■ 翻訳実績10年以上!契約書、会社資料翻訳ならPPB

レストランメニューや料理レシピの翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3329 ルバレス  ジェロームビジネス、マーケティング、法律、観光、スポーツ、文化、芸術、ファッション、料理など 日仏・英仏
PRイギリス3年間、日本30年間の在住経験を持つフランス人で、翻訳経験は26年以上。幅広い分野で豊富な実績を誇ります。書籍翻訳のほか、ビジネス(定款、登記関連書類、契約書、プレゼン資料等)、芸術(展覧会、批評、ミュージカル作品等)、スポーツ(オリンピック関連資料等、サッカーフランス代表通訳経験)、観光、料理などの翻訳も手掛けております。そして、迅速な対応と正確で読みやすい文章でご好評いただいております。翻訳会社(現在、10社以上と取引中)、法人(外資系、大手企業、弁護士事務所等)と個人様向けにサービスを提供しております。見積は無料で、料金につきましては柔軟な対応をさせていただきますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。
mail東京都
10年以上 ビジネス・スクール卒業
Windows 10
contactE-mail
2020年07月08日14時58分 Top Home 
No.5543 森山  飛鳥観光、食品(食品紹介、料理、商談のメール)、企業紹介、DM、商品規格書、芸術、美術 仏日、日仏
PRフランスのストラスブール、マルクブロック大学への交換留学(1年)課程修了、九州大学卒。フランスのブールジュ国立美術学校(Ecole Nationale Supérieure d’Art de Bourges)。DNAP(フランスの美術造形分野の国家資格)取得卒業。これまで個人事業主として、食品メーカーの企業情報、商品規格書、HP掲載用の商品紹介、顧客集客D M、フランス人シェフのレシピ、訪日仏人の為の旅行会話集などの翻訳の仕事を請け負ってきました。また、日仏カップルの結婚式の同時通訳や、フランスの画廊での通訳の経験もあります。翻訳者としての経験はまだありませんが、芸術、絵画、現代アートにも関心があります。現在、日本語講師としての仕事もしております。フランス語から日本語へ翻訳する際には、ただ日本語に置き換えるのではなく、フランス語の文章の書き手の意図がきちんと伝わるように、適切な日本語に翻訳することを心がけています。上記の経験のある分野以外でも、幅広く対応できる翻訳者になりたいと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。
mail福岡
2年未満 実用フランス語技能検定準1級、英検2級、日本語教育能力検定、文学士、Diplôme National d’Art Plastique(フランスの美術造形分野の国家資格)
Mac OS Catalina, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2020年07月06日22時47分 Top Home 
No.5521 酒井(SSaakkaaii)  雅潔(YYaajjiiee)精密機械、観光業界、社内資料全般、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 また翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験を持っていますので、TRADOSルールや用語規則を熟知しています。 私の趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
4年以上 日本語検定試験N1英語TOEIC 905中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
Trados2017以上、Microsoft Office Softwares.
contactE-mail
2020年06月27日08時45分―27日10時15分 Top Home 
No.5538 平田  あゆみ映像翻訳(字幕) 得意分野:音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等 英日
PR【新規登録の審査手続中】字幕翻訳を請け負っています。映像翻訳学校を卒業。得意分野は音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等ですが、いかようなジャンルにも対応いたします。一般的な映像作品以外にも、ネット配信用、企業用、観光用、個人様向け等、幅広く請け負っていきたいと思っております。専門的なものに関しては、丁寧に調べ物をし対応させていただきます。好奇心が強く、知らない事は積極的に勉強するのがライフワークです。日本語に元来備わった豊かで変幻自在な表現力を生かし、各ジャンルに対応した語り口で字幕を作成させていただきます。また、クライアント様のご希望を第一に、柔軟に対応させていただきます。お気軽にご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本 中部地方
4年未満 TOEIC860 実用英語技能検定準1級 色彩検定2級 漢字検定2級
SST所有
contactE-mail
2020年06月25日09時36分 Top Home 
No.3919 CCaarrtteerroonn  NNiiccoollaass  CChhrriissttoopphhee食品産業、環境関連、美容、広告、料理、絵画・文学などの芸術全般、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 日仏・英仏・日英・仏英
PR翻訳英日⇔フランス語/日本語⇔英語及びフランス語フランス語⇔日本語の通訳専門のサービスになります。通訳経験豊富、お客様の適合なサービスを提供いたします。対応可能の専門分野は下記の通りになります。ブランド商品紹介 (カタログ、ブロシュル、Webサイト) / 電化製品の取扱説明書 / クレーン、自動車などの機械の取扱説明書やメンテナンスマニュアル / JICA国内研修の資料。ソフトローカリゼーション / 商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト) / 会社案内 (ブロシュル、Webサイト) / 戸籍関連 / 法律関連在日期間は8年間以上で、フランス語圏とのビジネス・ウエブサイト翻訳・ロカリゼーション化をしたい法人様、また、個人様はお気軽にお問い合わせ下さいませ。
mailWeb東京
10年以上 修正号取得、日本語能力試験一級
PC windows 2010,TRADOS Studio 2014,MEMOQ, TAG EDITOR, INDESIGN
contactE-mail
2020年06月24日14時59分 Top Home 
No.558 松尾  英之ビジネス全般、パーソナル文書、観光、料理、演劇・舞台芸術 仏日・日仏
PRフランス語学習歴は18年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。短期間ですが通訳・翻訳学校にも行きました。一年間のフランス留学経験もあります。ここ最近は、クラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じて翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが、演劇・舞台芸術に特に関心があります。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして、幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな仕事でも誠実に対応致します。よろしくお願い致します。
mail三重県
2年未満 実用フランス語技能検定準一級
Windows10/Word
contactE-mail
2020年06月14日00時38分 Top Home 
No.5482 テノ(TThheennoott)  レオ(LLeeoo)文化、政治、宗教、観光、映像字幕、出版 日仏・仏日・英仏・英日
PRエクス=アン=プロヴァンス政治学院在学、早稲田大学国際教養学部留学中。母国語はフランス語ですが長年日本語を使用しており、フランスや日本の企業からご依頼いただいた翻訳経験(仏・英⇔日)が多数ございます。(大手鉄道会社・料理教室・観光案内サイト、食品宣伝・ファッションブランドの宣伝・絵画解説インタビュー映像字幕、漫画など)ジャンル問わず幅広い翻訳に対応いたします。翻訳チェックも行いますので、是非お気軽にご相談ください。
mail福岡県
2年未満 IELTS 7
Mac OS Mojave、Office2011(Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2020年06月13日11時10分 Top Home 
No.5530 松野  玲子食品、外食産業、料理、アパレル、カルチャー 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカの大学でファッションマーチャンダイジングを学んだ後、日本で、アメリカのアパレル業界紙の日本語版の翻訳を社員として5年、フリーになってから3年担当しました。その後、専門をファッションから料理に切り替え、料理雑誌のライターと翻訳の仕事を両立して25年です。10年前からは、英語の製菓専門誌に日本の製菓業界の情報を英語で投稿しております。翻訳は英→日の仕事が多く、これまで大手航空会社の機内誌、イギリスの化粧品会社の消費者向け冊子、アメリカの食品会社のマーケティング資料、メール、記事などをやらせていただいています。最近はインバウンド対応での日→英翻訳も増えており、語学学校の資料、外国人向けのメニューや接客法、アメリカの食品会社のマーケティング資料、HPの英語ページなどをやらせていただいています。得意は翻訳も、取材・執筆も、料理飲食業界全般ですが、アパレル、テキスタイル、着物、旅行関連、カルチャーなど、興味のある分野が多いのでご相談ください。ライターとして取材経験も長いので、取材・執筆のお仕事も得意です。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 905点実用英語検定 準1級仏語検定 準2級
OS:Windows10 (Word, Excel, PPT, PDFなど)
contactE-mail
2020年06月05日17時35分 Top Home 
No.5516 ダンカン  ひかり日常会話、英語教材、ナレーション原稿、文化、観光、食品、料理 日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカと日本のハーフで、バイリンガルの環境に育ち、英語、日本語共にネイティブです。広告会社で翻訳・通訳の経験を持っています。クライアントと会社間の通信を翻訳し、会社のウェブサイトの広告文にも取り組みました。バイリンガルでの営業経験もあります。対面及びオンライン通信で、営業会議での双方の同時通訳を行いました。通訳した話題は、会社紹介、雑誌紹介、統計、特集の流れや選択肢、市場の議論、価格交渉、文化、経済などでした。2006年から英語講師としてプライベートレッスン、英会話スクール、塾で教えてきました。生徒は十人十色なので、様々なトピックを教えてきました。個人の求職申込も翻訳しました。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京都
2年未満 PADIオープン・ウォーター・ダイバー 普通自動車運転免許(MT)
Microsoft Word 文書、Microsoft Windows
contactE-mail
2020年05月04日16時34分 Top Home 
No.3245 小谷  麻里紗商談全般、視察、環境、訴訟、福祉、医療、教育、映像翻訳 タイ日・日タイ・英日
PRフリーランスでのタイ語通訳、翻訳歴15年。タイと日本のハーフです。慶應大学文学部社会学科を卒業した後、チュラロンコーン大学タイ・スタディーズコースでタイの歴史と文化を学びました。翻訳は新聞記事の和訳、投資委員会布告和訳、契約書和訳、証明書和訳およびテレビ番組の映像翻訳などを多く手がけています。通訳はビジネスの商談、二国間協力プロジェクト、研修通訳、法廷通訳、株主総会や内部監査通訳、政府高官表敬訪問時の通訳、セミナーやグループインタビューの同時通訳、医療機関の視察ツアー、市場調査通訳など幅広い分野で経験があります。展示会での日タイ英三ヶ国語通訳およびイベントの司会、Zoom等のアプリを利用したオンライン通訳も承っております。趣味は断舎離と料理番組を見ることです。お気軽にご連絡下さい。
mailWebバンコク
10年以上 文学修士
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2020年04月21日16時33分 Top Home 
No.1842 末次  圭介通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、各種証明書、マニュアル、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、会社概要、料理・ワイン 仏日・日仏・英日・日英
PRフリー通訳翻訳者として約15年活動中。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。現在主に通訳の仕事を探しています。JICAフランス語研修監理員としてのアフリカ出身技術研修員向け通訳、仏語圏アフリカ(ギニア、セネガル、モロッコ等)でのODA関連調査団同行通訳の経験が豊富なほか、パリでの国際会議、技能五輪世界大会(電子機器分野)や工場監査・視察、商談・講演会や各種調査など幅広く逐次通訳やウィスパリング(英仏⇔日)の経験があります。全世界出張可能です。また国際協力、著作権関連、契約書や法律・社会保障関係、環境関係、製品マニュアルやウェブサイトなどの翻訳経験が豊富です。アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験も多くあります。学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本や在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や英仏・仏英のほか独和訳も対応可。TRADOS使用可。
mail東京都
10年以上 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(フランス現代史)
Windows10、Office2019、TRADOS
contactE-mail
2020年04月10日14時11分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、医薬、料理など/デスクリサーチ(仏語&英語)/仏日翻訳添削指導 仏日・英日・日仏・英仏
PR● 翻訳歴20年(仏英日)● ラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトや動画字幕、プレスリリース、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリアなど)● 原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● 訳書に『くらべてわかる!ほんとのおおきさ動物図鑑』『パズルでめぐるふしぎの国のアリス』など ● 仏英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験豊富 ● 仏語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり ● 仏語&英語ソースのデスクリサーチ、仏日翻訳の添削やレッスンも承ります。ご相談ください。
mailフランス(南部)
10年以上 実用フランス語技能検定1級
Mac OS X、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2020年04月05日05時03分―30日05時54分 Top Home 
No.5489 小糸  麻希子料理、食品、観光、旅行、ファッション、一般文書等 仏日、日仏
PRフランス語学習歴は約8年です。調理師専門学校卒業後に調理師資格を取得しました。飲食店勤務後、フランスに約1年滞在。フランスに知人・友人が多く、現地の現代事情にも明るいです。2016年3月にDELF B2(デルフベードゥとはフランス国民教育省認定のフランス語資格。フランス語検定の準一級相当レベル)を取得しました。料理・食品関係を得意としますが、他の分野も誠実に対応いたします。ご希望であれば、ネイティブチェックも可能です。
mail神奈川県
未経験 調理師、DELF B2
windows10,word, excel, powerpoint
contactE-mail
2020年03月01日15時30分 Top Home 
No.3148 榎本  恵子ファッション、料理、食品、芸術、旅行、映像翻訳、プレゼンテーション&商談通訳 伊日・日伊・英日
PRフリーランスでテレビ番組の映像翻訳、商業文、雑誌などの翻訳、及びプレゼンテーションと商談の通訳を20以上行っています。携わっている言語はイタリア語と英語です。関連情報は秘密厳守でお取り扱い致します。専門分野は主にファッション、料理、食品、芸術、旅行関連ですが、予備情報を頂けましたら他の分野でも対応致します。イタリア、ミラノでは13年の勤務歴があります。感性を大切にした表現豊かな訳を心がけています。期日内の納品をお約束致します。個人及び法人のお客様にご対応致します。首都圏内で、展示会、セミナー、商談会等の通訳も行なっています。対応言語はイタリア語と英語です。オンラインでの通訳も承ります。お気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mail埼玉県
10年以上 実用イタリア語検定2級、英検2級。
Word, Excel
contactE-mail
2020年02月17日22時48分 Top Home 
No.4185 薮田  真弓ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許・品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産・品質管理・新製品開発・貿易の社内翻訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英・英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始・開発・品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール・スリランカ等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。*ミラサポ専門家として登録しています。*2019年~フェローアカデミーオンライン翻訳講座の講師も担当しています。
mailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2020年02月05日17時23分 Top Home 
No.1672 霜田  多美ビジネス全般、環境、化学品安全、労働安全、日本文化、日本食、伝統工芸、ファッション、芸術、観光、マーケティング、 日英・英日
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳およびコーディネート業務(4年)その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約20年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光および食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。翻訳例:外資航空会社の広告キャンペーンとコピー/SMS動画の字幕英日高級外車メーカーの顧客や代理店向けアプリおよび関連資料 英日環境報告やCSR報告書 日英旅行記やエッセー、広報誌記事やインタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など基本単価 原文1文字15円~、NC込み20円~また、ネイティブチェッカーや校正者、コピーライターとトランスクリエーションのチームを組んでおり、顧客のマーケットに適した翻訳を提供しています。お気軽にご依頼ください。
mailイギリス・リバープール
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650、IELTS Academic Overall band 9.0 CEFR Level C2
Windows10, Office 365 Pro Plus, OmegaT
contactE-mail
2020年01月13日19時31分―17日23時00分 Top Home 
No.5360 高嶋(TTaakkaasshhiimmaa)  美姫(MMiikkii)法律、エンタメ、観光、ホテル、レストラン、ビジネス全般 英日・日英
PR15年以上の通訳&翻訳キャリア、企業戦略コンサルタントも兼務。High Quality - 質の高い翻訳・通訳を求めている方はご連絡お待ちしております。スピード料金対応致します。大阪を拠点とし、ネーティブレベルの英語力(CASEC977点)東京のWASC認定インターナショナルスクール卒業生。業務経験 UNWTO United Nations World Tourism Organization 史上初の日本人国連UNWTO本部勤務国連世界観光機構アジアパシフィックプログラム(リサーチコンサルタント)アジア各国政府関係機関、在スペイン日本大使館との連絡調整翻訳、同時ウィスパリング通訳(日英)海外留学&就業経験米国 ボストン&ロサンジェルス:10年 香港マカオ 留学・就業経験 3年 スペイン 就業経験 1年業種 Industry: ホテル&レストラン Hotel & Restaurant 観光ビジネスマネジメント Tourism Business Management 法律 Legal, International Law 音楽&エンターテイメントビジネス Music Entertainment Business クライアントリスト: JTB Foundation 公益財団法人日本交通公社 Wakayama University 国立大学法人和歌山大学 Avex Entertainment エイベックスエンターテイメント株 Canoe Hospitality カヌーホスピタリティー 弁護士事務所ヒロナカ Hironaka Law Office
mailWeb東京
10年以上 Bachelor's Degree - Hotel and Restaurant ManagementMaster's Degree, Honors - International Hospitality Business Management
Windows OS, Mac OS, Google Apps, HTML 対応可能
contactE-mail
2020年01月05日09時56分―29日11時26分 Top Home 
No.1531 三浦  久美子スペイン語 国際開発、観光、歴史、宗教、民族、社会、文学、料理、スポーツ全般、音楽全般、ゲーム、仕様書 西(スペイン語)日・日西
PR通訳経歴 (約27年)展示会ブース通訳や日本貿易振興機構での商談通訳多数。その他会議通訳、テレビ番組での通訳。スペインや中南米での観光通訳。スポーツ全般(サッカー得意)のアテンドや通訳多数。ジャズフェステイバルでのアーチスト同行通訳。ニンテンドーDSソフトのプレゼンテーション通訳。日本水産総合工場にて安全指導教育通訳、その他工場での通訳経験豊富。翻訳経歴 (約18年)新聞や雑誌などの記事多数。 詩や短歌、手紙。キリスト教、仏教などの宗教関連多数。都庁オリンピック誘致計画、東京都観光局での日本紹介やホームページ翻訳など観光は得意分野です。地中海料理本や日本緑茶協会などの食品関連。ペルーの薬草マカやメキシコ、チリなどの南米やスペインのドキュメンタリー番組多数。レーシングカープラモデル組立てなどのマニュアル多数。レアルマドリッド携帯用ゲーム、日本語学校案内パンフ、ビデオ翻訳多数。
mailスペイン(アンダルシア・カデイス)
10年以上 一般旅行業務取扱主任者
Window10
contactE-mail
2020年01月03日23時19分 Top Home 
No.5376 オコーナ(OOCCoonnnnoorr))  マイケル((MMiicchhaaeell))一般、国際関係、政治、ビジネス、経済、マーケティング、サッカー、言語、文化、コンピュータ等 日英
PRアメリカ出身、昭和62年から東京在住。金融業界、マーケティング等経験しました。在留資格は日本永住者国籍です。アメリカ出身で英語(ネイティブ)/ 初来日:1987年8月学歴: UoPeople MBA(修士)(2021予定)、オレゴン大学、ビジネス(1989年卒) 早稲田大学留学(1987-88年)日英翻訳:経済、政治、ビジネス、金融仮想通貨・ブロックチェーン  トラベル&レストランガイドスポーツ。どうぞよろしくお願い致します。日英翻訳:経済、政治、ビジネス、金融、社会、法律
mail東京都港区
10年以上 JTA IR/金融翻訳能力検定試験(日英・英日)3級 日本翻訳協会(2019年4月取得)JTA 公認翻訳専門職資格基礎試験合格 日本翻訳協会(2019年取得)食品衛生責任者(2016年に取得)
SDL Trados 2017、Memsource、MemoQ
contactE-mail
2019年12月16日14時43分 Top Home 
No.5464 ラム(LLaamm)  アイ(II)戸籍、婚姻・独身証明書など公文書、国際関係、文化、広報・マーケティング、ウェブサイト、観光・地場産業、レストラン、コピー、ビジネス全般、ローカライズ(米国) 日英
PRアメリカ出身の英語ネイティブです。大学で3年間日本語を勉強し、日本語能力試験N2に合格してから、卒業後すぐ日本に行き、ある市の市役所で2年間働かせていただきました。今までは戸籍などの公文書や国際姉妹都市提携協定書、契約書、観光資料、生活・災害情報、ニュースレターなど幅広い分野の英訳依頼を対応してまいりました。また、他者による翻訳のチェックと修正をする経験も豊富です。正確さと言葉遣い・ニュアンスにこだわった高質な英訳を求める方は、ぜひこちらへご相談ください。お待ちしております。
mailアメリカ合衆国ニューヨーク州ニューヨーク市 (New York, NY USA)
4年未満 日本語能力検定2級 (JLPT N2) 
Microsoft Windows 10, Microsoft Word, Powerpoint, Excel, Adobe Acrobat
contactE-mail
2019年12月12日11時04分 Top Home 
No.3459 CCOOTTEE  AALLAAIINN一般、家電の取扱説明書、ODA(開発調査など) 日仏、英仏
PRAlain COTE カナダ、ケベック州 1963年生まれ フランス語 モントリオール大学修士課程修了(文化人類学)1992年4月~1994年4月、及び1997年4月~1999年4月までの計4年間、日本政府給費留学生/研究員として日本で研究活動(東京大学及び法政大学)1999年よりフリーランスにて翻訳 主な翻訳例: ODA(調査レポートや関連資料)、家電取扱説明書、コンピューターソフトヘルプファイル(画像/動画処理・編集ソフト)、プリンターマニュアル、日本語教育用視聴覚教材、日本のアニメの宣伝資料、女性誌のフランス紀行記、日本の大手鉄道会社の雑誌、有名レストランのPR誌
mail千葉県
10年以上 文化人類学、修士課程修了
OS X, Windows 10, Ms Office365, Cafetran, SDL Trados 2014, Druide Antidote(フランス語スペル・文法専用ソフト)
contactE-mail
2019年10月25日14時34分 Top Home 
No.5451 FFEERRRRAANNTTEE  PPaassccaallエンジニアリング・バイオテクノロジー・製薬・生産機器・IT ・技術資料・マニュアル、取扱説明書・美食・料理・ワイン・酒・芸術・文化・工芸・観光・ゲーム 日仏・日英・英仏・仏英
PRフランス出身の三か国語対応翻訳者、通訳者とエンジニア。個人営業Unlokk。主に日本語からフランス語と英語への翻訳サービスをご提供いたします。日仏英の通訳、そして海外プロジェクト支援のサービスもご提供いたします。 | 工業環境における10年間の就業経験:エンジニアリング、プロジェクト管理(バイオテクノロジー、製薬、生物工学に関わる生産機械と生産装置やプロセス開発プロジェクト)。学歴:東北大学修士課程卒業、Ecole Centrale de Lyon (フランス)。日本に合計4年滞在。うち16ヶ月通訳・翻訳業に従事。 | エンジニアとしての学位、就業経験があり、業界自体の体質、また技術面や科学的な内容の理解も深く、最適な翻訳をご提供できる自信があります。そして美食や芸術に対して強い興味関心を持ち、料理学校での通訳・翻訳者としての経験もあり 、全精力を注いで受け持つその分野の案件に取り組みたいと思っています。 | リヨン オーヴェルニュ ローヌ アルプ地域拠点。日本の銀行の個人口座への支払可能。
mailWebフランス・リヨン
2年未満 日本語能力試験2級(2005年)[2020年に1級を受験するつもり] || TOEIC 満点 990/990(2018年) || 東北大学 大学院 工学部 環境化学研究科 修士
SDL Trados 2019・Word、Powerpoint、Excel上級 ・Excel表計算処理能力・DTP、CAD経験・Adobe Suite (Illustrator, InDesign, etc.)
contactE-mail
2019年10月23日21時11分―31日22時23分 Top Home 
No.5407 楳田  典子患者向け情報文書、ガイド・患者、医療関係者の手記など・症例報告、副作用報告書など治験関係 日英
PR約20年の調剤薬剤師としての経験を生かし患者様向け文書の翻訳を主として、症例報告、副作用報告書を始め治験関連文書の翻訳を得意といたします。また日本語で書かれた患者様や医療関係者様の手記、エッセイ、体験談などのリライトから英訳にも対応いたします。得意なテーマは栄養学、心理学も含めた摂食障害や登校拒否です。その他、料理レシピ・観光・旅行関係のエッセイ、ニュージーランドについて・スーパーフードやスローフードなどを含めたライフスタイルに関する記事の翻訳にも対応させていただきます。自分自身はベジタリアンです。またポストエディットに大変興味がありポストエディターとしても仕事がしてみたいです。クライアント様のニーズに忠実に、真摯な態度で仕事させていただきます。どうぞご検討くださいませ。よろしくお願い申し上げます。
mail神戸
2年未満 薬剤師 (日本)Child Care分野のNational Certificate (NZ)
Microsoft Office365 solo, Windows 10
contactE-mail
2019年09月21日23時09分 Top Home 
No.3443 平原  かおり《翻訳》映画字幕、ニュース・インタビュー映像字幕、パンプレット、ファッション雑誌、契約書、工場設備説明書、貿易実務、IT関連等 《通訳》展示会、商談、技術研修等 西日・日西・英日・日英
PR言語文化専攻終了(修士号取得)。文化人類学専攻博士課程中退(メキシコ)。ペルー・メキシコ6年留学〔経歴〕日本の公立高校において英語・スペイン語教師を12年、企業において翻訳・チェッカー・通訳を2年、現在はフリーランス20年翻訳内容:映画翻訳、テレビ映像翻訳経験多。得意分野は文化人類学、法務関連書類、環境、エネルギー関連、報道、ファッション、貿易関係、各国料理。納期厳守、日本語の完成度は高。取引先実績:企業、官庁、番組制作会社、放送局 多数。
mailWeb東京
10年以上 中高教諭免許(西・英)
Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2019年08月07日09時39分 Top Home 
No.5425 TTrraannDDiieemm  PPhhaann生物・農学・食品・料理・栄養・食材 日・英・ベトナム
PRホーチミン市師範大学・日本語学科を卒業した。料理の分野で上手に翻訳できる。大学在学中に翻訳プロジェクトに参加したことがある。ゲーム制作会社で実習の翻訳者・通訳者として活躍したこともある。医療や料理のプロジェクトに参加したこともある。翻訳資料の提出期限をいつも厳守している。常に正確に、わかりやすい翻訳資料をお客様に提供するように心がけている。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン
4年未満 JPTL N3
0587159602
contactE-mail
2019年07月25日18時23分 Top Home 
No.5424 PPhhaannTTrraannKKiimm  UUyyeennビジネス全般 (会社登記関連(公証実印あり)・IR情報・金融・セミナー資料) 日・英・ベトナム
PR料理、旅行、交通安全の教科書などの翻訳をはじめ、さまざまな分野の長期プロジェクトに参加した経験がある。日本語と英語が堪能である。正確に翻訳することができ、内容をパーフェクトに伝えることができる。さまざまな文脈に適したニュアンスの単語やスタイルを使用できる。強い責任感を持ち、心を込めて翻訳し、専門的に、また慎重に働き、すべてのプロジェクトで高い生産性を確保している。常に最善かつ最も正確な翻訳をお客様に提供できるように心がけている。
mail クアンナム
4年未満 Japanese: N2 English: TOEIC 815
Memsource,Trados
contactE-mail
2019年07月18日17時34分 Top Home 
No.5341 西西村  直子人文科学・観光・化粧品・医療。日常一般。 仏領ポリネシアに関すること全般。 仏日・日仏
PR日本の大学を卒業、修士課程を中退。専攻はフランス文学です。1992年より仏領ポリネシア(通称タヒチ)の離島に約25年在住して、現在は日本在住です。タヒチでは、通訳・翻訳の事業許可を取得して、フリーランスで就労していました。観光のアテンド・取材(出版・TV)のコーディネート、病院や警察署での通訳、フランス語から日本語への翻訳については、レストランメニューから病院の診断書まで、多岐に渡って行っていました。仏日(日仏)にかかわることをよろずや的に行っていましたので、どのようなことでもお気軽にご相談ください。日本文学にも精通していますので、正確で美しい日本語表現に自信があります。趣味でフランス語の絵本やエッセイなどの翻訳を続けていて、東京のカルチャーセンターでフランス語入門の講座も何度か行いました。フランス語と日本語は大変に異なった言語です。「直訳」ではなくて、意味を汲み取ったわかりやすい翻訳を心がけております。日本に戻ってからも、必要に応じてネイティブの相談役ともに翻訳作業を行っています。納期については、可能な限り対応いたします。どんなことでも、まずはご相談いただければと思います。
mail北海道
4年以上 実用英語検定2級 文学学士
contactE-mail
2019年07月09日10時56分 Top Home 
No.4824 LLeeee  SSaanngghhaakk鉄鋼・プラント・自動車・貿易・マニュアル 韓日・日韓
PR2008年から日本在中で、2010年から社会人として活躍しています。職業が日韓鉄鋼貿易の為、常に鉄鋼・貿易に関する韓国語の通訳・翻訳を行っております。鉄鋼製品に関する仕様書・クレーム報告書みたいな専門的な種類を現場で韓国語の翻訳・通訳経験が多いです。個人的に翻訳経験が多数ございますが、「たこ焼店ホームページメニュー約2,000文字・楽器メーカのカタログ約1,000文字」・鉄鋼製品カタログ約25,000文字・防災マニュアル約10,000文字・卒業証明書翻訳約100文字・各種飲食店メーニュ・空港内案内文及びケーキ屋メーニュ翻訳約1,000文字」などの多数の実績がございます。これ以外にも各種施設の案内や市区役所からの依頼も多数翻訳実績がります。お客との信頼関係を大事に考えており、お客のニーズ・時間を把握して完璧な作業ができるようにご相談したいと思います。条件によって超短納期対応も可能でございます。フールタイム業務の提案も承ります。是非一度気軽くご連絡の程よろしくお願い致します。
mail東京浅草
10年以上 JLPT1級
WINDOWS/MS WORD,EXCEL,POWER POINT,TRADOS
contactE-mailまたは電話
2019年04月07日14時38分 Top Home 
No.5380 趙  アルム韓日映像翻訳 バラエティー番組およびドラマ 韓日⇔日韓
PR【新規登録の審査手続中】韓国生まれ韓国育ち。韓国で高校卒業後 日本語を学びたいという思いから単身で来日。今年で来日16年目。日本語学校と4年制大学を卒業した後、某映像翻訳会社に就職。退職後はフリーランスとして活動。約8年間 字幕翻訳の仕事をしています。得意分野はバラエティー番組で8年間で数十もの番組に字幕をつけてきました。長年一緒に仕事をしている日本人のリライターさんがいるので、質の高い翻訳を提供できます。(短期納品にも対応いたします。SSTG1所有。迅速かつ正確なスポッティング可能)料理番組からリアリティー番組、歌番組、アイドルのライブ映像、ドラマ等の字幕翻訳にとどまらず、韓国語ネイティブならではのネイティブチェックの経験も多数あります。よろしくお願いいたします。
mail大阪
6年以上 日本語能力試験1級(400点満点中395点)日本漢字能力検定2級
Windows10
contactE-mail
2019年03月05日16時58分―05日18時08分 Top Home 
No.3474 菱川  宏美ワイン、日本伝統芸能、日本料理、スペイン中南米関連、会議通訳、医療、バイリンガル司会 日西・西日・日英・英日
PR衛星放送スペイン語ニュース番組のリポーターを2年務めた後、スペイン語新聞で記者、編集者として4年間、政治経済文化、家庭など様々な分野を担当し、2008年春、独立し、ライター、通訳、翻訳として活動中。スペイン語ではセミナーの同時通訳も多数手がけています。テレビでの顔出し通訳も可能です。生放送の顔出し通訳の経験もあります。実績としては、政治では政府要人、経済では企業トップの会談、医学では麻酔学会での医師による講演会、ワインのセミナーも多数手がけております。モットーとして、わかりやすい通訳を心掛けております。歌舞伎、文楽、能楽など、日本伝統芸能の通訳なども行います。着物で案内、通訳や司会も可能です。
mail神奈川県川崎市
10年以上 スペイン語検定1級、TOEIC895
Windows 10
contactE-mailまたは電話
2018年10月25日10時05分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 30