[ Translator Directory HOME | Job keyword search | Job posting form ] 6 7,2026 08:22 JST
| ID | 16209 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Japanese to English Comic/ Manga translation project from FTTC translation | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | long term effective | |
| Job Requirements Qualifications | Part-time Comic/Manga Translator Applicants must meet the following qualifications: - 1.5 years’ experience in translating comics (preferred) - Native-tongue English proficiency - Japanese N1 qualifications - Able to meet deadlines and hand in translation work on time | |
| How to apply | Please send your resume by email. | |
| Orderer / Employer | Fohigh Technological Translation Co., Ltd. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16209 | |
| Category of business | translation and localization | 2.15, 2022 15:06 |
| Top Home | ||
| ID | 16208 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English to Japanese contract translation project | |
| Location Requirements | freelancer / online | |
| Required number of applicants | 2 | |
| Closing Date | February 16 | |
| Job Requirements Qualifications | We currently have some projects needing English to Japanese translators. We need experienced translators native in Japanese. If you are interested in doing such job, please contact us. When you contact, please provide your background information in the following template: 1. Name 2. Nationality 3. Current location 4. Education 5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic) 6. Do you accept payment in RMB by Alipay? or USD by Paypal? 7. Your CV | |
| How to apply | by email | |
| Orderer / Employer | WeLead Translations | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16208 | |
| Category of business | Private | 2.15, 2022 14:06 |
| Top Home | ||
| ID | 16201 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English->Japanese translation/editing, medical device, memoq | |
| Location Requirements | Japan | |
| Required number of applicants | 20 | |
| Closing Date | February 30 2022 | |
| Job Requirements Qualifications | Recently we need who can translate from English to Japanese language. The files will come on February 15 Here are some info in details: 1.Language pair: from English to Japanese 2.Field: medical device 3.Tools required: memoq If you're interested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in medical device field; 2.Your best rate per source word? Translation/editing(respectively) 3.Is it possible for you to take a small free test ? 4.Your CV. | |
| How to apply | Website : Web Site Please send your resume by email. | |
| Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16201 | |
| Category of business | translation | 2.10, 2022 16:02 |
| Top Home | ||
| ID | 16199 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | March 2022 | |
| Job Requirements Qualifications | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
| How to apply | If you have interests, please send your CV to us. | |
| Orderer / Employer | Beyondsoft Corporation | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16199 | |
| Category of business | translation and localization | 2.9, 2022 11:15 |
| Top Home | ||
| ID | 16181 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | EN->Japanese translation, IT,Trados | |
| Location Requirements | Japan | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | Jan 30 2022 | |
| Job Requirements Qualifications | Dear linguists, We are now need translators for a translation project. Here are some info in details: 1.Language pair: from EN to Japanese 2.Field: IT 3.Tools required: trados If you're in terested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in IT field; 2.Your best rate per source word? Translation/editing(respectively) 3.Is it possible for you to take a small free test (within 300 English words) ? 4.Your CV. | |
| How to apply | Our Website 网站: Web Site Please send your cv to the email address. | |
| Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16181 | |
| Category of business | translation | 1.24, 2022 10:59 |
| Top Home | ||
| ID | 16175 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | 中国語ー日本語 ゲーム翻訳者 We are looking for Japanese linguists to join our localization team. You will be working on game translation, proofreading and other tasks we might need your help. What we will provide: 1. Remote part-time job. Flexible working time and place. 2. Stable large project opportunities. No compulsory assignments. 3. Competitive rates. Efficient invoice and payment system to ensure on-time payments. 4. Collaborate with excellent linguists all over the world. Get constructive feedback. | |
| Location Requirements | 在宅フリーランス | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | 決定次第終了 | |
| Job Requirements Qualifications | We hope you are: 1. Professional game localizer with keen insights in game translation. 2. Japanese speaker at a native level; fluent in Chinese. 3. Use CAT tools that can open sdlxliff files, prefer Trados and Memsource. 4. Excellent information retrieval ability. If you love games, and have unique understanding towards game localization, please kindly send us an email with the following information: 1. Your updated CV 2. A brief introduction of your game translation experience Your expected rates per source character. 3. Your expected rates for Chinese to Japanese translation. | |
| How to apply | Web Site | |
| Orderer / Employer | NetEase Youdao | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16175 | |
| Category of business | Localization | 1.17, 2022 15:18 |
| Top Home | ||
| ID | 16169 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Require transcriptionists and translators from Japanese to English and vice versa. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 30 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | Transcription in the Japanese Language Translation from Japanese to English and Vice versa Applicants must have good experience in both transcription and translation. Should be able to deliver high-quality transcription with more than 99% accuracy. Translation from Japanese to English and Vice versa should be accurate. Should adhere to our transcription guidelines, which will be shared if you are interested. Should meet the turnaround time of 24 hours. | |
| How to apply | Please mail us to the following email addresses along with your experience. | |
| Orderer / Employer | Digital Nirvana | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16169 | |
| Category of business | Transcription and Translation | 1.12, 2022 21:35 |
| Top Home | ||
| ID | 16160 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Game script writing & polishing Chinese to Japanese Field: game Start time: January 2022 What we will provide: 1. Remote part-time job. Flexible working time and place. 2. Stable large project opportunities. No compulsory assignments. 3. Competitive rates. Efficient invoice and payment system to ensure on-time payments. 4. Collaborate with excellent linguists all over the world. Get constructive feedback. If you are intested in this vacancy, or if you would like to know more about the project, please contact us. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 2 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | 1. Professional script writer with keen insights in game translation. 2. Japanese speaker at a native level; fluent in Chinese. 3. Scriptwritting experience for at least three years. | |
| How to apply | ||
| Orderer / Employer | Xueyan Liu | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16160 | |
| Category of business | Localization | 1.4, 2022 18:59 |
| Top Home | ||
| ID | 16149 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | URGENTLY NEEDED: Translators for an [MTPE] Project - Website Translation for an Automobile Manufacturer. Note this is post-editing (PE) work after machine translation (MT). The content has been machine translated after applying a translation memory (TM), and all the applicable text has been edited, but requires checking, further editing and occasionally re-translating. We need you to naturally and accurately amend the translation to match the original Japanese. Rate: 2.0 - 3.5 yen per character (depending on the memory match rate) Language pair: Jp -> En Total number of characters: about 1 million (translators will be assigned a portion of this for each job) Project period: until mid-February 2022 Machine translation engine: text translated using DeepL Work platform (CAT tool): Memsource (we will provide you with an account) Style guide: Yes You will also be required to sign an NDA with us in advance when registering with our company. Please feel free to ask us if you have any questions. | |
| Location Requirements | Any country or region | |
| Required number of applicants | 5 - 10 people | |
| Closing Date | Feb 02, 2022 | |
| Job Requirements Qualifications | Translators with English as their first language. N1 Proficiency Exam (Those yet to pass N1 should inform us of their translation experience and achievements) Also those able to translate while following the given style guide. | |
| How to apply | Email us your CV and work history and please advise us about the number of characters you can handle per week (work is ongoing until completion of the project and commitment to the end is expected) | |
| Orderer / Employer | TwoBloom Co., Ltd. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16149 | |
| Category of business | Translation, DTP, Web production | 12.24, 2021 16:28 |
| Top Home | ||
| ID | 16148 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | Anytime | |
| Job Requirements Qualifications | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
| How to apply | If you have interests, please send your CV to us. | |
| Orderer / Employer | Beyondsoft Corporation | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16148 | |
| Category of business | translation and localization | 12.24, 2021 16:16 |
| Top Home | ||
| ID | 16144 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Job Title: Japanese into English Translator Are you an experienced Japanese into English translator looking to join a professional and supportive in-house team and work with some of the world’s leading brands? Working as a translator as part of our Tokyo language office in Japan, you will be responsible for delivering translations of the highest quality on time and within budget. In this key role, you will have the opportunity to act as Lead Translator for one or several accounts and to support the development of your fellow translation colleagues. | |
| Location Requirements | Work from home / Tokyo area | |
| Required number of applicants | 1 | |
| Closing Date | CLOSED | |
| Job Requirements Qualifications | Responsibilities: • Translating corporate and finance content from Japanese into English and other sectors as required • Reviewing the work of in-house and external translator • Post-editing • Producing quality translations within given timeframes • Providing linguistic support and feedback • Mentoring more junior translators • Working with clients, reviewers and project managers to define best practice • Understanding and following SDL’s linguistic processes and procedures • Managing terminology effectively • Using translation tools • Linguistic checking of files in their final format • Acting as Lead translator to oversee the linguistic processes of one or several accounts • Managing your time effectively Requirements: • A degree in translation or a relevant combination of training and experience • A minimum of 1-2 years’ experience as a translator • Strong organisational skills and attention to detail • The ability to work under pressure and to deadlines • Good knowledge of translation software such as Trados • Excellent knowledge of Microsoft Office Suite • You must be a native level English speaker | |
| Top Home | ||
| ID | 16134 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | press release translation project, 200K words per month | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 8 | |
| Closing Date | anytime | |
| Job Requirements Qualifications | We are currently looking for experienced freelance translators/revisers for an ongoing press release translation project, with a monthly volume of 200K words. The language pair is English to Japanese. The assignments is very frequent on a daily basis. Requirements: 1) native Japanese; 2) at least 5 years of professional translation experience; 3 years of experience making a living by freelancing as a translator; 3) consistently deliver accurate and fluent translations of print-ready quality In your application please provide the following: 1) your primary contact email that you constantly monitor; 2) your fields of expertise, weekly availability, daily capacity and best rates(in USD per source English word); 3) a copy of your most updated CV | |
| How to apply | Interested parties please send the required information to the email address. You will be asked to complete a short evaluation test. No phone calls please. Look forward to hearing from you soon. | |
| Orderer / Employer | interfax | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16134 | |
| Category of business | news agency | 12.16, 2021 18:58 |
| Top Home | ||
| ID | 16131 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We (RWS Group Linguistic Services and Technology) are looking for English to Japanese translators / reviewers who will work on various localization projects we are receiving. Contents to be localized is mainly for IT/technical industry, so IT technical document translation skill is mandatory. Experience in Marketing contents translation is big plus, because we are receiving more and more Marcom localizable contents in recent years. Projects involve translating User Assistant contents, pre-sales materials, event presentations and more. RWS グループ(LS&T部門)では、業容拡大とともに増え続ける受注案件に対応するため、翻訳・レビュー・QAの面で弊社と協業いただける翻訳者様(EN>JA)、特にIT業界の翻訳経験をお持ちの方を探しています。 また、近年ではマーケティング分野のプロジェクト受注件数も上昇傾向にあり、特にe-commerceなどの翻訳経験者を募集しています。 | |
| Location Requirements | 全国 フリーランス・在宅勤務のため海外からもご応募いただけます | |
| Required number of applicants | 若干名 | |
| Closing Date | CLOSED | |
| Job Requirements Qualifications | Mandatory Skill/Experience: - Capacity to understand the meaning of the Source Text and convey it faithfully in Japanese, while adapting to the customer’s style and using the appropriate register to guarantee it reads naturally (promoting readability). - Capacity to research topics and terminology promptly and efficiently - Ability to work on computer-assisted translation and terminology tools, as well as standard office-automation software. Experience on at least one CAT tool is mandatory, and experience on multiple tools is big plus. - 5+ years working experience as senior-class IT translator Good-to-have skill/experience: - Coordinator/in-house translator experience in Translation company - Experience of doing business directly with foreign Language Service Providers - Public qualification of translation skill, example: Honyaku Kentei (Grade 1 is big plus) | |
| Top Home | ||
| ID | 16126 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | Anytime | |
| Job Requirements Qualifications | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
| How to apply | If you have interests, please send your CV to us. | |
| Orderer / Employer | Beyondsoft Corporation | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16126 | |
| Category of business | translation and localization | 12.14, 2021 16:06 |
| Top Home | ||
| ID | 16118 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | 類語辞書の例文 英語>日本語 | |
| Location Requirements | 海外(韓国) *在宅ワーク | |
| Required number of applicants | 制限なし | |
| Closing Date | CLOSED | |
| Job Requirements Qualifications | (1) 辞書例文など関連事業の経験者優遇 (2) 辞書例文なため、正確度を維持が必要 (3) 英語ー日本語を自由に駆使できるという方 以下、いくつかの例文を入れておきます。ご参考までにお願いします。 (1) the exhibition includes some chalk animal studies after Bandinelli. (2) trains compete successfully with the airlines over short distances, as Paris to Lyons. (3) diplomacy was then a quasi-profession, in which family connections counted for much. (4) one councillor had the effrontery to suggest that 80,000 objectors were an insufficient number of people to be taken into consideration. (5) their traumatic experiences meant that the further five-mile walk would be a severe test of their remaining stamina. 何卒、どうぞよろしくお願いいたします。 | |
| Top Home | ||
| ID | 16116 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | 中国語ー日本語 ゲーム翻訳者 在宅フリーランス We are looking for Japanese linguists to join our localization team. You will be working on game translation, proofreading and other tasks we might need your help. What we will provide: 1. Remote part-time job. Flexible working time and place. 2. Stable large project opportunities. No compulsory assignments. 3. Competitive rates. Efficient invoice and payment system to ensure on-time payments. 4. Collaborate with excellent linguists all over the world. Get constructive feedback. | |
| Location Requirements | 在宅フリーランス | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | 決定次第終了 | |
| Job Requirements Qualifications | We hope you are: 1. Professional game localizer with keen insights in game translation. 2. Japanese speaker at a native level; fluent in Chinese. 3. Use CAT tools that can open sdlxliff files, prefer Trados and Memsource. 4. Excellent information retrieval ability. | |
| How to apply | If you love games, and have unique understanding towards game localization, please kindly send us an email with the following information: 1. Your updated CV 2. A brief introduction of your game translation experience Your expected rates per source character. 3. Your expected rates for Chinese to Japanese translation. | |
| Orderer / Employer | NetEase, Youdao | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16116 | |
| Category of business | Translation, Editing, LQA | 12.9, 2021 16:37 |
| Top Home | ||
| ID | 16107 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Translator and Reviewer needed for e-Learning/online lessons on Digital Marketing. Language Pair: English > Japanese | |
| Location Requirements | Work at home | |
| Required number of applicants | 5-10 | |
| Closing Date | Urgent | |
| Job Requirements Qualifications | Linguists should have the experience of the translation for more than 2 years and have used for CAT tools, e.g. Trados, memoQ, etc. Digital marketing and/or IT field translation experience is preferred. | |
| How to apply | Please send English and Japanese CV and will contact those who pass review process. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16107 | |
| Category of business | Translation | 12.2, 2021 16:05 |
| Top Home | ||
| ID | 16105 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We have a MTPE task. German to Japanese linguists needed in automotive field. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | Dear linguists, We now need translators for a MTPE project. Here are some info in details: 1.Language pair: from German to Japanese 2.Field: Automotive 3.Tools required: memsource If you're in terested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in this field; 2.Your best rate per source word for MTPE task? 3.Your CV. | |
| How to apply | Kindly contact me via the email address belowed. | |
| Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16105 | |
| Category of business | MTPE | 11.30, 2021 19:09 |
| Top Home | ||
| ID | 16094 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Allcorrect is looking for English to Japanese linguists experienced in video game localization. Our pool of projects significantly expanded, and we're looking for more professional resources to work with on a daily basis. We're striving to establish long-term relationships with our linguists on these projects with constant workload and provide best conditions for them. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | December 15 2021 | |
| Job Requirements Qualifications | Applicants should have minimum 1 year of video game localization experience. | |
| How to apply | Via email | |
| Orderer / Employer | Allcorrect | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16094 | |
| Category of business | Game Localization | 11.23, 2021 17:56 |
| Top Home | ||
| ID | 16089 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance Japanese to English Subtitle Translator | |
| Location Requirements | This is a freelance position with no limitation as to the location. You can apply from anywhere in the world | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | until December 31, 2021 | |
| Job Requirements Qualifications | Iyuno-SDI Group is a global entertainment technology and localization company serving the world's leading entertainment studios in dubbing, subtitling and media services with 67 offices across 34 countries. We provide end-to-end global media services that enhance global storytelling through expert fluency, a seamless and secure experience and connected network. If content localization and entertainment are your passion, then this may be the job for you. We would like to welcome you to join us while we grow to connect video and people. Job Description: • Translator: Create localized English subtitles for video contents in Japanese. Qualifications: • Native or Native-like level of proficiency in English and Japanese with a good command of both colloquial and written English and Japanese. • Minimum N3 JLPT level • Attention to detail and accuracy in translation. • Previous experience in translation or proofreading is preferred. • Positive, can-do spirit, proactive, result-driven, and resourceful. • Willing to learn new things and enjoy new challenges. • Able to work in a fast-paced environment and within limited time constraints. Conditions: • This is a freelance position with no limitation as to the location. • Payment is made via PayPal or Payoneer within 30 days of receiving the original invoice (non-negotiable). | |
| How to apply | If you wish to apply for the position above, please email us or you may go directly to our on-boarding platform: You may visit this link for registration: Web Site After registration is complete, please visit this link to apply for the position: Web Site Thank you in advance for your consideration! | |
| Orderer / Employer | IYUNO-SDI Group | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16089 | |
| Category of business | Translation / Localization | 11.18, 2021 14:57 |
| Top Home | ||
| ID | 16081 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Language pair: English-Japanese Job Type: translation, editing | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | THIS WORK IS FOR YOU (Freelancer) IF: 1. Your native language is Japanese 2. You have excellent English language skills 3. You have experience in English into Japanese translation(at least 1 year) 4. You enjoy working with a team 5. You can manage requirements and queries in a professional manner. 6. You are responsible and well-organized, and able to fulfill tasks on time. 7. You can ensure high-quality work and consistent daily capacity 8. Pass a trial test on the required tasks. JOB DESCRIPTION: Language pair: English-Japanese Domain: general Task Type: translation, editing CAT tool: Trados/MemoQ Volume: unstable, 300-20,000sw/month Start Time: Immediately End Time: estimate end of December Payment period and way: EOM + 31 days, by bank transfer or PayPal | |
| How to apply | Web Site | |
| Orderer / Employer | Sunyu Transphere,China | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16081 | |
| Category of business | translation and editing | 11.15, 2021 15:15 |
| Top Home | ||
| ID | 16078 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | 登録翻訳者/レビュワー(EN>JA、シニア級) We RWS Moravia are looking for English to Japanese translators / reviewers who will work on various localization projects we are receiving. Contents to be localized is mainly for IT/technical industry, so IT technical document translation skill is mandatory. Experience in Marketing contents translation is big plus, because we are receiving more and more Marcom localizable contents in recent years. Projects involve translating User Assistant contents, pre-sales materials, event presentations and more. RWS グループ(LS&T部門)では、業容拡大とともに増え続ける受注案件に対応するため、翻訳・レビュー・QAの面で弊社と協業いただける翻訳者様(EN>JA)、特にIT業界の翻訳経験をお持ちの方を探しています。 また、近年ではマーケティング分野のプロジェクト受注件数も上昇傾向にあり、特にe-commerceなどの翻訳経験者を募集しています。 | |
| Location Requirements | 全国 フリーランス・在宅勤務のため海外からもご応募いただけます | |
| Required number of applicants | 若干名 | |
| Closing Date | CLOSED | |
| Job Requirements Qualifications | Mandatory Skill/Experience: - Capacity to understand the meaning of the Source Text and convey it faithfully in Japanese, while adapting to the customer’s style and using the appropriate register to guarantee it reads naturally (promoting readability). - Capacity to research topics and terminology promptly and efficiently - Ability to work on computer-assisted translation and terminology tools, as well as standard office-automation software. Experience on at least one CAT tool is mandatory, and experience on multiple tools is big plus. - 5+ years working experience as senior-class IT translator Good-to-have skill/experience: - Coordinator/in-house translator experience in Translation company - Experience of doing business directly with foreign Language Service Providers - Public qualification of translation skill, example: Honyaku Kentei (Grade 1 is big plus) | |
| Top Home | ||
| ID | 16075 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Interpreter (Japanese / English) This position is located in the Executive (Front) office, US. Embassy in Tokyo. The primary purpose of this position is to provide interpreting and translating services to the Chief of Mission (COM) and Deputy Chief of Mission (DCM). The incumbent is the sole full-time interpreter performing these duties in support of the Front Office. S/he frequently does whisper and consecutive interpretation between Japanese and English, particularly when accompanying the Ambassador/DCM in public appearances, in meetings with Officials, during regional travel, and when emergent foreign policy, an economic issues are being represented at one of the Japanese Government Ministries. S/he also translates a variety of documents from English into Japanese and vice versa. As needed, drafts correspondence in English / Japanese for the COM & DCM’s signature. | |
| Location Requirements | Tokyo, Japan | |
| Required number of applicants | 1 | |
| Closing Date | 11/15/2021 | |
| Job Requirements Qualifications | Education Requirements: Bachelor’s Degree or equivalent. Prior Work Experience: A minimum of four years of professional experience interpreting from English into Japanese and from Japanese into English is required. Those four years of experience must include periodic work translating documents from English into Japanese and Japanese into English. LANGUAGE: Credentialed Professional Translator / Interpreter level English and Japanese is required. Please submit a certificate in translation / interpretation from an accredited institution in addition to a test score such TOEIC or JLPT. | |
| How to apply | All applications must be submitted through the Embassy's website to be considered. For detained information and application procedure, please visit the Embassy website: Web Site | |
| Orderer / Employer | 米国大使館 U.S. Embassy Tokyo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16075 | |
| Category of business | 外国政府機関 | 11.10, 2021 14:18 |
| Top Home | ||
| ID | 16073 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Japanese > English around 1100 characters very simple Japanese for a children's book / picture book English native only Japanese > English around 1100 characters very simple Japanese for a children's book / picture book English native only | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 1 | |
| Closing Date | CLOSED | |
| Job Requirements Qualifications | Applicant must have minimum 3 years translation experience Applicant must be English native speaker Applicant must be available this week Applicant must have e-mail and MS-Office | |
| Top Home | ||
| ID | 16072 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
| Location Requirements | Work fro home | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | Anytime | |
| Job Requirements Qualifications | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
| How to apply | If you have interests, please send your CV to us. | |
| Orderer / Employer | Beyondsoft Corporation | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16072 | |
| Category of business | translation and localization | 11.9, 2021 16:16 |
| Top Home | ||
| ID | 16057 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | フリーランス日本語卓上出版(DTP)を募集中です。 Illustratorあるいはindesignを使っていらっしゃる方に探しております。 弊社はマレーシアにある翻訳会社です。 | |
| Location Requirements | 在宅勤務 | |
| Required number of applicants | 3人 | |
| Closing Date | 急募 | |
| Job Requirements Qualifications | DTPフリーランスを募集中です。 ―日本語レベルが高い ーIllustratorあるいはindesignを使っていらっしゃる方 ー日本語卓上出版(DTP)の経験があります。 Established in 2009 we have become the leader in the Asian translation industry. We are not complacent about this position that we have attained and we understand that it is by being able to offer an unmatched resource of in-country native Asian linguists to our clients that we remain ahead of our competition. | |
| How to apply | こちらの求人情報に書いているメールに英文の履歴書をご送付ください | |
| Orderer / Employer | Seatongue | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16057 | |
| Category of business | 翻訳 | 10.29, 2021 20:29 |
| Top Home | ||
| ID | 16050 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance Japanese to English Subtitle Translator Job Description: - Translator: Create localized English subtitles for video contents in Japanese. Conditions: - This is a freelance position with no limitation as to the location. | |
| Location Requirements | none | |
| Required number of applicants | 100 | |
| Closing Date | until December 31, 2021 | |
| Job Requirements Qualifications | Qualifications: • Native or Native-like level of proficiency in English and Japanese with a good command of both colloquial and written English and Japanese. • Minimum N3 JLPT level • Attention to detail and accuracy in translation. • Previous experience in translation or proofreading is preferred. • Positive, can-do spirit, proactive, result-driven, and resourceful. • Willing to learn new things and enjoy new challenges. • Able to work in a fast-paced environment and within limited time constraints. | |
| How to apply | If you wish to apply for the position above, please contact us or you may go directly to our on-boarding platform: You may visit this link for registration: Web Site After registration is complete, please visit this link to apply for the position: Web Site | |
| Orderer / Employer | IYUNO-SDI Group | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16050 | |
| Category of business | Translation / Localization | 10.26, 2021 17:17 |
| Top Home | ||
| ID | 16041 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | [E-Learning案件の英日翻訳者急募] *** Calling for the best localizers/translators from ENGLISH into JPN We are currently looking for tech-savvy translators and revisers with experience in E-LARNING localization projects (E-LEARNING courses for all age groups from kids in Kindergarten through high school and university to adults) | |
| Location Requirements | 国外国内不問 | |
| Required number of applicants | 複数名 | |
| Closing Date | 急募 | |
| Job Requirements Qualifications | - Native speakers of the Japanese language - Have proven ability (min. 3 years of experience) of translating from English - Have prior experience with Technical documentation and eLearning courses (from English) - To be able to work in online tool If you meet all the above criteria please apply. *There will be a short unpaid test to ensure your quality meets our standards. | |
| How to apply | 1. Apply from the Honyakusha Directory form 2. Sign the NDA 3. Take the test | |
| Orderer / Employer | Jonckers | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16041 | |
| Category of business | 翻訳会社 | 10.22, 2021 10:03 |
| Top Home | ||
| ID | 16031 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for Japanese native LQA specialists to work remotely in the video game industry. | |
| Location Requirements | Work from home but in EST Time Zone, so it is advisable to live in the US or in Europe. | |
| Required number of applicants | 20 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | We are looking for a remote internal QA specialist to review multimedia and video game related content, and report linguistic and cultural issues, or instances of inappropriate or offensive materials for the target audience using multiple platforms and quality assurance software. The projects will include the review of video games, film, TV, sports events, music, marketing material, etc. It will also entail the use and QA of game development engines. The position will include communicating and reporting in a dynamic way with one of our most important US-based clients in the entertainment industry. The QA specialist will work closely with other linguists, localization project managers, and publishing specialists from Terra and from the client side. In this position, you will facilitate communication in a timely manner between Terra’s team and our client regarding flagged issues, questions, and materials. Terra Localizations is part of Terra Translations, a translation and localization company with offices in Argentina and the United States founded over 20 years ago as a family business. Terra Translations is currently ranked as the 2nd largest LSP in Latin America and the Caribbean by CSA Research, it has been granted the Great Place to Work certification, and it holds two ISO certifications. Terra has a special family-oriented and friendly culture and embraces all employees and freelancers as part of its family, which translates in a whopping 95% employee retention rate. We are proud to be a women-owned and minority-owned business. If you find this position interesting, send me your resume for our consideration. Please also send me both your desired hourly rate and your monthly salary expectation for 6-8 working hours per day from Monday to Friday. Please note this position requires working in the EST time zone. | |
| How to apply | Please contact me to the listed email address. | |
| Orderer / Employer | Terra Localizations | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16031 | |
| Category of business | Translation and Localization | 10.13, 2021 23:21 |
| Top Home | ||
| ID | 16006 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Recruitment of foreign English teachers You can take lessons from home with zoom Time: 18: 30-20: 30 student's number : Up to 6 students per class. *Japanese & foreigner will cooperate in a 2-hours lesson ) Teaching content: Practice to enable role-playing mainly conversation Lesson start: November | |
| Location Requirements | Anywhere in Japan | |
| Required number of applicants | 3-5 peoples | |
| Closing Date | End as soon as it is decided | |
| Job Requirements Qualifications | English teacher need Japanese at least speak daily conversation. Teaching experience :3 years more Native English as a mother tongue I would like someone who can enjoy lessons with students to improve their conversation skills. | |
| How to apply | Please send your resume include your picture by mail Later, I will have an interview at ZOOM Web Site | |
| Orderer / Employer | 株式会社TOP ランゲージ | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.16006 | |
| Category of business | 通訳、翻訳、日本語教育 | 10.3, 2021 16:57 |
| Top Home | ||
[ Privacy policy | English HOME | Keyword search | Job Posting | Close a job/Change closing date ]
Urgent/ASAP / Anytime / Freelance / On site / Employee / Video / Interpreter / Job updates
English / Chinese / Russian / German / French / Spanish / Korean / Italian / Portuguese
Localization / IT / TRADOS / Patent / Legal / Medical / Proofreading / Mechanical / Technical