引させていただいております。TRADOS Studio 2017、Translation Workspace, Memsourceなどの翻訳支援ツールに対応可能です。
mail熊本県
10年以上 英検準1級 TOEIC880 JTFほんやく検定(医薬・日英)1級
Win8, MS Office 2016, Trados 2017, MemSource, Translation Workspace
contactE-mail
2018年09月20日13時15分 Top Home 
No.3663 コジャマン木村  美都代法律・法務、医薬、環境・エネルギー、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 トルコ語⇔日本語
PRトルコ在住17年。トルコ語翻訳・通訳、机上リサーチ・レポート作成。翻訳ではトルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、音声翻訳等の実績があります。校正・プルーフリーディング、ネイティヴチェック、宣誓翻訳者への取次も承ります。見本市、商談、入札、工場視察・機械納入、技術指導等のアテンド通訳にも対応しております。机上リサーチでは、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っています。完成度の高い納品を常に心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さで一定の評価をいただいております。
mailトルコ/アンタルヤ
10年以上 アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級
Windows10 & Windows7 + Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2018年09月11日00時03分 Top Home 
No.5296 ドレアー((DDrreehheerr))  ジョセフ((JJoosseepphh))文学・芸術・政治・国際関係・歴史・人文科学・ニュース・ビジネス一般文書・契約書・ 医学治験・治験関連文書 日英
PR米国ワシントン大学セントルイス修士課程修了(東アジア研究)、博士課程前期終了(比較文学) 筑波大学留学、アメリカ・カナダ大学連合日本研究センター (IUC)留学 英語ネイティブ翻訳者 実務経験10年 京都市在住5年 現在は学術論文の翻訳を主に手掛けております。米国の大学院での研究経験を生かし、入念なリサーチのもと国際的な学会で出版、発表できる質の高い英語翻訳がお届けできます。又、アメリカでマーケティング・マネージャーとして勤務していた経験から、ビジネス一般、契約書など、ネイティブレベルの英語で効果的に取り引きを成立させるためのストラテジーのノウハウを生かした翻訳ができます。ご相談、お問い合わせをお待ちしております。
mail京都市
10年以上
SDL TRADOS, MS Office 2016, Adobe PDF, Adobe CS6, 読取革命(OCR)
contactE-mail
2018年08月29日17時31分―29日18時00分 Top Home 
No.5326 コスリー(CCoosslleeyy)  半(NNaakkaabbaa)医学論文、博士論文、抄録、プレゼンテーション、医薬品マーケティング資料、同意説明文書、治験関連文書 日英
PR米国在住歴18年で、米国の医療機関でのセラピストとしての勤務経験およびマーケティング会社での勤務経験を生かして、質の高い翻訳を提供しております。トータルで10年(5年の社内翻訳業務とフリーランス翻訳者として5年)の翻訳実務経験があります。英日、日英ともに実績がありますが、現在は日英案件を中心に受注しております。論文翻訳では主に眼科、看護学を得意としております。学会用のプレゼン資料などの翻訳も受け付けており、関西エリアのお客様には、プレゼンテーションの個人指導も行っております。
mailWeb京都
10年以上 英検1級TOEIC990点
OS - Windows、Mac、CATツール - Wordfast、MemoQ、Tradosどのようなファイルでも取扱可能です
contactE-mail
2018年08月24日10時35分 Top Home 
No.4490 山口  奈々子医療機器、医薬品、医学論文、薬事、国際規格、環境、言語学、心理学、キリスト教、ビジネス一般 英日・日英
PR医療機器メーカーで合計7年の翻訳経験、5年の通訳経験があります。2012年より、フリーランス通訳・翻訳者として活動中です。翻訳会社のトライアルでは、メディカル分野において数社で合格しております。これまで、医療機器の技術文書、医学論文、薬事関連資料、SOP、PMDAの照会文書、医薬品や医療機器のパンフレット、製薬会社の会社案内等、日英、英日共に、多くの翻訳実績があります。また、FDAやPMDAへの対応に関して経験豊富です。応用言語学修士号を取得しており、言語学の観点からも訳文を検証、分析し、正確かつ自然で読みやすい翻訳を心がけております。医薬以外の分野も内容によっては対応可能ですので、ご相談ください。
mail静岡県
10年以上 TOEIC900
Windows 7 Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2018年07月31日16時09分 Top Home 
No.5314 モハメド  バシル各種契約書・法的証明書・医学や経済分野・学術論文及び一般ニュースなどにも翻訳実績があります。 アラビア語・日本語・英語
PR平成12年に日本に来て、日本の学校や大学で勉強し、卒業後に、いくつかの会社で仕事経験もあります。日本語ももちろん日本社会につきましてもかなり知識があります。日本語からアラビア語へ・アラビア語から日本語への各分野にも翻訳経験があるので、どんな難しい案件であっても、丁寧に判りやすく翻訳することができます。一般文書や新聞記事に加えて、宗教・法学部・経済学部・医学部及び学術論文など、各種分野にも翻訳経験があります。すなわち用途に合わせて、単純な文書から専門性の文書まで翻訳が可能です。
mail東京都八王子市
10年以上 あんまマッサージ・鍼・灸
OSは、windowsであり・利用ファイルは、テキスト・ワードやエクセルなど
contactE-mail
2018年07月27日21時42分 Top Home 
No.3586 北山  薫医薬・治験・生物学・バイオテクノロジー・化学 日英・英日
PR★医薬・生物分野での高度な専門知識★ 東北大学薬学部卒、薬剤師免許取得。米国大学院でPh.D.(生物学博士)を取得。国内企業及び米国内バイオベンチャーにて研究に従事。医薬・生物学関係の論文・報告書をはじめとして、20年の実績があります。現在は治験関連書類、薬事申請(CTD、照会対応)を中心に専業で従事しており、CMCの経験も豊富です。迅速な対応と、自然で読みやすい英文には定評があります。お気軽にご相談ください。
mail米国、インディアナ州
10年以上 TOEIC 970点、生物学博士、薬剤師免許
Windows 7/10、MS Office 2016 (Word、Excel、PowerPoint)、PDF
contactE-mail
2018年06月21日20時22分 Top Home 
No.533 渡辺  恵子医学(特に臨床、整形外科)、薬学、バイオ、化学、医療機器、MSDS、食品、微生物学、環境、園芸、粉体機器 英日・日英
PR医学(一般臨床、特に整形外科)、薬学、バイオ、化学などの論文や学術文献、抄録、治験関連文書、整形外科の診断マニュアルや人工関節などの手術手技書、医療機器などの取扱説明書などの翻訳経験が豊富(20年以上)です。研究所勤務(化学合成、微生物管理、化学分析などの実験を含む研究)の経験があります。家庭医学事典、園芸書、百科事典、英和/和英辞典、技術翻訳学習書などの翻訳(記事作成、編集を含む)の経験が数多くあります。必ず内容を理解した上で、正確で自然な表現で翻訳することを心がけています。お客様のご希望のスタイルに仕上げるように努力します。
mail
10年以上 薬剤師
Windows、Ms Word、Excel、PowerPoint、Texteditor、PDF、翻訳支援ソフト(SDL Trados Studioなど、MED-Transer、対訳君、各種電子辞書検索)
contactE-mail
2018年06月02日12時04分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30