| No.5940 | IR(決算書類、開示文書など)法律(契約書、社内規程、法令など) | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 元々金融と法律を専門とする翻訳会社の社内チェッカー(のちに品質管理責任者)として8年勤務した後、フリーランスや社内翻訳者としてIRと法律分野の翻訳を行って10年目になります。チェッカー歴が長いため、既存訳の踏襲や用語の統一も適切に行い、お客様のご要望に沿って柔軟に対応することが可能です。母国語は日本語ですが、海外在住経験があり英訳も可能です。 またDTP(ワード、エクセル、パワーポイントでのレイアウト作業)、MTPE(機械翻訳後のチェック)も経験豊富です。お気軽にお問合せください。 対応可能文書例:決算短信、決算プレゼン資料、有報、招集通知、適時開示、コーポレートガバナンスレポート、統合レポート、契約書、社内規程、法令、定款、裁判資料等 | ||
| 東京 | |||
| 10年以上 | コミュニケーション学科修士号(成績優秀者)、TOEIC93… | ||
| MS Office, Phrase, Premier P… | |||
| contact | |||
| 2025年08月31日21時06分 | Top Home | ||
| No.5274 | 金融、IR、教育、建設、製造、自動車、料理・レシピ、IT、コンピュータ、ソフト、サイバーセキュリティ、クラウド、量子コンピューティング、核セキュリティ | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | アメリカ在住の日英会議通訳者。社内通訳者として7年、フリーランスとして8年、合わせて15年以上の経験を有し、ホンダとの長期契約をはじめ、自動車・金融・先端技術・安全保障など幅広い分野を取り扱ってきました。 CISOの研修会議、大手防衛展示会のDSEI Japan、多くの企業の年次総会など国際的な案件に従事し、経営層との戦略会議から大規模な国際会議まで柔軟に対応可能です。 英語を母語としつつ日本語能力試験N1、通訳検定であるTOBISを取得しており、正確かつ聞き取りやすいアウトプットを心がけています。 さらにオハイオ州立大学や立教大学で通訳講師を務め、後進育成にも携わっております。ウェストバージニア大学大学院にてTESOL修士号を取得しており、言語教育の知見も活かした安定感ある通訳を提供いたします。 | ||
| Web | 米国オハイオ州 | ||
| 10年以上 | 日本語能力試験1級、TOBIS… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2025年08月28日10時31分 | Top Home | ||
| No.3433 | 動画字幕・スクリプト、セールス、マーケティング、インタビュー、セミナー、契約書、メニュー、会社案内など。英文校正(ネイティブチェック) | 日英、英日、校正 | |
|---|---|---|---|
| PR | 社内翻訳者として翻訳の仕事を始め、20年ほど前にフリーランス翻訳者になりました。丁寧なリサーチに基づいた、直訳ではない、原文の意味をくんだ訳を心がけ、定評をいただいております。大手企業から個人のお客様のご依頼まで、さまざまなお仕事を手がけてまいりました。動画の字幕やスクリプトの翻訳も高い評価をいただいております。インタビューやセミナーなど英語口語体や自己啓発分野、契約書の和訳、メニューの英訳も得意です。上記のジャンル以外でもお気軽にお問い合わせください。個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。英訳にネイティブチェックを付けることも可能です。ネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。お仕事お待ちしております。 | ||
| 都内 | |||
| 10年以上 | TOEIC 975点、ケンブリッジ英検アドバンス… | ||
| Windows11(Word, Excel, Power Poin… | |||
| contact | |||
| 2025年07月31日15時51分 | Top Home | ||
| No.6034 | 3年間の観光翻訳経験・3年間のイギリスでは金融・証券経験(翻訳ではなくて投資銀行で働いていました) | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 観光(サイト・ホテル・レストラン・博物館・ツアー)・医薬品・買い物・不動産の英語ネイティブの日英翻訳者。イギリスで3年間投資銀行経験・日本在住6年間。日本語能力試験2級合格。伊豆半島の観光サイトのクリエイター. 日英翻訳経験:観光:観光サイト• ホテルサイト• 博物館サイト• ツアー情報• 店の情報• 観光のチラシ• レストランメニュー• 商品情報• イベント。ゲーム:10000文字のインディーゲーム。SNS:インスタポスト• フェイスブックポスト。ビデオ:5つの観光プロモーションビデオ。医薬品:医薬品情報• コスメ情報。不動産:不動産のチラシ。記事:ウイスキー• 不動産• 観光プロモーション• イベント• 季節イベント。マーケティング:ブランドマーケティング• イベントマーケティング 協会:JAT• SWET 趣味:ゲーム・ボードゲーム(日本語と英語)• 読書(日本語… | ||
| Web | 静岡県 | ||
| 2年未満 | • 日本語能力試験2級 2022年合格 • 西スコットランド大学(スコットランド)アニメション専門 • ABRS… | ||
| • CATツール:MemoQ, OmegaT • OS:Mac OS sequoia • ソフト:Microso… | |||
| contact | |||
| 2025年07月28日10時26分 | Top Home | ||
| No.4988 | 映像翻訳(字幕、吹替)、実務一般(ニュース、ビジネス、文化・芸術、エンタメ、ドラマ、ミステリー等) | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 日本の大学では近代アメリカ政治史、アメリカの大学では美術史を専攻いたしました。また、海外には米・英通算で11年居住し、帰国して外資系証券会社で金融の知識を得て、業務の一環で通訳・翻訳もしております。字幕翻訳・QCに関しては、2013年頃から様々な分野(ニュース、文化・芸術・ドキュメンタリー、ドラマ、ミステリー、コメディ、リアリティ、子供向け、ホラー)を担当させていただいております。吹替に関しましても2016年頃から、ドラマ、映画等多数経験させていただいております。また2024年から日英字幕翻訳もさせていただいております。丁寧なハコ切り、ターゲット言語への自然な訳出を心がけており、期日を守った業務を行っております。好奇心が強く、丁寧に調べものをいたしますので、クライアント様にも安心していただいております。 | ||
| 10年以上 | 英検1級、TOEIC945点、通訳案内士(英… | ||
| Windows、S… | |||
| contact | |||
| 2025年07月12日05時41分 | Top Home | ||
| No.6030 | 旅行(航空・ホテル)、企業マーケティング、IT | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】翻訳歴5年。旅行分野(航空・ホテル)、企業のプレゼン資料や社内研修資料、字幕翻訳などを中心に、英日翻訳を行っています。読み手の心に届くトランスクリエーションを得意としており、直訳にとどまらない自然で訴求力のある表現に定評があります。 翻訳時に最も重視しているのは「下調べ」です。専門用語の確認はもちろん、業界の背景や読者層の期待まで丁寧に調査し、「わかりやすく・正確で・伝わる」訳文を心がけています。特にプレゼン資料や社内資料では、情報整理と一貫性を意識し、読みやすさと説得力の両立を意識しています。 旅行関連では、航空会社のWebサイト、ホテル案内、キャンペーン資料などの翻訳を多数経験し、旅の魅力を文章で伝えるスキルを磨いてきました。字幕翻訳においても、企業プロモーション動画や社内eラーニング用映像のスクリプト翻訳などに対応し、限られた字数の中で自然なセリフ… | ||
| フィンランド | |||
| 4年以上 | TOEIC830 (2003… | ||
| Smartling、Smartcat、マイクロソフト系ファイル(Word、Excel、PowerPoint) 作業… | |||
| contact | |||
| 2025年07月02日19時23分 | Top Home | ||
| No.6028 | 半導体、ビジネス一般、政治・時事、安全保障 | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 東京外国語大学(英語専攻)を卒業後、中央官庁で語学専門職として翻訳・通訳を含む安全保障行政に10年以上従事したのち、大手半導体関連企業にて社内翻訳者としての経験を経て、2025年よりフリーランス翻訳者として独立しました。 これまでに、行政関連のプレスリリース、半導体製造装置のマニュアル等の技術文書、IR(決算単信等)、法務(契約書等)といった文書の翻訳経験があります。取り扱いジャンルに記載のない分野でも対応可能な場合がございますので、お気軽にご相談ください。 翻訳に限らず、チェッカーとしての経験もあり、細部まで丁寧に訳文を仕上げることを得意としています。よろしくお願いいたします。 対応可能時間:平日0930~1730(状況により時間外・土日祝も対応可能) | ||
| 東京 | |||
| 10年以上 | TOEIC 990、日商簿記… | ||
| Omega T、Windows11、Word2024、Excel2024、PowerPoint20… | |||
| contact | |||
| 2025年06月26日10時11分 | Top Home | ||
| No.6024 | ゲーム、IT・コンピューター関連、ビジネス、マーケティング、テレビ、映画、マンガ、エンターテインメント、旅行、ソーシャル分野、ビジネス・契約関連、医療、企業文書 | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】日本語と英語の翻訳・ローカライズ業務に15年以上携わっており、ゲーム、エンターテインメント、旅行、マーケティング分野を得意としています。また、医療、契約・法務関連、会社資料の翻訳にも豊富な実績があります。 単なる言語の変換ではなく、文化的背景を踏まえた自然で伝わる翻訳を心がけています。原文の意図やトーンを大切にしつつ、読み手に響く表現を追求しています。納期厳守はもちろん、クオリティと柔軟な対応力にも自信があります。 長年の経験と培ってきた専門知識を活かし、貴社のプロジェクトにおいても高品質かつ的確な翻訳を提供することで、円滑なコミュニケーションと国際的な成功に貢献できるよう全力を尽くしてまいります。 | ||
| 東京都品川区 | |||
| 10年以上 | 日本語能力試験N1合格(平成30… | ||
| Microsoft Officeの全部 MemoQ、TradosなどのCATツー… | |||
| contact | |||
| 2025年06月11日18時37分 | Top Home | ||
| No.5660 | IR・ディスクロージャー分野、科学分野の各種ドキュメント | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 電機メーカー数社にて社内翻訳業務を経験後、2020年よりフリーランス翻訳者として活動しています。社内翻訳者時代は、FA制御機器・分析機器・センサー・鉄道機器などの分野を経験しました。 現在は主に、IR・ディスクロージャー分野の日英翻訳を中心に業務を請け負っております(決算書類・財務書類・プレゼン資料・プレスリリース等)。 専門分野の翻訳に役立ちそうな対訳例文を20万近く収集するなど独自の工夫もしています。日頃から知識と語感を磨き、常に研鑽に励んでいます。パワーポイントのイラスト翻訳やレイアウト調整といった編集上の微調整にも対応します。一つ一つのご案件に対して、迅速なレスポンスと丁寧な対応を心がけています。 | ||
| 関西 | |||
| 10年以上 | ■JTFほんやく検定 日英翻訳1級(分野:金融・証券)■工業英検1級 ■翻訳実務検定TQE3級 日英4科目(環境、電… | ||
| Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Phra… | |||
| contact | |||
| 2025年06月10日02時39分 | Top Home | ||
| No.6022 | 大学教員として多様な分野に関わってきましたが、特に政治にしても経済にしても、コミュニケーションにしても、国際的な問題を得意としています。 | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】 私立大学の英語、異文化間コミュニケーション、国際コミュニケーション、医療英語、そして一般的な通訳/翻訳トレーニングなどの授業を永年担当してきました。授業や研究業務において、多くの英語の文書を扱い、必要に応じて、英語から日本語へ、日本語から英語への翻訳を担当し、出版物として発表したものも多くあります。また、学会における論集や報告書の編集責任者として、ち密な査読や校正作業も担当してきました。 依頼に応じて、通訳業務も果たしてきましたが、より正確さを追求し、目に見える成果物を作成することができる翻訳業務のほうが、性格的に合っていると感じています。集中して一気に作業をし、対象となる原文の研究に労力を費やすことを怠らず、完成したと納得するまで気を抜かないところが強みだと思っています。 | ||
| 神奈川県 | |||
| 4年以上 | 実用英語検定1級 TOEL PBT 650点 TOEIC 985点 修士号(カリフォルニア大学デイビス校大学院… | ||
| Word, Excel, PowerPoi… | |||
| contact | |||
| 2025年06月03日17時46分 | Top Home | ||
| No.5301 | 契約書、プレスリリース、Webコンテンツ、プレゼン資料、各種申請書、大学への出願書類 | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | アメリカ、ニュージャージー州の大学にて英語学ライティング専攻の学位を取得。卒業後、2社の外資系企業での勤務を経てフリーランス翻訳家として活動しており、翻訳の仕事を始めて今年で11年目になります。得意分野はIT及びマーケティング・広告の分野で、これまで契約書、企画書、事業提案書、会社案内、社内向けマニュアル、ホームページ、プレスリリース、メーカーの受発注ツール、各種申請書、大学への出願書類、メール等の翻訳経験がございます。和訳だけではなく英訳も対応可能です。英訳に関しては、これまで海外の大学への出願書類や推薦状、企業に提出する履歴書のほか、再生可能エネルギー会社のHPに投稿される記事の翻訳などの経験がございます。翻訳丁寧な翻訳、対応を心がけております。お気軽にお問い合わせいただけますと幸いです。 | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | Bachelor of Arts in Engli… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2025年05月21日21時11分 | Top Home | ||
| No.6013 | 技術文書、仕様書、業務マニュアル、ビジネスレター、ビジネス一般文章 | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 5年以上にわたる企業での社内翻訳経験を活かし、日英・英日翻訳を専門とするフリーランス翻訳家として活動しています。研磨材メーカー、化粧品販売代理店での翻訳業務を通じて、技術文書からビジネスコミュニケーションまで幅広い領域の翻訳に携わってきました。 特に、社内仕様書やマニュアルの翻訳では、専門用語の正確な理解と分かりやすい表現を重視し、現場で実際に使われる言葉に即した翻訳を心がけています。また、海外企業との取引に伴うメールや会議資料の翻訳においては、単なる言葉の変換ではなく、文化やビジネス習慣を考慮した適切な表現を用いることで、円滑なコミュニケーションを支援してきました。 さらに、研磨材メーカーで海外バイヤーとしての経験を持ち、海外企業との交渉や調整を行ってきました。これにより、翻訳だけでなく、異文化間でのコミュニケーションスキルも磨かれており、単なる言語変換ではなく、ビジネスの背… | ||
| 愛知 | |||
| 4年以上 | TOEIC905点、JTFほんやく検定日英・英日3級、簿記… | ||
| OS: Windows 11 取り扱い可能ファイル: Word, Excel, Powerpoint, P… | |||
| contact | |||
| 2025年04月23日15時46分 | Top Home | ||
| No.4098 | 金融(資産運用、証券、投資銀行、プライベートエクイティ・ヘッジファンド)、ESG投資(SRI)・SDGs関連、環境ビジネス(気候変動関連、TCFD) | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 資産運用業界で20年以上機関投資家に対し投資商品のセールスとサービス業務に従事。対応可能な分野は、 マクロ経済、資本市場、プライベートエクイティ、プライベートクレジット、リアルアセット、ESG投資、サステナブル投資、インパクト投資、グリーンボンド、エンゲージメント活動、議決権行使、TCFD気候関連開示翻訳実績は、日英で、欧米運用会社の日本機関投資家向けの運用報告書や投資商品の営業資料、経済金融オンラインメディア(登録翻訳者)、プレスリリース、会社案内、オンラインコンテンツ。英日で、顧客RFP、本社提出用国内届け出関連文書、日本企業の開示文書(決算短信、決算発表プレゼンテーション資料、サステナブル報告書)プロ向けの訳文の完成度の高さに加え、簡潔さと迅速性を常に意識しています。 | ||
| 東京都渋谷区 | |||
| 10年以上 | 全米証券業協会登録有価証券外務員資格(RRシリーズ7)、 証券外務員II種、証券外務員I種、証券外務員営業責任… | ||
| Windows 11、MS Word、Excel、Powerpoint等。memoQ, Phrase… | |||
| contact | |||
| 2025年04月21日14時41分 | Top Home | ||
| No.4864 | ホテル 航空 観光 スポーツ関連のウェブサイト、ビジネス、マーケティング文書など | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 外資系航空会社、外資系ホテルにそれぞれ10年以上の勤務経験有り。Swiss Hotel Management School(スイス/モントルー)卒。翻訳専門校、フェロー・アカデミー修了。原文の真意を論理的に解釈した上で翻訳し、観光関連ではターゲットとなる読者層の心を掴む「泊まってみたい・乗ってみたい・訪れてみたい」表現を追求するトランスクリエーションが得意です。一般ビジネス/マーケティング文書では製品やサービスの利便性や魅力が伝わる読みやすい日本語表現に注力しています。最近の受注実績は、ホテルウェブサイトコンテンツ(大手グローバルチェーン)、米国航空会社ウェブサイト、観光関連以外では政府系ビジネス文書、スポーツギア(スノーボードと付属品)などがあり、MTPEにも対応いたします。またF1(自動車レース。チーム、レギュレーション、ドライバー)にも詳しく、臨場感と迫力を伝えるレースレポートやイン… | ||
| 長野県 | |||
| 10年以上 | TOEIC 9… | ||
| Windows 10(11に移行予定)/MS-Word, Excel, PowerPoint, Wordfast P… | |||
| contact | |||
| 2025年03月28日13時09分 | Top Home | ||
| No.776 | ビジネス、芸術、文化、歴史、観光、映像字幕 | 日・英 英・日 | |
|---|---|---|---|
| PR | ネイティブレベルの英語で、英国現地での翻訳経歴30年ほど。報告書、レター、プレスリリース、コピー、新聞記事、カタログ、HP、歌詞、シナリオ・テロップ、案内書、プレゼンテーション等々の翻訳。英国の大手日系企業に勤務した経験を通し、英国現地の生きた英語を活用した読みやすい翻訳をお届けします。得意分野は、芸術、食文化、観光、ブランディング、化粧品、エンタテーメント、ビジネス一般など。締め切りは絶対厳守。日本と英国の時差を上手く利用し、「日本が寝ている間」に翻訳を仕上げ、翌朝にお届けします。料金のお支払いは円で、日本の銀行口座にお支払いいただけます。 Personal statement 翻訳者としての職務に専念し、グローバル化が進む世界における言語の未来に熱意を持って取り組んでいます。 原文を尊重しながらも、対象読者にとって理解しやすい高品質な翻訳を提供することに尽力しています。 自… | ||
| Web | London, UK | ||
| 10年以上 | Cambridge Proficiency… | ||
| Mac OS Sequoia, Microsoft 365 Word, Excel, and PowerPointP… | |||
| contact | |||
| 2025年03月12日20時45分―12日20時55分 | Top Home | ||
| No.3852 | 財務諸表・IR関連・統合報告・マニュアル・仕様書・契約書・保険・医療・医療機器 | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 翻訳業界歴:25年間以上(2025年現在) 翻訳:20年、PM:3年、営業:2年、QA:1年。米国生まれの英語ネイティブ JPLTN1(満点合格)。QA>PM>翻訳>営業>翻訳という流れで翻訳業務全般に精通したローカリゼーションプロ。 得意分野は(一例)1)IR全般の経験が豊富で業務の半分ほどが上場企業の決算、統合報告や中計等のIR関連等、2)契約書等の法務関連、3)ライフサイエンス全般等です。 翻訳の他に、豊富な経験と言語力を活かし、コピーライターやマーケティング顧問としても活躍。コピーライティングとテクニカルライティングは英>日でも提供。セミナー講師も数多く担当(IR担当の方向けにIR関連文書作成セミナー、SDGs、ESG、DEI関連セミナー、グローバル化関連セミナー等)。 | ||
| Web | 京都 | ||
| 10年以上 | JPLT… | ||
| Windows, 高速インターネット、DTP専用PC、Trados、PowerPoint, Illustrator,… | |||
| contact | |||
| 2025年02月12日16時13分―17日14時09分 | Top Home | ||
| No.5956 | マーケティング(BtoB・BtoC・DtoC)、インテリア・デザイン・アート関連、産業字幕翻訳、ハコ切り、カタログ翻訳、校閲、日本語コピーライティング | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | フリーランス英日翻訳者です。翻訳実績には、企業紹介や製品発表などの産業字幕翻訳、デジタルマーケティングコンテンツ(B2B、B2C、D2C)、カタログ(印刷物)、ビジネス一般(社内資料、メール)、技術文書(マニュアル、試験)などがあります。 大手テック企業やラグジュアリーブランド、教養系や子どもの発育に関わるもの、航空機関連、エンタメ関連など幅広い業界の案件を担当しており、堅い文章からカジュアルな文章まで、ターゲットに合わせた翻訳の提供が可能です。長年ビンテージ家具業界でマーケティングマネージャー兼社内翻訳者として働いていましたので、トランスクリエーションなど自然で訴求力の高い翻訳も提供できます。日本語のSEOライティングの校閲も行っております。 インテリアや建築デザイン関係の知識も豊富ですので、ルームツアーなどの字幕翻訳も可能です(対応ファイル:srtファイル)。日本生まれ日本… | ||
| シンガポール | |||
| 4年未満 | TOEIC 900(2022年) ほんやく検定(科学技術)3級(2023… | ||
| CATツール:memoQ, Phrase, XTM, Smartling OS: Windows11 ソフト… | |||
| contact | |||
| 2025年01月27日16時41分 | Top Home | ||
| No.5998 | 映像翻訳(映画・ドラマ・アニメーション等の字幕翻訳) | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | ●字幕翻訳歴20年以上。ボイスオーバーも時々お受けしています。(※Net SST G1保有。SST以外の字幕作成システムDTT、Zoosubs、Sferaも使用。) ●実績:ディズニー(『ミッキーマウスのワンダフルワールド』シリーズ他)/マーベル(『エージェント・オブ・シールド』シーズン1他)/「スター・ウォーズ」関連(『マンダロリアン』シーズン1他)/スポーツ関係:プロレス(WWE)、フィギュアスケート他/音楽関係:ボン・ジョヴィ、アイアン・メイデン他、字幕翻訳多数。 ●アメリカの大学卒業後、東京の外資系銀行に勤務。ケニアへの旅が転機となり、世界自然・野生生物映像祭に通訳・翻訳ボランティアとして参加後、映像翻訳者に転身/空手黒帯、猫健康管理士/今永昇太投手&シカゴ・カブスの大ファン(2024年シーズンはMLB.TVにて全162試合を観戦しました!) 翻訳タイトル等、公開… | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | ニューヨーク州立大学(学士 Bachelor of Art… | ||
| ※Net SST G1保有。SST以外の字幕作成システムDTT、Zoosubs、Sferaも使… | |||
| contact | |||
| 2025年01月07日19時45分 | Top Home | ||
| No.4896 | 金融・証券、政経・社会、ビジネス全般、ESG関連、契約書、出版、観光 | 英→日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 得意分野: ■金融・証券 新興国および先進国の株式・債券に投資する投資信託のレポートや目論見書、アニュアルレポートなどを手掛けています。 ■ビジネス全般 主に契約書、定款、社内研修用資料、プレゼン資料、観光情報などを手掛けています。 ■ESG関連 グリーンボンドやソーシャルボンドに関するレポートを手掛けています。 ■大手紙で海外メディア記事の翻訳を手がけています。 ■出版 共訳書3冊①金融神話―元インサイダーが明らかにする金融市場のからくり アレクサンダー・デビッドソン著(ピアソン桐原出版)②「なりたい自分」になる―英国式スキルアップ ダミアン・ヒューズ著(ピアソン桐原出版)③ビジュアル版 世界の歴史(ポプラ社)/ 訳の正確さはもちろんのこと、表現力や文章のリズムに重点を置いています。Phrase(旧Memsource)案件にも対応しております。 | ||
| 岡山県 | |||
| 10年以上 | 英検1級/ほんやく検定(金融・証券)英日1級/ほんやく検定(政経・社会)英日2級/証券外務員I… | ||
| Windows 10/Word 2016/Excel 2016/PowerPoint 20… | |||
| contact | |||
| 2025年01月02日19時32分 | Top Home | ||
| No.5232 | 出版、ビジネス・法務、IT、ファッション、化粧品、香水、芸能、エンターテインメント、芸術、デザイン | 英日・日英・仏日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 2017年に東京のアパレル会社を退社し、フェロー・アカデミーにて実務・出版・映像翻訳の基礎講座を受講。修了後、フリーランスの英仏翻訳者として独立。以来、ファッション、エンターテインメント、アウトドア関連の雑誌の海外記事の翻訳を中心に、実務書や児童書などの書籍の翻訳、さらにはファッション、コスメ、インテリアブランドのビジネス文書の翻訳、字幕翻訳、ポストエディット、トランスクリエーションに携わっています。得意分野はファッションとエンターテインメントですが、さまざまな分野に対応できることが私の強みです。ビジネス文書やマーケティング資料、ウェブコンテンツ、動画字幕など、多岐にわたる分野で実績を積んだ結果、さまざまな業界における言語のトレンドや用語にも精通し、適切な表現を選ぶことができます。こうした翻訳力を活かし、品質の高い翻訳を提供することでクライアントのプロジェクトに貢献したいと考えています。<… | ||
| 札幌市 | |||
| 6年以上 | 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準… | ||
| Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XTM, Memsource, Smartli… | |||
| contact | |||
| 2024年12月11日16時13分 | Top Home | ||
| No.5906 | 金融・経済・投資証券(和訳)、財務・IR(英日校正) | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 金融機関で約20年の実務経験(内3年半の翻訳業務経験)、また翻訳会社での日英IRチェッカーの勤務の後、金融・財務に特化したフリーランス翻訳者、日英校正者として2年目になります。 慶應義塾大学法学部政治学科卒業、外資系銀行、外資系資産運用会社の後、国内銀行、証券会社で投資・資産運用に関わる業務に従事してきました。外資系資産運用会社の在籍時には、ファンドや市場環境に関するレポートの翻訳チェックおよび翻訳業務を経験したほか、国内証券会社では、金融法人向けの私募ファンドを提供する商品部にて、外国籍ファンドのピッチブックの翻訳、監査報告書の翻訳チェックなどを行いました。 フリーランスの最初の1年間における実績としては、金融ニュース記事、外資系金融機関の顧客向けレポート(市場環境、株式、債券、サステナビリティ等)の他、投資家向けアンケート、暗号資産取引所のコラムやウェブサイトの和訳等を… | ||
| 日本(関東) | |||
| 4年以上 | 証券外務員1種 TOEIC875 英検準… | ||
| CATツール(Phrase)、Tradosは購入検討中 Windowsにて作業(Office Home202… | |||
| contact | |||
| 2024年12月02日14時42分 | Top Home | ||
| No.5994 | IR(アニュアルレポート、プレスリリース、会社案内、CSR, 決算短信, 等)、金融、保険、経済、会計、財務諸表, 証券(市場、調査レポート)、ビジネス全般(各種規制当局提出書、テクニカル以外マニュアル、社内規定等) | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | フロリダ州出身米国籍、英語ネイティブ、日本永住権保持者。Duke大学(アメリカ)卒業、国際基督教大学(東京)日本語学科卒業。 東京で証券業界(日系、外資系会社とも)に25年勤務:本業日本株・派生証券の営業、調査、ポートフォリオ運用。その後、上記の分野でフリーランス在宅の日英翻訳者として20年以上。キャパシティーは1日あたり1,500~2,000原文字程度,普段土日や祝日も仕事をしています。必要なときはネットで調べたりもします(例えばカタカナの薬品名の正しい英語表記など)。金融分野の翻訳で求められる正確さと読みやすさ、格調を備え、金融機関を中心とするクライアント様に「実務経験者の文章だ」と安心感を持っていただける訳文を作成しています。参考資料やスタイルガイドは常に忠実に守る. 結局最優先事項は、顧客満足。私個人的にとって、外国語で仕事をするということは、言語の進化と日本や世界の金融・ビ… | ||
| 東京 | |||
| 10年以上 | 日米証券業協会登録外務員/ブローカー。英文毎日新聞、英文日経で週刊株式市場コラムを長期連載。他の出版物でも多数の関連… | ||
| MS Windows (Word, Excel, Powerpoint, Adobe Reade… | |||
| contact | |||
| 2024年11月25日11時28分 | Top Home | ||
| No.3608 | 株式・先物・為替・保険、財務諸表、IR資料、ファンド目論見書、会計監査資料、議事録、契約書、保険約款等。 | 英日・日英・仏日他 | |
|---|---|---|---|
| PR | 翻訳業を主事業としながら通訳、CFP(R)として相談業務、保険会社等でセミナーを行っております。専門知識を生かしたレベルの高い仕事をいたします。拙訳本(T・コリン・キャンベル著『WHOLE』第四刷、他)もございます。金融業界中心ですが、ホスピタリティ、ファッションなど幅広い業界のプレゼンテーション資料(PPT)やキャッチコピーなども実績が多くあります。単なる翻訳だけではない、調査力を生かした仕事を行います。迅速な対応はもちろんのこと、納期の厳しい専門的な案件もお任せください。お客様の満足いくまで最後まで修正、確認にも対応いたします。カタルーニャ語(カタラン)にも対応可能。英訳の仕事も得意としており、ネイティブと連携して、ネイティブ目線の英文を作成します。レイアウトや図表など、テクニカルな英訳もお任せいただけます。まずは翻訳のターゲットや目的などを教えてください。機械翻訳では成し得ない質の訳… | ||
| Web | 山形県鶴岡市 | ||
| 10年以上 | TOEIC955、CFP(… | ||
| Windows 11 Pro, MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, MS Edge,… | |||
| contact | |||
| 2024年11月18日17時30分 | Top Home | ||
| No.5763 | ビジネス全般・マーケティング・IR (特に統合報告書)・市場調査・広告 ・ トランスクリエーション・教育・観光・ゲーム | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 私は公認マーケターで、15年以上のビジネス経験を有します。日本語能力は上級レベル(JLPT日本語能力試験1級)であり、英語が母国語です。2006年にケンブリッジ大学を卒業し、日本語の学士号を取得、また、2022年にユニバーシティ・カレッジ・ロンドンを卒業し、経営学修士(MBA)を取得しました。大手言語サービス提供会社でプロレベルのフリーランス日英翻訳者として勤めており、非常に良いフィードバックをいただいています。以下のような専門分野をはじめとして、フリーランスでの日英翻訳サービスを提供いたします。ビジネス全般・マーケティング戦略・市場調査・広告・トランスクリエーション・IR ・教育・観光・ゲーム・映像 | ||
| Web | イギリス | ||
| 4年未満 | 経営学修士(MBA)(ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン)、日本語の学士号(ケンブリッジ大学)、公認マーケター(CI… | ||
| Phrase (Memsource)・MemoQ・Trados・ワード (doc, docx)・エクセル (xls,… | |||
| contact | |||
| 2024年09月19日19時09分 | Top Home | ||
| No.5985 | ビジネス文書(契約書、会議資料、報告書など) メディア翻訳(記事、広告、プレスリリース) IT関連(マニュアル、技術文書) 製造業(取扱説明書、仕様書) 学術翻訳(文化や歴史に関する論文、研究資料) ゲームおよびウェブ漫画のローカライズ | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】私の強みは、高い翻訳スキルと効率的にプロジェクトを管理する能力です。この強みは、これまでの3年以上にわたるフリーランスの翻訳者としての経験で培われました。私は、企業向けのビジネス文書から、メディア、IT、製造、そして学術分野に至るまで、多岐にわたる業界の翻訳を行ってきました。特に、日本語と英語の両言語に精通しており、文法やニュアンスの違いを考慮した正確な翻訳に自信があります。 例えば、昨年取り組んだプロジェクトでは、厳しい締め切りが設定されていたにもかかわらず、翻訳の質を落とすことなく、複数のクライアントからの案件を同時に処理しました。その際、クライアントごとに異なる要求やスタイルガイドに対応しながら、効率的に作業を進めるための計画を立て、プロジェクトを円滑に進行させました。その結果、納期通りに全ての案件を完遂し、クライアントから高評価を得ることができ… | ||
| インド | |||
| 4年未満 | 日本語能力試験 JLPT … | ||
| 作業環境: CATツール: Trados, MemoQ アプリ: Microsoft Office, Adobe… | |||
| contact | |||
| 2024年09月17日23時12分 | Top Home | ||
| No.2964 | ビジネス全般、IR 資料 (統合報告書、他の開示資料等)、プレゼン資料、定款、規則規程、契約書、大学関連文書、財務資料、一般文書等 Business, Corporate, Financial, and General Documents | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴約10年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社の配信記事の翻訳を経て独立。リサーチ作業にも注力しており、お取引先より高評価をいただいております。短納期、少量案件にも対応可能です。 主な実績: ビジネス文書全般、IR 資料(統合報告書、事業計画書、株主投資家情報、他の開示資料等)、契約書、規則規程類、取締役会株主総会議事録及び関連資料、プレゼン資料(PPT)、品質マニュアル、大学関連文書、決算財務書類、一般文書等 Currently based in Japan, I have extensive international experience, having lived and worked in London (UK) for nearly a decade. This … | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | ケンブリッジ英検CPE (Certificate of Proficiency in English issued … | ||
| Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Pow… | |||
| contact | |||
| 2024年09月05日19時12分 | Top Home | ||
| No.5978 | 金融、IR、決算短信、プレゼン資料、メディア系、テレビ番組の字幕など | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 日本に生まれ育ち、英語と日本語の両方をネイティブレベルで扱えます。翻訳歴は14年ほど。 特にIR資料、プレスリリース、決算説明会プレゼン、決算短信などの翻訳に精通しており、メディア、ゲーム業界での翻訳も手掛けておりました。 通訳もロケ通訳、会議通訳などを経験してきました。把握力、調査力、行動力に自信があり、柔軟性を保って業務に対応いたします。翻訳や通訳においては、ニュアンスなど文化の理解が活かせていると思います。 フリーランス業務では常に納期を守ることができ、スケジュール管理には自信があります。常に精度とスピードを追求し、厳密なプロジェクト管理とコミュニケーションスキルを発揮します。好奇心旺盛で、自分が取り組むトピックについて深く理解することに積極的です。新しいチャレンジにも積極的で、常に自己啓発を心がけています。 | ||
| Tokyo | |||
| 10年以上 | 日本語能力検定試験… | ||
| Windows 10, Microsoft Office, Word, Powerpoint, Exc… | |||
| contact | |||
| 2024年08月16日12時20分 | Top Home | ||
| No.5535 | ビジネス一般、行政、外交、教育、観光、広報、文化、美術、マニュアル | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | オーストラリア出身、日本在住10年以上。2020年にフリーランス翻訳者として開業し、 さまざまな分野の文書の翻訳実績があります。ネイティブならではの自然で正確な英語力で、案件のご要望に沿った精度の高い翻訳を心がけています。 プレスリリース、ビジネス契約書、公文書、コンプライアンス・マニュアル、コーポレート・ガバナンス報告書、サステナビリティ報告書などのビジネス文書から、博物館や美術展の案内などの文化資料まで、幅広い翻訳実績があります。 JETプログラムの翻訳・通訳コース、日本語の学士号、Courseraの「効果的なビジネスライティング」コースと「マーケット・リサーチと消費者行動」コースなどの資格を取得しています。 | ||
| Web | 日本 | ||
| 4年以上 | 日本語能力試験… | ||
| ・Phrase(翻訳支援ツール)・Microsoft 365 (Word, Excel, PowerPoint)・W… | |||
| contact | |||
| 2024年07月26日11時37分 | Top Home | ||
| No.5970 | マーケティング(企業ウェブサイト・コピーアダプテーション)、政治経済(ニュース記事)、ゲーム | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 大学卒業後より3年間、外資系企業でチームマネジメントやプロジェクトマネジメントを行う傍ら、フリーランス翻訳者として様々な分野の翻訳に携わってきました。 高度なクリエイティビティが要求されるゲーム翻訳に始め、時事知識や専門用語の知識が問われる政治・経済分野の翻訳、また本業での経験が生きるビジネス翻訳などをメインに、英語から日本語への翻訳を行っております。 アメリカ生活で培われた高い英語力(TOEIC960点)と、高い日本語の文法知識、語彙力、また言語運用能力を生かして、質の高い翻訳を提供いたします。 ※出産を機に本業を退職し、現在は翻訳業をメインにしております。 大きめのプロジェクトも受け付けております為、お気軽にご連絡ください。 | ||
| 東京都 | |||
| 4年未満 | TOEIC 960点 JTFほんやく検定 3級翻… | ||
| Windows 10 Pro 64-bit Word, Excel等Officeアプリ完備 CATツール使用… | |||
| contact | |||
| 2024年07月09日18時37分 | Top Home | ||
| No.5967 | マーケティング、IT、環境、エネルギー、人事、工業、eコマース、企業運営など | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 2015年3月にバーミンガム大学大学院(通信課程)にて翻訳学の修士号を取得し、その後およそ9年間フリーランス翻訳者として各種翻訳業務に携わってきました。それ以前は国際団体と外資系企業にて、それぞれマーケティング業務と各業務にかかわるローカライズ作業および社内翻訳業務全般を担当したほか、外資系ホテルグループで専任の社内翻訳者を務めた経験も有しています。また英会話講師としての指導経験に加え、大手広告会社での広告制作・雑誌編集経験もあり、コピーライティングやレビュー業務にも習熟しております。 --過去の翻訳案件-- ◆アクセンチュア、マッキンゼー、デロイトトーマツ:マーケティング文書(プレスリリース、プレゼンテーション資料、ホワイトペーパー、Webコンテンツ、ビジネス書籍、PR動画字幕) ◆Workday、Oracle、SAP:マーケティング文書(プレスリリース、Webコンテン… | ||
| 神奈川県 | |||
| 6年以上 | TOEFL iBT 100点、TOEIC 975点、実用英語検定準一級、ケンブリッジ英検F… | ||
| CATツール:Phrase、memoQ、SDL Trados、Happy Scribe、DPS Entry Edit… | |||
| contact | |||
| 2024年07月04日16時12分 | Top Home | ||
| No.2980 | ワイン、ビール、ウイスキー等アルコール類、および食の歴史に関するノンフィクション・実用書の出版翻訳、アルコール飲料企業、アパレル・宝飾企業のPR・広告記事・新製品展開時の詳細資料・社員教育資料、著名人のWeb記事の英日翻訳 | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 実務翻訳では、ビジネス全般に携わり、主にカクテル、ワイン、ビール、ウイスキー等アルコール飲料企業、アパレル・宝飾品ブランドの広告記事や社内資料、PR、著名人のWeb記事の英日翻訳を得意としています。また、イギリスの放送局の特派員コラムやニュース記事、番組案内の翻訳の経験もあります。 出版翻訳でもワイン、ビール、カクテルなどアルコール関係の書籍をメインに、これまで13冊の訳書を出版し、グラフィック社から『カッティングボードスタイリングレッスン』、ガイアブックスから『料理メニューからひもとく歴史的瞬間』と『世界のワイン図鑑 第8版』など4冊を出版したほか、エクスナレッジからワイン産地の土壌に着目したエッセイ本『土とワイン』を出版しました。 さらに、自らの企画による訳書出版を目標として、常に良書の発掘に努めております。私生活ではワインを愛飲し、2021年に一般社団法人日本ソムリエ協会… | ||
| Web | 静岡県 | ||
| 10年以上 | 日本翻訳連盟主催・翻訳検定2級 日本ソムリエ協会主催ワインエキスパート資格 TOEICスコア93… | ||
| OS:Windows10、取扱い可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint、字幕作成ソフト:Sub… | |||
| contact | |||
| 2024年06月19日12時27分 | Top Home | ||
| No.5962 | ビジネス文書・プレゼン資料・報告書・書類、電子電気機器類取扱説明書、ウェブサイト(ホームページ)、(参考用の)契約書、製品カタログ・パンフレット等 | 日⇔英、日⇔中、中⇔英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 翻訳者・通訳者のテオ・チュウヨンと申します。出身も国籍もシンガポールで、現在日本の永住者です。母語(家庭で使用する言語)は中国語で、第一言語(学校で使用する言語)は、英語と中国語の両方になります。1991年にシンガポールの大学に入学後、日本語と漢学を専攻しており、それ以来ずっと語学の研究や仕事に携わらせていただいています。 翻訳・逐次通訳は、英語、日本語、中国語(北京語)の3か国語に対応することが可能です。翻訳に関しましては、主に【日⇒英】翻訳をしております。逐次通訳は、主に【日⇔英】(両方向)ですが、【日⇔中】【英⇔中】も内容によって対応は可能です。また、【日⇔中、英】など3か国語が必要な場合も対応が可能です。 誠意をもって、丁寧にクライアント様のコミュニケーションをサポートすることが私の役割と考えております。 これまでたくさんのクライアント様と長年にわたる良好な関係を… | ||
| 福岡県福岡市 | |||
| 10年以上 | (1) 日本語能力検定試験1級(1994年2月) (2) 日本永住許可(2013年6月) (3) 九州大学文学部… | ||
| Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) Trados Stud… | |||
| contact | |||
| 2024年06月10日18時18分 | Top Home | ||
| No.5954 | 自動車ビジネス全般(開発/製造~流通・金融・広報/マーケティングなど) | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】4歳~10歳まで英国、13歳~18歳をドイツで過ごし、準ネイティブレベルの英語力を自負しております。一橋大学社会学部を卒業し、自動車メーカーで20年近く勤めているため、一般社会人レベルの日本語力も保持しております。 自動車メーカーでは主に海外部門にて、開発/製造~流通、広報/マーケテイングまで広範囲にわたり日本語/英語を問わず実務文書を作成/翻訳しておりました。 特に翻訳では、プレゼンや経営会議などの社内向け資料は当然として、仕様書や技術解説書、映像制作用の台本や指示書などの業界関係者文書、広報用のプレスリリースなどの一般アウター向け文書の日英/英日翻訳も経験しております。 また、4年間の米国駐在も経験しているため、活きた日英/英日翻訳が可能です。 | ||
| 日本 | |||
| 未経験 | TOEI 660点、国連英検特… | ||
| Microsoft Office Home & Business 20… | |||
| contact | |||
| 2024年05月28日10時18分 | Top Home | ||
| No.5270 | ビジネス、金融、時事、物理学、基礎科学、WEB、講師など(英語ドイツ語日本語) | 英日・日英・独日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 上智大学外国語学部ドイツ語学科を経て東京外国語大学外国語学部ドイツ語科卒業、大阪大学大学院物理学専攻修了。東京外国語大学大学院国際コミュニケーション通訳専修コース中退。ISSインスティテュート翻訳者養成コース本科を履修。ISSの通訳コース、コミュニケーターズ土曜学校やNHK国際研修室など通訳学校にも通い、日々研鑽中。外資系投資銀行にてマーケティング翻訳を行った後、アセットマネジメント会社へ転職。その後、総合研究大学院大学(高エネルギー加速器研究機構/KEK)にて大学院生(素粒子理論物理学専攻)となり、少なくとも2021-2026年は大学院生の身分となります。 風力発電現場(2022)などに日英通訳として、また独日翻訳にも実際従事しております。英日/日英同時通訳・逐次通訳・ウィスパリング通訳。ドイツ語翻訳業務。講師のお仕事もよろしければ承ります。 | ||
| 茨城県・神奈川県の2拠点 | |||
| 4年以上 | 英検1級、独検準… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2024年04月23日19時37分―23日19時48分 | Top Home | ||
| No.5946 | 企業および大学のウェブサイト マーケティングおよび製品・サービスの販売促進 企業のグローバル戦略 社内ブランディングおよびマーケティング デジタル変革 報道発表 説明書およびガイドライン 地方自治体の広報など 環境および財務報告書 論文および教科書 | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】専業プロフェッショナル日英翻訳者として約20年の経験、一流企業、大学、代理店との長年にわたる信頼関係、翻訳文とは分からないレベルの高品質の英文、マーケティング、企業広報、教育、技術分野の翻訳/通訳における豊富な経験 日本のトップクラスの翻訳会社とマッキンゼー・アンド・カンパニー日本支社を通じ、日本の多国籍企業にシームレスで魅力的な英語教材を提供。 グローバルマーケティング部門と協力し、トヨタ自動車、デンソーウェーブなどに対し、顧客志向の精密な日英翻訳を提供。トヨタ自動車の担当者と直接交渉し、ローカリゼーションの効果の最適化を行う。 会社は、トヨタ自動車、豊田自動織機、株式会社ケーヒン、新東グループ、SSEパシフィコ、サントリーホールディングス、味の素、UCCコーヒー、BCLカンパニー、他多数;• 官公庁は、東京都、環境省、農林水産省、国土交通省、… | ||
| 4226 E Pinchot Ave / Phoenix / AZ / 85018 / USA | |||
| 10年以上 | カウンセリング心理学 修士号(アリゾナ州立大学 2010年12月) 英文学・日本語学士号(米国・デューク大学199… | ||
| Phrase (Memsourc… | |||
| contact | |||
| 2024年04月16日04時15分 | Top Home | ||
| No.1033 | 心理学論文、ビジネス一般(研修資料、統合報告書、e-Learning教材、ODA関連文書等) | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | カナダの四年制大学で心理学を専攻、卒業。帰国以来、大学とのお取引を通じて、数多くの心理学論文翻訳(&要約翻訳)に携わってまいりました。社会心理学分野(例:情報リテラシー、ギャンブル依存症)での実績が特に豊富です。ご発注者様とコミュニケーションを取りながら、ロジカルで引き締まった英文の作成に努めます。 ビジネス翻訳も承っております。翻訳者として勤務した国内企業(ゲーム会社)では、コンソールの取扱説明書および製品保証書、ゲームソフトウェアの取扱説明書、各種プレゼン用資料の英訳に従事いたしました。フリーランス独立(2001年)後はその経験を活かし、化粧品分野(取扱説明書、製品カタログ、会議資料、従業員研修教材)、e-Learning教材、統合報告書、ODA関連文書で特に多くの案件を担当しております。 | ||
| 神奈川 | |||
| 10年以上 | 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1… | ||
| Windows 11 & Office 2019 (Word、Excel、PowerPoin… | |||
| contact | |||
| 2024年04月10日23時05分 | Top Home | ||
| No.5650 | 映像翻訳、字幕、、英語文字起こし、ネイティブチェック、映画、ドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、歌詞、出版、インディーズ映画、自主制作 | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 日英翻訳者、(専門:映像翻訳・字幕作成)の経験豊富なフリーランサーです。オーストラリア在住で、日本時間での業務を行っています。 【専門:映像翻訳】Subtitle Editを使用して字幕を作成し、業界標準の.srtやExcelなど、さまざまなファイル形式に対応しています。Netflixの規格に準拠した翻訳の経験があります。また、VO/ダブ用の翻訳も経験しています。英語ネイティブとして、常に自然な英語を心がけております。特にコメディに向いています。 【得意分野】一般業務、マーケティング、ツーリズム、PR、アンケート、脚本、歌詞、文芸などの経験豊富な翻訳実績があります。 【英語文字起こし】かつて法廷で働いていた経験豊富な文字起こし担当者です。1分間に100ワードの速度で入力できます。どのジャンルでも(金融、科学、医学など)や英語のアクセント(アメリカ英語、イギリス英語、オース… | ||
| Web | オーストラリア | ||
| 4年未満 | Bachelor of Applied Language and Intercultural Communicati… | ||
| Subtitle Edit, Microsoft, Phrase (旧Memsource), Mem… | |||
| contact | |||
| 2024年04月10日12時37分―19日12時08分 | Top Home | ||
| No.5747 | 海事/船舶/港湾、ビジネス一般、産業系字幕、契約書、IT、字幕、吹替、VO | 英日、西日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 海運業界で11年間、船舶の運航やチャータリング業務に携わった後、2017年よりフリーランスの実務・映像翻訳者として活動しています。 実務翻訳では海事・船舶関連(事故防止資料、サーキュラー、会報誌、事故報告書、国際会議資料など)の案件を中心に、ビジネス一般、契約書、IT、WEB記事など幅広い分野の案件を承っています。 映像翻訳では、海外大手放送局制作のドキュメンタリー作品(字幕)のほか、芸術祭で使用するアーティストのインタビュー動画(字幕)、映画祭での上映作品(字幕)、ネット配信作品(VO)やブルーレイ作品(吹替)の受注実績があります。さらに最近は、セミナーや製品紹介、eラーニング、大学講義用動画などの産業字幕案件も多数受注しています。SSTを所有しており、スポッティングから翻訳まで一貫して対応可能です。 実務と映像に加え、出版翻訳の勉強の経験を活かし、案件のトーンにふさわ… | ||
| 東京都 | |||
| 6年以上 | TOEIC 950、日商簿記… | ||
| OS:Windows 11(Word/Excel/PowerPoint) CATツール:Trados 2017を所… | |||
| contact | |||
| 2024年03月31日16時31分 | Top Home | ||
| No.5937 | マーケティング、イベント・展示会・国際会議、空間デザイン・施工、環境・エネルギー | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | ●フリーランスの英日翻訳者:「読んだ後に読み手が行動を起こしたくなるような」訳文作りをするのが好きで、現在はマーケティング翻訳を中心に承っております。 ●主な経歴:外資系の空間デザイン・施工会社に13年勤務。北米、欧州、北欧、アジア、日本の展示会や国際会議で、会場やブースの装飾工事に従事しました。営業、施工現場責任者、コーポレートPRマーケティング(ウェブサイト管理含む)を担当し、これら職種に関わる翻訳実績が多数あります。その後、翻訳学校のプロ養成コース(マーケティング、ウェブ中心)を受講しました。また、子どもの頃から動物や自然に興味があり、愛玩動物飼養管理士や環境社会検定試験(エコ検定)の資格を取得し、環境翻訳を独学しました。 ●翻訳実績:マーケティングは、ウェブサイト、eラーニング、ニュースリリース、セールス資料、カスタマーサービス資料、CSR、採用広告などがあり、ここ数年… | ||
| 東京都 | |||
| 4年未満 | エコ検定(環境社会検定試験)、愛玩動物飼養管理士… | ||
| Windows 10、Word/Excel/PowerPoint、ウイルスバスター、Phrase他オンラインCATツ… | |||
| contact | |||
| 2024年03月24日23時49分 | Top Home | ||
| No.5926 | 経済・金融・証券(特に株式等のアナリストレポート翻訳) | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 大手通信社の政治・経済ニュース翻訳に4年間従事した後、欧州系証券会社3社の調査部で社内翻訳者として主に株式やマクロ経済の調査レポートの英日翻訳を担当。2003年よりフリーランス翻訳者として内外の証券会社様より同業務を受託しております。 株式(個別銘柄、セクター、ストラテジー、クオンツ等)、マクロ経済、債券、コモディティ、ESG等の調査レポートのほか、決算短信、有価証券報告書、アニュアルレポート、その他ビジネス文書にも対応いたします。 キャパシティが限られていますが、現状では1日1,500ワード程度まで対応可能です。また1-2ページの短いレポートでしたら当日や翌日の納品にも可能な限り対応いたします。 | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | 証券アナリスト(CM… | ||
| 使用OS:Windows 10 使用ソフト:Microsoft Office (Word、Excel、PowerP… | |||
| contact | |||
| 2024年03月04日14時28分―28日14時07分 | Top Home | ||
| No.4810 | 国際経済・政治・社会関連の文献、公文書、ビジネス、ニュース、ノンフィクションなどの英日翻訳。 | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 私は大阪外国語大学(現在・大阪大学外国語学部)を卒業し、時事通信社に記者として入社。ロイター、AFP通信の英語ニュースの翻訳技術を学びました。その後ニューヨーク総局に経済担当の特派員として赴任し、生の英語に触れながらさらに翻訳力を高めました。 時事通信退社後、米ブルームバーグ通信の東京支局での勤務を開始。一般の日本語記事の執筆や編集のほか、英語ニュースの翻訳や翻訳記事の編集にも携わりました。経済、金融、政治、社会などの分野の翻訳を得意としています。また翻訳と原文をチェックし、誤訳や不自然な訳語を発見する能力はかなり高いと思っています。 現在、大手翻訳通訳会社、政府の関係団体に登録して在宅の仕事をしています。最終学歴は早稲田大学大学院、国際関係学修士号取得、成績優秀者賞を受賞しました。ニュース英語の翻訳をテーマに大学や学会などで講演、また著書があります。『2カ月完成! 英… | ||
| 10年以上 | 英語検定1級、TOEIC 9… | ||
| windows11,OFFICE20… | |||
| contact | |||
| 2024年01月31日19時16分 | Top Home | ||
| No.5219 | プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、IT、テクノロジー、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。 外資系商社のプレスリリース、ウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリース、建築関係のプレスキットの日本語訳などを英語から日本語に翻訳しました。 最近はスポーツ、IT関係の案件を多くいただいています。 12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。2021年の東京五輪・パラリンピックには、本業で関わりました。 広報のプロとしてお客様の文体やスタイル、ニーズに合わせて最適な翻訳をご提案します。 | ||
| 関東地方 | |||
| 6年以上 | TOEIC 945… | ||
| マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイ… | |||
| contact | |||
| 2024年01月07日18時12分 | Top Home | ||
| No.5919 | ビジネス一般、金融、法律、契約書、証明書 | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】翻訳歴は、20年ほどの経験があります。得意分野は金融・証券・IR・法律・契約書ですが、ビジネス一般も可能です。 職歴は、10年近く(2014年から2023年まで)モルガン・スタンレーMUFG証券株式会社に正社員として勤めていました。それ以前は、三井住友海上火災保険株式会社でも正社員(総合職)として2年間活躍いたしました。また学歴においては、2012年に上智大学外国語学部英語学科を卒業、それ以前の中学・高校時代はイギリスのロンドンに在住していました。 自身の強みは、翻訳における正確さと緻密さです。文化や言葉の違いを理解し、それを最大限に活かした翻訳を提供することができます。また、タイトなスケジュールでもストレスを感じずに作業することができる能力も持っており、クオリティを犠牲にすることなく効率的に仕事を進めることができます。具体的には、1万文字を約2日で英訳… | ||
| 東京都港区 | |||
| 10年以上 | 証券一種外務員資格TOEIC 920点TOEFL 100点(iB… | ||
| Windows 10 Microsoft 365(最新Excel, Word, PowerPoint, Acces… | |||
| contact | |||
| 2023年12月21日16時26分 | Top Home | ||
| No.4743 | 財務レポート、各種開示資料、マニュアル、Whitepaper、ホームページ、地理情報システム、保険、マーケティングなど | 英日・日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | 同時通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳、翻訳に幅広く対応できます。通訳者・翻訳者になって23年目です。日米会話学院同時通訳科での講師も務めていました。 得意分野は、マーケティング、会計、IT、保険、そしてビジネス一般です。各種国際会議、シンポジウム、工場内通訳、ディナー通訳、その他ビジネス会議通訳の経験があります。 同じクライアント様から繰り返し依頼をいただけることがほとんどであり、私の技能に満足していただけていると考えています。しっかりとしたアウトプットを出すよう常に心がけております。在宅での通訳にも対応しております。 ※現在は限定的にお仕事をお受けしており、すべてのご依頼をお受けできないかも知れません。申し訳ありませんが宜しくお願い致します。 | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | 翻訳実務検定TQE(英訳・広報マーケティング)合格、米国公認会計士(USCPA)合格、国際会計検定(BATIC)アカ… | ||
| MS Word(上級)、Excel(上級)、PowerPoint(上級)、SDL Trados 2021、パナガ… | |||
| contact | |||
| 2023年12月21日00時45分 | Top Home | ||
| No.5912 | 金融、資産運用(公募・私募)、証券(株式・債券・他の資産クラス)、ESGなど | 英語→日本語 | |
|---|---|---|---|
| PR | 【新規登録の審査手続中】金融、特に資産運用会社でインハウス翻訳者(正社員)として10年の経験があります。RFPからピッチブック、月次・四半期のパフォーマンス報告書まで、機関投資家およびリテール投資家向けに幅広い資産クラスのドキュメントを扱ってきました。 フリーランス(10年超の経験)では、入稿日と同日に納品するセルサイド向けマクロ経済レポートや、金融情報ベンダー向け証券レポートなども手掛けています。翻訳者になる前は、金利スワップ・オプションのトレーディング業務に携わっていました。 これまでの職務経験は金融関連が大半を占めますが、1980年代後半からニューヨーク の2チームを中心にMLBをフォローしており、ベースボール関連の記事も翻訳・編集が可能です。また、ボランティアとしてNPO(貧困対策)のレポート翻訳に参加しています(2023年11月現在、ウェブ上で閲覧可能… | ||
| 茨城県 | |||
| 10年以上 | 証券外務員一種、高校教員免許(更新… | ||
| 時折Memsourceを… | |||
| contact | E-mailまたは電話 | ||
| 2023年11月29日13時36分 | Top Home | ||
| No.1550 | 法務、政治経済、スポーツ、ゲーム、エンタメなど | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 幼少から海外で過ごし、英語・日本語は共にネイティブレベル。法務関係や企業関連の文書など、取り扱うジャンルは幅広いです。お気軽に御連絡ください。東京都在住。一般社団法人 日本会議通訳者協会理事。30年近くの翻訳・通訳経験あり。日英翻訳者・会議通訳者(逐次通訳・同時通訳)。FIFA(国際サッカー連盟)公式通訳者。司法通訳者(那覇地方裁判所と東京地方裁判所に登録)。 単著に『通訳というおしごと』、『同時通訳者のここだけの話』 、共著に『通訳の仕事 始め方・続け方』がある。2018年からはスポーツ法務に関する翻訳・通訳にも注力しています。北米四大スポーツ関連の仕事はお任せください。 遠隔通訳にも対応しています。Zoomのほか、Interprefy、Kudo、Interactioなどの主要プラットフォームに対応。 | ||
| Web | 東京都 | ||
| 10年以上 | 日本会議通訳者協会 認定通… | ||
| … | |||
| contact | |||
| 2023年11月28日22時03分 | Top Home | ||
| No.500 | 金融(債券、資産運用、投資戦略、為替、ヘッジファンド、ESG投資・インパクト投資等)、IR、保険、会計 | 英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 翻訳歴:約25 年 金融・証券分野では、債券、為替、コモディティ(資源を含む)、先物、株式、セクターの各種運用レポート、マクロ経済レポート、不動産投信などマーケット関連、格付レポート、投資戦略(含むファンド、マルチアセット、ヘッジファンド)関連、ESG投資の仕事が得意です。 債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、投資戦略:ファンド、マルチアセット、ヘッジファンド関連、ESG投資、格付レポート関連の仕事が得意です。 また、商品取引所の仕事も手掛けていましたので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立って… | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | 最終学歴:大… | ||
| 作業環境:使用OS:Windows 10 使用ソフト:MS-word、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)… | |||
| contact | |||
| 2023年11月20日17時23分 | Top Home | ||
| No.2990 | ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・契約書・論文・英文校正など | 英訳専門 | |
|---|---|---|---|
| PR | 英訳専門の翻訳者です。すべての納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。、また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなども得意としています。ポストエディット(MemoQ / Memsource)も対応しております。納期厳守、正確な訳を提供。ブリスベン近郊での通訳業務のご依頼もお受けしております。また、テープ起こしにも対応いたしております。お見積もり等は、メールでお気軽にお問い合わせくださいませ。 | ||
| オーストラリア ブリスベン | |||
| 10年以上 | TOEIC9… | ||
| Windows10, Office2019 e… | |||
| contact | |||
| 2023年11月14日11時07分 | Top Home | ||
| No.4895 | マーケティング、IT、法律、その他ビジネス一般 | 日英・英日 | |
|---|---|---|---|
| PR | 10年以上の経験があるフリーランス翻訳者です。法律、機械、エレクトロニクス、IT、その他金融・ビジネス一般の経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳、時事通信サイトに掲載されているプレスリリースの英日翻訳等の経験あり。日英のほうが経験豊富ですが、最近は英日も増えてきました。●TOEIC 920点。言語学修士(UK)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 証券レポート、契約書、就業規則、NDA、製造機器等マニュアル、特許明細書、論文(医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料。和訳では最近、Amazon AWS関連のマーケティング系翻訳などを経験。※CATツール: Memsource、Transparent TMSの使用経験あり。PayPalで支払い可。 | ||
| 東京都 | |||
| 10年以上 | TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験… | ||
| Windows10、Office2010、パワーポイン… | |||
| contact | |||
| 2023年10月24日11時44分 | Top Home | ||
| No.3406 | 英語ネイティブ | 英文作成:観光振興、教科書、広告記事、コピー | 日英 | |
|---|---|---|---|
| PR | *現在、翻訳の案件は募集しておりません。* トラベル・ライティング:訪日旅行者を対象としたウェブサイトやパンフレット用の長文コンテンツ。高度な日本語能力を必要とする現地取材やオンラインリサーチも含む。日本政府観光局(JNTO)や訪日旅行情報サイト「Japan Travel」などが主なクライアント。 ESL教科書:日本人の第二言語としての英語学習者向けに、大学レベルの教科書を数冊執筆。テーマはアメリカの歴史、文化、社会、日本のビジネスなど。 スキル:ライティング - 編集 - コピーライティング - リサーチスキル - 写真撮影 - 画像編集 - 対人能力 - ウェブコンテンツライティング - オンラインリサーチ - 教科書 - Microsoft Office(特にWord) - 定性調査 | ||
| 京都市 | |||
| 10年以上 | 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) … | ||
| 作業環境:日本語版のWindows 11 64-bit&MSオフィス365 *|* CATツール:mem… | |||
| contact | |||
| 2023年10月12日19時00分 | Top Home | ||
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]