■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

バイオ・生命科学論文翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4812 山岸  泰司バイオ・医薬・機械・電気・通信・環境・エネルギー・家電・海外取引 仏日・日仏・英日
PR大手商社で30年間機械営業、仏語圏への出張を多く経験し英語圏に4年駐在。2年間家電開発会社に出向。その後バイオ関連機械メーカーで15年間技術営業の経験により機械・バイオ・医薬に精通。主な翻訳実績は次の通り。バイオ関連装置取説英日、洗剤カタログ仏日、医療関係仏日、自動車部品特許仏日、機械電気用語集日仏、自動車業務提携契約書仏日、高速道路解説書日仏、農産物プロジェクト日仏、歴史論文日仏、美術館の歴史仏日、原子力関連文書仏日、検査成績書日仏、居酒屋メニュー日仏、観光ガイド日仏、鉄道システム契約書英日、電子たばこ技術特許仏日、安全マニュアル日仏、分光計取説仏日
mail横浜市
6年以上 仏検準1級 2014年
Windows 10 Word/Excel/PowerPoint
contactE-mail
2019年10月16日21時20分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日
PR得意分野は医薬論文や科学、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009〜2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。京都大阪でのアテンド業務(旅行主任者資格有)今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。*2020年東京オリンピック・パラリンピック開催時に医療通訳者として働くことを希望しています。
mail兵庫県
10年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/、日本酒利き酒師
Win10 / Excel & Word & Powerpoint 2010
contactE-mail
2019年07月25日15時11分 Top Home 
No.5261 高辻(TTaakkaattssuujjii)  博志(HHiirroosshhii)医学・薬学・医療・看護学・分子生物学・生化学・バイオ・ライフサイエンス・農学 英日・日英
PR京都大学理学部卒業後、同大学院で博士号を取得し、分子生物の研究者・客員教授として30年以上研究に従事後、現在フリーランス翻訳者。約3年間米国ロックフェラー大学(旧ロックフェラー医学研究所)に留学し、分子生物学の研鑽を積むと同時に英語のセンスを身につけました。多数の英語論文の執筆、学生・若手研究者の論文指導、ジャーナルのエディターを行ってきました。 長年の研究生活の中で培った英語論文執筆および指導の経験を活かし、内容の理解に基づいて正確で読みやすい翻訳を心がけ好評を頂いています。国内外の大手翻訳会社数社と契約し、特に、医学、薬学、医療、医療機器、バイオ、ライフサイエンス・看護学、分子生物学、生化学などの分野を得意としていますが、音楽、公文書、一般文書を含めて巾広い分野をカバーしています。
mail茨城県
10年以上 理学博士
Memsource, Trados2019, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年07月22日15時13分 Top Home 
No.3125 藤原  あゆみ医学・薬学、医薬一般、バイオ、化学、法律・法務、経済、政治・政策、会計、環境、物理(建築力学、原子力など)、学術論文 中日(一部日中も可)
PR中国には中国国家重点大学への公費留学(法学部本科)と日系企業の駐在員として12年間滞在しました。お陰さまで翻訳を専業として17年目を迎えることができました(2019年7月現在)。薬学、医学関連、遺伝子工学などのバイオ関連、法律、法務関連、原子力分野、人文系学術論文などの和訳を主に受注させて頂いております。簡体字、繁体字共に対応可能です。1日の作業量は、難易度にもよりますが、中国語原文4000文字から5000文字程度です。いずれのご依頼も、プロとしての自覚を持って原文の情報を過不足無く正確で分かり易い日本語に訳出することをお約束致します。
mail三重県
10年以上 TECC990点(2005年)
Windows10、Office2010(Ward/Excel2010)
contactE-mail
2019年07月15日11時19分 Top Home 
No.5421 PPhhaammLLeeMMyy  HHaannhh診断書、MSDS、医療論文 日英->ベトナム語
PRトンヅクタン私塾大学・バイオテクノロジー学科を卒業したため、生化学、物理化学、食品製造、食品機械の専門知識を持っている。医療分野の知識も比較的持っており、観光の知識に関しては自信を持っている。文書を読んで文書の内容を理解したり、難しい文を解釈することができ、文脈や文のニュアンスをよく表現できる。責任感を持ち、慎重で細心の注意を払って仕事をし、常に最高の翻訳資料を提出できるよう努めている。品質保証、機密保持、ご要望に応じ柔軟に対応いたしますので、お気楽にご連絡ください。
mailホーチミン
4年以上 日本語能力試験N2
SDL Trados Studio, Translation Workspace, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2019年07月04日17時37分 Top Home 
No.5410 阪東  万里治験関連文書、機構対応資料、医学論文、発表資料、製薬会社ウェブサイト、生物学実験機器カタログ・マニュアル 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】医薬関連文書を中心に、日英、英日の翻訳をしております。治験関連文書が中心ですが、米国の大学研究室で神経科学実験の補佐員として働いた経験を活かし、医学・生物学論文の翻訳も行っています。治験関連文書については、改訂・更新案件など一部分の翻訳もいたします。分納も喜んで対応させていただきます。【翻訳歴】約2年間通信講座を受講後、2017年5月より在宅フリーランスとして医薬・バイオ分野を中心に翻訳に従事しております。【翻訳以外の経歴】京都大学大学院農学研究科修士課程修了後、食品メーカーの生産技術スタッフとして約4年間、工程管理、品質管理、技術開発などに携わりました。夫の仕事の都合で米国に住むことになったため退職し、約3年半をニューヨークで過ごしました。在米中は、コロンビア大学の神経科学を専門とする研究室にて実験補佐員として勤務し、マウスや培養細胞を用いた実験を担当しました。また、和菓子屋の販売員として英語で接客をした経験もあります。このように在米中、英語で同僚や顧客とコミュニケーションをとっていたため、現在もクライアント様の海外オフィスからの連絡に柔軟に対応することができています。2019年3月に日本に戻り、現在は静岡県浜松市に住んでおります。まだ実務歴は浅いですが、質とスピードを上げるべく日々翻訳に取り組んでおります。何かお役に立てることがありましたら、ご連絡くださいませ。
mail静岡県浜松市
4年未満 学位:京都大学大学院農学研究科修士、農学部学士
Windows 10、Microsoft Office 365 (Word, Excel, Power Pointが常に最新バージョン)CATツール:Trados Studio 2017, Word Fast Pro 5, Memsource Editor
contactE-mail
2019年06月09日23時32分 Top Home 
No.3506 甲藤  久郎電子技術、薄膜技術、材料技術、環境・医療・土木・化学など 日英・英日
PR東大電気電子修士卒、博士。半導体集積回路の開発技術者として企業に29年(研究者として米国滞在1年)+大学教員として12年。英文論文執筆・技術交流・プレゼン経験豊富。往時の所属学会は応用物理、IEEE (Electron Device) 。定年退職後、フリ一ランサー翻訳を行っています。薄膜特性が主役を演じる電子技術をベースに、境界領域としてたとえば環境・エネルギー・原子力、医療・バイオ・化学、機械・建築・土木、物理の歴史、教育に興味を持っています。土日祝も作業可能です。ただし最高度の情報システム技術には必ずしも堪能ではなく、また技術的 jargon の多い特許や営業(契約書・仕様書)分野は不慣れです。TRADOS は扱いません。
mail東京都西多摩郡
10年以上 英検1級、TOEIC 885点
システム=MacBook Air, OSX 10.11。通信環境=光 + WiFi。アブリ=Microsoft Office、他。
contactE-mail
2019年06月08日09時51分 Top Home 
No.258 薗部(中村)  留美子ビジネス、規約、契約書、論文、心理学、文芸、ノンフィクション、哲学、経済、スピリチュアル、WEBサイト、雑誌・新聞記事、時事、ジャーナリズム 英日・日英
PR翻訳者名中村留美子で英日訳書が9冊、日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、絵本、フィクション、歴史、政治)。ゴーストライターとしての執筆書が1冊ございます(生命科学)。フィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、国際企業の通訳などの経験があります。ビジネス文書の翻訳経験多数。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。大学卒業後、外資系企業にて米国人つき通翻訳の仕事を5年ほど経験した後、フリーランス翻訳者。ユニカレッジにて1年間、ノンフィクション翻訳の勉強をした後、SF、フィクションを中心とする翻訳家小川隆氏に師事。リーディングの経験もございます。
mail東京
10年以上 TOEIC900、英検準1級
WINDOWS 10
contactE-mail
2019年06月04日21時02分 Top Home 
No.1261 遠藤  あゆみ医薬・ライフサイエンス分野の技術翻訳(英日) 英日
PR医薬品・医療機器の研究開発に関わるさまざまな文書の翻訳に携わり、幅広い経験を有しています。クライアントからは正確で読みやすい翻訳であると高評価をいただいております。治験・申請関連文書(治験薬・治験機器概要書、治験実施計画書、CTD、治験総括報告書、安全性報告、照会事項・回答書、説明文書・同意文書、各種マニュアル等)、試験報告書、学術論文、学術書、標準業務手順書、ガイドライン、公定書、専門家・一般向けマニュアル等の翻訳を行っています。特に内科領域、オンコロジー全般、心血管治療(インターベンション)、整形外科領域を得意としています。日本国外の翻訳会社との取引は行っておりません。ご了承下さいますようお願い致します。
mail埼玉県
10年以上 薬剤師
Windows10、MS-Office、Trados Studio 2017 取扱可能ファイル: Word、PDF
contactE-mail
2019年02月28日17時10分―28日17時20分 Top Home 
No.3646 須藤  聡建築、建築材料、米軍、化学・バイオ系特許明細書、特許中間処理、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、環境、プラント 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了。日英・英日の翻訳経験は約9年。Trados2017に対応可能。大手建設会社において米軍基地内の建築関連の翻訳、軍への提出書類であるサブミッタルの翻訳、防衛、化学兵器関連文書、大手建設会社の議事録の英訳、ASTM、ANSI、ASME等の米国規格類の和訳。MSDSの英訳、和訳。バイオ・医薬・化学関連特許明細書、特許中間処理文書、バイオ医薬関連の論文、化学分析装置のマニュアル、独立行政法人の事故調査関連記事、外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、石油・化学プラント関連文書、エアバッグ&インフレーター関連文書、鉱山、通気関連文書、ISO関連社内手順書&マニュアルの翻訳経験。一般的な契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業の社内規約、マニュアル、品質管理関連書類、手順書、工場での掲示物やプレゼン資料、観光・旅行業関連文書などの英訳。自動車リコール関連の法的文書。
mail埼玉県
6年以上 英検準1級
Trados2014,Microsoft Windows 10,Microsoft Office (WORD,EXCEL,POWER POINT)
contactE-mail
2018年11月21日09時39分 Top Home 
No.3586 北山  薫医薬・治験・生物学・バイオテクノロジー・化学 日英・英日
PR★医薬・生物分野での高度な専門知識★ 東北大学薬学部卒、薬剤師免許取得。米国大学院でPh.D.(生物学博士)を取得。国内企業及び米国内バイオベンチャーにて研究に従事。医薬・生物学関係の論文・報告書をはじめとして、20年の実績があります。現在は治験関連書類、薬事申請(CTD、照会対応)を中心に専業で従事しており、CMCの経験も豊富です。迅速な対応と、自然で読みやすい英文には定評があります。お気軽にご相談ください。
mail米国、インディアナ州
10年以上 TOEIC 970点、生物学博士、薬剤師免許
Windows 7/10、MS Office 2016 (Word、Excel、PowerPoint)、PDF
contactE-mail
2018年06月21日20時22分 Top Home 
No.533 渡辺  恵子医学(特に臨床、整形外科)、薬学、バイオ、化学、医療機器、MSDS、食品、微生物学、環境、園芸、粉体機器 英日・日英
PR医学(一般臨床、特に整形外科)、薬学、バイオ、化学などの論文や学術文献、抄録、治験関連文書、整形外科の診断マニュアルや人工関節などの手術手技書、医療機器などの取扱説明書などの翻訳経験が豊富(20年以上)です。研究所勤務(化学合成、微生物管理、化学分析などの実験を含む研究)の経験があります。家庭医学事典、園芸書、百科事典、英和/和英辞典、技術翻訳学習書などの翻訳(記事作成、編集を含む)の経験が数多くあります。必ず内容を理解した上で、正確で自然な表現で翻訳することを心がけています。お客様のご希望のスタイルに仕上げるように努力します。
mail
10年以上 薬剤師
Windows、Ms Word、Excel、PowerPoint、Texteditor、PDF、翻訳支援ソフト(SDL Trados Studioなど、MED-Transer、対訳君、各種電子辞書検索)
contactE-mail
2018年06月02日12時04分 Top Home 
No.5229 河野(KKoonnoo)  裕里恵(YYuurriiee)代替療法、副詞、環境教育、バイオ、動物、飲食店メニュー、宿泊施設案内 英日
PR現在フリーで翻訳を行っています。学生時代は東京農業大学農学部バイオセラピー学科に所属し、医療や福祉、教育に動植物を活用するという現代的で新しい分野の研究を行っておりました。近年注目されている分野とはいえ、日本ではまだ研究も少ないため、大学教授の指導のもと、多くの英論文の翻訳なども行っておりました。現在も、動植物などの自然の力を使った代替療法・福祉・教育(環境教育を含む)環境問題・バイオ・動物分野の英語による情報収集も欠かしておりません。現在は在日イギリス人のビジネスを翻訳面でサポートや老舗旅館での仲居の経験を生かした旅館・ホテルの施設案内や飲食店メニューの作成を行っております。得意分野- 動植物などの自然の力を使った代替療法- 福祉- 教育(環境教育を含む)- 環境問題- バイオ- 動物分野- 飲食店メニュー- 観光業(案内作成・連絡業務サポート等)よろしくお願いいたします。
mailWeb福岡県、パリ・フランス
2年未満 高等学校教員免許
Windows8.1
contactE-mail
2017年08月07日23時45分 Top Home 
No.196 赤塚  伊三武日英のみ:機械、電気/ 電子、化学、薬学、飲食品、環境。 論文では生命系を含む。対象外:有機基の多量列挙を含む文書、役所系文書、Excel database。 日英のみ
PRWill never accept an E-J job offer. 博士の学位、40年の経験、研究活動で理系英文の好ましい構造を身につけているので、書き慣れた英文を高速で書くとの評価。現役科学者ゆえ文書内容の理解は保証。最高処理速度:和文1340字を10枚/日。文書の種類の経験 : 特許明細書、論文、報告書。 某大学の大学院理工学研究科で教員と院生の英語論文の改良を担当。某大学工学部で専門英語を、翻訳学校数校で特許明細書英訳講座を、専門学校でバイオ英語の担当経験、某法律事務所の国際特許部の常勤で日英翻訳およびco-ordinatorを担当。 サンパウロ大学とナミビア大学で招待講演、合衆国とフランスで国際学会の組織委員、ストックホルムの国際科学財団のために研究費の審査員、米国の海洋環境保全財団の助成金授与の候補推薦の委員を歴任。国内では三重県庁サイエンスアカデミー委員を3年間、現在は技能実習生用の日語教員。
mail津市
10年以上
windows10; MS-Word 2002連絡はメールが望ましい。固定電話は常に留守電なので伝言を残してください。携帯電話は解約。Web siteは改訂中で非掲載。
contactE-mail
2017年06月04日22時10分―04日22時43分 Top Home 
No.1435 榎並  園子環境、医薬、バイオ、自然科学関係の博物館展示・雑誌記事、国際条約(CITES、CBD)、国際会議文書 英日
PR31年の英日翻訳経験の中で環境(環境影響評価、政策提言、国際会議、国際条約)、医薬(臨床試験、市場調査分析)、バイオ論文、自然科学関係の博物館・美術館展示、雑誌記事・広告に加え、幅広い分野の雑誌記事、ウェブサイト、ニュースレター、契約書、企業分析報告書、社員教育用資料の翻訳を手がけてまいりました。正確で読みやすい訳文、斜め読みができる「こなれた」文章が持ち味です。
mailWeb神奈川県
10年以上
MemoQ 2015、Windows 10、Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013
contactE-mail
2017年01月06日12時32分 Top Home 
No.5156 MMuuhhaammmmaadd  RReezzaa化学、MSDS、環境、カタログ、マニュアル インドネシア語
PR分子生物学の本場(?)京都大学で最新の生命科学、バイオテクノロジーに関して広い知識を得ました。現在も日々、最新の学術論文により知識をアップデートしており、正確な翻訳が可能です。学術論文の翻訳のほか、バイオ関連企業のカタログ、マニュアルなど豊富な経験があります。MSDSやマニュアルの翻訳でトラドスを使用しています。
mail京都
4年以上
contactE-mail
2016年11月14日18時41分 Top Home 
No.5133 北山  雅彦医薬品開発、バイオテクノロジー 英日
PRアメリカ合衆国の州立大学での医薬品ならびにバイオテクノロジー関連の教育研究および論文執筆活動に加え、論文翻訳ならびに書籍翻訳を行っています。生命科学関連の書籍および論文の翻訳歴9年です。多様な電子学術雑誌資源へのアクセスが可能であるため、引用される参考文献記載情報も把握したうえで学術情報の本質をふまえた翻訳が可能です。TRADOS所有。
mailUSA
6年以上 Ph.D.
word
contactE-mail
2016年09月10日10時07分 Top Home 
No.5127 佐藤  俊夫IT、 自動車、半導体、医学、物理学、数学、医薬品、化学、特許、契約書 英日・日英
PR自動車、IT、医薬品、臨床試験、精密機械などのローカライジングが専門です。特許明細書も承ります。分野は機械、化学、運輸、IT、バイオ、数学その他です。契約書全般お任せください。サービス契約、賃貸借契約、代理店契約、委任状その他全般承ります。治験概要書、新薬/医療機器出願の翻訳もお任せください。医学論文、自然科学系論文、人文系論文の日英、英日翻訳もお任せください。
mail東京
4年未満
Trados Studio 2015、wordfast pro 4、across v6.3、InDesign、Illustrator 2015CC、Windows 10
contactE-mailまたは電話
2016年08月10日08時00分―19日22時59分 Top Home 
No.3337 小林  拓次学術論文バイオテクノロジー、タンパク質工学、遺伝子工学、生化学、生物物理、医学論文 英日
PR2002年に工学博士号(タンパク質工学)取得後、University of Denverでポスドク。タンパク質工学、タンパク質の立体構造、2次元及び3次元 NMR解析、分光学的解析。変異タンパク質の設計、発現、精製、立体構造解析。遺伝子操作に関わる技術、DNA設計、DNA配列決定。それらに関する実験操作、機器、試薬、プロトコルに関しても実際の経験に基づいたわかりやすい日本語訳をお届けします。それに加えて免疫系、酵素、レセプター、BSE関連等のタンパク質構造の関わる医療分野、コンピューターシミュレーション等のバイオインフォマティックスについての知識も持っています。英語原著論文2報。ILC国際語学センターにてバイオ系講座を修了。医療関連機器・器具メーカーの添付文書、マニュアル(ソフトウェアを含む)や資料用医学論文の翻訳経験多数。
mail神奈川県
6年以上 工学博士 TOEIC915(2007年5月)
Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Power Point 2003、Adobe Acrobat 8.0
contactE-mail
2016年08月08日17時44分 Top Home 
No.4438 高橋  健ルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス・セキュリティー、LinuxなどIT全般、医療機器、実験器具カタログ、試薬カタログ、科学論文、書籍、自転車 英日
PR2000年千葉大理学部生物学科卒。医薬系出版社、バイオベンチャー(バイオインフォマティックス)研究員、理化学機器メーカー学術担当、国立癌センター研究員(治験DB管理)、塾講師等を経て2007年〜2010年まで翻訳会社勤務。2011年よりフリーランス翻訳者として独立。これまでに6冊の翻訳書を出版。IT系はルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス対策、セキュリティーアプライアンス、Linuxなどバイオ系 実験器具のカタログ、試薬のカタログ、ガンの論文、海洋生物化学系 安全情報SDS、特許、コーティングその他 書籍(ヨーロッパの歴史系)、自転車などで仕事頂いております。しばしばお引き合いを頂きますが、現在安定してITは10円、医薬は12円で仕事をいただいていおります。これより安い単価で新たにお取引を始めるつもりはありません。TOEIC920点、仏検2級
mailWeb東京
4年以上 システムアドミニストレーター
Windows、Trados 2007/2014所持Passolo, catalyst, idiom, SDL Edit, translation workspaceの経験あります。
contactE-mail
2015年12月09日11時41分―27日15時06分 Top Home 
No.3699 佐野  康代特許・学術論文・医療医薬品マニュアル 英日
PR早稲田大学大学院応用生物化学修了。マサチューセッツ総合病院/ハーバード医学学校の研究室に在職。週1〜2回、セミナーに出席し、バイオロジー関連の最新情報を常に収集しているため、翻訳原文内容に対しての理解も深く、出来上り翻訳文の正確さ、読み易さに自信があります。また、自身も論文の執筆を行っており、学術論文特有の言い回しなどについての知識が豊富です。どうぞ、お気軽にご連絡ください。
mailボストン
4年以上
contactE-mail
2015年01月09日07時35分 Top Home 
No.4510 能海(NNoommii)  淳子(JJuunnkkoo)医学論文、毒性試験、薬物動態試験、臨床試験報告書、症例報告、ガイドライン、バイオテクノロジー 英日・中日
PR1999年から4年間ほど英日・中日の薬学系翻訳に従事し、その後、科学技術振興機構のデータベース用の抄録作成に従事してきました。8年間にわたり大量の医学論文を読んでいるので適切な用語を選択できます。中国語の翻訳は英語での経験を生かして中英→英日辞書引き方式で正確な訳語を調べております。毒性・薬理などの薬学系の経験が豊富です。
mailWeb日本国島根県松江市
4年以上 工業英検2級
Windows7、エクセル、ワード
contactE-mail
2014年11月26日16時03分 Top Home 
No.983 刈屋  美枝子医薬・バイオ関連、とくに遺伝子、ウイルス、生化学、分子生物学 英日のみ
PRバイオ研究者を10年以上。米国留学経験有り。翻訳実務経験15年。現在は非常勤講師として教壇に立つかたわら、在宅翻訳を行っています。基礎医学の最新領域についての知識には自信があります。論文を得意としておりますが、治験、マニュアル、薬事関連申請書類、CMC/GMP関連等の経験も多数有ります。また、家人がPC専門家のため、PC関連機器類も揃っておりますので、パワーポイントなどほとんどのファイル形式に対応でき、さらにWORDでの表作成やフローチャート作成も翻訳作業の一環で対応できます。Trados(2007〜2014)にも対応可能です。
mail鹿児島市
4年以上 日本翻訳連盟一級翻訳士(英日・医学薬学)、理学博士(生化学)
Windows 8.1 PowerPointもそのまま対応可能。Trados対応可能。
contactE-mail
2014年10月06日12時52分 Top Home 
No.695 川島  武将IT、化学、バイオテクノロジー、医学、電子、機械、コンピューター、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイル、特許 英日・日英・仏日・日仏
PRYale University分子生物物理学・生化学部の研究員として、研究を実行中、並びに翻訳作業も担当中。分野は、IT、化学、バイオテク、医学、電子、機械も含め、書類は、論文、特許、審査員と出願人の間、著者とレビューアーの間のやり取り、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイルも含め、内容は幅拾く、数百件の対象文を過去15年間翻訳してきました。英語、フランス語、日本語に加え、独和などの訳文チェックも可能です。また、論文などの場合、他の翻訳者による訳文において、表現が科学的に妥当かどうかというチェックも担当しております。IT関連の知識も、幅広く、深いです。
mailコネチカット州、USA
4年以上
contactE-mail
2014年08月03日05時15分 Top Home 
No.4370 石田  浩一医療、医薬、分子生物学、バイオテクノロジー、治験関連文書、学術論文 英日・日英
PR1995年京都大学理学部卒、2000年京都大学理学研究科(発生生物学専攻)博士過程修了、その後ドイツ・レーゲンズブルグ大学(〜2002年)、米国ワシントン大学(〜2005年)、理化学研究所(〜2008年)で博士研究員を務めた後に、フリーランスとして翻訳を始めました。英語論文の読み書き・投稿以外にも査読経験があります。これまでに各種の治験関連文書・学術論文等を翻訳してきました。ご依頼者様とのコミュニケーションを大切にし、内容の十分な理解に基づいた翻訳を心がけております。高品質の文書作成のお手伝いをさせていただければ大変幸いです。
mail東京
4年以上 理学博士、JTFほんやく検定1級(医薬分野・日英翻訳・英日翻訳)
Windows 7、MS Word、Excel、PowerPoint等
contactE-mail
2014年07月25日17時47分 Top Home 
No.4578 高野  夏美医薬品の有害事象報告、論文(症例報告)やアブストラクト 英日・日英
PR 2012年よりフリーランスとして翻訳業務を行っており、製薬・CROなどライフサイエンス系企業のプレスリリース、自然科学分野のニュース記事(英日)や医薬品の副作用報告(日英)などのご依頼をいただいております。  製薬企業の社内翻訳者としてCIOMS翻訳(日英)を手掛けたほか、新聞社で取材や記事執筆の経験もあります。政治、歴史など人文社会系の文章も対応可能です。よろしくお願いいたします。
mail富山県
4年未満 英検1級
Windows7, Word2007, Excel2007
contactE-mail
2014年04月08日14時45分 Top Home 
No.3278 TThhoorrnnhhiillll  RRiicchhaarrdd医学・薬学(論文、概要、報告書、マニュアル等)、特許、環境学、食品加工、生物学、バイオ 日英
PR生物工学博士(ロンドン大学インペリアルカレッジ)。日本の大手製薬会社で8年の勤務経験があります。その後、現在まで14年間フリーランスで翻訳をしております。得意分野は、医学、薬学、特許です。期限は厳守いたします。英国翻訳通訳協会(The Institute of Translation & Interpreting(ITI))の正会員です。よろしくお願いいたします。
mail日本(京都府)
4年以上 工学博士(1994年)、日本語能力試験1級合格(1997年)
Word, Excel, PowerPoint, PDF TRADOS
contactE-mail
2014年02月22日08時54分 Top Home 
No.2331 影山  仁朗医学・バイオ全般(特許明細書) 英日
PR翻訳会社・特許事務所等10社以上に登録。経歴:自然科学分野の学会誌・論文誌の編集製作(和文英文)(4年間)特許事務所で明細書翻訳(主に機械英日)(3年間)医療機器メーカーで翻訳業務(1年)。実績:医学・バイオ系特許明細書(ステント/カテーテル/バルーン抗体医薬等)消化管マノメトリ関連医療機器のマニュアル、関連規制法規文および関連医学論文。また、科学技術振興機構の情報検索システムに収録する医学論文誌の抄録作成業務にも従事。翻訳学習歴:ILCメディカル・バイオ通学、サンフレア医学薬学通信。学歴:上智大学英語学科中退、米Georgia Southern College人類学専攻社会学副専攻卒(BA、GPA3.76)。第59回中日新聞英文和訳最優秀賞受賞
mail静岡県浜松市
4年以上 TOEIC 885 TOEFL 603
Windows7, Office2010
contactE-mailまたは電話
2013年12月21日21時31分 Top Home 
No.4613 和田  康史ライフサイエンスの研究論文 英日
PR大阪大学大学院理学研究科生物化学専攻の博士課程を修了し理学博士の学位を取得。アメリカで1年の研究経験(ポスドク)があります。多くのライフサイエンス分野の英語の研究論文を大学院と、研究員時代を通じて読んできており、英語論文の執筆経験もあります。現在は弁理士を目指しており、将来的には特許翻訳も勉強していきたいと思っています。まずは英日翻訳の経験を積みたいとを希望しています。
mail大阪市
未経験 弁理士試験合格(2013年)、TOEIC 840点、工業英検2級、英検準一級
Windows
contactE-mail
2013年11月22日13時28分 Top Home 
No.3670 増田  裕昭医学論文や臨床試験プロトコルなどの医学関係文献以外にも、学術分野横断的専門知識を基に、物理学、科学全般の日英・英日翻訳承ります。 日英・英日
PR幅広い意味での科学・技術・医学分野に於ける人類の知見に対して、ただ単に翻訳と言う活動を超え、日本と世界の架け橋を目ざして人類の総合的な文化活動の唱道者としての責務を果たす事を後半生の目標としております。ー 京都大学理学部卒、名古屋大学理学博士。米国在住23年。米国スタンフォード大学で10年の研究歴。英語での論文発表や国際学会での招待講演発表の経験もあります。本来の専門は高エネルギー素粒子物理学実験ですが、この10年ほどは、コンピュータ支援ガン早期発見システム開発や前臨床試験サポートの仕事、および同分野での米国における特許申請、米国特許弁護士との交渉、米国における国際専門学会でのブース展示などの経験を通して、医療機器、医学、バイオ、ライフサイエンス分野の文献の翻訳、執筆、および提言を中心に行っております。ー お気軽にお問い合わせください。
mailWeb米国カリフォルニア州
4年以上
Mac OS X10.7、Windows XP、Trados6.5、MS Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2013年06月19日04時35分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30