■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

医療機器翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)機械、電気、自動車、金属材料、医療機器(レギュレーション、品質管理、社内教育資料、マニュアル・仕様書)記事・プレスリリース、医薬系(治験・症例報告書、医学論文) 日英・英日
PR工場やプラントなどで取り扱う装置や部品のマニュアルや就業規則などの翻訳を最も得意としております(直近では、医療機器のマニュアル、自動車部品に使用する半導体・電子部品などの組立製造工場や発電所のプラントで取り扱う機械装置の運転マニュアルの和訳に携わっておりました)。1日あたり2000〜3000文字程度(日英)または1500〜2000ワード程度(英日)の翻訳作業が可能ですが原文の内容を考慮しお時間を頂く場合がございます。専門的な分野の翻訳につきましては、最先端技術などにつきましては厳正なリサーチを行いながら翻訳作業を進めており、正しい語彙の選択や訳出を行うことにより品質向上を追求しております。翻訳実績としては、製造(マニュアル・仕様書や品質管理)をはじめとし、医療(生活習慣病、心疾患、医療機器のマニュアルやレギュレーション)、最先端技術に関する翻訳依頼を頂く機会も多くなり、そのような機会を頂き日々精進しております。特に機械の分野においては翻訳会社様や他の翻訳者様が気づかないような非常に細かい部分にも配慮しながら訳文の作成・推敲を行うことができます。これが私の翻訳者としての強みであります。
mailWeb北海道札幌市東区
10年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows10、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016: Word2016, Excel2016, PowerPoint2016,ホームページビルダー Acrobat Reader, PDF VIEWER, TRADOS Studio 2019 Freelance
contactE-mail
2019年09月09日01時58分 Top Home 
No.5303 上田  裕紀医療、医学、製薬、医療機器 英日、日英
PR上田 裕紀(うえた ゆうき)と申します。高校2年生夏から3年生夏にかけて1年間米国へ交換留学を経験。4年制外国語大学を卒業後、学術誌出版系専門商社にて海外からの商材輸入、機械系外資系メーカーにて医療機器メーカー含む海外顧客向け営業を担当しました。2017年10月よりフリーランスとして医療通訳/翻訳および医学系学会運営事務局員として業務を行っております。対応可能言語は日英/英日、主に英日をお受けする機会が多くあります。です。作業量についてはご相談いただけますと幸いです。医療通訳士資格取得(2018/9)。通訳/翻訳という作業だけではなく、依頼者の皆様の問題解決をお手伝いできるよう心がけます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail千葉県流山市
4年未満 TOEIC915、医療通訳士
Win10、MS Office
contactE-mail
2019年09月06日21時30分 Top Home 
No.4047 北村  由夏高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科 日英・英日・西日
PR◆在宅・社内翻訳いずれも対応いたします(現在は日英・英日のみ)。日本人著者様の文意を正確に汲んだ自然かつ高品質の英訳が特に高評価いただいております◆翻訳歴29年、医学・医療専門、医療従事者免許所持、その他の分野も経験多数◆メディカル翻訳実績(主に英訳):高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科等に関する論文や学会報告書、医療機関、大学、自治体等のHPや各種資料、JCIやISO関連文書など1,000件以上。他分野翻訳実績: スポーツ医療機器輸入関連文書、スポーツ栄養学専門書、業務用給湯機関連技術書、環境関連商品プレゼン資料等
mailWeb大阪府
10年以上 作業療法士(2007) TOEIC880 (2000) スペイン語検定2級 (1996)
Windows10
contactE-mail
2019年08月06日10時59分―06日11時20分 Top Home 
No.5261 高辻(TTaakkaattssuujjii)  博志(HHiirroosshhii)医学・薬学・医療・看護学・分子生物学・生化学・バイオ・ライフサイエンス・農学 英日・日英
PR京都大学理学部卒業後、同大学院で博士号を取得し、分子生物の研究者・客員教授として30年以上研究に従事後、現在フリーランス翻訳者。約3年間米国ロックフェラー大学(旧ロックフェラー医学研究所)に留学し、分子生物学の研鑽を積むと同時に英語のセンスを身につけました。多数の英語論文の執筆、学生・若手研究者の論文指導、ジャーナルのエディターを行ってきました。 長年の研究生活の中で培った英語論文執筆および指導の経験を活かし、内容の理解に基づいて正確で読みやすい翻訳を心がけ好評を頂いています。国内外の大手翻訳会社数社と契約し、特に、医学、薬学、医療、医療機器、バイオ、ライフサイエンス・看護学、分子生物学、生化学などの分野を得意としていますが、音楽、公文書、一般文書を含めて巾広い分野をカバーしています。
mail茨城県
10年以上 理学博士
Memsource, Trados2019, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年07月22日15時13分 Top Home 
No.4859 清川  円医療機器、医薬、科学系測定機器など。 英日、日英
PR東京大学大学院理学系研究科を卒業後、医療機器メーカーでステントの開発に3年半従事。2013年度より翻訳業務を開始しました。化学・医療の専門知識、メディカルライティングの経験が豊富です。◎製品群・分野:消化器、循環器(ステントやカテーテルなど)、がん腫瘍、臨床診断機器、理科学系分析機器(質量分析計など)◎対応文書:リスク報告書、STED、臨床試験計画書・報告書、当局申請文書、添付文書、取扱説明書、論文、特許、プレゼンテーション、営業マテリアルなど。◎お客様の声「内容を理解したうえで訳してくださるので、翻訳が読みやすく、原文の間違いを指摘してくださることもあり、安心してお願いできます。」専門知識の深さを評価頂いております。医学系、科学系は幅広く対応可能です。お気軽にお問い合わせください。
mail東京都23区内
6年以上 化学修士号、TOEIC960点
Trados Studio 2017 / Word / Excel / Powerpoint / Adobe / Xbench / Memsource
contactE-mail
2019年07月10日18時03分 Top Home 
No.977 佐藤  喜代隆医学、獣医学、薬学(特に医薬開発)等のライフサイエンス分野、専門は病理学及び毒性学 英日
PR医薬品開発の基礎研究に関する実務経験とともに、医学、獣医学をバックグラウンドとして、広範囲の分野の研鑚に努めています。これらのライフサイエンス関係の知識や経験を基に医療系を中心とした翻訳、編集業務は10年以上経過しています。主な翻訳実績は、医薬品、医療機器、診断薬、動物薬、農薬等の非臨床・臨床試験の報告書やプロトコール、副作用報告、医療用ソフトウェアマニュアル、動物専門書、学会報告・抄録、学術文献などです。
mailWeb福岡県
10年以上   
Windows 10、MS Word、TRADOS
contactE-mail
2019年05月30日12時40分―30日13時13分 Top Home 
No.2773 津口  理奈医薬(薬事申請関連文書、論文、医療機器関連) 英日・日英
PR東京外国語大学卒業。社内翻訳9年在宅フリーランス14年。治験翻訳講座修了後、治験関連文書(治験実施計画書、治験薬概要書、副作用症例報告書、CIOMSなど)、医学・薬学論文、医療機器ローカライズに関する案件(英日・日英)をお引き受けしております。これまで英日・日英問わず、既に数社の翻訳会社様と継続的にお取引させていただいております。TRADOS Studio 2017、Translation Workspace, Memsourceなどの翻訳支援ツールに対応可能です。
mail熊本県
10年以上 英検準1級 TOEIC880 JTFほんやく検定(医薬・日英)1級
Win8, MS Office 2016, Trados 2017, MemSource, Translation Workspace
contactE-mail
2018年09月20日13時15分 Top Home 
No.4490 山口  奈々子医療機器、医薬品、医学論文、薬事、国際規格、環境、言語学、心理学、キリスト教、ビジネス一般 英日・日英
PR医療機器メーカーで合計7年の翻訳経験、5年の通訳経験があります。2012年より、フリーランス通訳・翻訳者として活動中です。翻訳会社のトライアルでは、メディカル分野において数社で合格しております。これまで、医療機器の技術文書、医学論文、薬事関連資料、SOP、PMDAの照会文書、医薬品や医療機器のパンフレット、製薬会社の会社案内等、日英、英日共に、多くの翻訳実績があります。また、FDAやPMDAへの対応に関して経験豊富です。応用言語学修士号を取得しており、言語学の観点からも訳文を検証、分析し、正確かつ自然で読みやすい翻訳を心がけております。医薬以外の分野も内容によっては対応可能ですので、ご相談ください。
mail静岡県
10年以上 TOEIC900
Windows 7 Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2018年07月31日16時09分 Top Home 
No.533 渡辺  恵子医学(特に臨床、整形外科)、薬学、バイオ、化学、医療機器、MSDS、食品、微生物学、環境、園芸、粉体機器 英日・日英
PR医学(一般臨床、特に整形外科)、薬学、バイオ、化学などの論文や学術文献、抄録、治験関連文書、整形外科の診断マニュアルや人工関節などの手術手技書、医療機器などの取扱説明書などの翻訳経験が豊富(20年以上)です。研究所勤務(化学合成、微生物管理、化学分析などの実験を含む研究)の経験があります。家庭医学事典、園芸書、百科事典、英和/和英辞典、技術翻訳学習書などの翻訳(記事作成、編集を含む)の経験が数多くあります。必ず内容を理解した上で、正確で自然な表現で翻訳することを心がけています。お客様のご希望のスタイルに仕上げるように努力します。
mail
10年以上 薬剤師
Windows、Ms Word、Excel、PowerPoint、Texteditor、PDF、翻訳支援ソフト(SDL Trados Studioなど、MED-Transer、対訳君、各種電子辞書検索)
contactE-mail
2018年06月02日12時04分 Top Home 
No.2686 有田  香名美癌全般・精神医学・代謝系の内科学・ハーブサプリメント・漢方・化粧品などに関わる論文、治験文書、広告、ウェブサイト、ニュースなどの文書全般 英日/日英/西日/西英
PR実績は、治験実施計画書、新薬剤情報、ニュースリリース、メディア向け文書、治験結果報告書、製薬業界向けガイダンス、化学物質環境暴露情報、薬物副作用情報、薬物動態の論文、癌に伴う不安や鬱の文書、漢方論文、添付文書、動物飼料広告、動物学テープ起こし、化粧会社新方針のプレゼン資料、靴から医療機器までの紹介記事、成功者自伝、ハーブサプリ出版本翻訳、治験実施計要領、糖尿病や抗肥満薬等のプレゼン資料、医学博士履歴書などがあります。翻訳実績は多岐にわたりますので幅広く即対応可能です。校正も可能です。医薬翻訳関連契約、貿易書類、広告、ウェブサイト翻訳も可能です。得意分野は、癌、代謝系内科学、ハーブサプリ、漢方です。西日訳の医薬サンプルがあります。JAT会員、MITA会員です。医薬翻訳専門講座修了しています。わかりやすい訳を提供致します。
mailWeb神奈川県
6年以上 英検1級、認定心理士、医療事務2級、AEAJアロマセラピスト、ハーブコーディネーター
Windows 10, EXCEL, WORD, POWERPOINT 2013,Tratool, 対訳君, Canon Scanner, AcrobatReader DC,TRADOS FL2017, WORDFAST PRO5, MED-TRANSER 2011, FAX付き電話, CANON MG5400 PRINTER
contactE-mail
2017年07月05日20時10分―05日20時48分 Top Home 
No.1827 曽我美  佑行機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR医療機器、機械などの下記の分野の英文和訳と独文和訳への対応が可能で医療機器分野は論文、取扱説明書、カタログ、添付文書と機械分野は物理、化学、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログで所持している参考図書は南山堂医学大辞典、ステッドマン医学大辞典、小学館独和大辞典、CDー180万語対訳大辞典などです
mail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, powerpoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mail
2017年03月04日18時04分 Top Home 
No.2256 岩瀬  正医学、獣医学、医用工学、環境、エネルギー、技術行政 日英・英日
PR東大獣医卒、東大院物理中退。博士(理学)は化学の分野でとりました。国立大、国・公立研究所員、企業プロジェクトリーダー(固体レーザー開発、医用電子機器開発)、経産省専門職員(調査・公文書英訳)の経験があります。翻訳キャリアは語学学校の翻訳講座担当教員(医療機器)を含めて約30年ですが言語は英語のみです。専攻は基礎医学・物理・化学の境界領域ですが環境・エネルギーの分野にも興味と実績があります。多分野の知識を要する業務に強みを発揮すると思います。訳文は英日とも標準的な用語と表現をつかって自然で読みやすくすることを心がけています。オンサイトは都内近郊・短期のみお受けできます(近親者の介護のため)。
mail千葉県松戸市
10年以上 博士(理学)
Windows
contactE-mail
2016年12月16日13時20分―20日11時06分 Top Home 
No.5127 佐藤  俊夫IT、 自動車、半導体、医学、物理学、数学、医薬品、化学、特許、契約書 英日・日英
PR自動車、IT、医薬品、臨床試験、精密機械などのローカライジングが専門です。特許明細書も承ります。分野は機械、化学、運輸、IT、バイオ、数学その他です。契約書全般お任せください。サービス契約、賃貸借契約、代理店契約、委任状その他全般承ります。治験概要書、新薬/医療機器出願の翻訳もお任せください。医学論文、自然科学系論文、人文系論文の日英、英日翻訳もお任せください。
mail東京
4年未満
Trados Studio 2015、wordfast pro 4、across v6.3、InDesign、Illustrator 2015CC、Windows 10
contactE-mailまたは電話
2016年08月10日08時00分―19日22時59分 Top Home 
No.3656 榊原  直樹解剖学、バイオメカニクス、医療機器、診断学、整形外科学、徒手療法、神経学、病理学、薬理学 英日,日英
PR医学博士。日本にて東北大学(応用動物遺伝子学)卒業後、米国留学、その後12年米国にて滞在し2年前に帰国しました。通訳、翻訳、同時通訳の経験あります。経験は15年以上になります。米国在住歴あり(12年)。専門は医療通訳です。翻訳本も執筆中(リハビリテーション医学関連)。解剖学講義・実習での同時通訳を5年以上行っております。現在、岐阜大学大学院医学系研究科非常勤講師。翻訳実績;1.触ってわかる美術解剖学 2.人体デッサンのための 美術解剖学ノート: 骨と筋肉、これがわかれば絵は変わる!
mailWeb愛知県名古屋市
4年以上
word, pdf....
contactE-mail
2015年12月24日12時29分―24日12時30分 Top Home 
No.4822 三浦  由起子薬事法関連文書、医学論文、アブストラクト、プロトコル、IB、SOP、取扱説明書、インフォームド・コンセント、不具合報告書、カタログ、プレスリリース、学会資料等 英日・日英
PR フリーランスの英語翻訳者です。専門は医療(医薬・医療機器)分野で、製薬会社・医療機器会社で社内翻訳者として勤務経験があります。その他、電気・電子工学、IT、ソフトウェアマニュアル、技術、エネルギー、食品、保険、定款、官公庁文書、経済雑誌記事、ビジネス、文芸等多数実績ございます。※現在、法律分野はお取り扱いしておりません。小さな案件でもご遠慮なくお申し付け下さいませ。ご依頼お待ちしております。
mailWeb大阪市
4年以上 英検1級、TOEIC 840
Windows 10、Trados(2014 SP)、Microsoft Word/Excel/ PowerPoint(2013)
contactE-mail
2015年08月19日13時36分―19日13時38分 Top Home 
No.4386 和田  奈穂子医療技術、産業技術、工業、環境、eコマース、特許明細、マーケティング、コンピュータ(ハード・ソフトウェア)、ロカリゼーション 独日・日独・英日
PR97年よりドイツ在住、ボン大学翻訳学科卒業。ドイツにて独メーカー、日系商社、日系環境・自動車部品メーカー、e-コマース、学術交流分野分野での就業経験を生かすために独立し、フリーランスとして技術会議、商談、技術製造メーカーにおける研修、視察時の逐次通訳、見本市などでの随行通訳をさせていただいています。翻訳対応可能分野:産業機械、工作機械、自動車、環境、医療機器医学、代替エネルギー、IT、スポーツ、文化交流。これらの分野の特許明細、取扱説明書、カタログ、プレゼンテーション、マーケティング資料、社内報など、専門用語の訳出に細心の注意を払い、わかりやすい、自然な翻訳に心掛けています。
mailWebドイツNRW州
4年以上 ドイツ翻訳士ディプロム、ドイツ国家認定認証翻訳士、司法通訳者
Windows8, Office 2010(Word, Excel, Power Point)、SDL Studio 2014,Trados 2007 & 2009,Multiterm, MemoQ 2014, STAR Transit NXT, Across, Adobe CS6
contactE-mail
2015年04月15日19時18分 Top Home 
No.2331 影山  仁朗医学・バイオ全般(特許明細書) 英日
PR翻訳会社・特許事務所等10社以上に登録。経歴:自然科学分野の学会誌・論文誌の編集製作(和文英文)(4年間)特許事務所で明細書翻訳(主に機械英日)(3年間)医療機器メーカーで翻訳業務(1年)。実績:医学・バイオ系特許明細書(ステント/カテーテル/バルーン抗体医薬等)消化管マノメトリ関連医療機器のマニュアル、関連規制法規文および関連医学論文。また、科学技術振興機構の情報検索システムに収録する医学論文誌の抄録作成業務にも従事。翻訳学習歴:ILCメディカル・バイオ通学、サンフレア医学薬学通信。学歴:上智大学英語学科中退、米Georgia Southern College人類学専攻社会学副専攻卒(BA、GPA3.76)。第59回中日新聞英文和訳最優秀賞受賞
mail静岡県浜松市
4年以上 TOEIC 885 TOEFL 603
Windows7, Office2010
contactE-mailまたは電話
2013年12月21日21時31分 Top Home 
No.737 片山  未紀子医学論文、社内報、ニュース記事、社内トレーニング文書、企業プレスリリース、相補代替医療(CAM)、エネルギー療法 英日・日英
PR東京大学農学部農芸化学科と理学部生物学科中退。読売新聞の英字紙デイリー・ヨミウリ(現The Japan News)の社内翻訳者として、社会面、政治面、科学面、論説など広範なニュース翻訳を経験しました。現場でスピードと正確さが要求されるニュース英訳のオンザジョブトレーニングを受けました。クライアント様には「高品質な翻訳で日本語力が高い」と喜ばれております。医学論文、社内報、代替医療(CAM)、栄養、ダイエット、フィットネス、医療機器マニュアル、プレスリリース、一般企業の社内文書も対応可能です。正確で読みやすい訳文に仕上がっているとご好評いただいております。お気軽にお問い合わせください。翻訳歴:英訳15年、和訳13年(2013年11月現在)。
mail宮崎県
4年以上 TOEIC 960点、TOEFL653点
Windows 7, Power Point 2010
contactE-mail
2013年11月21日21時12分 Top Home 
No.3670 増田  裕昭医学論文や臨床試験プロトコルなどの医学関係文献以外にも、学術分野横断的専門知識を基に、物理学、科学全般の日英・英日翻訳承ります。 日英・英日
PR幅広い意味での科学・技術・医学分野に於ける人類の知見に対して、ただ単に翻訳と言う活動を超え、日本と世界の架け橋を目ざして人類の総合的な文化活動の唱道者としての責務を果たす事を後半生の目標としております。ー 京都大学理学部卒、名古屋大学理学博士。米国在住23年。米国スタンフォード大学で10年の研究歴。英語での論文発表や国際学会での招待講演発表の経験もあります。本来の専門は高エネルギー素粒子物理学実験ですが、この10年ほどは、コンピュータ支援ガン早期発見システム開発や前臨床試験サポートの仕事、および同分野での米国における特許申請、米国特許弁護士との交渉、米国における国際専門学会でのブース展示などの経験を通して、医療機器医学、バイオ、ライフサイエンス分野の文献の翻訳、執筆、および提言を中心に行っております。ー お気軽にお問い合わせください。
mailWeb米国カリフォルニア州
4年以上
Mac OS X10.7、Windows XP、Trados6.5、MS Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2013年06月19日04時35分 Top Home 
No.1027 岡田  敦医学・薬学(薬理、毒性、薬物動態、臨床、獣医学医療機器)、生物学 英日
PR化学品メーカーの医薬品研究部門に7年間勤務した後、2000年に独立しました。主に薬理、毒性、薬物動態、臨床、動物薬、医療機器関係の論文・報告書を扱っています。医薬品の製造販売承認関連文書の翻訳経験が豊富です。医学以外では、大学院で専攻していた生物学分野が得意です。13年間の実績に基づいて高品質な翻訳をスピーディーにお届けいたします。
mail東京都
4年以上
Windows 7/Vista, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2013年03月30日09時04分 Top Home 
No.4165 青野  孝彰医学・環境・エンジニアリング 英日・日英
PR医学・環境・エンジニアリング関連の学術論文の英訳を主に扱っております。■定期案件として原子力業界の週刊誌の和訳を受託しております。■翻訳に際しては、専門辞書とインターネットを駆使して原文の背景を徹底的にリサーチすることをモットーとしております。■医学、環境、プラントエンジニアリングを専門にしておりますが、幅広い分野に対応することを強みとしております。医学については臨床および医療機器を中心に学術論文ならびに試験レポートに多く取り組んでおります。■政府機関の実施する翻訳コンペにおいて合格枠に選ばれるなど、最先端分野での翻訳品質に高い評価を頂いております。■研究成果の発表やジャーナル投稿用の論文翻訳はお任せ下さい!
mailWeb関東
4年以上 科学技術翻訳士
作業環境(Windows XP, Windows 7) Word/Excel/PPT/PDF/LatTeX
contactE-mail
2012年11月16日23時52分 Top Home 
No.4464 新井  和雄医療機器、環境、マネジメント、米国政党の仕組み、 英日+日英
PR立命館大学経済学部、州立St. Mary's college ofMD.でBA取得。American Univ.大学院にて国際経済学を学ぶ。留学期間1970-1975.以後ローカルの短大にて必要に応じて、会計学、マネジメントを修学。Wash,D.C.でマネジメント、同時に医療機器輸入販売の会社で通訳、翻訳、ビジネスコンサルタントを並行して行う。スミソニアン博物館での展示物の翻訳。シアトルに移動後は旅行社経営、同時に通訳、翻訳も行う。Boeing777プロジェクト英日の翻訳。法律関連(移民、遺産争い、戸籍、民事訴訟)英日英の翻訳。薬局チェーンのアメリカ講習会での通訳、医療機器会社ではフリーの通訳、翻訳、コンサルタントを行う。数々の医学国際会議、透析、熱傷関連が専門。M&Aでドイツ企業買収にかかわる、ほぼ毎日医療機器会社との商談ビジネスの翻訳に携わる。ワイフはジャーナリズム専攻のアメリカ人、無料校正あり。
mailアメリカ
4年以上 通訳、翻訳は現場での経験で習得。実務経験30年以上
word, PDF,
contactE-mailまたは電話
2012年04月04日19時22分 Top Home 
No.3279 服部  靖子医薬品・医療機器関連文書、医療関係の市場調査関連文書の翻訳  英日・日英
PR理化学機器の取扱説明書の和訳では5年(企業内)、医学翻訳の英日・英日では5年以上(在宅)の経験あり。和訳に注力しており、人工関節に関する翻訳のほか、医療機器・医薬品のマーケティング関連や市場調査の質問票、Eラーニングの翻訳で高く評価していただいています。英訳でも、和訳のときの原文から学んだ、実際に使われている用語や表現を生かして訳します。原文の意味を損ねず、初めから日本語で書いたような「翻訳」が必要な場合には、ぜひご連絡ください。なお、和訳の場合の料金は、英語の原文1単語あたりで計算いたします。日本語の仕上がり400字あたりでは計算しておりませんので、ご了承ください。
mail大阪府
4年以上
Windows 7(64 bit)、Word 2010、Excel 2010、PowerPoint 2010、WordFast、SDL Trados 2007 Suite
contactE-mail
2012年03月05日16時59分―11日21時20分 Top Home 
No.4413 KKaanneekkoo  MMaassaammii広告、IT分野、ウェブサイト、マニュアル、音楽、ソフトウェア、アロマテラピー、ビジネス、一般、医療、観光、テープ起こし等 英日・日英
PR(略歴) (最近のもの)- ipodtouch/phone の音楽関連のアプリケーションの翻訳(プロモーション、使い方等)- IT関連企業のホームページやソフトウェア(レジストリ)の翻訳- オンラインショップの翻訳 等-医療機器のパンフレット(大腸ポリープ切除)や医学論文(CT関連の研究結果)等の校正。風車、自伝に関わるテープ(音声)起こし。何よりも英語そして日本語が大好きです。翻訳やチェックの際には英語と日本語両方からのリサーチを欠かしません。始める前、途中、最終と常に案件に関連のある事柄を調べ、翻訳文ではなくもともと日本語であったような文を目指します。始めて取り組む分野であっても、挑戦したいと思っております。☆在宅のお仕事と同時に週2での翻訳関連のお仕事も探しております。ご連絡ください。(都内近郊であれば通勤可です。)取得資格:英検1級
mail関東
2年未満 英検1級
Vista/MS word/MS excel
contactE-mail
2012年01月06日21時57分―06日22時41分 Top Home 
No.2679 岡崎  康民医薬、医療機器、環境、バイオ、契約 英日・日英
PR 京都大学理学部物理系卒業 翻訳経験は通算25年です。一般翻訳時代12年(海外雑誌、伝記、契約書)、医薬・バイオ専業で13年になります。最近の10年は主として医学(整形外科、内科)、薬学(抗癌剤などの治験)、医療機器(ステント、カテーテル、人工骨、脊椎システム)、バイオ方面の論文、報告書、マニュアル、スライド、雑誌記事、申請書を翻訳しています。翻訳専業で常に在宅していますので迅速に対応できます。英訳はネイティブチェック後に納品いたします。海外投稿論文の英訳、及びその校正もいたします。ハリソン内科学、メルクマニュアルの英語を模範にした簡潔で明解な、流れのある英訳を目指しています。
mail岡山市
4年以上 なし
Windows XP Excel Power point
contactE-mail
2011年07月07日19時27分 Top Home 
No.3913 柏原  英則企業間のライセンス契約、売買契約、合弁事業契約、CO2排出権取引契約など 英日・日英
PRフリーランス翻訳者として、10年あまりの経験があります。英国の大学院在籍中、ロンドン近郊の株式・債券市場予測会社から金融翻訳の仕事を受けたのが、翻訳業に入るきっかけでした。入り口は金融関係でしたが、その後医学および獣医学の学術論文との縁が深くなりました。日本に帰国後、親友の弁護士から定期的に契約書および裁判資料関係の英日翻訳の依頼を受けるようになりました。現在は、法律関係と臨床試験・医学論文の日英・英日翻訳を中心に翻訳の仕事を引き受けています。また、医療機器や新薬の臨床試験に必要な様々な提出書類の翻訳も引き受けています。
mail広島県
4年以上 英検1級(優良賞)、国連英検特A級、TOEIC980点
OS: 日本語 Windows XP・Vista Applications: Office 2007
contactE-mail
2009年12月30日11時52分 Top Home 
No.1238 黒川  賢吉  (くろかわ  けんきち)環境(地球温暖化対策)・エネルギー(原子力)、経済・産業(経営、管理、流通、契約)、社会科学(政治、軍事、教育、思想)、臨床医医学(治療、臨床試験、医療機器英日、仏日
PR環境(気候変動、対策など)、エネルギー(新エネルギーなど)、経済・産業(政策、経営、管理、流通、契約など)、社会科学(政治、軍事、教育、思想など)、臨床医学医学論文、治療、臨床評価、医療機器など)の英日、仏日翻訳をやっています。臨床医学は40年前に医師の依頼でアメリカの物理療法の論文、書誌、大学教材、治療マニュアルなど400万字の実績があり、一般産業関係は10年前から500万時以上の実績があります。丁寧で親切な英文和訳をモットーに、長いお付き合いを希望しています。
mailWeb兵庫県神戸市東灘区
4年以上 文学修士(東京外国語大学仏語科卒)
windows XP, word2000, excel2000.
contactE-mailまたは電話
2009年12月28日14時27分 Top Home 
No.3753 出町  はづきTransit による自動車整備マニュアルの独和翻訳 独日・英日
PRTransit による自動車整備マニュアルの独日翻訳を主に行ってきました (約 2 年)。Trados、Transit を利用した自動車ユーザーガイド、医療機器・測定機器・分析機器などの独日・英日翻訳の経験もあります。医学翻訳 (英日) を翻訳学校で勉強中です (専門課程)。どの分野でも、インターネット、文献を駆使して、必ず十分な理解をしてから適切な訳文を作成するよう心がけています。仕事が丁寧、調査力が高いとの評価を得ています。Passolo、Across を勉強中。チェックツール Xbench などを活用。チェッカー経験あり。
mail日本、東京
2年未満 TOEIC 800、漢字検定 2 級
Transit XV、SDL Trados 2007、SDL X、Across、Passolo、Word 2003、Power Point 2003、Excel 2003
contactE-mail
2009年07月30日12時27分 Top Home 
No.2319 井手  美花半導体、半導体プロセス、光学、リゾグラフィ、露光、現像、電気、電子、機械、化学、工業系全般、医療機器医学、建築、企業HP、企業パンフレット等 日英、英日
PR半導体製造関連の企業で6年半以上、在宅では5年以上の翻訳経験があります。得に専門は半導体製造工程ですが、機械・電気/電子など工業系全般、その他医療・建築等理系の案件全般に対応可能です。マニュアル、取説、手順書、プレゼンテーション資料、論文、契約書、HP、パンフレット、メールなど何でもお引き受けいたします。日英翻訳の場合はネイティブチェック込みで納品可能です。納期厳守を基本とし、丁寧さ、迅速さ、的確さを心がけ、クライアント様とのコミュニケーションを大切にしています。進歩の早い分野において専門知識を身に付けていくよう日々努力しております。どうぞよろしくお願いします。
mail東京都
4年以上 TOEIC 940点
Windows2000、Millemium、XP、Vista、2007 パワーポイント可
contactE-mailまたは電話
2009年07月12日15時11分 Top Home 
No.3743 山崎  敬二医学・薬学(医学論文、症例報告、治験関連資料、添付文書、副作用報告書、医療機器マニュ 英日・日英
PR■経験■1997年よりフリーランス翻訳者。登録先翻訳会社・メーカーは20社を超えています。医学論文、症例報告、治験関連資料、添付文書、副作用報告書、医療機器マニュアル、プレスリリース、患者向け冊子、MR研修用資料、など多様な文書を扱った経験があり、得意とするのは医学論文です。■翻訳学習暦■フェローアカデミーの「ベータ24」および「マスターコース メディカルII」を修了、いずれも「最優秀修了生」のタイトルを獲得しました。■学歴■東京外国語大学外国語学部卒業■PR■調査には労を惜しまず、また難しい内容でも常に読みやすい訳文となるよう心掛けています。
mail神奈川県
4年以上
contactE-mail
2009年04月28日15時32分―28日15時41分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30