■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

国際問題・外交分野の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5464 ラム(LLaamm)  アイ(II)戸籍、婚姻・独身証明書など公文書、国際関係、文化、広報・マーケティング、ウェブサイト、観光・地場産業、レストラン、コピー、ビジネス全般、ローカライズ(米国) 日英
PRアメリカ出身の英語ネイティブです。大学で3年間日本語を勉強し、日本語能力試験N2に合格してから、卒業後すぐ日本に行き、ある市の市役所で2年間働かせていただきました。今までは戸籍などの公文書や国際姉妹都市提携協定書、契約書、観光資料、生活・災害情報、ニュースレターなど幅広い分野の英訳依頼を対応してまいりました。また、他者による翻訳のチェックと修正をする経験も豊富です。正確さと言葉遣い・ニュアンスにこだわった高質な英訳を求める方は、ぜひこちらへご相談ください。お待ちしております。
mailアメリカ合衆国ニューヨーク州ニューヨーク市 (New York, NY USA)
4年未満 日本語能力検定2級 (JLPT N2) 
Microsoft Windows 10, Microsoft Word, Powerpoint, Excel, Adobe Acrobat
contactE-mail
2019年12月12日11時04分 Top Home 
No.5460 大光明  宜孝無線通信、航空・宇宙、電気系ハードウェア、自動車、二輪車、鉄道、計測器など、論文やマニュアル等の経験が深い 英日・日英
PR衛星通信/無線通信機器の開発技術者として電機メーカーに29年勤め、国際機関や海外メーカー等との技術的な折衝を通じ海外経験も豊富です。2002年に独立してフリーランスの翻訳業となり18年目。メーカーでの経験を生かして航空(管制、航法等)、衛星通信、無線通信、無線システム、鉄道、自動車、二輪車、計測器、人事、会社の規程など幅広く英日・日英の翻訳を手がけています。特に技術論文の英訳が得意です。日英は納期が許せばネイティブチェック付きで受け、違和感のない英文を提供できます。
mailWeb神奈川県三浦市
10年以上 マサチューセッツ工科大学(MIT)の修士課程(MS)を卒業(1980)
Trados2017、Xbench、辞書多数、その他/Word、Excel、PPT、PDFに対応
contactE-mail
2019年12月01日21時29分 Top Home 
No.166 円谷  洋子技術文書、法務文書、医学論文、ビジネス文書 英日・日英
PR 技術文献、法務文書、契約書、医学論文、ビジネスレター、マニュアル、ホームページ、各種証明書等の翻訳を致します。哲学、心理学、歯学、観光案内、特許文献等の翻訳経験もあります。逐次・同時通訳も致します。(JANNET国連視察、アジア環境会議、日中友好トキ野生復帰シンポジウム、セシウム会議、駐日外交団スタディツアー、WorldSkills Abu Dhabi 2017、フィンランド共和国の最先端ICT企業とのビジネス交流セミナー、ハーバードケネディスクール Japan Trek、経済産業省貿易研修センターアジア各国大使山形・福島産業事情視察、製紙機械据付等) 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点、日本通訳翻訳学会会員
mail福島県郡山市並木5-8-13
10年以上 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点
ウィンドウズ10、ワード2016、エクセル2016、パワーポイント2016、Adobe Reader、PDF Professional、トラツール翻訳メモリ
contactE-mail
2019年12月01日15時43分 Top Home 
No.5376 オコーナ(OOCCoonnnnoorr))  マイケル((MMiicchhaaeell))国際関係、政治、ビジネス、経済、マーケティング、サッカー、言語、文化、コンピュータ等 日英
PRアメリカ出身、昭和62年から東京在住。金融業界、マーケティング等経験しました。在留資格は日本永住者国籍です。アメリカ出身で英語(ネイティブ)/ 初来日:1987年8月学歴: UoPeople MBA(修士)(2021予定)、オレゴン大学、ビジネス(1989年卒) 早稲田大学留学(1987-88年)日英翻訳:経済、政治、ビジネス、金融仮想通貨・ブロックチェーン  トラベル&レストランガイドスポーツ。どうぞよろしくお願い致します。日英翻訳:経済、政治、ビジネス、金融、社会、法律
mail東京都港区
10年以上 JTA IR/金融翻訳能力検定試験(日英・英日)3級 日本翻訳協会(2019年4月取得)JTA 公認翻訳専門職資格基礎試験合格 日本翻訳協会(2019年取得)食品衛生責任者(2016年に取得)
SDL Trados 2017、Memsource、MemoQ
contactE-mail
2019年11月28日16時22分―28日16時29分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、法律・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳・通訳者として翻訳通訳サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。契約書、仕様書、検査報告書、映像翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員としての就業経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2019年11月18日11時22分 Top Home 
No.3007 深見  マナビジネス一般・工業・観光などの逐次ドイツ語通訳、アテンド(翻訳はおこなっておりません)) 独日・日独
PRはじめまして。関西および日本各地での(ドイツ出張も可)ドイツ語逐次通訳を承っております。関空が近く空港送迎のアテンドも可能。商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連などの工業系逐次通訳経験が豊富で、観光(ガイドではなく説明を通訳)や医療・林業・建築等の分野も対応可能です。延べで100回程度の経験。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。翻訳は現在はおこなっておりませんが、『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、インターネットを駆使し適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてよろしければ是非お声掛けをお待ちしております。
mail大阪府
10年以上 立命館大学大学院 国際関係研究科修士、TOEIC855、ドイツ語検定現準1級、ZMP
Windows10 Word Excel PDFファイル
contactE-mail
2019年11月13日10時23分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダーPR・マーケティング、観光、国際関係、政治、経済、科学一般、スポーツ等 日英
PRクリエイティブ翻訳に専門しております。クオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品・書籍、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、ナレーション原稿、字幕・テロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。英語のトラベルライティング(広告記事等)等の英文ライティングも扱っております。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2019年11月11日22時12分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、マニュアル、仕様書、映像翻訳、司法、環境、原子力、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 日西・西日・英西・その他
PR外国語大スペイン語学科卒業。スペイン語通訳・翻訳者として約20年の実績有り。スペインと中南米の西語に精通し、ネイティブチェック込みの正確で自然な翻訳を提供します。英→西やカタルーニャ語も対応可能。得意分野は映像翻訳 司法 契約書 取説 仕様書 機械 自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 国際機関 環境 サッカー等多数。大手電機メーカー複数、刑務所専属通訳、商社などでの業務実績や、メキシコのトヨタ関連企業での専属通訳やスペインの大手出版社での翻訳経験も有り。迅速な返信を常に心がけ、正確さと迅速さ納品後の丁寧な対応を心がけています。通訳経験も豊富でスペインリーガのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、観光庁視察、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、展示会通訳、工場通訳や放射性廃棄物処理場での通訳など経験多数。調査やTV番組コーディネイト業務など。スペインの企業や行政機関への問い合わせやアポ取り実務歴も多数。
mailバルセロナ在住(出張可能)時期により日本(大阪府)
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2019年11月06日16時09分 Top Home 
No.3310 宮原  みどり経済、金融、政治、PR、マーケティング、ウェブサイト、観光、新聞・雑誌記事、環境、食品、社会・国際関係学、IT 英日・日英
PRオーストラリア、シドニー在住。ニュー・サウス・ウェールズ大学の社会学・国際関係学の学士課程、マッコーリー大学の通訳・翻訳ディプロマ課程、及び会議通訳の修士課程を修了。NAATI(オーストラリアの通訳・翻訳国家資格)の通訳資格保持。日系企業で総務を務めた後、出版社で編集・翻訳業務に携わり、現在はフリーランスの通訳・翻訳者として仕事をしています。各種ウェブサイトやパンフレットなどの広報資料、業界紙をはじめとする雑誌記事、観光分野やIT、マーケティング資料の翻訳、監査・会計資料の翻訳等、さまざまな分野の翻訳を手がけているほか、商談や研修旅行、会議通訳などの通訳業務にも随時対応しております。
mailSydney, Australia
4年未満 オーストラリアの通訳国家資格NAATI (Professional Level), TOEIC970, IELTS (Academic) 7.5
Windows 10, MS Word, Excel, Power Point, TRADOS及び Wordfast使用経験有り
contactE-mail
2019年10月24日08時37分 Top Home 
No.5289 箱崎  マルセロビジネス全般、ODA・研修関連(エネルギー・環境、母子保健)、産業・機械系、行政関連(防災、自治体)、字幕翻訳、文化、スポーツなど 日葡・葡日・英葡・葡英
PRポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、コディネート業務や校正作業だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培った品質管理に関するノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。
mail埼玉県
4年以上 日本語能力試験N1 満点 / TOEIC 915点 / エネルギー・環境コース(ハーバード大学)修了
Windows10及びMac / Office, Acrobat DC, Illustrator, Photoshop, SDL TRADOS 2019, XBench, FLiP
contactE-mail
2019年10月17日12時50分―17日14時13分 Top Home 
No.5440 VVookkiinnaa  OOxxaannaa一般・ビジネス・産業・芸術・広告・美容・ゲーム・アプリ・観光等 露日・日露・英日・英露
PR日本で大学院を修了後、日露、露日、日英、英日の翻訳・校正者としての実務を10年以上に渡って翻訳業務を続けながら日本で暮らしているロシア語ネイティブ翻訳者です。現在はロシア語翻訳を専門とするフリーランス・チームの代表も務めさせていただいております。ビジネス、ニュース、外交文書、論文、文学作品等はもちろん、ゲーム、アニメ作品、Webサイトや一般のお手紙まで幅広い経験があります。お預かりする文書、作品については誠意を持って管理し、基本であるプライバシーや機密の遵守はもちろん、納期と品質に対して責任を持って取り組む事で過去10年以上に渡りトラブル無く翻訳業務を続けさせていただいております。また、チームで相互にチェックを行いながら取り組む事で高品質の翻訳を実現し、固有の解釈、表現の多いアニメやゲームなどのローカライズの為の翻訳においては必要に応じて原作者様とも各母国語で打ち合わせをさせていただく事が可能です。翻訳、通訳や翻訳校正などでお悩みの際は是非お気軽にご相談ください。
mailWeb宮城県
10年以上 ・日本語能力試験1級・TQE(翻訳実務検定)和露 ビジネス、一般
・Windows 10、Microsoft Office 365、高速インターネット・Word, Excel, PowerPoint, PDF
contactE-mail
2019年09月09日16時25分 Top Home 
No.4936 PPllaassttooww  JJaammeess取扱説明書 産業 機械 電気 IT 自動車 金融 エネルギー 環境 半導体 一般 日英
PRイギリス在住イギリス人日英翻訳者。職務経歴:2015年〜専門翻訳者。日英翻訳とネイティヴチェックを、毎日数多くこなしています。何千案件の経験あり。クライアントは、企業のみならず、政府機関・大学等ともお仕事をさせていただいています。2002年〜太陽電池メーカーで社内翻訳・営業・技術を担当。14年間東京で勤め、日本のビジネス経験を身に着けました。日本の資格:日本語能力試験1級(2008)。お客様の声:「タイトなスケジュールのなかでもいつも上質な翻訳をいただき、大変助かりました。プロ意識の高いご納品物をを目にする度に、感謝と感銘を覚えたものです。」K様OS社「真摯、かつプロフェッショナルな姿勢でいつも仕事に臨んでくれます。彼を知ることができてラッキーでした。」E様OP社「ありがとうございます。さすがはJamesさん、素敵な英語ですね〜。私にはこんな英語は一生かかっても書けないわ。」N様R社。メール対応:24時間以内。日本国内本人名義銀行口座あり。
mailWebイギリス
10年以上 BEng(インペリアル大学), MSc, MBA, 日本語能力試験1級
Windows 10, Trados Studio 2017, Microsoft Office 365
contactE-mail
2019年07月21日18時20分 Top Home 
No.4403 藤井  亮商談・取材の逐次通訳(アテンドを含む同行通訳)、映像翻訳(基本的に全ジャンル)、マーケティング・WEBテキスト翻訳(宝飾・時計・ファッション等) 仏日・日仏、英日
PR東京の翻訳会社にて勤務後、2002にフランス・ストラスブールへ留学。2004年からフランス・パリにある日本政府機関と現地の民間企業で働く。2011年にフランスから東京へ拠点を移し、フリーランス通訳・翻訳者として活動しています。仏企業出張時の際の同行通訳案件を数多く担当。テレビ局の取材通訳、ロケ通訳の経験も頻繁に対応させて頂いています。フランスでのサービスの仕事経験を活かし、出張者が気持ち良く滞在できるような気配りも心がけています。海外のお客様のご案内にも対応しております。通訳案件は商談通訳・展示会通訳等:自動車、航空宇宙、鉄道、金属加工、エネルギー、インフラ、繊維、食品。取材同行・インタビュー通訳:報道全般、スポーツ(特にサッカー)。仏ブランド(ファッション、ジュエリー、高級時計等)の製品カタログ等の翻訳者を長年務めています。また、映像翻訳者としても報道からスポーツ、バラエティ等、幅広く担当しています。主にキー局素材VTRの文字起こしの経験が豊富です。
mail東京都
6年以上 DALF C1、英検準1級、TOEIC855
Windows, Mac, Trados (Studio 2015)
contactE-mailまたは電話
2019年07月11日11時40分 Top Home 
No.5417 山下DDAAnnggeelloo  美樹映画、ファッション、グルメ、音楽、オペラ、ミュージカル、舞台芸術、旅、アート、写真、文学、国際関係、法律 英日、仏日
PR【新規登録の審査手続中】中学時代2年、州立ニューヨーク大学バッファロー校政治学部留学、計米国滞在7年、サンフランシスコ、バッファロー、ニューヨークにおりました。ニューヨークでは編集者として日本語の書籍を英文に翻訳する編集者として仕事をしていました。上智大学法学部卒業国際関係専攻。フランス滞在3年、パリ政治学院大学院修了。国際関係論専攻。ジャーナリストとして、国際関係、政治、映画、旅、グルメ、アート、ファッション、舞台芸術、オペラ、ミュージカル、音楽全般、文化全般、など担当しており、あらゆるジャンルに幅広く対応可能です。映画、ドラマの字幕、書籍、雑誌、WEBなどの記事翻訳をメインにあらゆるご相談に対応します。翻訳料はリーズナブルですので、お気軽にお問い合わせください。
mail東京
2年未満 上智大学法学部学士、パリ政治学院大学院修士、TOEFL630点、DALF2取得
contactE-mail
2019年06月28日11時23分 Top Home 
No.4425 齊藤  誠一法律、行政、ビジネス、その他文書 蘭日・日蘭
PR蘭日産業翻訳者。法律、行政、外交等の文書を扱います。具体的には、雇用契約、社内規定、年金、裁判関連、公的証明、福祉・介護、健康保険など。ビジネス文書、アンケート、手紙など一般文書にも対応。その他分野でも翻訳実績あり。【職歴等】公務員歴12年。職員給与管理、県税、教育、公衆衛生、土木許認可手続など担当。熊本大学法学部卒。【翻訳コンテスト入賞歴】The Japan News by The Yomiuri Shimbun 翻訳コンテスト Translate This 優秀9回、Testing Translation 優秀2回
mailオランダ
6年以上 オランダ語国家試験(NT2 Programma II)全科目合格、英検準1級
Mac OS, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2019年06月20日22時12分 Top Home 
No.2662 佐々木  申子映像翻訳、政治、歴史、国際関係、音楽、時事問題、民族、文化、医学 ポーランド語
PR翻訳歴20年。ポーランド、クラクフのヤギエウォ大学歴史学修士。ポーランドでの在住経験は約5年。夫はポーランド人で、全ての翻訳に関してネイティヴィチェック付です。得意分野はポーランドの政治や歴史、国際関係などですが、映像翻訳それに音楽や美術などの翻訳も多数手がけてきました。映像翻訳では、映画の字幕と劇場映画字幕の監修(アカデミー賞ノミネート作品『COLD WARあの歌、2つの心』の字幕監修など)ドキュメンタリーやニュース番組、スポーツ番組などNHKや民法テレビ局での映像翻訳経験が多数あります。また、『クーリエ・ジャポン』(講談社)で4年間、ポーランド語の通読・翻訳を担当していました。ポーランドの政治・政治史に関しては専門ですので、リサーチも可能ですし、かなり専門性の高い翻訳にも対応できます。波日・日波・英波に対応します。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 ヤギエオ大学歴史学修士(専門はポーランド現代政治史)
Mac
contactE-mail
2019年06月05日00時05分 Top Home 
No.5403 高橋  眞人広報、マーケティング、ビジネス、政治経済、国際問題、時事問題、環境、地球科学(気象、地震、地質、海洋) 英日
PR新聞記者、PR会社等で20年以上にわたり英日翻訳を含む業務に従事してきました。早稲田大学で政治経済を専攻した後、米国ホフストラ大学でコミュニケーション学修士を取得しています。広報、マーケティング、ビジネス、政治経済、国際問題、時事問題、環境、地球科学(気象、地震、地質、海洋)などが得意分野です。だれでも読みやすいスムーズな日本語の作成、迅速な作業と提出を心がけています。量が膨大でなければ、概ね、即日の納品が可能です。
mail千葉県
10年以上 米国ホフストラ大学修士(コミュニケーション学)
Windows10
contactE-mail
2019年05月21日13時38分 Top Home 
No.4212 赤坂  仁子ファッション・Eコマース・マーケティング・証明書・契約書・医療・機械・商業文一般 伊日・日伊・英日・日英
PR高品質で正確なリサーチに基づいた自然な訳文をお届けします。通訳業務では日伊英の3か国語対応。お客様の目標達成をお手伝いできるよう、多方面からサポートいたします。在イタリア20年以上、イタリア現地企業従業経験あり。電気配線会社総務部を経て医療美容機器メーカー海外事業部、現在フリーランス通訳・翻訳。日英・日伊同時通訳(ブース)対応可。翻訳歴:高級ファッションブランドEコマース関連、IR文書、決算書、工作機械マニュアル・医学論文抜粋、商業用プレゼンテーション、パンフレット、各種契約書など。通訳:大学、政府機関、商談通訳、会議通訳(伊日英3か国語対応)、VIPアテンドTOEIC 885ポイント、イタリア語CILS レベル4-C2取得済み。TRADOS2019オーナー、Memsource、MemoQ自家用車オーナーのため公共交通機関のない遠隔地、国外出張可。
mailイタリア・ボローニャ
10年以上 TOEIC 885点 イタリア語CILS レベル4-C2
WINDOWS10、オフィススイート各種。TRADOS2019, MemoQWeb, Memsource
contactE-mail
2019年01月25日19時16分 Top Home 
No.450 村上(MMuurraakkaammii)  晶子(AAkkiikkoo)Business, Diplomatic, Legal, Academic インドネシア日・伊日
PRExtensive linguistic and professional experience in multilingual business and diplomatic operations of multinational private and government sectors.Full range of expertise in international marketing and management with particularl strength in advertising, public relations, media and creative, ranging from research, analysis, strategic planning, execution to evaluation.Providing business, diplomatic, legal and academic interpreting, translation and copywriting/copy localization services from English, Indonesian and Italian to Japanese as well as Japanese to English.英語・インドネシア語・イタリア語の多言語運用能力をベースに、国際メディアマーケティングや国際公務(外交)に幅広く従事してきました。経営・マーケティング分野の理解に基づく国際業務はお任せください。近年はさらに外交・司法分野の通訳・翻訳やeディスカバリー(国際訴訟用の多言語証拠調査)などにも力を入れています。お気軽にお問合せください。
mailTokyo, Japan
10年以上 Tokyo & Kanagawa Bar Associations-registered interpreter, Tokyo & Kanagawa Japan Legal Support Center-registered interpreter, TOEIC: 905, UKBI (Uji Kemahiran Bahasa Indonesia): 520, BA in Italian, MA in Sociology
contactE-mail
2019年01月25日14時44分―25日16時02分 Top Home 
No.3672 伊藤  哲  ウンベルト機械、工学、建築、電気、IT、ODA、スポーツイベント、番組や報道の取材、映像翻訳(字幕を含む)、技術会議・商談・視察、講義等の通訳 葡日・日葡・西葡・英葡
PRブラジル生まれ/育ちの日系二世、母国での社会人経験10年、日本での社会人経験28年。多様な分野に渡ってお仕事をさせて頂き、蓄積した経験を活かして、両国の文化を熟知した者ならではの翻訳・通訳業務を提供いたします。翻訳家・通訳者として10年に渡り経験させて頂いた案件には技術会議、商談、外交官の通訳、工業施設の視察通訳、テレビ業界のイベント通訳、スポーツイベント通訳があります。翻訳家としては工業規格の資料、矯正施設の資料、ODA、文科系資料(グルメ・アニメ・映画字幕・音楽の詩等々)、機械の操作・メンテナンスマニュアル、経済資料(様々な分野のマーケット調査)があります。お気軽にお問い合わせください。
mail山梨県南都留郡・富士河口湖町
10年以上
Windows、MS Office、PDF、各種画像・音声・動画ファイル
contactE-mail
2018年11月16日09時45分 Top Home 
No.4494 木山  静美契約書・法律・公的文書・医学論文・医学アブストラクト・一般文書 英日・日英
PR関西大学法学部卒業。関西学院大学経営戦略研究科中途退学。官公庁で税務及び国際関係部門に25年従事後、翻訳業として独立いたしました。大学院にて財務・会計。国際会計を研究。官公庁での翻訳業務を含めて、約20年の翻訳経験があります。現在は、翻訳の傍ら、大学講師及び公的機関の翻訳講師をつとめ、学生や社会人の方の育成にも力を入れています。翻訳内容としましては、一般的なレターから医学論文まで、多岐にわたりおこなっております。得意分野及び直近の翻訳歴:各種契約書・アニュアルレポート・IR情報・省庁依頼法律関連翻訳・訴訟関係文書
mail兵庫県
10年以上 英検1級・税理士科目合格・簿記1級
Microsoft Word Microsoft Excel Mac Word Mac Excel
contactE-mailまたは電話
2018年11月12日16時19分 Top Home 
No.5231 吉澤  佐代子行政文書、契約書、証明書、就業規則、労働契約、社内規程、服務規律、ビザ、訴訟、判決、外国人労働 英日・西日・日英
PR社会保険労務士、日本翻訳連盟会員、国家公務員退職者です。行政文書、契約書、訴訟、労務関連書類を翻訳いたします。他分野もご相談下さい。ご連絡はWebお申込みフォームからお願いいたします。フォームからのご依頼は24時間365日お受けしております。こちらから速やかにご返信いたします。原文の分野、分量、出来上がりまでの期限をご明記の上、お問い合わせ下さい。受注時にはご希望条件に沿った契約書を締結の上、業務させていただきます。社会保険労務士。大阪外国語大学英語学科卒業後、文部科学省機関で留学生関連の翻訳に従事。現在、社会保険労務士として外国人労働者関連業務に携わっています。技能実習制度関連アセアン言語にも対応いたします。文芸書出版歴あり。ただ翻訳するだけではなく、質の高い日本語をお届けします。主な業績:(西日)対南米外交文書、中南米最高裁判決文和訳。(英⇔日)外国人従業員向け社内規定、外国法人様社内文書、etc
mail大阪、日本
10年以上 社会保険労務士、国家資格キャリアコンサルタント
Windows10/word, PDF,jpg.
contactE-mail
2018年10月04日11時29分―04日11時33分 Top Home 
No.5072 NNoouuaanntthhoonngg  XXaayyaasseennee鉱山、木材、土木、発電、インフラ ラオス語、タイ語
PR5年間日本留学後、ラオスへ帰国しました。政府機関に4年間勤務し、主に日本のODAプロジェクトの担当でした。2013年から、フリーランスとしてラオス進出コンサル、通訳、翻訳業務をしてきました。主に経験したプロジェクトは、鉱山プロジェクト、木材開発プロジェクト、水力発電所プロジェクトでした。ラオスとタイでメコン川の灌漑と水力発電にもかなり参加してきました。担当した業務は資料の翻訳、打ち合わせやセミナーの通訳、視察のコーディネート等などです。
mailViengchan
6年以上
contactE-mail
2018年09月18日13時43分 Top Home 
No.5296 ドレアー((DDrreehheerr))  ジョセフ((JJoosseepphh))文学・芸術・政治・国際関係・歴史・人文科学・ニュース・ビジネス一般文書・契約書・ 医学治験・治験関連文書 日英
PR米国ワシントン大学セントルイス修士課程修了(東アジア研究)、博士課程前期終了(比較文学) 筑波大学留学、アメリカ・カナダ大学連合日本研究センター (IUC)留学 英語ネイティブ翻訳者 実務経験10年 京都市在住5年 現在は学術論文の翻訳を主に手掛けております。米国の大学院での研究経験を生かし、入念なリサーチのもと国際的な学会で出版、発表できる質の高い英語翻訳がお届けできます。又、アメリカでマーケティング・マネージャーとして勤務していた経験から、ビジネス一般、契約書など、ネイティブレベルの英語で効果的に取り引きを成立させるためのストラテジーのノウハウを生かした翻訳ができます。ご相談、お問い合わせをお待ちしております。
mail京都市
10年以上
SDL TRADOS, MS Office 2016, Adobe PDF, Adobe CS6, 読取革命(OCR)
contactE-mail
2018年08月29日17時31分―29日18時00分 Top Home 
No.4420 NNGGUUYYEENN  QQUUOOCC  HHUUNNGGベトナム基準(TCVN)、電気、機械、環境、土木、政治、経済、行政、労働、鉄鋼等 日英・ベトナム・ラオス
PR96年に日本留学し、2002年に東京工業大学電気工学科卒業。その後、ベトナムの現地Canon工場に就職した。通訳・翻訳経験は在日ベトナム大使館経済部スタッフとして政治、経済、貿易、投資、外交等の通訳・翻訳、関東・東北地方でのベトナム研修生生活教育指導員及び通訳・翻訳、警察・検察庁及び裁判所通訳・翻訳、日本独立行政法人、鉄道・自動車製造関連通訳・翻訳、放送局での映像翻訳、ベトナム基準(TCVN)及び品質管理システムJIS又はISO通訳として経験が豊富です。
mailホーチミン
10年以上
contactE-mail
2018年06月06日19時09分 Top Home 
No.4929 石田(IIsshhiiddaa)  崇(TTaakkaasshhii)学術翻訳(神経科学、治験、心理学、福祉看護、教育学、言語学、古生物学、古人類学、考古学、地質学、歴史学、動物行動学、情報科学、社会学、哲学等) 英日・日英
PR・Editage senior translator学術論文専門の翻訳者兼編集者。・東京大学大学院人文社会系研究科哲学専修博士課程満期退学(2014年、専門は「心の哲学」および「知覚の哲学」)・留学経験5年(留学先:米国)・翻訳経験6年(翻訳会社で3年)・論文の他、要旨、査読、学会での配付資料の翻訳なども承ります。見積もりは無料ですので気楽にお問い合わせください。・以下は過去1年の依頼研究者(院生は含まず)の所属研究機関のほんの一部。原則として論文1本丸ごとの翻訳のみ。-東京大学医学部附属病院臨床研究支援センター、東京女子医大病院、京都大学大学院アジア・アフリカ地域研究研究科京都大学霊長類研究所宇都宮大学工学部兵庫教育大学大学院学校教育研究科島根大学昭和大学附属烏山病院静岡県立大学国際関係学部早稲田大学哲学科淑徳大学アジア国際社会福祉研究所大阪工業大学情報科学部大阪市立総合医療センター兵庫医療大学 宮崎大学医学部臨床神経科学講座ソウル大学日本研究所
mail日本
6年以上
Windows 7, 10, Word, Excel, Powerpoint, PDF
contactE-mail
2018年04月05日19時19分 Top Home 
No.5288 LLaatthhaammSSpprriinnkkllee  TTaammaarraa契約書、営業、プレスリリース、社内対応、品質説明など一般ビジネス、言語学と国際関係中心する文系アカデミック 日英
PR4年間以上の日英翻訳の経験があって、フルタイムの在宅翻訳者に移行することにしました。ミネソタ州の州立大学の言語学部と国際学部から卒業した後、ロンドン大学東洋アフリカ学院で翻訳理論実践部の修士課程を取得しました。母国語が英語ですが、秋田大学に留学して、その間に日本語能力試験二級を成功しました。主な翻訳経験が一般ビジネスの資料やアカデミックの論文など文書です。更に、定職で翻訳会社に校正係として勤めたり工場でアドミニストレータや通訳者として働いたりしたこともあります。プロジェクトの無料見積書を提供します。
mailWebChicago, IL United States of America
4年未満 日英・英日翻訳 修士課程
SDL Trados, MemoQ
contactE-mail
2018年04月03日01時40分 Top Home 
No.4608 ベロウソフス  ドミトリイス経済、貿易、マーケティング、教育、観光、自動車産業、パンフレット、アンケートなど 日露・英露
PRラトビア大学経済学部及び国際関係学部卒業、経済学修士終了。金融機関で10年以上の勤務を経て、政府関係機関にて勤務。滞日歴7年。2000年に日本語の学習を開始し、翻訳・通訳歴は9年以上。商談・会議用の資料の翻訳及び通訳の他、ビジネスレター、セミナーのプレゼンテーション、見本市・展示会用の資料翻訳及びそうした場での通訳をこなす傍ら、日本の報道分析等にも従事。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。日本の報道分析等にも従事。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。日本の報道分析等にも従事。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。
mail東京
4年以上
Word、Excel、pdfなど
contactE-mail
2017年11月28日20時02分 Top Home 
No.4384 岸  明子国際協力、国際関係に関係する文書、また社会科学一般。 英日、日英
PR大学卒業後一貫して国際協力事業に従事。開発コンサルタントとして、独立行政法人国際協力機構のアジア、アフリカでの都市開発案件等に携わる。日常業務として国際協力・開発の報告書作成(英)とともに、日本語翻訳も行っていた。上記分野、人文科学(詩等)とともに時事の翻訳も可能。英国大学院で国際開発学の修士取得。これまでの翻訳歴は下記の通り。国際機関イクレイで「都市の回復力に向けて」と「アイディア列車がヨーロッパ中に持続可能性のメッセージを届ける」を英文和訳。開発コンサルタントよりJICA最終報告書の翻訳研修資料の翻訳を受託。株式会社コーエイ総合研究所で一業務として、プレゼン資料(観光野のPPT)等を和文英訳。
mail東京都
4年以上 TOEIC900、社団法人 日本翻訳協会主催「<英語部門>翻訳文法技能試験模擬試験」 77.2%スコア(技術応用レベル)(2011年5月)
contactE-mail
2017年11月27日12時35分 Top Home 
No.1167 北浦  春香実務(法律・契約書・訴訟・国際機関報告書・投資資料・研究資料)出版(一般教養、実用書) 仏日・英日・日英・日仏
PR東京大学法学部卒、外務省勤務を経て、ストラスブール大学留学、ドイツ滞在3年半。実務経験は15年。訳書に「ヴェルサイユ宮殿に暮らす」「ローズ・ベルタン」など(いずれも白水社、原書はフランス語)。実務翻訳では、フランス語、英語ともに、法律、契約書、判決、訴訟資料、国際機関報告書、投資資料、研究資料などの分野で、国内外の翻訳会社様をはじめ、継続してご依頼をいただいています。最もご依頼の多い分野は契約書です。
mail東京都世田谷区
10年以上
contactE-mail
2017年08月12日00時50分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30