■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

人文科学・その他社会科学 英語翻訳者

料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム 国際問題・外交
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.4409 観光・ホテル情報、旅行ウェブサイト、健康・ダイエット関連、芸能・音楽、ニュースの翻訳(通訳は行っていません)。 英日
PR2004年にオーストラリアのマッコーリー大学・言語学部翻訳科にて修士号を取得。その後オーストラリアの薬品会社対象のコンサルティングを行う企業で薬品会社の営業担当者による薬の効能、ドクターのコメントを日本語から英語に翻訳しデータ化する仕事に約2年間従事。2008年1月からホテル検索ウェブサイトのコンテンツ翻訳のコントラクター。展示会のプレスリリース、ウェブサイトの和英翻訳などの経験もあり。大学院における翻訳実習での得意分野は文芸、新聞のニュース記事一般。TOEIC960点。
mailオーストラリア、シドニー
10年以上 Master of Arts in Translation and Interpreting (Macquarie University)
Windows7(メインのデスクトップ), Windows 10(ノートパソコン)
contactE-mail
2018年02月09日17時32分 Top Home 
No.4736 一般ビジネス文書の英訳・和訳、台本英訳、契約書和訳、他 日英・英日
PR東京外国語大学(英語専攻)を卒業後勤めていた建材メーカーにて契約書や仕様書など、会社における国内外全ての英日、日英翻訳を任されていました。2004年にフリーランスの翻訳者に転向後、クライスラー、EIU、ジョニー・ウォーカー黒ラベル、ロンドン地下鉄、エジンバラ城、ネスレ、テスコなどの翻訳の他、英国国勢調査質問票、ドーハ2020年夏季オリンピック用PR資料、オリンパス詐欺事件に関する捜査のための英国当局より日本当局への刑事共助要請および関連法的書類、農林水産省の植物の検疫に関する資料などの翻訳実績があります。また、読売新聞社の英字新聞の英訳や、国際交流基金や外務省のラポラトゥールなどにも従事していました。NHKグローバルメディアサービス国際研修室の日英放送翻訳コースを修了し、NHKの番組台本等の英訳にも従事しています。
mail千葉県
10年以上 英検1級、TOEIC950点
contactE-mail
2018年02月05日19時47分 Top Home 
No.5265 芸術、社会学、人類学、地理学、 英日・日英
PRアメリカの大学、大学院を卒業しその後に非常勤講師として大学でアートの授業を教えていました。その後アートギャラリーに勤務し翻訳を1年半ほど続けてきました。専門分野はアート一般ですが他にも社会学、人類学、地理学など社会科学系を中心とする翻訳を手掛けられたらと思います。個人的には現代アート全般に興味があり、パフォーマンスアートとソーシャリーエンゲージドアート個人的な研究対象でそれにまつわる作品、映像、文章などを常に目にし、自らの芸術制作に還元しようとしています。また、人種差別、性差別、移民、ポストコロニアル理論など社会的問題にも興味があり自分にできることは何かと考えながら日々生活するように心がけています。
mail東京
2年未満
Mac OS及びChrome OS
contactE-mail
2018年01月30日21時19分 Top Home 
No.5263 食品関連、一般、メール、文学、雑誌、新聞、ニュース等 英日・日英・露日
PR【新規登録の審査手続中】【SMS認証未実施】「徹底したリサーチ」と「自然な表現」がモットーです。同志社大学文学部英文学科卒業(文芸翻訳を専攻)。学生時代、京都大学との合同翻訳プロジェクトに参加。卒業制作として、英字小説を全訳(6万字)。卒業後は東証一部上場の商社に入社、日常的に対外文書やメール、その他ドキュメント類の翻訳(主に日英)も手掛けております。また、翻訳会社に英日翻訳者(プロフェッショナルレベル)として登録・活動しており、某大手通販サイトやフェイスブックコメント、ニュースの翻訳等も手掛けております。翻訳文のチェック依頼も受け付けております。ロシア語も少し分かるので、簡単なロシア語も日本語に翻訳可能です。どうぞよろしくお願いいたします。
mail兵庫県
2年未満 英文学士、英検準1級、ロシア語能力検定3級
ウイルス対策あり。Word、Excel、PDF対応。Tradosも必要であれば導入可能。
contactE-mail
2018年01月28日22時32分 Top Home 
No.4133 ビジネス、技術、ファッション、腕時計、スポーツ、会社案内、観光、食品、環境 英日・日英
PR通訳(同時、逐次)翻訳歴19年。翻訳内容は多岐に渡り、各種ビジネス文書、年次報告書、エアコン取説・据説、環境報告書、一流ブランドファッション・ウォッチ機能説明書、各種観光案内パンフレット、大型医療機器パンフレット、大学案内、特産品案内等。期限厳守、丁寧な翻訳を心がけています。通訳も多分野にわたり、メディア関連の業務も承っております。実績例:FAM レセプション司会兼通訳米国ニュース番組沖縄特集同行通訳 沖縄県から米国総領事への抗議決議同行通訳FAM トリップ同行通訳 各国メディア沖縄取材同行通訳沖縄県ミャンマーIT/IC プロジェクト表敬訪問 ビューティーブランドインセンティブパーティー マイケル・ブース氏沖縄取材同行 国際空手セミナー沖縄県産品商談会沖縄科学技術大学院大学 研究発表、オープンキャンパス講演 健康補助食品プロダクトプレゼンテーション 自然派化粧品プロダクトプレゼンテーションチームビルディングアクティビティコーチングセミナーリーダー育成トレーニング
mail沖縄県
10年以上 TOEIC980点、通訳案内士、沖縄県地域限定通訳案内士、アメリア映像クラウン会員
Mac, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年11月30日10時24分 Top Home 
No.4384 国際協力、国際関係に関係する文書、また社会科学一般。 英日、日英
PR大学卒業後一貫して国際協力事業に従事。開発コンサルタントとして、独立行政法人国際協力機構のアジア、アフリカでの都市開発案件等に携わる。日常業務として国際協力・開発の報告書作成(英)とともに、日本語翻訳も行っていた。上記分野、人文科学(詩等)とともに時事の翻訳も可能。英国大学院で国際開発学の修士取得。これまでの翻訳歴は下記の通り。国際機関イクレイで「都市の回復力に向けて」と「アイディア列車がヨーロッパ中に持続可能性のメッセージを届ける」を英文和訳。開発コンサルタントよりJICA最終報告書の翻訳研修資料の翻訳を受託。株式会社コーエイ総合研究所で一業務として、プレゼン資料(観光野のPPT)等を和文英訳。
mail東京都
4年以上 TOEIC900、社団法人 日本翻訳協会主催「<英語部門>翻訳文法技能試験模擬試験」 77.2%スコア(技術応用レベル)(2011年5月)
contactE-mail
2017年11月27日12時35分 Top Home 
No.1561 芸術史、芸術評論、現代文化から一般文書、私信まで 日英、英日
PR米国ワシントン州立ウェスタンワシントン大学芸術学部卒業。アメリカ在住歴8年。古典から現代美術、日本史、美術史に関しては知識も経験も豊富です。現代のアメリカ文化にも理解があり、古典美術からポップカルチャーまで、関連誌、ウェブサイト用テキストの翻訳、エッセイ、評論、文学等対応できます。2006年前期および後期、京都精華大学公開講座講師。京都在住歴も十数年、伝統文化産業や、神社仏閣からの専門知識を要する英訳作業にもずいぶん経験を積まさせていただきました。
mail京都府京都市
10年以上 最終学歴 芸術学士号(BFA)、TOEIC 950点、TOEFL CBT 297点
Mac OS X, MS Office各種など
contactE-mail
2017年11月17日10時22分 Top Home 
No.5220 メール、レター、プレスリリース、レポート、その他文書 英日・日英
PRビジネス分野を中心に社内兼任翻訳者として3年の経験、またオンサイトチェッカーとしての経験あり。現在はフリーランスとして実務翻訳のお仕事をしています。映像分野では日→英の台本・字幕のチェッカーとしての経験もあります。■翻訳経験■ビジネスメール(英⇔日)、英文レター、プレスリリース翻訳(英⇔日)、顧客納品用のプロジェクトレポート(英⇔日)、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス翻訳(英→日)、展覧会用出品リスト、その他運営に関わる資料(英⇔日)など。常時メールチェックしています。お気軽にご連絡くださいませ。
mail東京都23区内
4年未満 TOEIC 960
OS:mac バージョン10.10.5受け取り可能ファイル:ワード、エクセル、pdfなど
contactE-mail
2017年09月26日08時46分 Top Home 
No.2991 逐次・アテンド通訳・英語イベント司会・文書と映像字幕翻訳 [映画、メンタルヘルス、自閉症関連など} 英日・日英
PRエンターテインメント、メンタルヘルス・心理学・精神医学および発達障害・自閉症関連、スポーツ、ニュース・メディアの分野を中心に幅広く通訳・翻訳業で活動中です。通訳業務ではテレビ、紙媒体など各メディアのインタビュー取材の逐次通訳、商談等のアテンド・逐次通訳のほか、英語によるイベントのモデレーションも行います。翻訳業では日本映画の英文字幕のほか、精神医学分野で危機介入・緊急事態ストレスに関する専門書の翻訳を担当。スポーツの分野ではサッカーを専門にしており、ジャンルカ・ビアリ著の単行本の翻訳、「ナンバー」誌など欧州サッカー関連英文記事翻訳、サッカー専門ウェブサイトgoal.comのニュース映像字幕翻訳を行ってきました。前職で日本映画の海外輸出の現場10年近くかかわり、字幕翻訳、カンヌ・ベネチアなどの海外映画祭での日本人監督・俳優の取材通訳、日本人プロデューサーのビジネス上のミーティングの通訳を行うなど様々な分野で経験があります。
mail首都圏
10年以上 実用英語検定一級、TOEIC935点
mac os X, word,excel,adobe reader,
contactE-mail
2017年09月21日05時57分 Top Home 
No.5229 代替療法、副詞、環境教育、バイオ、動物、飲食店メニュー、宿泊施設案内 英日
PR現在フリーで翻訳を行っています。学生時代は東京農業大学農学部バイオセラピー学科に所属し、医療や福祉、教育に動植物を活用するという現代的で新しい分野の研究を行っておりました。近年注目されている分野とはいえ、日本ではまだ研究も少ないため、大学教授の指導のもと、多くの英論文の翻訳なども行っておりました。現在も、動植物などの自然の力を使った代替療法・福祉・教育(環境教育を含む)環境問題・バイオ・動物分野の英語による情報収集も欠かしておりません。現在は在日イギリス人のビジネスを翻訳面でサポートや老舗旅館での仲居の経験を生かした旅館・ホテルの施設案内や飲食店メニューの作成を行っております。得意分野- 動植物などの自然の力を使った代替療法- 福祉- 教育(環境教育を含む)- 環境問題- バイオ- 動物分野- 飲食店メニュー- 観光業(案内作成・連絡業務サポート等)よろしくお願いいたします。
mailWeb福岡県、パリ・フランス
2年未満 高等学校教員免許
Windows8.1
contactE-mail
2017年08月07日23時45分 Top Home 
No.5082 映画、音楽、PR、取扱説明書、教材、時事ニュース、論説、エッセーなど 英日・日英
PR社内翻訳者として、産業機器取扱説明書(英日、日英)企業ホームページ(英日、日英)ビジネス文書(英日、日英)英会話教材(英日)などの翻訳に14年間携わってまいりました。2015年より、フリーランスとして、情報誌記事(英日)映画プロダクションノート(英日)プレスリリース(英日)動画字幕/吹き替え(英日)学校法人ホームページ(日英)などの翻訳をしております。ボリュームの多い即納の案件はお引き受けできない場合がありますが、翻訳の正確さと丁寧さには自信があります。わからないことは納得いくまで徹底的に調べます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京
10年以上 TOEIC 935他
Windows 8.1/Word、Excel、PDF、PowerPoint
contactE-mail
2017年07月30日21時57分 Top Home 
No.1851 映像翻訳(字幕・吹替) 英日
PR大学卒業後、米国資本の企業に勤務したのち、2000年からフリーランスで映像翻訳の仕事を始めました。ドラマシリーズや長尺映画の字幕、吹替で多数実績があります。映像翻訳歴17年になりますので、これまで担当した作品のジャンルは多岐に渡っていますが、特に、人の心の機微が感じられるようなセリフを訳している時は幸せです。英語スクリプトがあることが前提ですが、これまで仏、伊、独など多言語の作品にも携わってきました。納期厳守で、調べ物も丁寧に行います。常に謙虚な気持で、出会った1つ1つの作品から学ぶ姿勢を忘れずに、仕事に取り組んで参りますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail関東
10年以上 TOEIC880(2001年)
Windows10, SST G1 Lite2
contactE-mail
2017年07月12日21時38分―13日09時23分 Top Home 
No.4000 英語ネイティブコピーライター&日本語コピーライターのユニット/ Japanese & English copywriting, Transcreation 英日・日英
PR英語ネイティブ・コピーライターのイギリス人の夫とのユニットで活動。コンセプトワークを含む英語/日本語コピーライティングおよびトランスクリエイション(翻訳を伴うコピーライティング 英日/日英)を、幅広い分野でご提供します。効果的な英語版ウェブサイトの作り方、欧米人目線でのインバウンド企画など、英語での海外発信全般についてのコンサルティングもお受けします。詳細はウェブサイトでご案内中。サイトのお問い合わせページから、お気軽にどうぞ。
mailWeb神奈川県逗子市
10年以上
MacOSX/ほぼすべてのファイル対応可能
contactE-mail
2017年06月27日23時11分 Top Home 
No.4377 再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策 英日
PR2004年以降、エネルギー・環境分野の翻訳に従事しています。受注実績が多い領域は再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策等です。訳書に『カーボンフリーエネルギー事典』(ガイアブックス/2013年/共訳)がございます。NEDO(独立行政法人新エネルギー産業技術総合開発機構)にてオンサイトで翻訳業務に携わり(1年間)、その後2006年にフリーランスへ移行しました。飜訳に付随する業務としては、複数のシンクタンクにてリサーチ・報告書執筆の経験が通算2年ありますので、情報収集と要約、ライティングもお請けできます。調査能力に裏付けられた正確な訳文の提供を第一の優先順位としています。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC940点
OS:Windows7, Office2010(Word,Excel,PowerPoint)
contactE-mail
2017年06月20日14時15分―20日14時33分 Top Home 
No.5214 人文社会科学一般、歴史学、地域研究、国際関係、東洋学 日英・英日・ペルシア語
PR東京大学人文社会系研究科で英語・ペルシア語史料を用いて歴史学に関する博士論文を執筆し、博士号を取得。(公財)東洋文庫にて英文出版物の校閲に長年従事。2008年12月から2011年1月までイランイスラム共和国テヘラン大学に留学。これまでの業績として『鮮麗なるアフガニスタン1841-42』(東京外国語大学アジア文化研究所、2007年)、「一六〜一七世紀のポルトガル人によるアジア奴隷貿易 : ヴィクトリア・ディアス : ある中国人女性奴隷を追って」(『南蛮・紅毛・唐人 : 一六・一七世紀の東アジア海域』、思文閣出版、2013年)。
mail東京
4年未満 博士(文学)
Microsoft Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年06月08日09時47分―08日09時52分 Top Home 
No.1859 スポーツ(サッカー、野球、バスケ、陸上、ゴルフ、競技規則など)、音楽(ジャンル不問)、芸術(絵画、彫刻、陶芸、現代)、食料品、留学、ビジネス文書(社員教育)など 英日
PR翻訳歴15年。米国留学(美術専攻)や海外での生活体験をふまえ、適切で読みやすい日本語に翻訳いたします。翻訳会社での勤務経験もあり、クライアントの立場を考慮した丁寧な仕事を心がけています。特に世界各国のサッカー事情には強く(国内外で多くの観戦歴あり)、欧州サッカー関連サイトの翻訳は主な実績に挙げられます。その他ではスニーカーやファッションシューズ、ゴルフ関連、雑貨といった分野でも実績を積んでいますので、お気軽にご相談ください。
mail東京都
10年以上 TOEIC930、英語検定準1級、著書あり
Windows 10(Word、Excel)
contactE-mail
2017年06月06日22時53分 Top Home 
No.3517 同時通訳、逐次通訳(ビジネス一般、IR、IT、医療、宇宙、環境、心理学など) 日英、英日
PR東京在住、20年以上のキャリアを持つ英⇔日の通訳者です。これまで様々な分野での通訳を担当してきました。ミシガン州立大学卒業後、アメリカの障がい者施設で勤務したのち、地球観測衛星打上げに向けて、種子島宇宙センターに通訳者として8ヶ月駐在したのち、フリーランスの通訳者に。放送通訳、ビジネス現場での通訳、政府機関や学術機関、大手企業等主催の大型国際会議等での同時通訳経験も豊富です。また通訳学校で講師をしていた経験もあります。実績の一部をツイッターでも公開しています。(KeikoKazumata)
mail東京都足立区
10年以上 英検1級(優秀賞受賞)
contactE-mail
2017年06月03日21時42分―05日21時11分 Top Home 
No.5208 観光、環境、エンターテイメント、音楽、マンガ、アニメ、芸術、歴史、社会問題等 日英・英日
PR翻訳業務18年です。日英翻訳については、97年度タイム紙エディケーショナル•ブックオブザイヤー受賞者のネイティヴチェックが付きます。観光•世界遺産•博物館•美術館•字幕•漫画本•アニメ•音楽•社会問題•歴史•文化•環境•Webサイト(HP翻訳)など、日英、英日翻訳どちらも誠意をもってご相談に応じさせていただきます。お問い合わせ、お待ちしております。
mailWeb
10年以上 ケンブリッジ英検アドバンス
contactE-mail
2017年05月04日17時29分 Top Home 
No.3441 ビデオゲーム、東西美術・歴史・宗教(東西新旧)・神話等人文科学系全般、音楽、美容・健康・メンタルヘルス、ペット・動物 英日・日英
PR2008〜。英日:5円/ワード 日英:7円/文字(応相談)。日英の場合ご要望によりネイティブによる校正付。正確で読みやすく、自然な訳文に。早稲田大学第一文学部にて東西美術史学全般を学び、3年ほどの和訳校正業務、字幕起こし&翻訳の経験の他、ゲームやCGイラストに関する知識も多少ございます。単発でのご依頼、個人のお客様もお気軽にご用命ください。翻訳書籍:ケヴィン・エイカーズ『1960's 可愛いギフト包装紙』(グラフィック社)他。Globalive様 Mind Your Language様 Iris International World-I(旧 創一有限会社)様 ポールトゥウィン社様 PTSGI様 Global Works様など各社を通じ国際メジャーブランドやタイトルのプロジェクトに多数参加しております(実績表有)。
mail東京都
6年以上 TOEICスコア 920
Windows7, MS word, excel, Photoshop, Openoffice, MS LEAF, Memsource
contactE-mail
2017年04月06日10時39分 Top Home 
No.5182 音楽、エンタテインメント、ビジネス、IT、ゲーム、アニメ、メディカル、アパレル、ナレーション、ディクテーション 日英
PR英語と日本語が母国語です。25年以上の翻訳経験があり、様々な分野でフリーランスとして活躍してきました。音楽業界、エンタテインメント業界に長く携わってきましたが、ビジネス、契約書、医学などの経験もあります。音楽関係では約9、000枚のアルバムの対訳をしてきました。通訳も20年以上のキャリアがあります。最近ではアプリの翻訳、ウェブサイトの翻訳、トラベル関係、ゲームやアニメ、字幕等でも活躍させてもらってます。好奇心旺盛で常に情報収集しています。英語のナレーション、ディクテーション、作詞などももしております。
mail神奈川県
10年以上
OS X,ワード、Power point, Excel等
contactE-mail
2017年03月17日13時02分 Top Home 
No.5010 英日映像翻訳(字幕、VO、ナレーション) スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリー 英日
PRフリーランスの英日映像翻訳者として活動しています。ドラマ(クライムサスペンス、コメディなど)を始め、スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリーのテレビ番組、DVD、映画の字幕翻訳を中心に手がけています。調理師、国際薬膳師の免許を取得しており、料理に関する専門的な知識があります。またバイクも20年以上乗っているため、知識が豊富です。英語以外の本編でも英語スクリプトがあれば対応可能です。受注状況により、お断りさせていただく場合もございますが、何卒ご検討のほどよろしくお願いいたします。
mail東京
4年以上 TOEIC 930、調理師免許、国際薬膳師
windows7、 8.1、10、MS Office、SST G1 Lite。取扱可能ファイル:docx、xlsx、sdb、txt
contactE-mail
2017年03月03日13時49分 Top Home 
No.5186 一般ビジネス文書・学術論文・医療関連翻訳・ウェヴサイト翻訳・芸術イベント・映画翻訳・広告コピー・プルーフリーディング全般 英日・英日
PR綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴16年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行っています。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な学術分野、および国際的な市場調査等の翻訳業務を主幹としながら、企業ウェヴページ翻訳やアパレル関連およびインバウンド関連領域においても豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。
mail宮崎県
10年以上 応用言語学修士
Windows, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等
contactE-mail
2017年02月12日15時56分―13日12時15分 Top Home 
No.4570 出版総合、ニュース記事、ドキュメンタリー系 英日
PR海外時事ニュース(主にCNN)を通し、世界情勢や社会問題に興味があります。15年間、英会話学校を経営、講師としても幼児英語から社会人(TOEICクラス)までを担当していました。趣味は読書とDVD鑑賞で、法廷系の小説(ジョン・グリシャム等)やノンフィクション、ドキュメンタリー系を楽しんでます。翻訳学校の通信教育を3講座修了し、実務翻訳(裁判書類等)の経験があります。向学心と向上心に富み、勤勉さが取り柄です。「何事も誠実に」をモットーに取り組んでいきますので、よろしくお願いします。
mail栃木県
4年以上 TOEIC935 / 英検1級
contactE-mail
2017年01月31日09時01分 Top Home 
No.5175 バイク関係、自動車関係、レース活動など、出版翻訳, メディア、ニュース記事、観光パンフレット、ゲーム翻訳、ローカリゼーション 日英
PR現在の主な仕事は、バイク・自動車メーカー関係のプレスリリース、マーケティング種類、、レースリポート、ホームページ記事、SNSなどの日→英。スピーチ、プレゼン、電子メール、ビジネス関係の一般的な翻訳の経験もあります。ゲーム翻訳、ローカリゼーションの経験もあります。観光パンフレットを企画、翻訳の経験もあります。アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学を卒業し、そのうち1年関西外国語大学で留学。日本居住8年以上で、フリーランス翻訳を約2年しております。バイク、自動車、ゲーム、スポーツ、SNSに詳しい。
mail愛知県豊橋市
2年未満
Windows 10, Android OS, Microsoft Word
contactE-mail
2017年01月11日22時31分 Top Home 
No.4505 ゲーム、 漫画、アニメ、フィクションなど 日英
PR翻訳経験: 8年(パートタイム:2年、フルタイム:6年)。 実績: ゲーム(インゲームテキスト等)、ニュース、CSR報告書、科学論文、一般文書等。国籍:アメリカ合衆国。JAT(日本翻訳者協会)の元会員。2005年夏に日本へ移住し、2008年から幅広い分野で和英翻訳をしております。翻訳する際は英作文の能力や経験を最大限に活用し、予備知識を入念に調査することで、高品質の翻訳原稿を仕上げようと頑張ります。
mail大阪市
6年以上 日本語能力試験1級 (12/2009)
MS Office (Word, Excel, PowerPoint, etc.), Adobe Acrobat, MemoQ
contactE-mail
2017年01月06日16時13分 Top Home 
No.5174 社会学・文学・教育・映画 日英・リトアニア語
PRI am a freelance translator from Japanese to Lithuanian and English, and from Lithuanian to Japanese. I received an MA with distinction in Translation Theory and Practice (Japanese – English) from SOAS (University College London) in 2012. I hold a second MA degree, in Comparative Culture, from International Christian University (Tokyo). I have been studying and working in the UK since 2007, and I am fluent in general as well as academic English. Before that, I was living, studying and working in Japan, and I am fluent in Japanese. I am a native speaker of Lithuanian. CV and references available upon request.
mailロンドン(英国)
10年以上
contactE-mail
2016年12月30日21時20分―30日22時03分 Top Home 
No.4707 広告/マーケティング/精神世界/自然科学および人文科系ノンフィクション一般、映像翻訳 英日・日英
PRこれまで 29冊の書籍を訳しています。(記載されたWebサイトに訳した本のリストがあります。)アメリカに2年、イギリスに9か月在住経験在り。外資系広告代理店に10年勤めた後に独立し、海外のスタッフとの映像制作、イギリスの商業アーチストの日本でのレップを務めるかたわら、2002年より出版翻訳を始めました。現在、東京・アメリカ(シアトル郊外)・バリ島に家があり、行ったり来たりしながらの生活です。映像翻訳は、翻訳から映像に字幕を焼き入れるところまで作業可能です。(サンプルは YouTube AWNhZnnISDM でご覧いただけます。)
mailWeb東京
10年以上
Mac OS 10.9.5 通常は Word で翻訳作業をしています。
contactE-mail
2016年12月21日16時32分―21日16時42分 Top Home 
No.5162 エンタテインメント、ポップカルチャー、スポーツ、時事、スピリチュアリティ、ニューエイジ 英日・日英
PR翻訳歴21年目で、出版翻訳を中心にお仕事をさせていただいております。宇佐和通というペンネームで、翻訳書が60冊以上あります。新聞・雑誌記事、ウェブサイト記事等にも迅速に対応させていただきます。大手出版社の定期刊行物向け記事の翻訳も担当させていただいております。日本語能力に関しては、宇佐和通名義の著書が20冊あります。版権エージェントを兼任していた時期があり、英米の出版社およびエージェントとの業務経験も豊富です。
mail東京都世田谷区
10年以上 TOEIC 930点 (1989年)国連英検A級  (1989年)
Windows8.1 WORD
contactE-mail
2016年11月23日16時38分 Top Home 
No.2774 一般文書、観光、環境、他 日英・英日
PR英訳専門、Trados使用可能です。日本で高等学校の英語コースを卒業後、カナダのビクトリア大学で理系心理学を専攻し卒業しました。大学の課題論文ではネイティブの学生よりも高評価を得ました。文法や正確さ、丁寧さに自信があります。これまで多くの分野の社内基準や論文、サイトなどを英訳させて頂きました(最近では観光系および製造業・環境系、行政関連のスピーチ・広報文書等の経験がありますが、技術系はご遠慮したいです)。英訳の際は主人によるネイティブチェックも可能ですが、得意分野以外のNCは専門的な単語の正否は保証できません。あくまで文章が自然な英語で書かれているかという点を確認する作業となります。育児中のため短い納期の案件はお断りさせていただきますが、丁寧かつ正確に作業させていただきますので是非ご検討よろしくお願いいたします。お問い合わせをいただいた場合はgmailからご返信させていただきますので、あらかじめご了承ください。
mail静岡県
6年以上 英検1級優良賞、TOEIC980点、ほんやく検定医学・薬学分野(日英)2級、JTFほんやく検定医学・薬学分野(英日)3級
TRADOS,OSはWindows 7と10, 使用プログラムは主にWord2003-2010, Excel2010, Powerpoint2010
contactE-mail
2016年11月22日14時42分 Top Home 
No.5161 各種アテンド通訳・各種ビジネス商談通訳・コンサート等司会通訳・観光案内通訳・バイリンガル結婚式司式 英日
PR日本語がファーストランゲージのニュージーランド人通訳・翻訳。ニュージーランド生まれ、北海道育ちのバイリンガル。三度の飯より通訳が好き!ゴスペルコンサート司会・アーティスト通訳経験豊富。英語から日本語への書籍翻訳もやっています。バイリンガル・ナレーションもやります。●2007年日本ハムファイターズ、トレイ・ヒルマン監督の講演会通訳を江別市と小樽市で行う。●2011年「天使にラブソングを」主人公のモデル、アイリス・スティーブンソンの通訳。於:札幌市民会館
mailWeb北海道石狩市
10年以上
Microsoft Office一式各種
contactE-mailまたは電話
2016年11月21日11時35分 Top Home 
No.5155 出版翻訳、学術論文(主に社会科学)、ニュース記事、マスメディア、経済、産業、マーケティング、スポーツ(主に野球)など:理系の案件にも一部対応 英日・日英
PR学際的な研究に携わっていた大阪大学大学院への在籍中から、出版翻訳を皮切りに、英→日翻訳者としての活動を開始。放送事業の構造を法学・経済学の視点で分析した研究で2001年に博士号(課程博士)を取得しました。自学自習と調査能力を頼りに経験を積んできた関係で、翻訳関連の資格やソフトを特に持ち合わせていませんが、現在は日→英翻訳にも対応。英→日翻訳者としてマーケティング系などの書籍に名を連ねたことや、被爆者による手記や詩・インド経済に関するニュース記事・医薬系の社内文書などの英訳を手掛けたこともあります。納期を受注の24時間以降に設定された案件であれば、文系・理系を問わず、翻訳の御依頼を幅広くお受け致します。特に、日→英翻訳の御依頼をお待ちしております。
mail大阪府
10年以上 課程博士(国際公共政策)
Windows7(doc・xls・txtファイルに対応)
contactE-mail
2016年11月11日20時06分―11日20時48分 Top Home 
No.3941 教育、環境エネルギー、歴史、映像字幕、吹き替え、比較文化、旅行業、代替医療、HP翻訳、広告業, 税法 United States
PR丁寧で迅速に翻訳完成品をお届けします。アメリカの教育機関で通訳翻訳の実務経験を15年手がけてきました。東京、NYの出版社より翻訳本を出版しました。映像字幕も手がけました。NYのコロンビア大学院とマサチューセッツ州立大で比較文化教育、日本言語学を大学院で学び、行政から移民業、経済や政治に関わる暮らしの隅々に精通し、日本へ紹介してきました。テクニカルからクリエーティブな文章の翻訳も扱い、よりオリジナルに忠実に、書き手を意識して翻訳しています。出来上がりの文章を読みやすくするための文体を統一し、文章背景まで考慮した精確な英日翻訳がモットーです.
mail北米
10年以上 American Translation Association member, MeEd, MA
最新マックMac, MS Word, Excel, Power Point, Photo shops, Adobe
contactE-mail
2016年10月24日07時09分 Top Home 
No.5131 ゲーム、アニメ、音楽、歌詞、詩歌、IT、ビジネス、文芸、ノンフィクション、スピリチュアル、時事、マーケティング、ジャーナリズム等 日英・英日
PR翻訳希望です。日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、ノンフィクション)。著名者による経営哲学ビデオの字幕制作が6本。洋楽(ヒップホップ)歌詞カードの対訳。俳句、詩集を含めフィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、IT系メディアでの記事執筆(3年)、国際企業の通訳などの経験があります。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。
mail東京
6年以上 TOEIC 980
MacBookPro, WINDOWS 10
contactE-mail
2016年09月04日15時37分 Top Home 
No.5121 出版、広報、観光、教育、金融、広告 日英
PRフリーランスで翻訳を6年間しています。英語を母国語とするニュージーランド人で現在は大阪府に住んでいます。出版、広報、広告、文芸、金融、教育、観光など、幅広い分野の翻訳をフリーランスでしています。英語、日本語、翻訳などの言語学関係科目が得意。英語と日本語の文芸翻訳(特に小説と短編小説)に興味があります。日本の短編小説を英訳して英語圏に紹介するショート・ストーリー・ジャパンというサイトを設立して、他のメンバーと一緒に短編小説を20話以上と電子文庫を4冊公開してきました
mailWeb大阪府
6年以上 CELTA文芸翻訳試験ジェットプログラム翻訳・通訳コース
Windows, Word, Open Office, Libre Office, Sigil, Linux Mint
contactE-mail
2016年07月11日08時59分 Top Home 
No.4964 文芸、心理、自己啓発、スピリチュアル、アート、美容、健康、社会、サブカルチャー、マーケティング、広告、旅行、エンタメ、ファッション、グルメ、エコロジー 英日
PRこれまでに書籍翻訳経験が数冊ある他、もともと日本語の編集者・ライターとしてのキャリアが長いので、各種雑誌他、書籍だけで編集及びライティングをしたものが、30冊以上あります。機械的な翻訳ではなく、英→日の場合の日本語のクオリティにこだわっており、完成度の高い翻訳を目指しています。(米国の大学にてジャーナリズムを専攻し、B.A取得。帰国後は、広告代理店勤務後にフリーランスに。フリーランス歴は20年以上。美容情報誌の編集長も経験あり。)
mail神奈川
10年以上 TOEIC930以上
windows10、8、vista, Office全般、ppt.
contactE-mail
2016年06月14日14時10分 Top Home 
No.4791 美術、文学、映像、IT関連 英日
PR●京都大学文学部卒業。専攻は近代西洋美術史ですが、美術・文学全般に精通しております。●映画美学校映像翻訳科修了後、映画祭、オンライン動画配信サービスの字幕翻訳を担当しました。●SST G1所有●その他、文書やアプリ・ソフトウェア等のIT関連の翻訳も経験があります。鑑賞者、読み手に伝わる翻訳を心がけています。
mail東京都
4年未満 TOEIC800点
Windows7 / Microsoft Office、NetSST G1
contactE-mail
2016年05月23日12時54分―23日12時55分 Top Home 
No.5096 認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、不妊、心理学、社会福祉 日英・英日
PR1. 米国大学院にて老年学を専攻、認知症・アルツハイマー・高齢者のメンタルヘルス等を専門に論文を作成致しました。2. 大学院を卒業後、米国内の認知症専門施設にて7年以上勤務しており、現場経験も豊富です。学術的知識だけでなく、実際の現場での経験も翻訳の際に活かせるように心がけております。3. 認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、心理学、社会福祉以外にも、その他ビジネス文書やプレゼンテーション用資料等、多数実績がございます。4. 海外不妊治療ご希望の方の翻訳経験もございます。米国への留学および現地での就業経験年数は10年以上あり、専門知識と英語力については定評がございます。さらなる高齢化社会に対応すべく、これらトピックの翻訳が今後需要が増加していくであろうと予測されますが、そのようなニーズに確かな品質で誠心誠意対応致します。ご発注をご検討いただけます際には、ご発注者様との迅速なコミュニケーションを大切にし、質の高い翻訳文書をご提供致します。どのような案件でお気軽にご相談いただけますと幸いです。
mail日本
6年以上 TOEIC 955点 国際医療英語検定 (Certification of Bilingual Medical Specialist) Japanese-English Advanced Level
Windows 10, MS Word, MSExcel, MS Power Point
contactE-mail
2016年05月01日09時46分 Top Home 
No.5097 経済、文学、美容系、服飾、映画 英日・日英・日仏・仏日
PR外国語大学で英米語を専攻、卒業後は輸入商社に入社し輸入事務で海外との取引に関わっていました。メールの添削や短い文の翻訳などもお受けしております。フランスにて語学留学もしていましたので、日仏・仏日の翻訳も可能です。もしご興味ございましたらお気軽にご連絡下さい。Having great interest in foreign languages, and English in particular, I decided to enroll in a foreign language university.After graduating, thinking I should capitalize on my knowledge, I chose to work for a beer importation company, where I used business English daily, dealing with clients from all over the world.I recently chose to spend one year in France, to learn this other language and culture that also greatly caught my interest. Aside from my scholarship in a French language school, I was also working as a waiter in a restaurant and living in a French family. Please feel free to contact me.
mail日本 東京
未経験
Excel, Word, PowerPoint, Windows10
contactE-mail
2016年04月17日14時35分 Top Home 
No.5084 主に観光文書、広報文書、契約書等を得意としております。 英日・日英
PR主に観光関連・歴史関連・広報関連文書の翻訳を行っております。医療やその他専門的な翻訳は得意としておりませんので、申し訳ございませんがお引き受け出来かねます。訳文を読む外国人、もしくは日本人の方に読みやすい、と思っていただける翻訳を致します。英日・日英どちらもお引き受けできますので、ご連絡お待ちしております。
mail東北
4年未満
Windows 7, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Adobe Illustrator
contactE-mail
2016年03月08日17時59分 Top Home 
No.2036 ギター、音楽、日本酒、スケートボード 英日・日英
PR【ギター・音楽】ギター・音楽関連サイトのコンテンツ訳をレギュラーで請け負っているほか、ギター雑誌でのインタビュー記事、アンプメーカーの試奏動画の字幕付け等の実績があります。米・Musicians Institute (GIT)で、エレクトリックギターおよびアコースティックギターをJamie Findlay氏、Jean-Marc Belkadi氏に師事。【日本酒】日本酒に関する訳書(共同訳)のほか、ジャパンタイムズ紙への記事寄稿の実績があります。妻は杜氏です。【スケートボード】80sスケーター(現役)で、日・英・米スケートシーンの”所謂な”内容に詳しいです。中央大学総合政策学部卒。在外経験はマレーシア、英国、米国(計8年)。元エージェントのコーディネーターで、産業翻訳者になって10年以上が経ちます。
mail中国地方
4年以上 英検1級(優秀賞)
Windows, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2016年02月23日20時17分 Top Home 
No.3365 ゲーム、マーケティング、ビジネス一般、フィギュアスケート 英日・日英
PR東北大大学院アメリカ研究講座修了。Santa Monica CollegeをJournalism専攻で卒業(3年間の米国在住経験あり)。翻訳実務経験は約9年になります。オンサイト勤務としては、米国にて情報誌の編集を経験し、日本で海外向けマンガ配信サイトの運営に携わりました。用語やバックグラウンドに対する徹底的なリサーチとわかりやすい日本語を心がけ、得意分野のゲーム翻訳だけでなく、ウェブサイト、カタログ、契約書等のマーケティング、ビジネス翻訳も定期的に依頼をいただいています。Trados所有。なお趣味でフィギュアスケートを習っており、バッジテスト3級を取得しています。
mail日本(東京近郊)
4年以上 TOEIC990 (2013.09)
Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2016年02月18日22時17分 Top Home 
No.4991 文化人類学が専門ですが、民俗学や社会学にも精通しており、様々な社会問題に強みがあります。 英日・日英
PR日本の都立新宿高校を卒業後、アメリカに渡航。ニューヨーク州立大学の人類学部を卒業後、日本のNGOにて雇用され、国内外の避難民の支援を行いその後、ミシガン州のウェスタンミシガン大学、人類学部の大学院に進学、地元、日本人会の会長も務めています。具体的なフリーランスの通訳、翻訳者としての経験に、日本政府視察団の米国政府省庁訪問時の遂次通訳や、内閣府において有識者を含んだ会議での遂次通訳があり、海外での難民をインタビューした記事などの翻訳や、そのほか専門外の翻訳も多く経験しています。通訳は遂次通訳のほか、ウィスパリングも承ります。翻訳は、英日、日英、どちらでも承ります。論文翻訳のほか、大学の課題の翻訳、外国の方へのサービスのご案内など、どんな小さな翻訳でも、ご連絡頂ければ、ご希望に合わせてお手伝いいたします。どうか、ご気軽にお問い合わせ下さい。
mail日本 東京 
2年未満   
Windows 7, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2015年12月31日06時14分 Top Home 
No.5048 文学、日本の文化、ファッション、フィクション、映像翻訳 日英
PR私は日本語専攻の卒業生です。国際基督教大学で留学して、翻訳の授業を受けてきました。日本の文化や歴史に詳しくて、文章や漫画や小説を翻訳した経験があります。英語の小説や文章を書いた経験もあって、得意なんです。その二つの経験を一つにして自然な英訳を作り出すことができます。フリーランスの翻訳者になろうとしていて、様々な課題について知識を集めてきました。必ず翻訳質が悪い訳を作り出しません。よろしくお願い致します。
mailカリフォルニア
未経験
contactE-mail
2015年12月16日03時37分 Top Home 
No.5035 レストランメニューの英訳 日英
PR5年以上にわたり継続的なメニュー翻訳経験があります。レストラン等飲食店業界からのご依頼を受け、和食全般からイタリアン・フレンチ料理まで、日本語メニューを英語への翻訳をおこなっております。特に、和食に関しては、日本食に馴染みの少ない外国人のお客様に向け、どのような食材や調味料が使われ、どのような方法で調理されているのかを具体的に表示することによって、料理のイメージがしやすい英訳になるよう心掛けております。
mail長野県
4年以上 国連英検A級
Windows 7, Office 2010
contactE-mail
2015年10月19日14時08分―19日18時17分 Top Home 
No.5007 game (ゲーム)、cosmetics (化粧品)、advertising (広告) 日英
PRI have done translation work for many different companies and organizations. I mainly focus on Japanese==>English translations. Currently, I am interested in small to medium sized jobs. I would ike to avoid jobs that are too big or too time consuming. これまで多様な企業や団体のいろいろ翻訳をしてまいりました。主に日本語から英語にする翻訳を行っています。現在は少量から中量を中心にしています。大量のものや期限が短いものは避けています。よろしくお願いします。
mail
4年以上
contactE-mail
2015年07月18日22時51分 Top Home 
No.5002 映像翻訳、書籍翻訳、WEBサイト記事翻訳、訳詞 英日
PR2003年より映画祭のボランティアとして字幕翻訳やカタログ翻訳に携わってきました。近年は、そのノウハウを活かし、さまざまな団体の映画や映像を通じた啓蒙活動に貢献しています。また、音楽やエンターテインメントに対する知識や関心を活かして、歌詞翻訳、Webサイトの記事翻訳、関連書籍の翻訳などの仕事をしています。映像翻訳に関しては、srtファイルはもちろん、Net SST G1を所持しておりますのでsdbファイルにも対応いたします。クラウド形式での共同翻訳にも慣れており、他の翻訳者とコミュニケーションを取りながらの作業も可能です。
mail
4年未満
Windows8/srt sdb形式など
contactE-mail
2015年07月02日11時15分 Top Home 
No.3046 環境、土木、機械、上下水道(管渠、ポンプ、水処理、経営などを含む)、水資源、治水、廃棄物、地理情報システム(GIS)、国際協力、海外進出、音楽、文芸など 英日・日英
PRTOEIC 985点、JTFほんやく検定2級(科学技術部門 日英)、文芸翻訳検定準1級等に示される英語力、技術士の資格等に示される幅広い専門知識、そして開発コンサルタントとして得た多くの海外経験と文章力を活かして、質の高い日英および英日翻訳を行います。また、英語のネイティブスピーカーであり修士号を持つ私の妻(カナダ人)が、訳文のチェックと原文のニュアンスの確認を行います。私はオーストラリアで2つ目の修士号を取得した後、日本の大手建設・環境コンサルタント会社の海外部に12年間所属し、主に調査、研究、計画、人材開発を行いました。これらの業務では、専門家もしくはプロジェクト・マネージャーとして多くの英文(論文、報告書、ガイドライン、契約書など)を作成・翻訳しました。論文コンテストで、JICA総裁賞を頂いたこともあります。私は、強い向上心を持ち、品質とコミュニケーションを大切にします。どうぞ、よろしくお願いいたします。
mailカナダ国バンクーバー都市圏(及び愛知県)
4年以上 TOEIC 985点、JTFほんやく検定2級(科学技術部門 日英)、文芸翻訳検定準1級、熱帯環境管理の修士号(オーストラリア)、土木工学の修士号、機械システム工学の学士号、技術士(上下水道部門)、APECエンジニア(土木及び環境部門)、EMF国際エンジニア(環境部門)、GIS上級技術者、CAD利用技術者2級など
Windows 8、Office、Skypeなど。
contactE-mail
2015年06月24日06時30分―24日06時37分 Top Home 
No.4999 カトリック関係の書物 聖書など。絵本など。その他も引き受けます。旅行記など。 英日 日英
PR帰国子女です。アメリカに3年半いました。セントトーマスアクウィーナス出身(アメリカ合衆国、テキサス州ダラス)ノートルダム小学校、小林聖心女子学院、小学校、中学校、高校出身、大阪市立大学理学部生物学科四回生まで在籍してました。ヨーロッパ各国、アメリカ、フィリピン、台湾など訪れたことあります。ピアノなど趣味程度してます。日本に帰って来てからは、神父、シスターに英語を習っています。英検二級、英検準一級学習中、TOEIC750、TOEFL学習中です。ハンブルグ大学留学経験あります。icqで、外国のポップスターなどとの会話経験あります。パイロット万年筆株式会社の設立者の血縁者です。(ペン会長)
mail兵庫県
未経験 英検二級、TOEIC750点。
iPad2、iPhone5s、windows7、windows8RT、surface2です。
contactE-mail
2015年06月21日15時43分 Top Home 
No.3986 観光、スポーツ、ビジネス文書、スピリチュアル、食品、ワイン、環境、文化、心理学、哲学など(翻訳・逐次通訳・アテンド通訳) 英日・日英
PR筆者の意図を理解し、それを読者にきちんと伝えるための自然な翻訳に最善を尽くします。●大使館および外資系企業での豊富な実務経験の中で翻通訳の経験を培ってきました。大使館勤務時にはネイティブが書く英文ビジネス文書よりわかりやすいという嬉しい言葉をいただきました。米国留学経験、海外在住経験(伊/仏)あり。●翻訳経験:観光、スポーツ、文化、スピリチュアル、食品、ワイン関連、ビジネス文書、環境など●通訳経験(逐次):展示会ブース通訳、人事ヒアリング、スピリチュアルカウンセリング/ワークショップ、ビジネスセンターにおける通訳、アテンド通訳など。また、これまでの実務経験を活かし単なる通訳に留まらずクライアント様のニーズに合わせた営業サポートやアドミ業務などのプラスαのサービスも提供しています。幅広く対応していますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。<震災ボランティア可能です>
mail千葉県 松戸市
4年以上 TOEIC940、ハーバード大学ビジネス・コミュニケーションコース修了
Windows 7: Word, Excel, Powerpoint, Outlook
contactE-mail
2015年06月18日22時36分 Top Home 
No.4816 ゲーム、IT、NPO、教育、漫画、アニメ、ネット、歴史 日英
PR1988年生まれのアメリカ人です。2010年にアメリカのロチェスター工科大学から卒業して、それ以降日本に住んでおります。学生時代にも、金沢工業大学での留学、農業ボランティアなどで、何回か日本にきたことがありました。今現在も大阪に住んでいます。翻訳の経験は学生時代のボランティアからスタートして、現在は主にゲーム、漫画、IT関係の翻訳をやっております。翻訳だけではなく、プロジェクトマネジャーや通訳の経験もあります。今後は自分の経験をもっと活かせるように、NPOや教育関係の仕事も増やしたいと思っています。
mail大阪
4年未満 日本語能力試験1級
Windows, MS Office 2007(Word, Excel, PPT, Publisher), WordFast, iOS
contactE-mail
2015年02月25日15時27分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST