[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.2794 | 中![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | タイ、ベトナム、英 | |
---|---|---|---|
fields | 財務諸表、監査報告書、契約書、監査、法律、工場、ISOなど | ||
PR | 翻訳通訳経験20年です。法律、会計、工場関係の内容は得意です。タイ語ベトナム語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。時期によってタイ、ベトナム、日本のいずれかに在住しています。専門的な内容もタイ・ベトナム人の各分野の専門家に確認して翻訳いたします。通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語、タイ語、ベトナム語共に、内容によっては、同時通訳可能です。ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。ベトナム語→日本語、タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語に対応可能です。英語・タイ語・日本語・ベトナム語の通訳にも対応します。字幕翻訳も経験豊富です。 | ||
タイ(バンコク)、ベトナム、日本 | |||
10年以上 | 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年09月29日12時37分 | |||
Top Home |
No.5761 | 奥![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、商談、自動車・機械関係の通訳業務 | ||
PR | ※プロフィール:大学英文学科卒業後イギリスへ留学。語学や心理学を学ぶ。帰国後外資系企業での管理職、通訳翻訳業を経て子育てのため退職。自動車に特化した在宅翻訳10年、社内およびフリーランス通訳歴10年以上。※学歴:大学院言語科学研究科英語学専攻博士前期課程、サイマルアカデミー 通訳コース 通訳1終了※通訳:逐次通訳、ウイスパリング通訳可。※翻訳:日英の自動車に特化した翻訳経験700件以上。Tradosトラドス使用可。※通訳依頼時の注意事項:当方東京都中央区に住んでおります。中央区から現地までの交通費がかかりますので、ご了承ください。ご依頼場所が中央区以外の場合はミニマムチャージとして2時間以上でご依頼ください。事前の予定より作業が早く終わった場合やお客様の事情で作業ができない場合でも全額のご請求となります。作業時間は打ち合わせ時間など拘束時間も含みます。 ※【通訳実績】■フリーランス・製薬会社コーチングワークショップ通訳(同時通訳)・ビジネス商談通訳(逐次200件以上)・雑誌関係インタビュー通訳(13件)・国内製作所と海外ユーザの定例ミーティング通訳(オンライン/定期案件30件以上)・工場での研修通訳(5件)・東京ビッグサイト、東京国際フォーラムにてブース通訳(10件以上)・フォーラム通訳(千葉のホテルにて2日)・医療機関で付き添い通訳(7件)・デンマーク大使館での商品説明、晩餐会の通訳・結婚式披露宴通訳(5件)・YouTube番組収録に伴う通訳・日本人弁護士と外国籍の従業員の訴訟準備の通訳(4件)・外国の大学誘致に関するプロジェクトの通訳(オンライン/定期案件20件以上)・試写会にて映画監督者の通訳・公証役場での通訳(4件) ■社内通訳・自動車メーカーでの社内通訳・翻訳(通算2年)・セミナー会社での社内通訳(通算1年) | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 英検1級、中学・高校英語教師免許、国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー | ||
contact | |||
2023年09月18日20時59分 | |||
Top Home |
No.5798 | 張![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 中日・日中・日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス 貿易 観光 各種パンフレット/取扱説明書/契約書/メール文書 翻訳・同時通訳 | ||
PR | ◆プロフィール 中国国内で独学でN1取得し、2015年に来日。 2年間専門学校にて英語及び国際ビジネスを学び、卒業後は日本の商社に就職。 ◆経験 中国での業務経験を含めて、通算12年以上国際ビジネスの仕事に携わってきました。その間、仕事の主な一環として、各種ビジネス文書やメール文面、パンフレット・取扱説明書・契約書の翻訳、海外クライアントの同時通訳などの業務をこなしてきました。 現在はでビジネス文書全般をはじめ、幅広い分野での翻訳や同時通訳の業務を受けております。発信者の意図が正確に伝わるような対応を心がけております。Word/Excel/PowerPointに精通しており、各種書類の作成代行も可能です。何卒よろしくお願い致します。(申し訳ございませんが、諸事情により、トライアルをお受けいたしかねます。) | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級, TOEIC950点, 秘書検定準1級, 日商簿記2級 | ||
contact | |||
2023年09月08日09時44分―12日23時30分 | |||
Top Home |
No.166 | 円![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 技術文書、法務文書、医学論文、ビジネス文書 | ||
PR | 技術文献、法務文書、契約書、医学論文、ビジネスレター、マニュアル、ホームページ、各種証明書等の翻訳を致します。哲学、心理学、歯学、観光案内、特許文献等の翻訳経験もあります。逐次・同時通訳も致します。(JANNET国連視察、アジア環境会議、日中友好トキ野生復帰シンポジウム、セシウム会議、駐日外交団スタディツアー、WorldSkills Abu Dhabi 2017、フィンランド共和国の最先端ICT企業とのビジネス交流セミナー、ハーバードケネディスクール Japan Trek、経済産業省貿易研修センターアジア各国大使山形・福島産業事情視察、製紙機械据付、再生可能エネルギー関連オンラインミーティング、東北大学審査視察等) 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点 | ||
福島県郡山市並木5-8-13 | |||
10年以上 | 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点 | ||
contact | |||
2023年09月07日21時57分―08日08時07分 | |||
Top Home |
No.4062 | 黄![]() ![]() ![]() ![]() | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳、翻訳、ナレーション:人文科学、文学、ニュース、医学、医薬、医療、金融、法律、貿易、建築、教育、福祉、文化・芸術・歴史・宗教、音楽、健康、美容、エステ、コスメティックス、スポーツ、テニス、ヨガ、水泳、料理、寿司。 | ||
PR | 中国語(北京語)と広東語は母国語。日本語はネイティブレベル。英語はビジネスレベル。翻訳について簡体字と繁体字共に対応できます。台湾向け繁体字の場合は台湾語ネイティブの翻訳者と共同作業で対応致します。十年以上の翻訳通訳実績を持ち、実務翻訳や技術翻訳から創作的な翻訳まで幅広く対応致します。会議通訳、商談通訳、展示会通訳、研修通訳、製品発表会通訳、取材通訳、インタビュー通訳、遠隔通訳(Zoom、Teamsなど)対応可能です。通訳について台湾華語も対応可能です。ナレーションも承ります。 最近3ヶ月の実績:安全データシート(SDS)、試験結果報告書、産業装置メーカーのホームページ、コンプライアンス資料、観光案内リーフレット、証明書、産業装置の取扱説明書、アニメ(漫画)のキャラクターのノベルティグッズ取説の各翻訳。観光案内リーフレットDTP後レイアウトプルーフ。ヒアリング通訳、国際ビジネスイベントの通訳、テレビニュース番組の放送通訳、ロケ通訳・映像翻訳。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 1989年12月 日本語能力試験1級合格 | ||
contact | |||
2023年09月07日12時01分 | |||
Top Home |
No.3301 | 崔![]() ![]() ![]() ![]() | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、各種証明・契約書、各種マニュアル、観光、電機、電子、機械、建設、一般文書、貿易実務、メニュー、社説、論文、小説、他 | ||
PR | 1979年9月に来日、40年以上日本で生活している韓国生まれ育ちの韓国人です。日韓貿易業務としての日常実務が日韓・韓日の翻訳と通訳でもあり、現地取引先との直接交渉、各種製造工場の品質管理など20年以上長年の経験と共に、10年程前からフリーランスとしての翻訳・同時通訳の実績も豊富です。ビジネス、各種証明・契約書、広告、観光、一般文書から専門分野(電子、電機、機械、建設、貿易実務、メニュー、社説、論文、小説、他)まで幅広い分野に対応可能です。短納期にも対応可能で、高品質の翻訳サービスをお約束致します。プリント基板製造販売会社にて製造、技術、品証、営業、財経部門の社内会議や電話会議などを専任韓国語通訳者として業績アップに2年間貢献した実績もあります。最高のビジネス通訳のお手伝いをさせて頂きますので、皆様のご連絡をお待ちしております。 | ||
埼玉県 | |||
10年以上 | 土木工学専攻 | ||
contact | |||
2023年08月27日13時08分 | |||
Top Home |
No.2643 | 中![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
fields | ファッション・革製品・時計・料理・観光・農業・地域プロモーション・美術・歴史・幼児教育・スポーツなど | ||
PR | 早稲田大学第一文学部西洋史学専修卒。2001年より在イタリア。日伊両国の企業などで観光・取引・イベント・取材などの通訳(コーディネイト含む)・翻訳をしております。 具体的な経験は2003年より、ファッション・革製品・厨房機器・家具・照明器具の貿易関連、東京都主催・日比谷公園100周年記念ガーデンショー(伊人植木職人招待・イベント内通訳)、日経新聞取材コーディネイト及び通訳、ヴェッキオ宮殿での挙式通訳コーディネイト、トスカーナオーガニック料理教室企画・コーディネイト・通訳、農業施策や幼児教育施策のコーディネイト・通訳、商品開発視察のコーディネイト・通訳、サイト翻訳等。2007年伊時計ブランドの対日本プレス通訳として記者発表同時通訳・取材通訳を行い、それを機に日本の時計専門誌への伊人ジャーナリスト連載コーディネイト・翻訳も行っております。 リサーチからコーディネイト、資料の翻訳、当日の通訳まで一貫して行うことができます。日→伊の場合の翻訳は、必ず伊人配偶者のチェックを入れます。きめ細やかでかつ熱意をもった対応を致します。 | ||
Web | イタリア・フィレンツェ | ||
10年以上 | フィレンツェ大学付属語学コース上級クラス終了アテンド資格 | ||
contact | |||
2023年08月21日18時20分 | |||
Top Home |
No.4546 | L![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | オランダ語/日本語/英語 | |
---|---|---|---|
fields | 取扱説明書等の各種文書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など | ||
PR | オランダ語・日本語・英語の通訳および翻訳に15年以上携わって参りました。◆●◆通訳◆●◆工場コンサルティングやSAPトレーニング、ビジネス会議での逐次通訳に加え、テレビをはじめとするメディア関連のコーディネートおよび通訳に数多く手掛けてきました。さらにオランダの公的機関や大学、企業への視察アポイント調整、同行通訳も承ってきました。近年多くお問い合わせいただくIT関連(ローコード・ノーコードプラットフォームなど)も対応しております。ほかにも、オランダ語・英語⇔日本語の同時通訳の経験もございますので、必要に応じてご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツへも出張いたします。また、オンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。◆●◆翻訳◆●◆機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本のシノプシス作成や翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本等の公式翻訳も承っております。翻訳した書類のオランダから日本への発送も可能ですので、ご相談ください。 | ||
Web | オランダ王国ライデン市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、普通運転免許 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年08月02日19時14分―04日16時31分 | |||
Top Home |
No.4946 | 柳![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 同時通訳、逐次通訳、オンライン通訳を承ります:製造、品質管理、工場監査、医学、建築、ビジネス | ||
PR | 大学院にて都市計画を学んだあと、地方自治体で設計を担当。その後、翻訳会社の専属医学翻訳者となったのちに、世界保健機関(WHO)で通訳者として医療プロジェクトに参加し、プロジェクト終了後にフリーランスの通訳者になりました。通訳歴は10年以上です。同時通訳は、海外の通訳スクールで学びました。大学院時代の専門を活かして建築・土木分野から入り、WHOと医学翻訳の経験を活かして医学・薬学分野の通訳も始めました。製造、品質管理、工場監査は、理系の知識をベースに一つ一つしっかりと予習をして経験を積みました。現在は、フリーの会議通訳者として、上記分野の他に、交渉、マーケティング、経営戦略など幅広い分野で通訳を行っています。常にわかりやすく的確な訳を心がけつつ、細やかな通訳で満足いただけるように、日々努力を重ねています。オンサイトでは関西圏を中心に活動していますので、2025年大阪万博のプロジェクトにも、土木の知識を活かして通訳者として関わっていきたいと思っています。オンライン通訳の経験も豊富ですので、国内、国外を問わず、ご連絡をお待ちしています。 | ||
神戸市、日本 | |||
10年以上 | 英語検定1級取得 | ||
contact | |||
2023年08月02日17時20分 | |||
Top Home |
No.4138 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 素粒子・核物理学 高エネルギー物理学 原子力工学 電気工学 流体力学 電子工学 固体物理学 界面科学 分子動力学 / 計算科学 統計学 機械学習 AI 制御工学 PLC / 地球・宇宙物理学 / 細胞生物学 微生物学 免疫学 | ||
PR | ◆通訳は工学系現場および会議通訳対応。カナダの大学で学んでいた時にラボで使っていた装置に近いものに触れることができる製鉄所、発電所、半導体製造工場などの現場での電気・化学・制御工学系エンジニアへの通訳が一番好きです。米国食品医薬品局(FDA)による医療機器監査通訳も対応、実績あり。逐次。◆翻訳は理数工学系学術論文・コラムが中心。特許明細書も。翻訳支援ツールはmemoQ対応。◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学で2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入試験を受験、1次試験合格(2次試験は受験せず棄権)。カナダのダルハウジー大学(卒業生にノーベル物理学賞受賞者がいます)の3年目より理論系に転向。物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除相当)。商社勤務時代ノルウェー4年間駐在。大学時代カナダ4年間留学。◆副業として通訳案内(英語、山形県庄内地方を中心に、東北地方+新潟県まで)、理数系学習指導、ウェブサイト制作等も。◆実績および詳細経歴はWebサイト(URLは以下リンク参照)で開示。電話連絡も対応。 | ||
Web | 山形県(庄内地方) | ||
10年以上 | 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年07月22日11時35分 | |||
Top Home |
No.4844 | 西![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・日独・英独・独英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可 | ||
PR | スイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI日英同時通訳グランプリ ファイナリスト(2022) | ||
大阪市 | |||
10年以上 | 英⇔独翻訳修士号 (University of Westminster) Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW),ビジネス通訳検定(TOBIS)2級 , Certified Speech-to-Text-Interpreter | ||
contact | |||
2023年06月19日11時22分 | |||
Top Home |
No.5857 | 田![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | シンハラ語日本語 | |
---|---|---|---|
fields | 経済開発、社会開発、国際開発、国際交流、開発事業、プロジェクト管理 | ||
PR | ◇経歴概要:これまで 20年以上にわたり、スリランカを拠点として、開発援助の最前線で実務経験を積み、英語力とシンハラ語力を生かして、来訪者やプロジェクト向けの通訳サービスを提供してまいりました。調査団、民間企業、市民団体、政府関係者の方々に対し、会議通訳、セミナー通訳、ビジネス通訳をはじめ、各種の説明・案内、商談、調査、研修等における通訳を行った経験がございます。外交機関や援助機関での勤務を経てフリーランスとなり、通訳、リサーチ支援、翻訳などの活動を行っております。 ◇通訳分野:地域開発、インフラ開発、防災、観光、投資、市民活動、教育・福祉、農業、内政外交、スリランカ情勢全般の通訳経験がございます。 ◇通訳方式:逐語通訳、同時通訳のいずれも対応可能です。海外(スリランカ)を拠点としておりますので、在宅通訳、オンライン通訳、リモート(遠隔)通訳が活動の中心ですが、スリランカ国内でのオンサイト通訳(アテンド通訳、随行通訳、ウィスパリング通訳)も承っております。 ◇心がけている点:常に入念な事前準備により専門用語や背景情報を確認することで、幅広い分野・テーマに対応するとともに、求められる通訳の質の確保に努めております。さらに近年の需要動向に応えるべく、オンライン通訳・リモート通訳の経験を積極的に積んでおり、継続的に通訳業務の機会をいただいております。 ◇付加サービス:通訳後の議事録支援サービスも行っておりますので、どうぞお気軽にご相談ください。 | ||
スリランカ | |||
6年以上 | 英語―TOEIC910点、シンハラ語―スリランカ国立国際問題研究所シンハラ語コース中級修了、法学修士(国際法、京都大学) | ||
contact | |||
2023年06月02日16時20分 | |||
Top Home |
No.3245 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | タイ日・日タイ・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 環境、福祉、農業、自動車、食品医薬品、製造業一般、商談、法廷通訳 | ||
PR | JICAおよびAOTSの研修監理員を経て、2008年からはタイを拠点に活動しています。20年間で政府機関、民間企業、NGOなど300以上(クライアントの相手方を含めると1000以上)の団体で通訳の経験があります。お客様からはよく「スムーズなコミュニケーションがとれた」、「わかりやすかった」と言って頂けます。2022年には、NNA「アジアで会う」にインタビュー記事を掲載して頂きました。商談、研修、調査通訳、二国間プロジェクトの協議、法廷通訳、消費者インタビュー、VIP通訳、テレビの取材、展示会、オンライン・ミーティングなど、逐次・同時通訳共に多様な分野で対応させて頂いています。翻訳はプレゼン資料、新聞記事、市場調査レポートなどを多く手がけています。ネイティブチェック込みで納品致します。タイ×日のハーフで日本育ち、現在はタイ在住です。秘守義務と納期の厳守、聞き取りやすい発声を心がけています。 | ||
Web | タイ | ||
10年以上 | 慶應義塾大学文学部/チュラロンコーン大学修士(タイ・スタディーズ) | ||
contact | |||
2023年05月16日00時31分 | |||
Top Home |
No.4104 | 張![]() ![]() ![]() ![]() | 日中、英中 | |
---|---|---|---|
fields | 会議通訳、医療通訳、商談通訳、法律、電子電気、半導体、金融、観光関連など | ||
PR | 中国出身、大手電子メーカ、貿易商社にて5年間通訳翻訳勤務経験あり,2012年来日後、子育ての傍ら、フリーランスになり、在宅で中国語翻訳、通訳等仕事をしております。得意分野のは会議通訳ビジネス商談通訳医療通訳 電気、電子回路、機械装置等。この3年間実績:オンライン会議通訳、商談通訳、医療通訳及び企業案内、HP翻訳、契約書、機械取扱い説明書、医療講座の教材、観光誌、商品紹介、広告、装置のマニューアル、一般文章など翻訳。必ず誤訳のなく、言語のスタイルの違いを感じさせない自然な翻訳を提供することをお約束いたします。量の多少を問わず、お気軽にご相談ください。高品質の翻訳(通訳)成果物を短期間で納品できるようにしています。会議通訳、商談通訳、医療通訳も日程の緊張を問わず、お気軽にご相談ください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語一級 | ||
contact | |||
2023年05月08日16時24分 | |||
Top Home |
No.2604 | 佐![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・葡日・英西 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、取説、IT、医療、自治体、観光、アパレル、コーヒー、映像・字幕、ナレーション、沖縄文化、逐次・同時通訳 | ||
PR | 南米ペルー生まれ、中学校から日本育ちの日系4世です。母国語はスペイン語で第1言語は日本語。ポルトガル語と英語は勉強しました。翻訳会社に6年間勤務し、日本語・英語からスペイン語・ポルトガル語のマニュアル翻訳のネイティブチェック、編集、ローカライズに携わりました。12年前に独立してからは、これらのジャンル以外にも公的文章、契約書、ウェブサイト、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録(スペイン語のみ)および通訳も受け付けています。現在はJICAのスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、司法通訳研修も受講し、弁護士会と裁判所に通訳として登録しているほか、医療通訳の研修も受け業務も行っております。昨年まで3年間厚労省の労働条件相談ほっとラインのスペイン語(時々ポルトガル語)の電話通訳もしておりました。TQE 翻訳実務士「ビジネス全般」和文西訳の認定も受けています。よろしくお願いいたします。*お問い合せは、私のWebサイト内のCONTACTに掲示されているgmailに連絡いただいた方が早くお返事ができます。よろしくお願いします。 | ||
Web | 東京都練馬区 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEIC 785点 | ||
contact | |||
2023年05月02日21時26分―02日21時32分 | |||
Top Home |
No.4308 | 蘇![]() ![]() ![]() ![]() | 日中・中日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | コンピュータ・通信・映像字幕・台本翻訳・国際貿易・商談通訳・電子商品マニュアル・観光コンテンツ | ||
PR | 香港出身で香港の大学を卒業後、対欧米の貿易会社に2年間勤務。2003年に来日、翻訳・通訳専門学校を経て外資IT企業に就職。その間、フリーランサーとして映画をはじめ映像字幕・台本・観光コンテンツ翻訳・広告キャッチコピーから展示会での商談同時通訳もこなしていました。得意分野では技術(コンピュータ・通信機器)貿易・製造関係・観光産業です。多国語学力を最大限に活かしています。中国語(広東語・北京語・雲南・四川語)はネイティブレベルで、日本語はビジネスレベル以上で(日本語検定一級取得)、英語はビジネスレベルです。現在フリーランスとして外資IT企業のコンサルティング業務を行っております。ネットワークのインフラを主力分野として活躍しております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語検定一級・シスコCCNA・リナックスLPIC・マイクロソフトMCP | ||
contact | |||
2023年04月26日14時17分 | |||
Top Home |
No.3173 | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 蒙・日・中 | |
---|---|---|---|
fields | 環境・政治・経済・歴史・観光・ビジネス・貿易・論文そのほかお客様のご要望に応じる | ||
PR | 専門分野は環境問題、国際政治、社会開発。旅行会社通訳ガイドの実務経験を持つ。関連企業、団体、大学などから通訳・翻訳の依頼がある。(各種報告書、認定書、説明書、行政文書、法律文書などのモンゴル語、日本語、中国語訳;各メーカのモンゴル、中国進出際の同行通訳・翻訳など;中国商工会議の通訳、医療視察団の通訳;日本商社とモンゴル商社の通訳案内同行;国際会議の同時通訳、モンゴル大統領来日際の商社の専門通訳、日本・モンゴル友好交流事業などの通訳などの実績がある)ほかには翻訳、通訳の仕事を多数経験。丁寧かつスピーデイーな対応を持ち各翻訳会社と個人の信頼を持っています。モンゴル語・日本語・中国語の旅行案内となども可能である。メールと携帯電話或いはSkypeなどの連絡は可能です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
関西 | |||
10年以上 | 国際会議の同時通訳、モンゴル大統領来日際の商社の専門通訳 | ||
contact | E-mailまたは電話 | Skype | |
2023年04月19日21時56分 | |||
Top Home |
No.1464 | 平![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | コンピュータ(ソフトウェア、プログラミング、ネットワーク)、半導体、機械 | ||
PR | ソフトウェア開発とソフトウェアマニュアル作成の経験を生かし、2001年よりIT関連の翻訳に携わっています。半導体メーカー勤務の経験もあります。書籍、カタログ、マニュアル、技術資料など、さまざまな文書に対応いたします。内容を正確に理解し、わかりやすい日本語表現を心がけています。技術背景の理解が深いと評価をいただいております。技術文書のほか、エンターテイメント、自己啓発書、旅行案内、ホテルガイドなどのジャンルも経験があります。通訳も対応可能です。アテンド通訳、逐次通訳の経験があります。通訳学校での学習歴があり、単独で2時間以内の会議通訳可能です。東京までの通勤も対応いたします。ぜひご相談ください。どうぞよろしくお願いします。 | ||
山梨県山梨市 | |||
10年以上 | 英検1級、TOEIC910点 | ||
contact | |||
2023年04月05日07時58分 | |||
Top Home |
No.3172 | 芝![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳・翻訳を以下の分野で承ります・・・・IT・医薬・製薬・機械・自動車・メディア・ライフサイエンス・基礎科学・小売・アパレル・法律・行政・経営管理・金融・保険・貿易 | ||
PR | 立命館大学法学部卒(成績優秀賞受賞)・早稲田大学大学院国際関係学修士号取得。サイマルアカデミー通訳本科卒業。大学院時代に英語論文作成指導のチューターとして後輩を指導。英語教育機関にて時事英語を10年間指導。大手上場企業にて社内英語教育を3年担当。外資系自動車会社にて4年間通訳/翻訳者として勤務(R&D、品質部門にて1年、販売部門にて1年、会計経理部門にて各2年)。外資系製薬会社にてCEO専属通訳・翻訳担当。治験・申請・マーケティング・販売その他あらゆる分野を経験。国内小売会社にてCEO専属通訳・翻訳(IT分野含む)。外資系小売・放送会社にてSVP専属通訳・翻訳担当、外資系IT企業にて通訳・翻訳7年。テレビのニュース番組の海外ニュース翻訳を担当。2022年防衛省通訳養成者コース上級クラスの講師。その他、政府官公庁関連の国際会議同時通訳等の単発通訳・翻訳対応多数。内容重視・理解力を要する通訳翻訳ならお任せください。得意分野はIT、医薬、自動車、機械、小売、法律、ビジネス理論等です。TeamsやZoomを使用したリモート会議もお任せください。その場合、お客様の環境によって同時通訳も可能です。自宅からのリモート会議の場合は365日24時間対応可能です。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 英検1級、TOEIC985, TOEFL-CBT283(うちリスニング・ライティング満点)、通訳検定2級 | ||
contact | |||
2023年03月13日10時25分 | |||
Top Home |
No.5820 | 杉![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英・中日・日中 | |
---|---|---|---|
fields | 契約書・特許(その他IT商品カタログ等多岐に渡ります。) | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。杉田と申します。13年程、日英中の翻訳・通訳をしております。日本・東京生まれ。台湾・アメリカ(オランダも少し)ミックスの母・純日本人の父の間に産まれました。父の仕事の都合で小学校時代をアメリカ・日本・台湾で過ごしました。日本の高校の英文科を卒業。北京語言大学留学。神田外語大学中国語学科卒業。グリー株式会社やプーマジャパン株式会社等にて、翻訳・通訳等を担当フリーランスとして独立。(現在)クラウドワークス以外にもお仕事を引き受けています。官公庁英語講師(現在)可能な業務は日本語、英語、中国語それぞれへの翻訳ライティング各種言語ナレーション会議通訳等です。翻訳分野は、IT、アパレル、工業、特許、貿易、契約書等です。稼働時間は主に平日になります。早期の返信を心がけております。納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。 | ||
埼玉県さいたま市 | |||
10年以上 | TOEIC955旧HSK12級 | ||
contact | |||
2023年03月05日13時00分 | |||
Top Home |
No.5015 | S![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | アラビア語・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など | ||
PR | シリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、2011年に日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。その後、中央大学大学院商学研究科に進学し、2018年に博士課程を終了致しました。2021年9月より明治学院大学国際学部非常勤講師としての新しいスタートを切りました。現在は、大学などでアラビア語を教えながら、日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を行っており、15年以上の実績があります。これまで、取扱説明書、特許、医療、教育、法律などの様々な分野の翻訳を手がけてきました。文章翻訳だけではなく、映像翻訳やテープ起こしやナレーションなどの実績も豊富です。通訳では、商談通訳、会議通訳、法廷通訳、警察通訳、医療通訳などの経験があり、トヨタモーターショーなどでの同時通訳の経験もあります。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しております。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年02月21日11時01分―21日16時27分 | |||
Top Home |
No.5639 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
fields | スポーツ・エンターテイメント(主にサッカー・フットサル)、食品、食品科学、貿易関連、教育、観光、文化、報道、ゲームローカライズ等 | ||
PR | 早稲田大学人間科学部(食品生命科学専攻)卒業。12年間スペインにてプロスポーツ選手として生活する傍ら、スペイン現地コーディネーターとして活動(例:日本フットサルクラブのスペイン遠征コーディネート、W杯優勝経験者の日本招聘及びイベントコーディネートなど)。様々なプロクラブ、サポート企業との会合経験からカジュアル・ビジネスレベル両面での外国人特有の言い回しなども自然に通訳・翻訳可能。また、リサーチ力にも自信があり様々な分野(貿易・スポーツプロ契約・食品・観光関連資料など)における翻訳及び通訳可能。特に映像翻訳・通訳経験は長く、メディア・ピッチレベルでのスポーツ実況や選手・監督インタビューなどの同時通訳にも対応、W杯での試合後選手インタビューの同時通訳経験あり。カステリャーノ、ラテン・アメリカともに対応可。東京在住ですが、日本国内外問わず出張可能です。突発的なご依頼などにもフレキシブルな対応が可能のため、まずはご連絡ください。 | ||
東京23区 | |||
6年以上 | DELEスペイン語検定B2、スペインフットサル指導者資格レベル2(日本指導者ライセンスA級相当) | ||
contact | |||
2023年02月13日22時50分 | |||
Top Home |
No.5811 | 酒![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般、自動車関連、エネルギー(特に太陽光)関連 | ||
PR | プロフィールをご覧いただきありがとうございます。【経歴】・カナダにて語学学校事務と飲食店での勤務経験 1年・日本国内の国際規格品質審査機関の自動車部門にて翻訳者として勤務 3年・日本国内の外資系太陽光発電事業にて勤務 5年(エネルギー関連文書の翻訳を始め、会議通訳、議事録や資料作成、契約書締結等の英文事務作業や秘書業務を担当)【スキル】・TOEIC 940点【稼働時間】平日8時から18時まで稼働可能です。状況に応じて夜間や土日祝日もご対応可能です。【その他】・バレーボール、海外ドラマ、映画鑑賞が趣味です。スポーツ関連やカジュアルな翻訳も可能です。・在学時の専攻は国際政治だったため、国際政治分野の翻訳も可能です。・納期の厳守はもちろん、円滑なコミュニケーションを心掛けています。・納期や内容等、柔軟に対応させてただきますので、まずはご相談ください。よろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
2年未満 | TOEIC 940点 2022年6月取得 | ||
contact | |||
2023年02月07日13時50分 | |||
Top Home |
No.5027 | N![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
fields | 特許(EPO口頭審理、生命科学)、薬事:承認/監査、気候変動会議、医学、大脳生理学、核医学、原子物理学、再生可能エネルギー、SAP | ||
PR | 国際会議通訳。通訳経験15年以上。英国インペリアル・カレッジ・ロンドン物理学部卒業, BSc. Physics取得、英国UCL心理学部修士課程終了、MSc. Neuropsychology取得、ベルリン工科大学情報工学部博士課程。2017年よりEPO口頭審理(審判部、異議部)通訳。G7大臣級通訳、PMDA/AIFA、PMDA/EMAなどのバイ会合、国連気候変動会議ジャパンパビリオン大臣スピーチ/低炭素ソリューションズ全体会議/本会議/バイ会合など国際会議経験多数。その他、英国医薬品庁査察、欧州医薬品庁、欧州医薬品委員会聞き取り調査、市販後医薬品安全性監視など薬事、及び欧州心臓病学会、米国腎臓学会議、国際糖尿病学会など医学会通訳、ABM通訳。2022年よりドイツ医療機器メーカーのRegulatory Affairs Managerとしてクラス3医療機器の日本PMDA薬事承認のコンサルテーションに従事。 | ||
Web | ドイツ、ベルリン | ||
4年以上 | MSc Cognitive Neuropsychology University College London, London, UK; BSc Physics (First Class degree) Imperial College of Science, Technology and Medicine, London, UK | ||
contact | |||
2023年01月14日15時12分 | |||
Top Home |
No.3538 | 河![]() ![]() ![]() ![]() | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 | ||
PR | 日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳に長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。20以上翻訳会社、通訳訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
contact | |||
2022年10月20日09時56分 | |||
Top Home |
No.5322 | エ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、産業、建築系(宮大工、日本伝統建築)、武道系、公文書など分野問わず | ||
PR | アメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳、ネイティブチェック、逐次通訳、アテンド通訳、ウィスパリング、会議通訳をさせていただいております。翻訳歴は19年目(2022年10月現在)、翻訳実績は、学術論文、日本伝統建築、産業翻訳やスポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメール、Webサイトの、ツイートの、ホテルパンフレットの、防災関係のチラシ、パンフレットの、製品カタログの訳、保険衛生関係記入シートや観光パンフレット、契約書公的文書、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、展示会 企業研修 武道のイベントでや国際コンベンションでの司会通訳他、Zoomやスカイプ等を使ったオンライン通訳などリモートでの通訳経験あり。 | ||
三重県 | |||
10年以上 | TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級 | ||
contact | |||
2022年10月18日10時36分 | |||
Top Home |
No.5768 | H![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 中日・日中 | |
---|---|---|---|
fields | 自動車(開発、生産、技術、購買、営業など全領域) | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】大学の専攻として日本語を勉強した中国人です。大学中に日本語能力試験N1認定書と日本語専攻八級試験認定書を取得しました。日本の長崎大学で留学したことがあるほか、中国人の方に日本語を教える、日本人の方に中国語を教えるなどの実績もございます。大学卒業後、中国・広州にある大手自動車メーカー(日系)で生産領域、技術領域、及び営業領域などの通訳・翻訳業務に従事してまいりました。対応可能な業務は、中日・日中字幕翻訳、中日・日中同時通訳と逐次通訳、中日・日中翻訳、校閲などです。中国語・日本語の学習にも対応可能です。Tradosを使って作業することも可能です。単価やスケジュールなど、お気軽にお問い合わせください。 | ||
中国 | |||
10年以上 | 日本語能力試験N1、日本語専攻試験八級 | ||
contact | |||
2022年10月02日16時49分 | |||
Top Home |
No.5766 | 伊![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 訴訟、デポジション、契約交渉、法律関連全般通訳 | ||
PR | 同時通訳、逐次通訳、リモート通訳。法律分野を中心とする会議の通訳を承ります。通訳歴は30年以上、主に日米間の特許訴訟、独禁法、不正競争防止法などにつき社内弁護士との打ち合わせ、戦略会議、和解交渉通訳、証人のデポジション・裁判本番、準備のセッションの際の通訳経験が豊富。米国高校卒業後し、神戸大学法学研究科 博士過程修了(法学修士)米国ワシントン州立大学ロースクール修了(LL.M)最近の実績例は、国際仲裁のリモート同時通訳、サイバーセキュリティ業界関連、医薬業界水質、環境排ガス規制逐次通訳、心理学関連セッションなどのRSI(同時通訳。FDA査察・監査などの逐次通訳も経験豊富で法律分野のみならず、医薬、科学技術分野などご相談ください。 | ||
兵庫県 | |||
10年以上 | 国立大学、通訳養成校にて講師経験あり。 | ||
contact | |||
2022年09月23日13時14分 | |||
Top Home |
No.5740 | 中![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 公的文書、字幕翻訳、同時通訳、文学、政治経済、芸術、歴史、医療、数学、教育資料 | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】現在アメリカのSwarthmore大学で映像学と教育学を専攻しています。英語が得意ではない学生のために、大学や会社や病院などに提出しなければならない日本語の公的文書の英訳や英語の公的文書の翻訳を主にしています。日米の両方に在住経験(日本の小中高卒業、米国の大学在住中)があり、細かい言い回しから公的書類の言葉遣いまで両方の言語を操ることができます。また、教育学の実習を通じて日本語英語問わず幅広い年齢層の子供と関わっているため、読者年齢の語彙に合った翻訳を提供することを得意としています。2021年の9月-12月、ACE Productionsというアメリカの制作会社で映画化する脚本を決める手伝いをするインターンとして働きました。この経験から日-英の字幕翻訳を得意としています。 | ||
アメリカ合衆国 | |||
未経験 | TOEFL 112点英検一級 | ||
contact | |||
2022年07月08日03時28分 | |||
Top Home |
No.5719 | F![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英⇔日、日⇔中、英⇔中 | |
---|---|---|---|
fields | 化学、物理、機械、電気、自動車など製造業 | ||
PR | 初めまして、横浜市在住の中国人です。現在ドイツ系設備メーカーに技術職を務めており、日常的に(日⇔英、日⇔中)の技術関連の文書翻訳や会議通訳を従事します。材料化学修士を卒業しており、大学研究室の学術論文や特許の英文編集も担当した事はあります。特に自動車、化学材料、電気、機械などの専門用語を理解できますし、発音と通訳内容の正確性について絶対自信はあります。平日夜6時30分以降、及び週末・祝日の通訳を対応可能です。英⇔日、日⇔中、英⇔中の翻訳はもちろん対応可能ですが、料金についてまた相談させて頂くと存じます。事前に実力もお確かめ頂けますので、是非ご検討頂ければ幸いです。ご連絡を待ちしております、宜しくお願い致します。 | ||
横浜市 | |||
4年以上 | TOEIC(960)日本語能力試験N1中国語(母語)第二種電気工事士機械専門学士材料化学修士運転免許証 | ||
contact | |||
2022年05月08日22時54分 | |||
Top Home |
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30